1 00:00:00,000 --> 00:00:02,199 {\an7}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,194 --> 00:00:02,221 Dobbiamo discutere di alcuni affari. 3 00:00:02,222 --> 00:00:04,155 Il nostro amico Jimmy McCavern... 4 00:00:04,156 --> 00:00:07,725 ha chiesto il controllo degli ippodromi a nord di Wincanton. 5 00:00:07,726 --> 00:00:09,462 Ho detto di sì. 6 00:00:09,649 --> 00:00:12,554 - In cambio di cosa? - Di niente. 7 00:00:14,680 --> 00:00:15,838 Nulla. 8 00:00:17,658 --> 00:00:19,665 Sono felice di non averti sparato. 9 00:00:21,033 --> 00:00:23,041 Sarebbe stato un atto di gentilezza. 10 00:00:24,673 --> 00:00:26,041 Ora vattene. 11 00:00:27,061 --> 00:00:28,800 Questa è la garanzia di un assegno... 12 00:00:28,969 --> 00:00:30,557 firmata da Mosley... 13 00:00:31,653 --> 00:00:33,433 a nome di un certo... 14 00:00:33,464 --> 00:00:34,950 Jimmy McCavern. 15 00:00:45,649 --> 00:00:47,969 La conseguenza per aver agito a fin di bene. 16 00:00:48,744 --> 00:00:50,429 Delle mie buone intenzioni. 17 00:00:52,176 --> 00:00:53,586 Premi il pulsante. 18 00:00:53,855 --> 00:00:56,370 Apri la porta e vieni a casa da me. 19 00:01:01,351 --> 00:01:02,638 Ho un lavoro per te. 20 00:01:04,935 --> 00:01:06,163 Verrò a prenderti... 21 00:01:06,794 --> 00:01:08,532 mercoledì dopo mezzanotte. 22 00:01:08,894 --> 00:01:10,417 Barney Thomason... 23 00:01:11,571 --> 00:01:12,927 ucciderà... 24 00:01:13,308 --> 00:01:14,888 Oswald Mosley. 25 00:01:14,967 --> 00:01:16,768 Mentre è sul palco. 26 00:01:16,784 --> 00:01:18,612 E io sarò accanto a lui. 27 00:01:20,141 --> 00:01:22,975 E poi mi metterò a capo del partito. 28 00:01:23,573 --> 00:01:25,563 Saranno delle settimane impegnative, fratello. 29 00:01:29,680 --> 00:01:34,640 Peaky Blinders - 5x06 "Mr Jones" 30 00:01:36,386 --> 00:01:40,311 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 31 00:01:40,880 --> 00:01:44,680 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 32 00:01:55,056 --> 00:01:57,591 Preferite il whisky allo scotch? 33 00:01:58,790 --> 00:02:00,572 Sì, signor Churchill. 34 00:02:04,332 --> 00:02:06,197 Il whisky invece dello scotch. 35 00:02:07,075 --> 00:02:09,715 Le sigarette al posto dei sigari. 36 00:02:10,168 --> 00:02:12,970 E vostra madre probabilmente è nata in una tenda. 37 00:02:14,511 --> 00:02:16,435 Mia nonna in una tenda. 38 00:02:16,852 --> 00:02:19,174 Mia madre su una chiatta. 39 00:02:19,663 --> 00:02:24,418 E siete sempre felice di rispondere in modo sarcastico a uomini di levatura superiore. 40 00:02:25,504 --> 00:02:27,164 Un uomo deve dimostrare... 41 00:02:27,518 --> 00:02:29,002 di essermi superiore. 42 00:02:29,003 --> 00:02:31,562 Non conta quello che dice il certificato di nascita. 43 00:02:31,592 --> 00:02:33,463 Vedete, io non ne ho uno, per cui... 44 00:02:33,980 --> 00:02:35,836 per me, conta davvero poco. 45 00:02:36,334 --> 00:02:38,754 Siete sempre un buon oratore durante le sedute. 46 00:02:39,297 --> 00:02:43,450 - Vi ringrazio. - Eppure, non credete in ciò che dite. 47 00:02:44,786 --> 00:02:49,102 La convinzione genera emozioni che sono nemiche dell'oratoria. 48 00:02:49,202 --> 00:02:51,273 Leggete letteratura greca. 49 00:02:51,611 --> 00:02:53,431 Ho problemi a dormire. 50 00:02:57,366 --> 00:03:00,403 Qual è lo scopo della vostra visita, signor Churchill? 51 00:03:01,259 --> 00:03:04,346 Voi state formando un'alleanza con un fascista. 52 00:03:05,081 --> 00:03:06,134 Per questo... 53 00:03:06,135 --> 00:03:10,048 ho indagato tra i peggiori individui nella Whitehall... 54 00:03:10,204 --> 00:03:14,452 e ho scoperto che, in effetti, non state formando nessuna alleanza. 55 00:03:15,516 --> 00:03:17,336 Lo state spiando. 56 00:03:17,637 --> 00:03:18,637 Sì. 57 00:03:19,320 --> 00:03:20,520 Perché? 58 00:03:23,707 --> 00:03:25,348 Se devo essere onesto... 59 00:03:27,074 --> 00:03:28,590 non ne sono più tanto sicuro. 60 00:03:28,797 --> 00:03:31,968 Voi vi occupate del vostro giardino, signor Shelby? 61 00:03:33,723 --> 00:03:35,201 Ho un giardiniere. 62 00:03:36,078 --> 00:03:39,342 Anzi, ho tre giardinieri. 63 00:03:40,415 --> 00:03:43,790 Tre generazioni di uomini senza alcuna ambizione... 64 00:03:45,143 --> 00:03:47,115 che sono più felici di quanto io lo sarò mai. 65 00:03:47,424 --> 00:03:48,524 Bene. 66 00:03:48,643 --> 00:03:50,164 Se lo chiederete a loro... 67 00:03:50,446 --> 00:03:54,104 vi diranno che ci sono alcune erbacce... 68 00:03:54,471 --> 00:03:56,423 che non importa quanto le estirpiate... 69 00:03:56,424 --> 00:03:57,866 o quanto le avveleniate... 70 00:03:57,867 --> 00:03:59,961 continueranno a crescere. 71 00:04:00,584 --> 00:04:01,790 Alla fine... 72 00:04:01,791 --> 00:04:05,148 l'unica soluzione è smuovere il terreno superficiale, 73 00:04:05,149 --> 00:04:06,994 creare un campo di fango... 74 00:04:07,117 --> 00:04:10,312 far saltare in aria e bruciare le radici esposte. 75 00:04:11,370 --> 00:04:13,887 È quello che noi due abbiamo fatto in Francia. 76 00:04:14,727 --> 00:04:17,823 Ma, quando ho sentito parlare quel Mosley... 77 00:04:18,349 --> 00:04:21,244 ho potuto vedere i germogli di una nuova guerra... 78 00:04:21,245 --> 00:04:23,370 crescere intorno ai suoi piedi. 79 00:04:24,544 --> 00:04:28,094 E voi vedete esattamente quello che vedo io. 80 00:04:28,958 --> 00:04:30,859 Per questo volete opporvi. 81 00:04:32,438 --> 00:04:33,653 Proprio così. 82 00:04:33,748 --> 00:04:36,211 Mistero risolto. 83 00:04:38,708 --> 00:04:40,360 Qual è la vostra strategia? 84 00:04:42,009 --> 00:04:43,793 Non voglio caricarvi di questo peso. 85 00:04:44,217 --> 00:04:46,529 Avete intenzione di infrangere la legge. 86 00:04:49,926 --> 00:04:51,462 Ho bisogno di dormire. 87 00:04:52,019 --> 00:04:53,996 Avete detto che non dormite. 88 00:04:54,502 --> 00:04:56,383 Ho detto che ho problemi a farlo. 89 00:04:57,674 --> 00:04:59,043 Proprio come me. 90 00:05:00,263 --> 00:05:01,831 Proprio come me. 91 00:05:03,271 --> 00:05:04,709 Signor Shelby... 92 00:05:05,500 --> 00:05:09,193 non ho alcun dubbio che, quando eravamo nelle Fiandre... 93 00:05:09,489 --> 00:05:11,563 mentre voi eravate sotto terra... 94 00:05:11,566 --> 00:05:13,169 e io ero in superficie... 95 00:05:13,587 --> 00:05:16,107 lavoravamo entrambi per lo stesso scopo. 96 00:05:17,226 --> 00:05:22,296 Ora, qui a Westminster, siamo nella stessa situazione. 97 00:05:24,199 --> 00:05:27,505 Fate quello che dovete, signor Shelby. 98 00:05:31,195 --> 00:05:32,886 E se avrete bisogno di qualsiasi cosa... 99 00:05:33,145 --> 00:05:34,409 chiamatemi. 100 00:05:38,894 --> 00:05:40,990 Ci sono dei momenti, alcune... 101 00:05:41,059 --> 00:05:42,269 notti... 102 00:05:43,835 --> 00:05:46,790 in cui non capisco perché lo sto facendo. 103 00:05:49,651 --> 00:05:51,959 È una vecchia ricorrenza. 104 00:05:53,061 --> 00:05:54,750 Io mi accendo un sigaro. 105 00:05:55,123 --> 00:05:56,560 E un'ora dopo... 106 00:05:56,911 --> 00:05:58,378 ne voglio un altro. 107 00:05:59,614 --> 00:06:03,708 Talvolta, il confine tra le ore è molto labile. 108 00:06:04,988 --> 00:06:06,624 Ma è comunque utile. 109 00:06:09,676 --> 00:06:10,883 Una tenda... 110 00:06:11,458 --> 00:06:12,791 poi una barca... 111 00:06:12,849 --> 00:06:14,278 e una casa. 112 00:06:14,530 --> 00:06:16,094 Ora, una villa. 113 00:06:17,300 --> 00:06:18,686 Non è da poco... 114 00:06:18,964 --> 00:06:20,152 non trovate? 115 00:06:21,643 --> 00:06:22,643 Già. 116 00:06:23,075 --> 00:06:24,424 Non è da poco. 117 00:06:28,556 --> 00:06:29,877 Ad ogni modo... 118 00:06:30,950 --> 00:06:32,901 siete stato voi a far uccidere... 119 00:06:32,902 --> 00:06:35,223 quell'irlandese, l'agente di polizia? 120 00:06:35,918 --> 00:06:37,637 Ho dimenticato il suo nome. 121 00:06:37,872 --> 00:06:39,174 Il maggiore Campbell. 122 00:06:39,253 --> 00:06:40,353 Esatto. 123 00:06:40,676 --> 00:06:41,876 Campbell. 124 00:06:41,893 --> 00:06:42,893 No. 125 00:06:43,641 --> 00:06:44,992 È stata mia zia. 126 00:06:45,981 --> 00:06:50,810 Dovrò davvero venire a Birmingham a passare una serata con la vostra famiglia. 127 00:06:51,687 --> 00:06:53,688 Sembra molto interessante. 128 00:06:53,935 --> 00:06:55,035 Certo... 129 00:06:55,171 --> 00:06:56,520 ci farebbe piacere. 130 00:07:13,333 --> 00:07:15,645 Ho Harold French, arbitra il Liverpool. Vuole contanti. 131 00:07:15,646 --> 00:07:17,773 Tom lo straccione, dello Sheffield, vuole soldi 132 00:07:17,774 --> 00:07:20,998 e che picchiamo un tizio che si scopa la moglie. 133 00:07:20,999 --> 00:07:23,505 Il medico ti ha detto di andarci piano con il whisky, no? 134 00:07:24,783 --> 00:07:25,783 Finn. 135 00:07:27,357 --> 00:07:28,882 Non bussi mai? 136 00:07:29,598 --> 00:07:30,960 No, Finn. 137 00:07:32,295 --> 00:07:33,588 Io non busso. 138 00:07:35,237 --> 00:07:36,437 D'accordo. 139 00:07:38,085 --> 00:07:39,483 Ciao, Billy. 140 00:07:40,915 --> 00:07:42,103 Come stai, amico? 141 00:07:42,104 --> 00:07:43,479 Bene, signor Shelby. 142 00:07:43,805 --> 00:07:45,369 Sì, ti vedo in forma. 143 00:07:46,995 --> 00:07:48,844 Che bel completo. 144 00:07:48,845 --> 00:07:50,450 Grazie, signor Shelby. 145 00:07:50,471 --> 00:07:51,757 Si è guadagnato quel completo. 146 00:07:51,758 --> 00:07:54,709 Con le partite abbiamo fatto più del guadagno delle corse di sabato. 147 00:07:54,710 --> 00:07:56,103 È un brav'uomo. 148 00:07:56,383 --> 00:07:57,931 Certo, lo so. 149 00:07:58,541 --> 00:08:00,742 Ti stai facendo strada, lo apprezzo. 150 00:08:03,063 --> 00:08:04,506 Come sta la tua signora? 151 00:08:05,981 --> 00:08:09,109 Gioie e dolori, come dicono a Londra. 152 00:08:09,110 --> 00:08:10,561 È andata via di casa. 153 00:08:11,361 --> 00:08:12,757 Ma che peccato. 154 00:08:13,154 --> 00:08:14,659 Vi dispiace se mi unisco? 155 00:08:15,350 --> 00:08:18,837 Mi unisco alla festa. Guardate come vi divertite. 156 00:08:22,281 --> 00:08:24,184 Sei un brav'uomo, Billy. 157 00:08:25,387 --> 00:08:27,306 Sei un brav'uomo, vero? 158 00:08:28,304 --> 00:08:31,430 Cantavi come un uccellino in gabbia. 159 00:08:32,204 --> 00:08:33,555 E noi cosa abbiamo fatto? 160 00:08:33,556 --> 00:08:35,118 Abbiamo aperto quella gabbia... 161 00:08:35,119 --> 00:08:38,375 e il vero uomo è volato via... 162 00:08:38,714 --> 00:08:40,678 per mostrarsi al mondo. 163 00:08:41,169 --> 00:08:44,233 La verità è appena emersa, Billy bello. 164 00:08:44,476 --> 00:08:45,697 Proprio così. 165 00:08:45,799 --> 00:08:47,047 Guarda qui. 166 00:08:47,578 --> 00:08:49,452 Che abbiamo? Guarda. 167 00:08:49,719 --> 00:08:51,564 Guarda qui, Billy bello, eh? 168 00:08:51,722 --> 00:08:53,805 C'è ancora un po' di polverina qui, guarda. 169 00:08:54,263 --> 00:08:56,896 Ce n'è ancora. Guarda come nevica, Billy. 170 00:08:57,238 --> 00:08:58,862 So che ti piace. 171 00:08:59,551 --> 00:09:01,116 Beh, piace anche a me. Quindi... 172 00:09:01,117 --> 00:09:02,306 ti dico cosa faremo. 173 00:09:02,307 --> 00:09:04,614 Ce ne faremo una bella striscia insieme. 174 00:09:04,615 --> 00:09:06,806 Perché non ci divertiamo insieme con un po' di neve? 175 00:09:07,485 --> 00:09:10,415 Te l'ho mandata tutta addosso. 176 00:09:10,416 --> 00:09:12,285 Anche negli occhi, scusa amico. 177 00:09:12,286 --> 00:09:15,983 Ehi, che posso farci? Sono un disastro. Vero, Billy? Devi scusarmi. 178 00:09:16,317 --> 00:09:17,516 E tu... 179 00:09:18,504 --> 00:09:19,677 ma guardati. 180 00:09:19,678 --> 00:09:22,699 Seduto qui con il tuo amico, il tuo migliore amico. 181 00:09:23,298 --> 00:09:26,846 Ve ne state seduti qui a parlare dei nostri affari... 182 00:09:26,847 --> 00:09:28,447 a bere whisky... 183 00:09:28,481 --> 00:09:31,067 a fumare e a sniffare... 184 00:09:31,236 --> 00:09:33,635 - Stiamo lavorando. - Tieni a mente... 185 00:09:34,111 --> 00:09:35,981 che se gli parli... 186 00:09:36,119 --> 00:09:38,692 dei nostri affari di famiglia... 187 00:09:40,475 --> 00:09:42,306 metti a rischio la sua vita. 188 00:09:42,307 --> 00:09:44,294 Perché le persone parlano, Finn. 189 00:09:44,444 --> 00:09:47,646 Parliamo solo di donne e di calcio, signor Shelby. 190 00:09:49,821 --> 00:09:53,173 Calcio e donne. Abbiamo parlato solo di calcio e di donne. 191 00:09:53,174 --> 00:09:54,741 - Ma davvero? - Sì. 192 00:09:59,556 --> 00:10:00,740 D'accordo. 193 00:10:03,511 --> 00:10:04,543 Andiamo. 194 00:10:05,157 --> 00:10:06,757 Riunione di famiglia, forza. 195 00:10:18,545 --> 00:10:22,586 Non mangi bene, non mangi bene. Non mangi sano, ragazzo, ecco cos'è. 196 00:10:22,587 --> 00:10:23,869 È sempre così. 197 00:10:30,647 --> 00:10:32,367 Come te la cavi, Arthur? 198 00:10:33,092 --> 00:10:34,832 Con cosa? 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,073 Sono libero, Pol. 200 00:10:41,099 --> 00:10:42,450 Un altro bicchiere, eh? 201 00:10:43,168 --> 00:10:45,475 Un altro bicchiere di qualunque cosa. 202 00:10:52,186 --> 00:10:53,910 Tutto bene, Charlie? 203 00:10:55,326 --> 00:10:58,050 Quel bastardo di Barney mi ha dato un calcio quando l'ho svegliato. 204 00:10:58,051 --> 00:10:59,860 Dov'è il bastardo? 205 00:11:00,924 --> 00:11:05,264 Legato a un lampione con tre ragazzi Lee che si stanno cagando sotto. 206 00:11:08,411 --> 00:11:09,589 Bevi qualcosa. 207 00:11:17,715 --> 00:11:18,975 Prima di cominciare... 208 00:11:20,028 --> 00:11:22,161 vi porto le scuse di... 209 00:11:22,446 --> 00:11:24,326 Lizzie. Non potrà venire. 210 00:11:24,621 --> 00:11:25,892 Charles ha un... 211 00:11:25,909 --> 00:11:28,169 concerto di violino. 212 00:11:29,138 --> 00:11:32,926 Inoltre, vorrei dare il benvenuto al signor Aberama Gold. 213 00:11:33,620 --> 00:11:37,424 Lui e Polly si sposeranno tra tre settimane, con la mia benedizione. 214 00:11:38,033 --> 00:11:41,729 Da questo momento, Aberama sarà il benvenuto alle nostre riunioni. 215 00:11:42,805 --> 00:11:45,461 Primo argomento di discussione, un lutto. 216 00:11:46,447 --> 00:11:48,300 Il colonnello Ben Younger... 217 00:11:48,305 --> 00:11:51,555 che, probabilmente, era diventato un membro della nostra famiglia... 218 00:11:51,832 --> 00:11:53,690 ci è stato portato via... 219 00:11:53,895 --> 00:11:55,324 quattro giorni fa. 220 00:11:55,688 --> 00:11:57,373 Per mano di forze oscure. 221 00:11:57,820 --> 00:12:01,681 Abbiamo fatto delle indagini, e crediamo di conoscere il responsabile. 222 00:12:02,488 --> 00:12:04,830 Nel frattempo, il nostro pensiero va a Ada... 223 00:12:05,338 --> 00:12:07,159 e al bambino che porta in grembo... 224 00:12:07,589 --> 00:12:09,063 che, forse, un giorno... 225 00:12:09,294 --> 00:12:11,629 siederà a queste riunioni. 226 00:12:12,144 --> 00:12:15,241 Speriamo in circostanze più felici. 227 00:12:15,242 --> 00:12:17,481 Brindiamo a circostanze migliori. 228 00:12:17,482 --> 00:12:18,482 Già. 229 00:12:20,398 --> 00:12:21,427 A Ada. 230 00:12:21,428 --> 00:12:22,865 - A Ada. - A Ada. 231 00:12:22,866 --> 00:12:23,966 A Ada. 232 00:12:26,661 --> 00:12:28,199 Punto numero due. 233 00:12:28,621 --> 00:12:30,072 Un annuncio... 234 00:12:30,237 --> 00:12:31,662 riguardante Michael. 235 00:12:32,109 --> 00:12:34,080 Prima che tu vada avanti, Tommy... 236 00:12:34,368 --> 00:12:36,263 c'è una cosa che vorrei dire... 237 00:12:36,402 --> 00:12:38,123 a tutta la famiglia. 238 00:12:38,500 --> 00:12:41,017 Riguarda gli affari e il futuro di questa società. 239 00:12:41,708 --> 00:12:44,294 Stando alle tue stime... 240 00:12:44,421 --> 00:12:47,939 la nuova impresa di spedizione e consegna di oppio... 241 00:12:47,940 --> 00:12:51,314 porterà nelle casse della compagnia circa 2 milioni di sterline l'anno. 242 00:12:51,716 --> 00:12:52,859 Per questo... 243 00:12:53,636 --> 00:12:55,492 visto il denaro coinvolto... 244 00:12:56,212 --> 00:12:58,307 credo che dovremmo riorganizzare la società. 245 00:12:58,308 --> 00:13:01,404 Michael, credo che dovremmo parlarne in un'altra occasione. 246 00:13:01,794 --> 00:13:03,247 Riorganizzata in che modo? 247 00:13:03,248 --> 00:13:05,597 Data la quantità di denaro coinvolto... 248 00:13:05,889 --> 00:13:09,679 trasporto e spedizione diventeranno la principale fonte di reddito per l'azienda. 249 00:13:10,122 --> 00:13:11,710 È semplice matematica. 250 00:13:12,275 --> 00:13:14,280 E, con l'aiuto di mia moglie... 251 00:13:14,412 --> 00:13:16,644 organizzerò un'espansione in America, 252 00:13:16,652 --> 00:13:19,245 dove il traffico dei narcotici inizia a crescere. 253 00:13:19,957 --> 00:13:22,528 Vedete, ho ottimi contatti a Detroit... 254 00:13:22,882 --> 00:13:26,535 New York, Boston, con cui ho già parlato al riguardo. 255 00:13:26,713 --> 00:13:29,712 E la famiglia di Gina è molto esperta in questo genere di attività. 256 00:13:30,866 --> 00:13:33,520 In base alle conversazioni avute con loro... 257 00:13:33,736 --> 00:13:36,800 con una regolare fornitura di puro oppio cinese... 258 00:13:37,044 --> 00:13:39,117 in un breve lasso di tempo... 259 00:13:39,372 --> 00:13:41,187 il traffico americano dei narcotici 260 00:13:41,188 --> 00:13:45,026 frutterà 20 milioni di dollari l'anno. 261 00:13:45,760 --> 00:13:47,080 Sono abbastanza soldi... 262 00:13:47,094 --> 00:13:48,794 per alleggerire tutti voi... 263 00:13:48,934 --> 00:13:51,293 del peso che ora portate. 264 00:13:53,160 --> 00:13:54,611 Vedete, io so... 265 00:13:55,031 --> 00:13:57,292 che le cicatrici e le ferite... 266 00:13:57,840 --> 00:13:59,301 sono dentro... 267 00:13:59,401 --> 00:14:00,801 non fuori. 268 00:14:00,968 --> 00:14:03,335 E come membro della nuova generazione... 269 00:14:03,574 --> 00:14:07,338 posso togliervi quel grande peso dalle spalle affaticate. 270 00:14:08,397 --> 00:14:10,053 Sta per iniziare un nuovo decennio. 271 00:14:10,857 --> 00:14:13,624 Ci saranno nuove opportunità in nuovi territori. 272 00:14:13,625 --> 00:14:15,732 Più soldi di quanti ne abbiamo mai avuti prima. 273 00:14:17,229 --> 00:14:18,329 Tommy... 274 00:14:19,164 --> 00:14:22,559 tu puoi continuare a fare il bene che nel profondo vuoi fare. 275 00:14:24,258 --> 00:14:25,977 Mamma, tu puoi sposarti... 276 00:14:26,398 --> 00:14:28,081 e vivere in quella grande casa. 277 00:14:29,154 --> 00:14:31,595 Arthur, tu puoi diventare l'uomo che Linda desidera. 278 00:14:31,603 --> 00:14:32,906 'Fanculo Linda. 279 00:14:35,687 --> 00:14:36,687 Finn. 280 00:14:38,183 --> 00:14:39,919 Tu hai dimostrato quanto vali. 281 00:14:41,618 --> 00:14:43,514 Fai parte della nuova generazione. 282 00:14:45,516 --> 00:14:47,414 Potresti venire a New York con me. 283 00:14:51,392 --> 00:14:52,975 Ecco la mia proposta. 284 00:14:54,951 --> 00:14:57,307 Una completa ristrutturazione della società. 285 00:14:57,979 --> 00:14:59,809 Io sarò amministratore delegato... 286 00:15:00,479 --> 00:15:02,565 e tu puoi essere presidente non esecutivo... 287 00:15:02,761 --> 00:15:04,313 ma sotto falso nome... 288 00:15:04,359 --> 00:15:06,214 per tutelare la tua reputazione. 289 00:15:06,609 --> 00:15:08,497 Ho trovato il nome di un morto. 290 00:15:08,652 --> 00:15:11,231 Sarai registrato come signor Jones. 291 00:15:12,874 --> 00:15:16,363 Ognuno di voi riceverà una percentuale dei profitti come rendita annua... 292 00:15:17,282 --> 00:15:19,418 e non dovrete più impegnarvi 293 00:15:19,425 --> 00:15:22,987 in nessuna attività associata. 294 00:15:27,096 --> 00:15:28,837 Dai un'occhiata al futuro, Tommy. 295 00:15:30,907 --> 00:15:32,887 Almeno leggila senza pregiudizi. 296 00:15:40,684 --> 00:15:42,415 Fa freddo qui dentro, Michael. 297 00:15:43,906 --> 00:15:46,025 Tommy, gli americani vogliono trattare con me. 298 00:15:46,030 --> 00:15:48,475 - Punto numero tre. - Digli la verità. 299 00:15:49,981 --> 00:15:51,081 Forza. 300 00:15:51,854 --> 00:15:53,051 Può sopportarla. 301 00:15:59,835 --> 00:16:01,403 Dimmi la verità, Michael. 302 00:16:04,430 --> 00:16:06,013 Gli americani non vogliono fare affari 303 00:16:06,024 --> 00:16:08,827 con una banda di strada all'antica, armata di rasoi. 304 00:16:08,871 --> 00:16:10,428 Quei giorni sono finiti. 305 00:16:14,698 --> 00:16:17,461 Tommy. Ha reciso la corda a morsi, cazzo. 306 00:16:17,462 --> 00:16:19,296 L'hanno circondato, ma hanno bisogno di aiuto. 307 00:16:19,297 --> 00:16:20,998 Andate a prenderlo! 308 00:16:23,908 --> 00:16:25,918 'Fanculo gli americani. 309 00:16:36,902 --> 00:16:38,882 Lo sto facendo per te, Tommy. 310 00:16:40,740 --> 00:16:41,840 È ora. 311 00:16:43,458 --> 00:16:44,808 E tu lo sai. 312 00:16:46,407 --> 00:16:48,187 Tommy, mamma se ne va... 313 00:16:48,762 --> 00:16:49,952 John è morto... 314 00:16:50,211 --> 00:16:51,622 Arthur ha bisogno di aiuto... 315 00:16:52,035 --> 00:16:56,135 l'uomo di Ada è stato ucciso nel tuo cortile perché hai fatto una cazzata. 316 00:16:57,177 --> 00:16:58,522 Forza, Tom. 317 00:17:00,033 --> 00:17:01,572 Forza, tagliami la gola. 318 00:17:01,778 --> 00:17:03,471 Come i bei vecchi tempi. 319 00:17:04,619 --> 00:17:05,719 Oppure... 320 00:17:07,201 --> 00:17:09,218 vedi le cose per quello che sono. 321 00:17:10,726 --> 00:17:12,597 Una successione naturale... 322 00:17:13,238 --> 00:17:15,031 che, un giorno, deve accadere. 323 00:17:20,711 --> 00:17:23,737 Ti ho dato un'opportunità, Michael, e tu mi hai tradito. 324 00:17:24,315 --> 00:17:25,951 Non farti trovare qui quando torno. 325 00:17:26,062 --> 00:17:27,162 E tu... 326 00:17:28,778 --> 00:17:30,973 - puoi dire alla tua famiglia... - Fammi indovinare. 327 00:17:31,949 --> 00:17:34,040 Mai mettersi contro i Peaky Blinders. 328 00:17:36,805 --> 00:17:37,905 Giusto? 329 00:18:07,739 --> 00:18:08,739 Beh... 330 00:18:10,032 --> 00:18:12,530 immagino saremo costretti a scegliere la seconda opzione. 331 00:18:16,705 --> 00:18:20,264 - Non sono voci, cazzo! - Ehi! Ehi! 332 00:18:20,657 --> 00:18:22,430 Ehi! Calmati. 333 00:18:22,527 --> 00:18:26,182 - Metti già la pistola. - Non sono voci, cazzo! 334 00:18:26,183 --> 00:18:27,283 Barney! 335 00:18:28,572 --> 00:18:29,672 Barney. 336 00:18:31,090 --> 00:18:32,309 Metti giù la pistola. 337 00:18:32,649 --> 00:18:33,749 Riposo. 338 00:18:35,676 --> 00:18:36,676 Finn. 339 00:18:38,427 --> 00:18:42,586 Riposo, soldato. Riposo. Guardami. Sei dalla nostra parte. 340 00:18:42,671 --> 00:18:43,868 Sei a casa. 341 00:18:44,256 --> 00:18:45,356 Sei a casa. 342 00:18:45,663 --> 00:18:47,404 Sì? Sì. 343 00:18:48,034 --> 00:18:51,353 Tieni. Prendi, Barney. Jeremiah. 344 00:18:51,673 --> 00:18:52,673 Sì. 345 00:18:52,813 --> 00:18:55,341 Portalo al deposito di Charlie prima che crolli. 346 00:18:55,367 --> 00:18:59,002 Il diavolo ora sarà un angelo. Isaiah, Curly, andate con lui. 347 00:18:59,028 --> 00:19:01,785 Vieni, fratello. Ti do una buona notizia. 348 00:19:01,936 --> 00:19:03,480 Gesù ti ama. 349 00:19:04,077 --> 00:19:05,831 E allora dove cazzo è? 350 00:19:05,847 --> 00:19:07,033 Va bene, ragazzi. 351 00:19:07,092 --> 00:19:10,086 Una riunione sussidiaria della generazione... 352 00:19:10,322 --> 00:19:12,118 che fa effettivamente tutto il lavoro. 353 00:19:26,144 --> 00:19:27,244 Bene. 354 00:19:28,414 --> 00:19:32,086 Prendiamo la roba buona. Basta drink del cazzo. 355 00:19:32,994 --> 00:19:34,395 Ecco qua. 356 00:19:34,812 --> 00:19:37,059 Va bene, allora punto numero tre. 357 00:19:37,332 --> 00:19:38,714 Una presentazione. 358 00:19:39,252 --> 00:19:42,861 Ma ormai avete già incontrato l'uomo che volevo presentarvi. 359 00:19:43,463 --> 00:19:45,578 In Francia, era un commilitone. 360 00:19:45,581 --> 00:19:47,513 E ora che cazzo è, Tom? 361 00:19:47,561 --> 00:19:49,955 - È un uomo che può esserci utile, Johnny. - Per cosa? 362 00:19:49,956 --> 00:19:53,164 Per metterlo in un ring con un orso e accettare scommesse. Te lo dico... 363 00:19:53,179 --> 00:19:55,552 non punterei molti soldi sull'orso, cazzo. 364 00:19:56,794 --> 00:19:57,894 Aberama... 365 00:19:59,053 --> 00:20:02,558 quell'uomo è un cecchino addestrato dei Royal Marine. 366 00:20:02,817 --> 00:20:05,324 Inoltre, ha un profilo criminale... 367 00:20:05,488 --> 00:20:08,736 che renderà le sue azioni motivabili alla polizia. 368 00:20:09,130 --> 00:20:10,400 Quali azioni? 369 00:20:11,227 --> 00:20:12,334 Un omicidio. 370 00:20:12,848 --> 00:20:15,559 E da quando ti preoccupi della polizia? 371 00:20:17,791 --> 00:20:19,526 Barney Thomason... 372 00:20:20,384 --> 00:20:22,033 ucciderà un deputato. 373 00:20:23,170 --> 00:20:25,444 Forse il futuro primo ministro della Gran Bretagna. 374 00:20:25,454 --> 00:20:27,109 Ma che cazzo, Tom? 375 00:20:32,713 --> 00:20:34,066 Dopo l'omicidio... 376 00:20:35,088 --> 00:20:39,035 ci sarà un'indagine da parte della Special Branch e dei servizi segreti. 377 00:20:40,099 --> 00:20:43,967 Un sacco di persone potenti saranno infuriate come tori del cazzo. 378 00:20:44,454 --> 00:20:46,869 Occorre che non ci siano legami con noi. 379 00:20:47,226 --> 00:20:49,740 Barney Thomason è registrato come pazzo criminale. 380 00:20:49,753 --> 00:20:51,882 È evaso. È un ex soldato. 381 00:20:52,388 --> 00:20:55,872 Nutre rancore. Nessuno metterà in dubbio il fatto... 382 00:20:55,949 --> 00:20:58,183 che l'omicidio sia stato compiuto... 383 00:20:58,388 --> 00:21:00,467 da un'unica persona armata che ha agito da sola. 384 00:21:01,015 --> 00:21:02,797 E tu sacrificheresti... 385 00:21:03,006 --> 00:21:04,391 un vecchio commilitone? 386 00:21:04,741 --> 00:21:06,311 Se lo prenderanno... 387 00:21:06,469 --> 00:21:09,347 non lo impiccheranno, sulla base dell'infermità mentale. 388 00:21:09,676 --> 00:21:11,875 Lo rimanderanno semplicemente dove l'ho trovato. 389 00:21:12,466 --> 00:21:14,286 Avrà trascorso una vacanza molto movimentata 390 00:21:14,287 --> 00:21:16,611 che per lui, probabilmente, non sarà mai davvero avvenuta. 391 00:21:16,934 --> 00:21:18,800 E dove avverrà questo omicidio? 392 00:21:23,730 --> 00:21:24,830 Ecco. 393 00:21:32,157 --> 00:21:33,808 Sarà sul palco. 394 00:21:34,366 --> 00:21:35,909 Con un sacco... 395 00:21:36,730 --> 00:21:38,059 di testimoni. 396 00:21:38,627 --> 00:21:40,137 Durante il raduno... 397 00:21:40,414 --> 00:21:43,146 ci sarà una dimostrazione anti-fascista. 398 00:21:43,787 --> 00:21:46,154 Il colpo sarà sparato in mezzo alla confusione. 399 00:21:46,179 --> 00:21:48,360 E organizzeremo noi la dimostrazione? 400 00:21:48,628 --> 00:21:50,864 - Sì. - E tu dove sarai, Tom? 401 00:21:54,233 --> 00:21:56,984 Sarò in ginocchio a sorreggergli la testa... 402 00:21:57,636 --> 00:21:59,481 mentre la vita lo abbandona. 403 00:22:00,808 --> 00:22:02,557 Poi terrò un discorso... 404 00:22:03,390 --> 00:22:06,321 in cui dirò che la causa per cui è morto deve essere portata avanti... 405 00:22:07,607 --> 00:22:09,515 avanti al sicuro nelle mie mani. 406 00:22:10,380 --> 00:22:11,716 Porca puttana. 407 00:22:13,168 --> 00:22:14,268 Tommy... 408 00:22:15,425 --> 00:22:17,900 non ci sono limiti alla tua ambizione? 409 00:22:20,600 --> 00:22:24,122 Jimmy McCavern si occuperà della sicurezza dell'evento. 410 00:22:24,821 --> 00:22:26,639 Probabilmente sarà dietro le quinte. 411 00:22:27,410 --> 00:22:30,303 Puoi togliergli la vita nel modo che preferisci. 412 00:22:34,996 --> 00:22:36,637 Cosa vuoi che facciamo, Tom? 413 00:22:37,019 --> 00:22:40,294 Tu, Arthur e un paio di Lee vi occuperete... 414 00:22:40,496 --> 00:22:43,555 di mettere Barney in posizione. Sarà nella torretta delle luci. 415 00:22:44,145 --> 00:22:45,927 Ci serviranno catene e una frusta, Tom. 416 00:22:45,947 --> 00:22:48,335 No. Lo curerò. 417 00:22:48,532 --> 00:22:51,768 Quindi sarà completamente andato quando farà fuoco? 418 00:22:52,258 --> 00:22:53,639 In Francia... 419 00:22:53,815 --> 00:22:55,368 non ha mai mancato un bersaglio... 420 00:22:56,051 --> 00:22:57,586 qualsiasi cosa gli dessero. 421 00:22:58,755 --> 00:23:01,029 Si allenerà al tiro al bersaglio. 422 00:23:01,288 --> 00:23:02,976 Prima di sparare... 423 00:23:03,207 --> 00:23:06,222 Arthur gli darà un po' di cocaina... 424 00:23:06,396 --> 00:23:08,695 - per renderlo più efficiente. - Quindi... 425 00:23:09,214 --> 00:23:13,019 tu sarai sul palco, mentre questo pazzo criminale armato, 426 00:23:13,020 --> 00:23:15,548 imbottito di cocaina, mira a un uomo... 427 00:23:15,738 --> 00:23:17,742 a pochi metri da te? 428 00:23:19,369 --> 00:23:21,403 Benvenuto in famiglia, Aberama. 429 00:23:21,461 --> 00:23:23,000 E io, Thomas? 430 00:23:23,230 --> 00:23:25,529 L'uomo con la cazzo di gamba rotta. 431 00:23:27,446 --> 00:23:29,024 Dopo l'omicidio... 432 00:23:29,071 --> 00:23:32,443 tutti i poliziotti di Birmingham saranno mandati a Bingley Hall. 433 00:23:32,866 --> 00:23:34,552 Approfittane... 434 00:23:35,023 --> 00:23:38,664 per portare quella barca piena di oppio a Stourbridge. 435 00:23:39,066 --> 00:23:40,963 Lì, ti incontrerai... 436 00:23:41,280 --> 00:23:43,448 con dei gentiluomini cinesi. 437 00:23:43,530 --> 00:23:46,059 Ti daranno due valigie piene di soldi. 438 00:23:47,118 --> 00:23:49,317 250.000 sterline. 439 00:23:51,135 --> 00:23:55,409 Ogni uomo in questa stanza riceverà 30.000 sterline in contanti, 440 00:23:55,415 --> 00:23:57,964 in riconoscimento dei servizi extra. 441 00:23:58,011 --> 00:24:01,315 Santa Maria Madre di Dio, Tom! 442 00:24:02,542 --> 00:24:04,355 Chiunque voglia andarsene... 443 00:24:04,962 --> 00:24:06,166 lo faccia adesso. 444 00:24:07,376 --> 00:24:10,966 Chiunque sia stanco di questa banda di strada all'antica... 445 00:24:11,341 --> 00:24:14,835 armata di rasoi, può andarsene. 446 00:24:15,160 --> 00:24:18,112 Chiunque sia stanco, può smetterla, cazzo. 447 00:24:23,540 --> 00:24:24,640 Bene. 448 00:24:25,295 --> 00:24:26,395 Charlie... 449 00:24:27,089 --> 00:24:31,402 vai al deposito e accendi un fuoco. Johnny, porta qui il furgone. 450 00:24:32,300 --> 00:24:33,987 A che serve il fuoco, Tom? 451 00:24:36,124 --> 00:24:37,930 C'è un punto numero quattro. 452 00:24:59,465 --> 00:25:00,565 È ora. 453 00:25:27,411 --> 00:25:29,002 Oddio, signor Shelby. 454 00:25:29,440 --> 00:25:32,378 Se l'avessi saputo, sarei venuto prima a servirvi da bere. 455 00:25:36,357 --> 00:25:37,461 Vieni, Micky. 456 00:25:40,665 --> 00:25:41,876 Siediti. 457 00:26:01,060 --> 00:26:02,676 Posso prendermi da bere? 458 00:26:06,704 --> 00:26:08,184 Ecco qua, bevi. 459 00:26:15,944 --> 00:26:18,026 Qualche giorno fa, sono andato a Londra, Micky... 460 00:26:21,325 --> 00:26:22,981 per recuperare un carico. 461 00:26:25,919 --> 00:26:28,294 Sono stato ricevuto dai Titanic. 462 00:26:30,873 --> 00:26:32,469 Sapevano che stavo arrivando. 463 00:26:34,240 --> 00:26:35,240 Già. 464 00:26:35,251 --> 00:26:36,592 Quando, dove... 465 00:26:36,829 --> 00:26:37,960 a che ora. 466 00:26:38,465 --> 00:26:39,742 Sapevano persino... 467 00:26:40,726 --> 00:26:42,316 il carico che dovevo recuperare. 468 00:26:42,317 --> 00:26:43,417 Cristo. 469 00:26:43,693 --> 00:26:45,711 Quattro giorni fa, Micky... 470 00:26:46,250 --> 00:26:48,147 un soldato è stato ucciso... 471 00:26:48,815 --> 00:26:50,484 davanti al mio ufficio... 472 00:26:51,179 --> 00:26:52,443 da una bomba. 473 00:26:52,563 --> 00:26:53,563 Sì... 474 00:26:54,117 --> 00:26:56,004 i giornali hanno detto che è stata l'IRA. 475 00:26:56,247 --> 00:26:58,577 - No, non è stata l'IRA, Micky. - No. 476 00:26:59,269 --> 00:27:00,910 Non è stata l'IRA, Micky. 477 00:27:04,275 --> 00:27:07,035 Ho parlato con le ragazze che lavorano... 478 00:27:07,136 --> 00:27:08,579 al centralino... 479 00:27:09,230 --> 00:27:11,791 di Digbeth. Sono mie amiche. 480 00:27:14,453 --> 00:27:15,727 Ho chiesto loro... 481 00:27:17,100 --> 00:27:20,094 quali chiamate erano state effettuate intorno all'ora dell'esplosione. 482 00:27:21,713 --> 00:27:23,494 Mi hanno detto che... 483 00:27:25,366 --> 00:27:29,785 30 minuti prima dell'esplosione, è partita una chiamata per un uomo di Sparkhill... 484 00:27:29,786 --> 00:27:32,770 legato all'Ulster Volunteer Force. 485 00:27:33,090 --> 00:27:35,657 Adesso offre i suoi servizi dietro compenso. 486 00:27:41,473 --> 00:27:42,641 Paddy Rose. 487 00:27:47,362 --> 00:27:50,119 Sì, io e mio fratello abbiamo parlato con Paddy. 488 00:27:50,967 --> 00:27:52,463 A lungo. 489 00:27:53,329 --> 00:27:55,108 Ci ha detto che è stato lui... 490 00:27:55,109 --> 00:27:56,577 a piazzare la bomba. 491 00:27:58,415 --> 00:27:59,799 Sì, abbiamo parlato con lui. 492 00:28:04,268 --> 00:28:06,509 Lo abbiamo ucciso, Micky. 493 00:28:08,008 --> 00:28:09,608 Paddy Rose è morto. 494 00:28:09,609 --> 00:28:11,049 Gli abbiamo messo una zavorra... 495 00:28:11,830 --> 00:28:13,160 e lo abbiamo buttato... 496 00:28:13,904 --> 00:28:16,384 in fondo al Grand Union Canal. 497 00:28:21,658 --> 00:28:23,981 Le ragazze del centralino mi hanno dato il numero... 498 00:28:23,982 --> 00:28:27,897 dell'uomo che lo ha chiamato prima dell'esplosione, Micky. Era il tuo numero. 499 00:28:29,708 --> 00:28:30,738 Micky... 500 00:28:31,741 --> 00:28:33,204 lo hai chiamato tu. 501 00:28:33,880 --> 00:28:35,355 Hai fatto tu la soffiata. 502 00:28:37,768 --> 00:28:41,862 Ti era stato detto di chiamarlo se un certo uomo di colore fosse venuto a Small Heath. 503 00:28:48,954 --> 00:28:50,161 Sappiamo che hai... 504 00:28:50,162 --> 00:28:53,216 hai anche fornito informazioni ai Titanic. 505 00:28:54,255 --> 00:28:55,405 Lo sappiamo. 506 00:28:56,674 --> 00:28:57,674 Già. 507 00:28:58,328 --> 00:29:00,206 Lavoravi da dietro al bancone. 508 00:29:01,400 --> 00:29:03,626 Prestavi attenzione, ascoltavi... 509 00:29:03,627 --> 00:29:05,119 prendevi nota di tutto... 510 00:29:05,879 --> 00:29:09,257 e vendevi le tue informazioni al miglior offerente. 511 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Sì. 512 00:29:15,458 --> 00:29:16,562 Forza. 513 00:29:19,264 --> 00:29:20,282 Coraggio. 514 00:29:30,498 --> 00:29:32,747 Oh, Cristo. Cristo. 515 00:29:44,057 --> 00:29:45,823 Mi dispiace, signor Shelby. 516 00:29:53,483 --> 00:29:54,926 Non guardare Tommy. 517 00:30:00,155 --> 00:30:02,264 Il soffitto sarebbe più economico, fratello. 518 00:30:03,259 --> 00:30:04,408 Micky! 519 00:30:17,229 --> 00:30:18,818 Guarda qua, Arthur. 520 00:30:20,670 --> 00:30:22,655 Trema come la mano di un uomo qualunque. 521 00:30:30,054 --> 00:30:32,746 Che mi dici del punto cinque, Tom? 522 00:30:35,232 --> 00:30:37,288 C'è un punto cinque, vero... 523 00:30:37,689 --> 00:30:38,720 Tommy? 524 00:30:40,052 --> 00:30:41,963 Sto crollando, cazzo. 525 00:30:45,876 --> 00:30:47,803 Cazzo, sto crollando, Tom. 526 00:30:48,947 --> 00:30:52,521 Tu... avevi detto che c'era un punto cinque. Dillo, Tommy. 527 00:30:53,252 --> 00:30:56,335 Il punto cinque potrebbe iniziare adesso, Tommy. 528 00:30:56,985 --> 00:30:58,803 Potrebbe iniziare quest'anno... 529 00:30:59,023 --> 00:31:00,613 un nuovo decennio. 530 00:31:02,150 --> 00:31:05,089 Michael... Michael magari ha ragione, potremmo andarcene, Tommy. 531 00:31:05,090 --> 00:31:06,435 Potremmo andarcene. 532 00:31:07,391 --> 00:31:09,403 Lasciare questo cazzo di posto. 533 00:31:09,654 --> 00:31:11,336 Lasciare tutto ai giovani. 534 00:31:11,358 --> 00:31:13,895 Michael... magari ha ragione. 535 00:31:14,358 --> 00:31:16,105 - Cazzo, magari ha ragione. - Arthur! 536 00:31:16,106 --> 00:31:19,689 Non esiste il punto numero cinque! 537 00:31:32,551 --> 00:31:34,767 Controlla che Polly sia ancora dalla nostra parte. 538 00:31:35,856 --> 00:31:37,327 Io devo andare a Margate. 539 00:31:37,658 --> 00:31:38,775 Va bene, Tom. 540 00:31:41,835 --> 00:31:43,109 Va bene, fratello! 541 00:31:49,571 --> 00:31:51,186 Oddio. Cristo santo. 542 00:32:11,110 --> 00:32:12,663 Sei là fuori, Tommy? 543 00:32:14,725 --> 00:32:16,390 Sì, sono qui. 544 00:32:17,302 --> 00:32:22,164 Mi stavo spalmando un po' di olio sulle ferite. Fanno un male cane. 545 00:32:23,210 --> 00:32:25,389 Che ne pensi del panorama, eh? 546 00:32:26,561 --> 00:32:28,692 È Margate. Che ci vuoi fare? 547 00:32:33,056 --> 00:32:34,665 Voglio dirti una cosa, Tommy, okay? 548 00:32:34,666 --> 00:32:37,718 Sto seduto tutto il giorno su quella sedia... 549 00:32:37,719 --> 00:32:41,044 sul balcone, a rimuginare sul fatto... 550 00:32:41,569 --> 00:32:45,583 che la vita è molto più semplice da affrontare quando sei morto. 551 00:32:49,707 --> 00:32:50,893 Ciao, Alfie. 552 00:32:51,381 --> 00:32:54,178 Già. Hai usato il binocolo? 553 00:32:54,294 --> 00:32:57,620 - Sì. - Guardo le navi. Non ce ne sono due uguali. 554 00:32:57,645 --> 00:32:58,645 Già. 555 00:32:59,497 --> 00:33:02,110 È così che Dio ci vede. 556 00:33:03,046 --> 00:33:04,294 Dio, eh? 557 00:33:04,295 --> 00:33:05,901 Sì, più o meno. Hai capito, insomma. 558 00:33:05,902 --> 00:33:09,306 Colui che è responsabile di questo bordello. 559 00:33:10,401 --> 00:33:14,280 Allora, quanto ci hai messo a scoprire che non ero morto? 560 00:33:14,457 --> 00:33:16,308 Mi hai scritto una lettera, Alfie. 561 00:33:16,309 --> 00:33:17,392 Ah, sì? 562 00:33:17,592 --> 00:33:19,495 Sì, mi hai chiesto del tuo cane. 563 00:33:20,052 --> 00:33:23,066 All'inizio mi imbottivano di farmaci. 564 00:33:23,570 --> 00:33:24,680 Va bene. 565 00:33:25,728 --> 00:33:30,621 Ero disteso sulla spiaggia, quando fu la marea a svegliarmi. 566 00:33:31,245 --> 00:33:34,462 Ricordo di essermi guardato attorno pensando, sai... 567 00:33:35,450 --> 00:33:36,723 "Cazzo... 568 00:33:37,666 --> 00:33:39,511 "se questo è l'inferno... 569 00:33:40,857 --> 00:33:42,935 "assomiglia tanto a Margate". 570 00:33:43,575 --> 00:33:45,702 Magari è quello l'aspetto dell'inferno, no? 571 00:33:45,703 --> 00:33:49,571 No, no. Non secondo questo sacro testo, vero? 572 00:33:49,572 --> 00:33:52,920 Ci fornisce una descrizione molto vivida. 573 00:33:52,921 --> 00:33:55,517 Io e te siamo entrambi fottuti, amico. 574 00:33:58,993 --> 00:34:00,707 Hai letto i giornali, Alfie? 575 00:34:00,779 --> 00:34:02,873 No, non dire sciocchezze. 576 00:34:03,717 --> 00:34:04,896 Ma hai saputo. 577 00:34:05,076 --> 00:34:07,090 Cosa, del fascismo, giusto? 578 00:34:09,771 --> 00:34:10,771 Tre... 579 00:34:11,394 --> 00:34:12,394 due... 580 00:34:13,106 --> 00:34:14,106 uno... 581 00:34:14,864 --> 00:34:15,935 bang. 582 00:34:16,664 --> 00:34:17,664 No? 583 00:34:19,550 --> 00:34:20,588 Bene. 584 00:34:21,730 --> 00:34:25,069 Buon Dio, sei degenerato, cazzo. 585 00:34:26,094 --> 00:34:29,192 Io, d'altro canto, sto vivendo un sogno. 586 00:34:29,193 --> 00:34:32,233 Un giorno, sparerò al fianco di una nave. 587 00:34:32,234 --> 00:34:35,746 E, un giorno, siederò qui, a sparare ai gabbiani. 588 00:34:35,930 --> 00:34:36,961 Alfie... 589 00:34:39,779 --> 00:34:41,906 intendo uccidere Oswald Mosley. 590 00:34:42,243 --> 00:34:43,445 Okay, bene... 591 00:34:44,271 --> 00:34:47,841 spero che farai un lavoro migliore di quanto fatto con me. 592 00:34:48,913 --> 00:34:53,513 Insomma, cosa... A cosa pensavi? Avevi la testa da un'altra parte, Tommy? 593 00:34:55,017 --> 00:34:56,396 In realtà, sì. 594 00:34:57,045 --> 00:34:58,045 Sì... 595 00:34:58,537 --> 00:34:59,614 va bene. 596 00:35:00,670 --> 00:35:02,043 Guarda un po'. 597 00:35:03,274 --> 00:35:04,476 Una nave. 598 00:35:11,694 --> 00:35:13,668 Perché vuoi ucciderlo? 599 00:35:14,321 --> 00:35:17,279 Devo organizzare una rivolta, Alfie. 600 00:35:17,280 --> 00:35:18,280 Bene. 601 00:35:18,360 --> 00:35:20,666 E ho saputo che godi ancora di un certo... 602 00:35:20,763 --> 00:35:21,952 rispetto... 603 00:35:22,535 --> 00:35:24,343 nella comunità ebraica. 604 00:35:25,157 --> 00:35:27,439 Chiariamo le cose, okay? 605 00:35:28,383 --> 00:35:30,818 Da quando sono risorto, 606 00:35:30,819 --> 00:35:34,617 vengo considerato un dio, capito? 607 00:35:34,618 --> 00:35:37,099 In Terra Santa, qualcuno... 608 00:35:37,100 --> 00:35:39,345 ha creato una mia immagine... 609 00:35:39,346 --> 00:35:42,490 su una roccia conficcata nella sabbia, così mi hanno detto... 610 00:35:42,491 --> 00:35:46,588 e ho intenzione di fare un pellegrinaggio e stare nella mia stessa ombra. 611 00:35:51,769 --> 00:35:55,152 Intendi ucciderlo perché quest'uomo è malvagio? 612 00:35:55,657 --> 00:35:57,509 Mi servono uomini che sappiano combattere. 613 00:35:58,474 --> 00:36:00,274 Gli uomini di Mosley vengono... 614 00:36:00,275 --> 00:36:01,485 da Glasgow. 615 00:36:02,096 --> 00:36:05,070 Quindi, se i rivoltosi saranno degli ebrei, sarebbe tutto... 616 00:36:05,580 --> 00:36:08,929 - plausibile. - Da quando le cose devono essere plausibili? 617 00:36:09,207 --> 00:36:11,055 Da quando sono entrato in politica. 618 00:36:11,056 --> 00:36:13,590 Ah, è vero, certo. 619 00:36:13,591 --> 00:36:15,813 E come vanno le cose, Tom? 620 00:36:16,882 --> 00:36:18,898 Gang, guerre, tregue... 621 00:36:19,403 --> 00:36:21,097 nulla di nuovo per me. 622 00:36:25,855 --> 00:36:27,990 Quindi pensi che se lo uccidi... 623 00:36:28,351 --> 00:36:31,751 ucciderai anche il messaggio, sì? 624 00:36:32,490 --> 00:36:33,963 Ucciderò l'uomo... 625 00:36:34,785 --> 00:36:36,298 e ucciderò il messaggio. 626 00:36:40,552 --> 00:36:41,977 Quant'è la paga? 627 00:36:43,104 --> 00:36:46,105 - Pensavo lo facessi per la causa. - Ma vaffanculo. 628 00:36:46,703 --> 00:36:50,229 20 sterline per ogni uomo. Per te 5.000. 629 00:36:50,230 --> 00:36:54,933 Sai, nel mio status di divinità, Tommy, adesso posso ergermi... 630 00:36:54,934 --> 00:36:56,135 al di sopra... 631 00:36:56,136 --> 00:36:58,382 questo genere di insulti, amico. 632 00:36:59,011 --> 00:37:00,042 Dieci? 633 00:37:03,129 --> 00:37:04,505 Come sta il mio cane? 634 00:37:05,783 --> 00:37:07,142 Il cane sta bene. 635 00:37:09,920 --> 00:37:12,757 In questo caso, dieci vanno bene. Dove ti servono gli uomini? 636 00:37:12,758 --> 00:37:15,095 - Birmingham. - No, no. 637 00:37:15,154 --> 00:37:16,704 20 non sono sufficienti... 638 00:37:16,705 --> 00:37:19,491 per far entrare i miei ragazzi in quel merdaio. 639 00:37:19,492 --> 00:37:22,493 Dovranno essere 25, come minimo. 640 00:37:23,181 --> 00:37:26,208 E 25 sia. E potrai riprenderti il tuo cane, okay? 641 00:37:26,209 --> 00:37:29,001 No, è meglio per lui se pensa che sono morto. 642 00:37:30,056 --> 00:37:32,399 Così come la polizia, d'altronde. 643 00:37:36,014 --> 00:37:37,045 Bene. 644 00:37:37,258 --> 00:37:39,572 Insomma, sempre le vecchie abitudini, Tommy? 645 00:37:41,376 --> 00:37:43,714 Tu non hai una Margate in cui andare. 646 00:37:45,789 --> 00:37:46,789 No. 647 00:37:49,130 --> 00:37:51,277 No. E non mi interessa sparare ai gabbiani. 648 00:37:51,278 --> 00:37:54,430 Ma vuoi sparare ai ministri? 649 00:37:54,492 --> 00:37:55,576 Già. 650 00:37:56,485 --> 00:37:58,247 E agli informatori sul loro libro paga. 651 00:38:02,000 --> 00:38:04,968 All'inizio mi imbottivano di farmaci, capisci... 652 00:38:04,969 --> 00:38:07,731 per il dolore causato da... 653 00:38:08,180 --> 00:38:09,763 beh, insomma... 654 00:38:09,822 --> 00:38:12,040 dal proiettile che mi sono beccato in faccia... 655 00:38:12,442 --> 00:38:13,931 da una checca qualunque. 656 00:38:13,969 --> 00:38:16,740 Non ti annoierò con i dettagli, non ti piacerebbero. 657 00:38:16,741 --> 00:38:20,308 Comunque, facevo sempre lo stesso sogno. 658 00:38:21,438 --> 00:38:22,995 Vedevo te. 659 00:38:23,420 --> 00:38:27,859 Ti trovavi in un campo, okay? C'era un grande cavallo nero. Tu gli dicevi... 660 00:38:27,974 --> 00:38:30,016 addio, e poi... 661 00:38:30,315 --> 00:38:31,366 bang. 662 00:38:41,821 --> 00:38:43,408 Va bene. Allora... 663 00:38:44,127 --> 00:38:45,427 che farai? 664 00:38:58,844 --> 00:39:00,206 Andrò avanti... 665 00:39:02,282 --> 00:39:03,924 finché troverò un uomo... 666 00:39:04,679 --> 00:39:06,320 che non posso battere. 667 00:39:36,873 --> 00:39:39,365 Arthur mi ha chiesto da che parte sto. 668 00:39:55,139 --> 00:39:56,722 Scoppierà una guerra... 669 00:39:57,597 --> 00:39:59,410 ed uno di voi morirà. 670 00:40:00,894 --> 00:40:02,949 Ma non saprei dire chi. 671 00:40:08,549 --> 00:40:09,994 Lo farà lo stesso. 672 00:40:11,261 --> 00:40:12,261 Sì. 673 00:40:13,154 --> 00:40:14,389 Sappi che... 674 00:40:14,841 --> 00:40:17,606 se Aberama si schiererà con lui, lo ucciderò. 675 00:40:21,283 --> 00:40:22,579 Ed io? 676 00:40:26,077 --> 00:40:27,719 Farò ciò che devo, Pol. 677 00:40:30,099 --> 00:40:31,574 Uccidere... 678 00:40:31,905 --> 00:40:33,540 e uccidere... 679 00:40:34,748 --> 00:40:36,783 È l'unico modo per essere chiaro. 680 00:40:49,127 --> 00:40:51,972 Presto ti ritroverai su un palco. 681 00:40:53,491 --> 00:40:57,115 Milioni di persone ti ascolteranno. 682 00:40:58,416 --> 00:41:03,229 E governerai il Paese come governi questa famiglia. 683 00:41:04,320 --> 00:41:06,490 A quanto pare, è quello che vuole la gente. 684 00:41:07,370 --> 00:41:08,526 Ma non io. 685 00:41:09,761 --> 00:41:10,996 Non più. 686 00:41:11,809 --> 00:41:13,542 Le mie dimissioni. 687 00:42:57,389 --> 00:43:00,005 Se è Barney che ti preoccupa, sta dormendo. 688 00:43:00,170 --> 00:43:02,973 Ma io non ci riesco con questa cazzo di gamba rotta. 689 00:43:19,847 --> 00:43:22,024 Dimmi come è morta mia madre, Charlie. 690 00:43:26,742 --> 00:43:27,747 Lo sai. 691 00:43:28,555 --> 00:43:29,655 È annegata. 692 00:43:33,241 --> 00:43:34,972 So che non è stato un incidente. 693 00:43:44,017 --> 00:43:46,599 - Dimmi la verità, Charlie. - La verità, eh, Tommy? 694 00:43:47,080 --> 00:43:48,917 La cazzo di verità. 695 00:43:54,639 --> 00:43:55,998 Porca troia. 696 00:44:06,996 --> 00:44:08,969 Si è buttata nel canale. 697 00:44:12,335 --> 00:44:14,010 Tuo padre non è stato di aiuto. 698 00:44:14,873 --> 00:44:17,314 Io ho provato a fermarla, per tre giorni. 699 00:44:19,338 --> 00:44:21,016 Alla fine, lo ha fatto comunque. 700 00:44:26,575 --> 00:44:29,619 - Ha detto il motivo? - Nulla che avesse senso. 701 00:44:31,895 --> 00:44:33,997 Dimmi queste parole senza senso. 702 00:44:36,851 --> 00:44:40,102 Diceva che furono gli zingari a creare i chiodi per la croce di Cristo. 703 00:44:40,103 --> 00:44:42,361 Ed è per questo siamo maledetti e non troviamo pace. 704 00:44:44,314 --> 00:44:45,445 Sì, prosegui. 705 00:44:46,606 --> 00:44:49,423 Dobbiamo continuare a spostarci, o il senso di colpa ci raggiungerà. 706 00:44:51,758 --> 00:44:54,539 Le ho detto: "Beh, perché non parti per un po'?". 707 00:45:00,998 --> 00:45:02,425 È andata a Worcester. 708 00:45:03,664 --> 00:45:05,722 È tornata con un pony bianco. 709 00:45:11,785 --> 00:45:13,252 Quello che ti aveva regalato. 710 00:45:16,350 --> 00:45:19,023 Lo cavalcavi sempre, te lo ricordi? 711 00:45:23,309 --> 00:45:26,063 Per un po', pareva felice, guardandoti cavalcare. 712 00:45:29,736 --> 00:45:31,180 E poi se n'è andata. 713 00:45:34,090 --> 00:45:36,019 Non aveva il minimo senso. 714 00:45:38,496 --> 00:45:41,886 Dopo, ogni volta che guardavo il pony bianco, vedevo lei. 715 00:45:47,901 --> 00:45:49,928 Sai, ero innamorato di lei, Tom. 716 00:45:52,255 --> 00:45:53,723 Non lo sapeva nessuno, solo io. 717 00:45:56,399 --> 00:45:59,221 Cazzo, tirarla fuori dal canale mi ha spezzato il cuore. 718 00:46:04,707 --> 00:46:08,063 Sai, anche tuo nonno è morto allo stesso modo. 719 00:46:08,169 --> 00:46:09,441 Suicidio. 720 00:46:10,104 --> 00:46:12,383 A volte, sono cose di famiglia. 721 00:46:15,664 --> 00:46:17,341 Fanculo la famiglia, Tom. 722 00:46:18,400 --> 00:46:19,912 Devi solo andare avanti. 723 00:46:20,045 --> 00:46:21,197 Tu sei uno zingaro. 724 00:46:21,198 --> 00:46:24,003 Devi spostarti, o ti raggiungerà. 725 00:47:10,143 --> 00:47:12,041 Non ti servivano tutte quelle pillole. 726 00:47:12,500 --> 00:47:14,662 Ti serviva solo un'altra cazzo di guerra, eh? 727 00:47:44,410 --> 00:47:45,430 Morte a Giuda. 728 00:47:45,431 --> 00:47:46,785 - Morte a Giuda. - Morte a Giuda. 729 00:47:54,503 --> 00:47:57,701 Shalom, amici miei. Shalom. 730 00:47:57,835 --> 00:48:00,105 Shalom. Shalom. 731 00:48:02,386 --> 00:48:03,692 Entrate, eh? 732 00:48:22,643 --> 00:48:26,192 Non mostrate pietà a questi bastardi fascisti, fratelli. 733 00:48:28,643 --> 00:48:30,972 Gli ebrei e gli zingari uniti. 734 00:48:31,423 --> 00:48:33,672 Senti, devo andare, va bene? Devo andare. 735 00:48:33,869 --> 00:48:34,970 Dove? 736 00:48:35,083 --> 00:48:36,956 Stasera sparano a un fascista. 737 00:48:37,018 --> 00:48:38,269 Cos'è che fate? 738 00:48:41,963 --> 00:48:43,167 Mosley è in città. 739 00:48:43,168 --> 00:48:44,268 Davvero? 740 00:48:44,611 --> 00:48:45,711 Senti... 741 00:48:45,966 --> 00:48:47,187 va' in città... 742 00:48:47,426 --> 00:48:50,008 pagati da bere e una ragazza... 743 00:48:50,032 --> 00:48:51,435 e ascolta la radio. 744 00:49:03,235 --> 00:49:07,681 Non permetteremo a questa feccia di prendere il controllo della nostra città! 745 00:49:07,682 --> 00:49:11,919 Non si può consentire al fascismo di diffondere la sua dottrina di odio. 746 00:49:18,633 --> 00:49:21,133 Levatevi dal cazzo! 747 00:49:22,244 --> 00:49:25,186 Abbiamo il diritto di protestare! 748 00:49:25,395 --> 00:49:26,408 Indietro! 749 00:49:26,595 --> 00:49:29,520 Se qualcuno vi rompe il cazzo, gonfiatelo di botte. 750 00:49:57,953 --> 00:50:00,088 Abbiamo il diritto di protestare! 751 00:50:00,089 --> 00:50:02,154 - Ne abbiamo un'altra. - Lasciatemi! Lasciatemi! 752 00:50:02,155 --> 00:50:03,575 Datti una calmata. 753 00:50:04,995 --> 00:50:07,351 Protestare non è contro la legge. 754 00:50:10,458 --> 00:50:11,971 Forza, vattene via. 755 00:50:12,591 --> 00:50:14,951 - Lasciatela. - Non mi serve l'aiuto di un fascista. 756 00:50:14,952 --> 00:50:18,327 Invece sì. Alla centrale di Steelhouse Lane ti faranno tutto quello che vogliono. 757 00:50:18,328 --> 00:50:19,461 Lasciatela. 758 00:50:20,351 --> 00:50:23,972 Sono Tommy Shelby e vi sto ordinando di lasciarla andare, cazzo. Forza. 759 00:50:25,465 --> 00:50:26,627 Vaffanculo. 760 00:50:26,715 --> 00:50:27,715 Jessie... 761 00:50:28,368 --> 00:50:30,361 si possono arrecare più danni dall'interno. 762 00:50:31,043 --> 00:50:32,135 Mi hai capito? 763 00:50:32,841 --> 00:50:35,527 Si possono arrecare più danni dall'interno. 764 00:50:36,971 --> 00:50:38,071 Forza. 765 00:50:38,590 --> 00:50:39,590 Andiamo. 766 00:50:40,860 --> 00:50:41,897 Levatevi. 767 00:50:42,707 --> 00:50:44,243 Silenzio! 768 00:50:46,089 --> 00:50:47,189 Ecco, guarda. 769 00:50:47,474 --> 00:50:48,574 Guarda. 770 00:50:52,911 --> 00:50:54,065 Ti faccio compagnia. 771 00:50:56,206 --> 00:50:57,374 Si scende in campo, eh? 772 00:50:57,614 --> 00:50:58,954 Sai cosa devi fare, vero? 773 00:50:58,955 --> 00:51:02,381 Sì. Tommy controlla l'orologio da taschino, io conto fino a dieci... 774 00:51:02,611 --> 00:51:03,978 poi sparo all'altro tizio. 775 00:51:03,979 --> 00:51:06,205 - Esatto. Sì. - Esatto? Sì? 776 00:51:06,231 --> 00:51:07,409 Tieni, per dopo. 777 00:51:07,410 --> 00:51:09,216 - Grazie, grazie. - Figurati. 778 00:51:09,592 --> 00:51:11,474 - A dopo, Arthur. - Oh, soldato... 779 00:51:11,475 --> 00:51:12,571 soldato... 780 00:51:12,778 --> 00:51:15,454 dopo che hai fatto, cazzo, dattela a gambe. 781 00:51:15,657 --> 00:51:16,923 - Non ti fermare. - Dattela a gambe. 782 00:51:16,924 --> 00:51:18,640 - Sì. - Dattela a gambe. 783 00:51:31,811 --> 00:51:32,911 Entra. 784 00:51:36,174 --> 00:51:37,476 Tieni, per la faccia. 785 00:51:37,477 --> 00:51:39,466 Almeno io ne ho solo una, di faccia. 786 00:51:40,283 --> 00:51:42,456 Che intendevi con "danni dall'interno"? 787 00:51:42,631 --> 00:51:45,432 - Ho una strategia. - Tu hai sempre una strategia. 788 00:51:45,569 --> 00:51:49,329 Ma è pericolosa, e condividerla significa condividere il pericolo. 789 00:51:49,656 --> 00:51:53,426 - Secondo te ho paura? - No, ma ti metterà solo più in pericolo. 790 00:51:53,915 --> 00:51:56,195 Jessie, prima che inizi il discorso... 791 00:51:56,413 --> 00:51:58,955 vattene a casa. Saranno fatti tanti arresti. 792 00:51:58,956 --> 00:52:00,600 Tu sei già segnalata. 793 00:52:00,601 --> 00:52:01,701 Perché? 794 00:52:02,238 --> 00:52:03,540 Che succederà? 795 00:52:08,635 --> 00:52:10,143 Farò una buona azione. 796 00:52:11,583 --> 00:52:13,324 Ogni volta che faccio qualcosa di buono... 797 00:52:13,633 --> 00:52:15,316 si fanno male degli innocenti. 798 00:52:15,741 --> 00:52:16,911 Quindi vattene a casa. 799 00:52:17,875 --> 00:52:20,864 Dopo stasera, potremo incontrarci e discutere di strategia. 800 00:52:21,275 --> 00:52:22,753 La bestia là fuori... 801 00:52:23,078 --> 00:52:24,798 è proprio quello, una bestia. 802 00:52:25,121 --> 00:52:26,458 È come un cavallo. 803 00:52:26,740 --> 00:52:29,973 È chi lo cavalca che decide quale direzione prende. 804 00:52:31,561 --> 00:52:33,059 E chi sarà a cavalcare? 805 00:52:34,552 --> 00:52:35,702 Vattene a casa. 806 00:52:45,308 --> 00:52:46,374 Pieno? 807 00:52:46,801 --> 00:52:48,471 Fino al cazzo di orlo. 808 00:52:49,616 --> 00:52:50,634 Problemi? 809 00:52:50,635 --> 00:52:52,971 Per ora, qualche comunista. 810 00:52:53,821 --> 00:52:56,108 Gli sbirri ci hanno aiutato a disperderli. 811 00:52:56,514 --> 00:52:58,788 Beh, avere qualche piantagrane è un bene. 812 00:52:59,110 --> 00:53:01,453 Possiamo dimostrare come trattiamo l'opposizione. 813 00:53:01,652 --> 00:53:05,540 Corre voce di un gruppo di ebrei in arrivo da Digbeth. 814 00:53:05,699 --> 00:53:07,021 Non si sono ancora visti. 815 00:53:07,591 --> 00:53:08,934 Che vengano. 816 00:53:09,233 --> 00:53:10,902 Date loro il benvenuto che meritano. 817 00:53:14,098 --> 00:53:16,341 Ci sono anche alcuni Peaky Blinders. 818 00:53:18,092 --> 00:53:21,656 Loro sono nostri alleati. Non voglio screzi tra di voi. 819 00:53:21,932 --> 00:53:23,569 Mantenete la calma. 820 00:53:30,458 --> 00:53:31,808 Signor McCavern? 821 00:53:34,765 --> 00:53:35,991 Morte a Giuda. 822 00:53:37,254 --> 00:53:39,237 Non si scherza, signor McCavern. 823 00:53:44,160 --> 00:53:45,337 Morte a Giuda. 824 00:54:45,987 --> 00:54:49,100 Accendi la radio e alza il volume. 825 00:54:49,990 --> 00:54:51,892 Voglio sentire il notiziario. 826 00:54:55,396 --> 00:54:56,951 Signore e signori... 827 00:54:57,014 --> 00:54:59,416 il signor Oswald Mosley. 828 00:55:31,777 --> 00:55:37,945 Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! 829 00:55:38,010 --> 00:55:44,240 Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! 830 00:56:08,697 --> 00:56:11,757 Benvenuti, signore e signori di Birmingham. 831 00:56:13,242 --> 00:56:16,575 Grazie di essere venuti in questa serata fredda e buia, 832 00:56:16,576 --> 00:56:20,511 nonostante l'intralcio e le provocazioni dei nostri nemici. 833 00:56:21,363 --> 00:56:23,887 I nostri nemici si esprimono con mattoni... 834 00:56:24,135 --> 00:56:26,586 pietre e bottiglie. 835 00:56:26,587 --> 00:56:30,991 Noi ci esprimiamo con principi razionali, con argomentazioni e fatti. 836 00:56:31,767 --> 00:56:36,297 Tra quei nemici, possiamo annoverare anche il signor Winston Churchill... 837 00:56:37,063 --> 00:56:41,818 che ieri alla Camera mi ha bollato come una minaccia alla democrazia. 838 00:56:49,046 --> 00:56:52,260 Fortunati quelli che non ci sono più. Fortunati quelli che non ci sono più. 839 00:56:56,103 --> 00:57:00,372 Ma d'altronde, il signor Churchill non è mai stato amico del popolo. 840 00:57:00,904 --> 00:57:02,990 Trovandosi davanti all'opportunità 841 00:57:02,991 --> 00:57:05,647 di abbandonare il Gold Standard... 842 00:57:05,648 --> 00:57:08,084 e perdere così il suo lavoro... 843 00:57:08,085 --> 00:57:11,421 ha scelto peculiarmente di salvare quest'ultimo. 844 00:57:11,771 --> 00:57:13,084 Ma ovviamente... 845 00:57:13,583 --> 00:57:15,842 non tutti i presenti di questa sera... 846 00:57:16,073 --> 00:57:18,363 saranno convinti della nostra causa. 847 00:57:18,667 --> 00:57:23,018 Alcuni sono dovuti venire qui stasera per scoprire in prima persona... 848 00:57:23,121 --> 00:57:25,301 le nostre istanze. 849 00:57:25,470 --> 00:57:27,126 Quando sei pronto, Tom. 850 00:57:28,162 --> 00:57:31,144 Ecco quindi i nostri principi ispiratori. 851 00:57:31,633 --> 00:57:35,178 Ogni cittadino deve servire lo Stato. 852 00:57:35,179 --> 00:57:36,797 Non le banche... 853 00:57:36,798 --> 00:57:38,634 non interessi faziosi... 854 00:57:38,847 --> 00:57:41,096 non gli ebrei! 855 00:57:45,086 --> 00:57:48,111 Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! 856 00:57:48,112 --> 00:57:51,074 Le barriere di classe saranno abolite, 857 00:57:51,075 --> 00:57:53,661 e nascerà una Gran Bretagna maestosa, 858 00:57:53,662 --> 00:57:57,623 quella del credo nazionalsocialista e fascista. 859 00:58:08,657 --> 00:58:13,592 È inutile negare il fatto che sin dal 1918, 860 00:58:13,593 --> 00:58:16,240 quando i nostri eroi hanno fatto ritorno dalla Francia, 861 00:58:16,241 --> 00:58:21,176 il nostro impero ha mostrato tutti i segnali della disgregazione, 862 00:58:21,177 --> 00:58:25,965 e il nostro popolo è minacciato dal disastro incombente. 863 00:58:37,836 --> 00:58:39,190 Toglietevi di torno. 864 00:58:39,191 --> 00:58:42,098 Levatevi di mezzo! 865 00:58:52,560 --> 00:58:53,724 Vai. Vai. 866 00:59:14,816 --> 00:59:15,928 Dieci... 867 00:59:17,324 --> 00:59:18,432 nove... 868 00:59:20,711 --> 00:59:21,974 otto... 869 00:59:24,089 --> 00:59:25,419 sette... 870 00:59:27,688 --> 00:59:28,967 sei... 871 00:59:30,978 --> 00:59:32,553 cinque... 872 00:59:34,049 --> 00:59:35,401 quattro... 873 00:59:36,591 --> 00:59:37,708 tre... 874 00:59:38,101 --> 00:59:39,611 Due crostatine... 875 01:00:52,533 --> 01:00:55,003 Penso sia ora che scendiamo dal palco, vecchio mio... 876 01:00:55,392 --> 01:00:57,152 finché non riportano l'ordine. 877 01:01:05,012 --> 01:01:08,010 Ci sono gli sbirri, Arthur. Devi allontanarti dal corpo. 878 01:01:31,756 --> 01:01:33,286 Che cazzo ci fai qui? 879 01:01:33,287 --> 01:01:34,363 Cos'è successo? 880 01:01:34,773 --> 01:01:36,038 Non lo so. 881 01:01:36,093 --> 01:01:37,658 Non lo so che cazzo è successo. 882 01:01:37,659 --> 01:01:39,337 Cazzo, non ha senso. 883 01:01:39,938 --> 01:01:41,953 Aspetta! Cazzo, siamo noi! 884 01:01:43,882 --> 01:01:46,448 Aberama è morto, stecchito. 885 01:01:46,751 --> 01:01:48,915 Se n'è andato, e hanno provato a far fuori anche me. 886 01:01:50,041 --> 01:01:52,338 Lei che cazzo ci fa qui? 887 01:01:52,594 --> 01:01:54,182 Arthur, sono arrivati a Barney. 888 01:01:54,398 --> 01:01:55,625 Sapevano tutto. 889 01:01:55,920 --> 01:01:57,489 Cazzo, sapevano tutto! 890 01:01:57,750 --> 01:01:58,750 Chi? 891 01:01:59,292 --> 01:02:01,612 - Chi è che lo sapeva, Tom? - Johnny, portala via di qui. 892 01:02:01,613 --> 01:02:03,574 - Voglio sapere. - Sì. Portala via. 893 01:02:03,745 --> 01:02:04,974 Portala via! 894 01:02:12,341 --> 01:02:13,823 Non ha senso. 895 01:02:15,623 --> 01:02:17,303 Cazzo, non ha senso. 896 01:02:18,134 --> 01:02:19,234 Chi è stato? 897 01:02:19,524 --> 01:02:21,202 Chi? Chi? I cinesi? 898 01:02:21,468 --> 01:02:22,819 Gli italiani? 899 01:02:25,075 --> 01:02:26,284 La Special Branch... 900 01:02:26,562 --> 01:02:28,754 i servizi segreti, McCavern, Mosley... 901 01:02:28,755 --> 01:02:31,400 Mosley non sapeva niente! 902 01:02:31,401 --> 01:02:33,442 Non sapeva niente! 903 01:02:38,065 --> 01:02:39,923 Chi? 904 01:02:39,991 --> 01:02:41,926 Cristo santissimo! 905 01:02:41,927 --> 01:02:44,282 Cazzo, mi stai spaventando, Tom. 906 01:02:44,548 --> 01:02:46,027 Non ha senso. 907 01:02:49,505 --> 01:02:50,505 Chi? 908 01:02:51,695 --> 01:02:52,695 Chi? 909 01:02:53,340 --> 01:02:54,340 Chi? 910 01:02:55,100 --> 01:02:55,987 Chi? 911 01:02:55,988 --> 01:02:56,945 Chi? 912 01:02:56,946 --> 01:02:59,128 Lo sai, Tom. Devi saperlo. 913 01:03:00,286 --> 01:03:02,858 Mi fai paura. Che cazzo stai facendo? 914 01:03:06,911 --> 01:03:08,049 Parlami. 915 01:03:08,943 --> 01:03:10,321 Forse l'ho trovato... 916 01:03:11,832 --> 01:03:13,890 Arthur. L'uomo che non posso battere. 917 01:03:17,427 --> 01:03:18,857 - Mosley? - Non lo so. 918 01:03:19,231 --> 01:03:20,679 Cazzo, non lo so. 919 01:03:22,320 --> 01:03:23,724 Non ha senso. 920 01:03:28,979 --> 01:03:29,984 Forza... 921 01:03:30,740 --> 01:03:32,084 entriamo. 922 01:03:33,705 --> 01:03:35,026 Riusciremo a capirlo... 923 01:03:36,226 --> 01:03:38,506 - ci beviamo qualcosa. - Ho bisogno di fare due passi. 924 01:04:22,007 --> 01:04:23,932 Il lavoro è fatto, Tommy. 925 01:04:24,247 --> 01:04:25,383 È finita. 926 01:04:25,715 --> 01:04:28,072 Possiamo andarcene via. 927 01:04:29,403 --> 01:04:32,193 È facilissimo. È semplice. 928 01:04:32,939 --> 01:04:34,887 Un piccolo cambiamento.