1
00:00:12,844 --> 00:00:17,544
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
2
00:01:21,568 --> 00:01:25,488
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:01:55,888 --> 00:01:58,408
تُفضل ويسكي "أيريش" على "سكوتش".
4
00:01:59,568 --> 00:02:01,248
أجل يا سيد "تشرشل".
5
00:02:05,128 --> 00:02:06,768
"أيريش" على "سكوتش".
6
00:02:08,008 --> 00:02:10,248
السجائر على سيجار "هافانا".
7
00:02:11,008 --> 00:02:13,488
ووُلدت أمك على الأرجح في خيمة.
8
00:02:15,328 --> 00:02:16,928
جدتي وُلدت في خيمة،
9
00:02:17,688 --> 00:02:19,728
وأمي على قارب.
10
00:02:20,568 --> 00:02:25,328
ويسعدك دومًا تقديم ردود ذكية
على رجال أفضل منك مولدًا.
11
00:02:26,328 --> 00:02:29,808
يجدر بالرجل إثبات أنه أفضل مني
12
00:02:29,888 --> 00:02:32,288
بدلًا من إشهار شهادة ميلاده في وجهي.
13
00:02:32,368 --> 00:02:36,368
لا أحمل شهادة ميلاد،
لذا فهي لا تعني لي الكثير.
14
00:02:37,208 --> 00:02:39,288
تخطب بفصاحة في المجلس.
15
00:02:40,008 --> 00:02:41,008
شكرًا.
16
00:02:41,088 --> 00:02:44,168
ولا تصدق كلمة واحدة مما تقول.
17
00:02:45,328 --> 00:02:49,808
الاقتناع يولّد العاطفة،
التي هي عدو الخطابة.
18
00:02:49,888 --> 00:02:51,848
تقرأ الأدب اليوناني.
19
00:02:52,408 --> 00:02:53,928
أعاني من مشاكل في النوم.
20
00:02:58,048 --> 00:03:01,168
هل من سبب لزيارتك يا سيد "تشرشل" ؟
21
00:03:02,088 --> 00:03:04,848
أنت تشكّل تحالفًا مع فاش.
22
00:03:06,088 --> 00:03:10,728
لذا أجريت ببعض التحريات
بين أسوأ الشخصيات في أروقة الحكومة.
23
00:03:10,808 --> 00:03:15,408
واكتشفت أنك لا تشكّل معه
تحالفًا على الإطلاق.
24
00:03:16,248 --> 00:03:17,688
وإنما تتجسس عليه.
25
00:03:18,208 --> 00:03:19,368
أجل.
26
00:03:20,128 --> 00:03:21,248
لماذا؟
27
00:03:24,448 --> 00:03:26,047
الإجابة الصادقة هي...
28
00:03:27,848 --> 00:03:29,368
لم أعد متأكدًا.
29
00:03:29,448 --> 00:03:32,568
هل تحرث حديقتك يا سيد "شيلبي" ؟
30
00:03:34,728 --> 00:03:35,808
لديّ بستانيّ.
31
00:03:36,928 --> 00:03:39,968
في الواقع، لديّ 3 بستانيين.
32
00:03:41,088 --> 00:03:47,648
3 أجيال من الرجال معدومي الطموح
يفوقونني سعادة على الدوام.
33
00:03:48,208 --> 00:03:50,648
حسنًا، لو سألتهم،
34
00:03:51,288 --> 00:03:54,648
سيخبرونك بأنه يوجد نوع معيّن
من الأعشاب الضارة،
35
00:03:55,248 --> 00:04:00,368
مهما اقتلعته، أو سممته، ينمو من جديد.
36
00:04:01,568 --> 00:04:04,128
في النهاية، الحل الوحيد
37
00:04:04,208 --> 00:04:07,808
هو أن تجرّف الطبقة العليا من التربة،
وتصنع حقلًا من الطين
38
00:04:07,888 --> 00:04:10,968
ثم تنفخ وتحرق الجذور الأصلية المكشوفة.
39
00:04:12,168 --> 00:04:14,808
ذلك ما أنا وأنت فعلناه في "فرنسا".
40
00:04:15,528 --> 00:04:18,568
لكنني عندما أسمع ذلك
المدعو "موزلي" يتحدث،
41
00:04:19,168 --> 00:04:24,008
أرى فسيلات حرب أخرى تنمو حول قدميه.
42
00:04:25,368 --> 00:04:28,888
وأنت ترى بالضبط نفس الشيء الذي أراه.
43
00:04:29,768 --> 00:04:31,488
لذلك تعارضه.
44
00:04:33,208 --> 00:04:36,768
أجل. تم حل لغزك.
45
00:04:39,408 --> 00:04:40,888
ما هي خطتك؟
46
00:04:42,728 --> 00:04:44,448
لن أثقل كاهلك بها.
47
00:04:45,128 --> 00:04:47,168
ستخرق القانون.
48
00:04:50,648 --> 00:04:51,928
أحتاج إلى أن أنام.
49
00:04:52,848 --> 00:04:54,448
قلت إنك لا تنام.
50
00:04:55,328 --> 00:04:57,088
قلت إنني أعاني من مشاكل في النوم.
51
00:04:58,368 --> 00:04:59,568
كما هو حالي.
52
00:05:01,008 --> 00:05:02,328
كما هو حالي.
53
00:05:04,168 --> 00:05:05,488
سيد "شيلبي" ،
54
00:05:06,328 --> 00:05:09,688
ليس لديّ أدنى شك
أننا مررنا بوقت في "فلاندرز"
55
00:05:10,328 --> 00:05:13,568
كنت أنت تحت الأرض بينما أنا فوقها،
56
00:05:14,368 --> 00:05:16,568
نعمل معًا من أجل ذات الهدف.
57
00:05:18,128 --> 00:05:23,008
نواجه نفس الموقف بالضبط هنا
في "ويستمنستر".
58
00:05:25,048 --> 00:05:28,208
افعل ما يلزم يا سيد "شيلبي".
59
00:05:32,048 --> 00:05:34,647
وإن احتجت إلى أيّ شيء، اتصل بي.
60
00:05:39,728 --> 00:05:42,528
أمرّ أحيانًا ببعض الليالي،
61
00:05:44,568 --> 00:05:47,528
لا أرى فيها الجدوى من مواصلة أيّ من هذا.
62
00:05:50,568 --> 00:05:52,408
تلك الحركات الراقصة القديمة.
63
00:05:53,968 --> 00:05:58,928
أُطفئ سيجارًا، وبعد
ساعة، أريد واحدًا آخر.
64
00:06:00,368 --> 00:06:04,488
أحيانًا يكون الجسر بين الساعات
بمثل تلك الهشاشة.
65
00:06:05,768 --> 00:06:07,288
لكن استخدمه على أية حال.
66
00:06:10,448 --> 00:06:16,568
خيمة، ثم قارب، ثم منزل، والآن قصر.
67
00:06:18,128 --> 00:06:20,488
هذا إنجاز، صحيح؟
68
00:06:22,288 --> 00:06:25,088
أجل، إنه إنجاز.
69
00:06:29,328 --> 00:06:30,368
بالمناسبة،
70
00:06:31,648 --> 00:06:35,768
هل كنت أنت من قتل
ضابط الاستخبارات الأيرلندي ذاك؟
71
00:06:36,688 --> 00:06:37,968
نسيت اسمه.
72
00:06:38,728 --> 00:06:40,728
- الرائد "كامبل".
- أجل.
73
00:06:41,528 --> 00:06:43,448
- "كامبل".
- كلا.
74
00:06:44,528 --> 00:06:45,768
كانت عمتي.
75
00:06:46,728 --> 00:06:49,328
لا بد حقًا أن أزور "بيرمنغهام" ذات يوم
76
00:06:49,408 --> 00:06:51,488
وأقضي أمسية مع أفراد عائلتك.
77
00:06:52,488 --> 00:06:54,368
يبدون مثيرين للاهتمام.
78
00:06:54,448 --> 00:06:56,928
أجل. نود ذلك.
79
00:07:13,928 --> 00:07:16,408
تواصلت مع "هارولد فرينش"
حكم مباراة "ليفربول". يريد نقدًا فحسب.
80
00:07:16,488 --> 00:07:18,448
"توم" الخرقة
حكم مباراة "شيفيلد"، يوم الأربعاء،
81
00:07:18,528 --> 00:07:21,448
يريد نقدًا وضرّب رجل يعاشر زوجته.
82
00:07:21,528 --> 00:07:23,768
طلب منك طبيب السيلان الإقلال
من شرب الويسكي، صحيح؟
83
00:07:25,568 --> 00:07:26,608
"فين" .
84
00:07:28,128 --> 00:07:29,448
ألا تقرع؟
85
00:07:30,328 --> 00:07:31,368
كلا يا "فين".
86
00:07:33,008 --> 00:07:34,168
لا أقرع.
87
00:07:35,888 --> 00:07:36,968
لا بأس.
88
00:07:38,848 --> 00:07:40,008
مرحبًا يا "بيلي".
89
00:07:41,608 --> 00:07:44,448
- كيف حالك يا صاح؟
- بخير يا سيد "شيلبي".
90
00:07:44,528 --> 00:07:45,888
أجل، تبدو بخير حال.
91
00:07:47,808 --> 00:07:50,968
- هذه بدلة أنيقة.
- شكرًا يا سيد "شيلبي".
92
00:07:51,048 --> 00:07:52,128
استحق تلك البدلة.
93
00:07:52,208 --> 00:07:55,328
ربحنا من المباريات أكثر مما ربحنا
من السباقات يوم السبت الماضي.
94
00:07:55,408 --> 00:07:58,248
- إنه رجل صالح.
- أجل، أعرف ذلك.
95
00:07:59,608 --> 00:08:01,408
يرتفع شأنك في هذا العالم. يعجبني ذلك.
96
00:08:03,848 --> 00:08:05,008
كيف حال زوجتك؟
97
00:08:06,728 --> 00:08:09,688
المتاعب والخصام
كما يحب أبناء شرق "لندن" دعوتهن.
98
00:08:09,768 --> 00:08:10,848
تركت المنزل.
99
00:08:12,128 --> 00:08:13,328
هذا أمر مؤسف.
100
00:08:13,968 --> 00:08:15,528
لماذا لا أنضم إليكما؟
101
00:08:16,248 --> 00:08:19,248
لماذا لا أنضم إلى الحفل؟
انظرا إلى هذا. تستمتعان بوقتكما.
102
00:08:23,128 --> 00:08:24,528
أنت رجل صالح يا "بيلي".
103
00:08:26,088 --> 00:08:27,328
أنت رجل صالح.
104
00:08:29,128 --> 00:08:31,968
يمكنك أن تغرد كطائر في قفص.
105
00:08:32,968 --> 00:08:34,208
ماذا فعلنا؟
106
00:08:34,288 --> 00:08:38,928
فتحنا ذلك القفص ليحلّق الرجل الحقيقي.
107
00:08:39,448 --> 00:08:41,048
ويعبّر عن نفسه.
108
00:08:42,248 --> 00:08:45,288
الحقيقة فتيّة أيها الفتى "بيلي".
109
00:08:45,368 --> 00:08:47,448
أجل، انظر.
110
00:08:48,448 --> 00:08:49,888
ماذا لدينا هنا؟ انظر.
111
00:08:50,608 --> 00:08:54,128
انظر إلى ذلك أيها الفتى "بيلي".
لدينا بعض الكوكايين هنا.
112
00:08:54,968 --> 00:08:57,568
هناك المزيد منه.
انظر، الكثير من الكوكايين يا "بيلي".
113
00:08:58,048 --> 00:08:59,408
أعرف أنك تحب ذلك.
114
00:09:00,328 --> 00:09:05,048
وأنا أيضًا. لذا لم لا نستنشق
سطرًا صغيرًا منه معًا؟
115
00:09:05,128 --> 00:09:07,408
لماذا لا نستنشق القليل من الكوكايين معًا؟
116
00:09:08,208 --> 00:09:13,128
سكبته كله عليك. فوضوي، صحيح؟ آسف يا صاح.
117
00:09:13,208 --> 00:09:16,408
ماذا عساي أن أفعل؟ أنا فوضوي، صحيح؟
و "بيلي" ، أعتذر منك.
118
00:09:17,208 --> 00:09:18,208
ومنك.
119
00:09:19,288 --> 00:09:20,568
انظر إلى نفسك.
120
00:09:20,648 --> 00:09:23,168
تجلس هنا مع صديقك المفضل،
121
00:09:24,088 --> 00:09:27,648
بينما تجلس هنا تتحدث عن أعمالنا،
122
00:09:27,728 --> 00:09:31,928
وتحتسي الويسكي، وتدخن وتستنشق...
123
00:09:32,008 --> 00:09:33,048
أنا أعمل.
124
00:09:33,128 --> 00:09:39,248
تذكر، إن أخبرت هذا الرجل
عن أعمال العائلة...
125
00:09:41,248 --> 00:09:43,208
فإنك تخاطر بحياته.
126
00:09:43,288 --> 00:09:45,208
لأن الناس يتحدثون يا "فين".
127
00:09:45,288 --> 00:09:48,288
لا نتحدث إلا عن كرة القدم والنساء
يا سيد "شيلبي".
128
00:09:50,727 --> 00:09:53,528
كرة القدم والنساء.
لا نتحدث إلا عن كرة القدم والنساء.
129
00:09:53,607 --> 00:09:55,448
- حقًا؟
- أجل.
130
00:10:00,288 --> 00:10:01,328
أجل.
131
00:10:04,128 --> 00:10:05,208
تعال.
132
00:10:05,928 --> 00:10:07,248
اجتماع عائلي. هيا بنا.
133
00:10:18,848 --> 00:10:20,768
لا تأكل جيدًا.
134
00:10:20,848 --> 00:10:23,368
تناول الأطعمة الطبيعية يا فتى.
هذا ما يتطلبه الأمر.
135
00:10:23,448 --> 00:10:24,728
دومًا.
136
00:10:31,568 --> 00:10:32,928
هل تثبت أهليتك يا "آرثر" ؟
137
00:10:33,688 --> 00:10:35,488
أهلية لأيّ شيء؟
138
00:10:36,928 --> 00:10:38,568
أهليتهما ليكونا حرّين يا "بول".
139
00:10:41,968 --> 00:10:43,128
كأس أخرى؟
140
00:10:43,648 --> 00:10:46,168
كأس أخرى من "أيّ ما يكن".
141
00:10:53,048 --> 00:10:54,448
هل أنت بخير يا "تشارلي" ؟
142
00:10:55,768 --> 00:10:58,768
ذلك السافل المجنون "بارني" ركلني
في قصبة ساقي عندما أيقظته.
143
00:10:58,848 --> 00:11:00,648
أين الوغد المجنون؟
144
00:11:01,848 --> 00:11:04,368
إنه مربوط بعمود إنارة في الخارج
مع 3 من فتيان "لي" ،
145
00:11:04,448 --> 00:11:05,648
في شدة الخوف.
146
00:11:06,488 --> 00:11:07,488
صحيح.
147
00:11:18,568 --> 00:11:19,648
أولًا،
148
00:11:20,888 --> 00:11:24,768
أنقل لكم اعتذار "ليزي". لم تستطع الحضور.
149
00:11:25,528 --> 00:11:28,568
لدى "تشارلز" حفل كمان.
150
00:11:29,728 --> 00:11:33,488
أيضًا، نرحب بالسيد "أبراما غولد".
151
00:11:34,448 --> 00:11:38,128
سيتزوج بـ "بولي" بعد 3 أسابيع بمباركتي.
152
00:11:38,888 --> 00:11:42,288
من الآن فصاعدًا،
سيكون "أبراما" محل ترحيب في اجتماعاتنا.
153
00:11:43,688 --> 00:11:46,008
أول بند في جدول الأعمال: الوفيات.
154
00:11:47,208 --> 00:11:48,688
العقيد "بن يانغر" ،
155
00:11:49,208 --> 00:11:52,128
الذي ربما أصبح فردًا من هذه العائلة،
156
00:11:52,648 --> 00:11:58,088
أُخذ منا قبل 4 أيام من قبل قوى ظلامية.
157
00:11:58,688 --> 00:12:02,608
أجرينا بعض التحريات.
ونظن أننا نعرف من زرع القنبلة.
158
00:12:03,208 --> 00:12:05,368
في هذه الأثناء، نفكر في "إيدا" ،
159
00:12:06,088 --> 00:12:07,608
والطفل في أحشائها،
160
00:12:08,328 --> 00:12:12,008
الذي ربما يجلس يومًا ما
في تلك الاجتماعات، لكن...
161
00:12:12,968 --> 00:12:15,808
نرجو أن يكون ذلك في ظل ظروف أسعد.
162
00:12:15,888 --> 00:12:19,408
- لنشرب نخب الظروف الأسعد.
- أجل.
163
00:12:19,968 --> 00:12:21,008
صحيح.
164
00:12:21,088 --> 00:12:22,848
- بصحة "إيدا".
- "إيدا"!
165
00:12:22,928 --> 00:12:24,488
- بصحة "إيدا".
- "إيدا".
166
00:12:27,488 --> 00:12:32,048
البند رقم 2: إعلان بخصوص "مايكل".
167
00:12:32,888 --> 00:12:35,128
قبل أن تسترسل يا "تومي" ،
168
00:12:35,208 --> 00:12:38,728
ثمة أمر أود أن أقوله للعائلة مباشرة
169
00:12:39,368 --> 00:12:41,608
بخصوص إيرادات ومستقبل هذه الشركة.
170
00:12:42,768 --> 00:12:44,808
بحسب تقديراتك،
171
00:12:44,888 --> 00:12:48,608
هذا المشروع الجديد الخاص
بشحن وتوصيل الأفيون
172
00:12:48,688 --> 00:12:51,648
سيعود على الشركة
بنحو مليوني جنيه إسترليني سنويًا.
173
00:12:52,528 --> 00:12:55,928
لذلك، في ضوء حجم هذه المبالغ،
174
00:12:56,848 --> 00:12:58,728
أظن أنه ينبغي إعادة هيكلة هذه الشركة.
175
00:12:58,808 --> 00:12:59,648
"مايكل" .
176
00:12:59,728 --> 00:13:02,528
أظن أن ذلك يمكن تأجيله
إلى ما بعد اجتماع العائلة.
177
00:13:02,608 --> 00:13:05,928
إعادة هيكلتها على أيّ نحو؟
بسبب حجم المبالغ المالية المعنية،
178
00:13:06,768 --> 00:13:10,488
الشحن والتوصيل
سيصبحان المصدر الرئيسي لدخل الشركة.
179
00:13:10,568 --> 00:13:12,168
إنها عملية حسابية بسيطة.
180
00:13:13,048 --> 00:13:17,248
بمساعدة زوجتي، سأنظم توسعًا في "أمريكا" ،
181
00:13:17,328 --> 00:13:19,968
حيث تجارة المخدرات بدأت لتوها في النمو.
182
00:13:20,808 --> 00:13:22,928
لديّ معارف ممتازون في "ديترويت" ،
183
00:13:23,688 --> 00:13:26,968
و"نيويورك" و"بوسطن"،
تحدثت معهم بالفعل في هذا الشأن.
184
00:13:27,608 --> 00:13:30,368
ولدى "جينا" عائلة متمرسة
في هذا النوع من الأعمال.
185
00:13:31,648 --> 00:13:34,328
بحسب المحادثات التي جرت بيني وبينهم،
186
00:13:34,408 --> 00:13:37,608
في وجود إمداد منتظم
بالأفيون النقي من "الصين" ،
187
00:13:37,688 --> 00:13:39,488
في غضون فترة زمنية قصيرة،
188
00:13:40,248 --> 00:13:45,888
ستدر تجارة المخدرات في "أمريكا"
20 مليون دولار كل عام.
189
00:13:46,648 --> 00:13:52,328
وهي أموال كفيلة بأن تزيح عن كاهلكم
كل الأعباء التي تشعرون بها جميعًا الآن.
190
00:13:53,968 --> 00:13:58,088
أعرف أن الندوب والجروح،
191
00:13:58,168 --> 00:14:01,608
موجودة في داخل النفس، وليس في خارجها.
192
00:14:01,688 --> 00:14:04,128
وبوصفي فردًا من الجيل الجديد،
193
00:14:04,208 --> 00:14:07,568
أنا قادر على إزاحة ذلك العبء الهائل
عن كواهلكم المتعبة.
194
00:14:09,128 --> 00:14:10,648
عقد جديد على الأبواب.
195
00:14:11,368 --> 00:14:14,248
ستكون هناك فرص جديدة، ومناطق جديدة،
196
00:14:14,328 --> 00:14:16,408
وأموال أكثر مما جنينا من قبل على الإطلاق.
197
00:14:17,768 --> 00:14:19,048
"تومي" ،
198
00:14:19,928 --> 00:14:23,128
يمكنك مواصلة العمل الصالح
الذي تريد في أعماقك القيام به.
199
00:14:25,048 --> 00:14:28,568
أمي، يمكنك أن تتزوجي
وتعيشي في ذلك المنزل الكبير.
200
00:14:29,928 --> 00:14:32,368
"آرثر"، يمكنك أن تصبح الرجل
الذي تريده "ليندا".
201
00:14:32,448 --> 00:14:33,488
سحقًا لـ "ليندا" .
202
00:14:36,408 --> 00:14:37,408
"فين" .
203
00:14:38,968 --> 00:14:40,328
لقد أثبتّ قدراتك.
204
00:14:42,368 --> 00:14:44,088
أنت جزء من الجيل الجديد.
205
00:14:46,288 --> 00:14:48,088
يمكنك المجيء إلى "نيويورك" معي.
206
00:14:52,168 --> 00:14:53,568
ها هو مقترحي.
207
00:14:55,728 --> 00:14:57,848
إعادة هيكلة تامة للشركة.
208
00:14:58,768 --> 00:15:00,448
سأكون المدير العام...
209
00:15:01,128 --> 00:15:03,328
ويمكنك أن تكون رئيس
مجلس إدارة غير تنفيذي.
210
00:15:03,408 --> 00:15:06,608
لكن تحت اسم مستعار لحماية سمعتك.
211
00:15:07,448 --> 00:15:11,648
وجدت اسم رجل ميت.
سيتم تسجيلك باسم السيد "جونز".
212
00:15:13,608 --> 00:15:17,048
سيتلقى كل واحد منكم
نسبة مئوية من الأرباح كدخل سنوي.
213
00:15:18,208 --> 00:15:23,568
ولن يتعين على أيّ واحد منكم الانخراط
في أيّ من الأنشطة المتعلقة بالموضوع.
214
00:15:27,808 --> 00:15:29,488
انظر إلى المستقبل يا "تومي".
215
00:15:31,648 --> 00:15:33,688
على الأقل اقرأه بتفكير منفتح.
216
00:15:41,488 --> 00:15:42,888
الجو بارد هنا يا "مايكل".
217
00:15:44,888 --> 00:15:46,728
"تومي" ، يريد الأمريكيون التعامل معي.
218
00:15:46,808 --> 00:15:49,328
- البند رقم 3...
- أخبره بالحقيقة.
219
00:15:50,688 --> 00:15:51,728
هيا.
220
00:15:52,568 --> 00:15:53,608
يمكنه تحملها.
221
00:16:00,408 --> 00:16:02,528
أخبرني بالحقيقة يا "مايكل".
222
00:16:05,208 --> 00:16:06,848
لا يريد الأمريكيون التعامل
223
00:16:06,928 --> 00:16:09,248
مع عصابة أمواس سرية عتيقة.
224
00:16:09,848 --> 00:16:11,248
ولت تلك الأيام.
225
00:16:15,488 --> 00:16:18,128
"تومي" ، قرض ذلك الحبل اللعين.
226
00:16:18,208 --> 00:16:20,128
يحاصرونه في زاوية،
لكنهم يحتاجون إلى المساعدة.
227
00:16:20,208 --> 00:16:21,368
اذهبوا وسيطروا عليه!
228
00:16:24,928 --> 00:16:26,368
سحقًا للأمريكيين.
229
00:16:37,688 --> 00:16:39,568
أقوم بهذا من أجلك يا "تومي".
230
00:16:41,408 --> 00:16:42,568
لقد آن الأوان...
231
00:16:44,248 --> 00:16:45,328
وأنت تدرك ذلك.
232
00:16:47,288 --> 00:16:52,328
"تومي"، أمي سترحل. و"جون" مات.
و"آرثر" يحتاج إلى المساعدة.
233
00:16:52,928 --> 00:16:56,368
قُتل رجل "إيدا" في باحتك الخلفية
لأنك أسأت التصرف.
234
00:16:58,208 --> 00:16:59,608
هيا يا "توم".
235
00:17:00,488 --> 00:17:01,568
هيا، شقّني.
236
00:17:02,488 --> 00:17:04,168
مثل الأيام الخوالي الطيبة.
237
00:17:05,448 --> 00:17:06,448
أو...
238
00:17:08,088 --> 00:17:09,648
افهم الأمر على حقيقته.
239
00:17:11,448 --> 00:17:15,688
خلافة طبيعية لا بد أن تحدث يومًا ما.
240
00:17:21,448 --> 00:17:24,408
منحتك فرصة يا "مايكل". لكنك خنتني.
241
00:17:25,168 --> 00:17:26,688
لا تكن هنا عند عودتي.
242
00:17:26,768 --> 00:17:27,768
أنت.
243
00:17:29,488 --> 00:17:31,648
- يمكنك أن تخبري عائلتك...
- دعني أخمن.
244
00:17:32,768 --> 00:17:34,528
لا تعبثوا مع "بيكي بلايندرز".
245
00:17:37,688 --> 00:17:38,928
صحيح؟
246
00:18:08,568 --> 00:18:09,568
حسنًا...
247
00:18:10,768 --> 00:18:13,328
أظن أننا سنكون مجبرين
على اللجوء إلى الخيار الثاني.
248
00:18:17,728 --> 00:18:19,808
إنها ليست أصوات لعينة!
249
00:18:22,008 --> 00:18:23,048
اهدأ.
250
00:18:23,128 --> 00:18:25,048
أخفض السلاح.
251
00:18:25,128 --> 00:18:27,808
- إنها ليست أصوات لعينة!
- "بارني"!
252
00:18:29,448 --> 00:18:30,407
"بارني"!
253
00:18:31,848 --> 00:18:34,528
أخفض السلاح. على رسلك.
254
00:18:36,608 --> 00:18:37,687
"فين" .
255
00:18:39,088 --> 00:18:40,568
استرح أيها الجندي.
256
00:18:41,167 --> 00:18:45,888
انظر إليّ. إنهم في صفنا. أنت في الديار.
257
00:18:46,528 --> 00:18:48,328
حقًا؟ أجل.
258
00:18:49,248 --> 00:18:51,568
تفضل. خذ هذا يا "بارني". "جيريمايا".
259
00:18:52,368 --> 00:18:53,288
أجل.
260
00:18:53,848 --> 00:18:56,008
خذه إلى باحة "تشارلي" قبل أن ينهار.
261
00:18:56,088 --> 00:18:57,448
سيصبح الشيطان الآن ملاكًا.
262
00:18:57,528 --> 00:18:59,808
"إيزيا"، "كيرلي"، اذهبا معه.
263
00:18:59,888 --> 00:19:02,568
هيا يا أخي. دعني أخبرك بالأنباء الطيبة.
264
00:19:02,648 --> 00:19:03,968
"يسوع" يحبك.
265
00:19:05,128 --> 00:19:06,448
إذًا، أين هو بحق السماء؟
266
00:19:06,528 --> 00:19:07,568
لا بأس يا فتيان.
267
00:19:07,648 --> 00:19:12,728
اجتماع إضافي للجيل
الذي يقوم بالعمل فعليًا.
268
00:19:27,088 --> 00:19:28,088
صحيح.
269
00:19:29,208 --> 00:19:32,528
لتناول الأصناف الطيبة. وليس ذلك القرف
الذي يحتسيه الزبائن المغفلون.
270
00:19:33,728 --> 00:19:35,848
ها نحن أولاء.
271
00:19:35,928 --> 00:19:39,288
حسنًا، البند رقم 3: تقديم.
272
00:19:40,048 --> 00:19:43,288
إلا أنكم التقيتم بالفعل
بالرجل الذي كنت أنوي تقديمه.
273
00:19:44,288 --> 00:19:46,008
في "فرنسا" ، كان رفيق سلاح.
274
00:19:46,088 --> 00:19:50,008
- ماذا يكون الآن بحق السماء يا "توم"؟
- رجل يمكننا الاستفادة منه يا "جوني".
275
00:19:50,088 --> 00:19:53,248
فيم؟ نضعه في حلبة مع دب
ونقبل الرهانات على النتيجة؟
276
00:19:53,328 --> 00:19:55,848
أؤكد لك، ما كنت لأراهن بمال كثير
على الدب اللعين.
277
00:19:57,568 --> 00:20:02,968
"أبراما" ، ذلك الرجل قناص متدرب
من قوات مشاة البحرية الملكية البريطانية.
278
00:20:03,688 --> 00:20:05,808
علاوة على ذلك، لديه سجل إجرامي
279
00:20:05,888 --> 00:20:09,168
سيجعل أفعاله مفهومة لدى الشرطة.
280
00:20:09,888 --> 00:20:11,088
أية أفعال؟
281
00:20:11,968 --> 00:20:12,968
القتل.
282
00:20:13,688 --> 00:20:15,848
ومنذ متى تُقلقك الشرطة؟
283
00:20:18,608 --> 00:20:20,088
"بارني طومسون"
284
00:20:21,168 --> 00:20:22,728
سيقتل عضوًا في البرلمان.
285
00:20:23,608 --> 00:20:26,208
ربما يكون رئيس الوزراء المستقبلي
لـ "بريطانيا العظمى" .
286
00:20:26,288 --> 00:20:28,048
ماذا بحق السماء يا "توم" ؟
287
00:20:33,408 --> 00:20:34,728
بعد عملية القتل،
288
00:20:36,048 --> 00:20:39,688
ستجري قوى الفرع الخاص
والاستخبارات تحقيقًا.
289
00:20:40,968 --> 00:20:44,448
سيكون هناك أشخاص نافذون كثيرون
في شدة الغضب.
290
00:20:45,208 --> 00:20:47,328
لا نريد أن تكون لنا أية صلة بالأمر.
291
00:20:48,008 --> 00:20:50,448
"بارني طومسون" هو مجرم مجنون مسجّل.
292
00:20:50,528 --> 00:20:52,488
هرب من محبسه. وهو جندي سابق.
293
00:20:53,208 --> 00:20:54,888
يشكو من مظالم معروفة.
294
00:20:54,968 --> 00:20:59,008
لن يشكك أحد في أن عملية الاغتيال نفذها
295
00:20:59,088 --> 00:21:01,128
مسلح وحيد يعمل بشكل منفرد.
296
00:21:01,768 --> 00:21:04,808
وهل ستضحي برفيق سلاح قديم؟
297
00:21:05,568 --> 00:21:09,808
لو قبضوا عليه، لن
يشنقوه، على أساس الجنون.
298
00:21:10,568 --> 00:21:12,408
سيعيدونه فحسب إلى حيث وجدته.
299
00:21:13,208 --> 00:21:15,048
سيكون قد حظي بعطلة مليئة بالأحداث
300
00:21:15,128 --> 00:21:17,128
على الأرجح لن يصدق أبدًا
أنها حدثت بالفعل.
301
00:21:17,688 --> 00:21:19,608
وأين ستجري عملية القتل تلك؟
302
00:21:24,568 --> 00:21:25,568
تفضّل.
303
00:21:32,968 --> 00:21:34,248
سيكون على المنصة.
304
00:21:35,448 --> 00:21:36,288
في حضور الكثير
305
00:21:36,368 --> 00:21:37,968
"(أوزوالد موزلي) يخطب في قاعة (بينغلي)"
306
00:21:38,048 --> 00:21:38,888
من الشهود.
307
00:21:39,528 --> 00:21:43,888
خلال المؤتمر،
ستكون هناك مظاهرة مناهضة للفاشيين.
308
00:21:44,608 --> 00:21:46,928
وسط حالة الارتباك، سيتم إطلاق عيار ناري.
309
00:21:47,008 --> 00:21:49,968
- وهل نحن من سينظم هذه المظاهرة؟
- أجل.
310
00:21:50,048 --> 00:21:51,728
وأين ستكون يا "توم" ؟
311
00:21:54,928 --> 00:21:57,528
سأكون جاثيًا على ركبة واحدة أسند رأسه
312
00:21:58,448 --> 00:22:00,128
بينما تنسحب الحياة منه.
313
00:22:01,648 --> 00:22:03,248
وسأدلي بخطاب،
314
00:22:04,168 --> 00:22:06,928
أقول فيه إن القضية
التي مات من أجلها يجب أن تستمر.
315
00:22:08,328 --> 00:22:09,968
وستبقى آمنة بين يديّ.
316
00:22:11,208 --> 00:22:12,368
اللعنة.
317
00:22:14,088 --> 00:22:18,328
"تومي" ، أليس لطموحك حدود؟
318
00:22:21,528 --> 00:22:24,688
سيتولى "جيمي ماكافيرن" حفظ الأمن
في هذا الحدث.
319
00:22:25,528 --> 00:22:27,608
سيكون على الأرجح هناك للتدخل عند الضرورة.
320
00:22:28,248 --> 00:22:31,048
يمكنك أن تقتله بأية وسيلة تختارها.
321
00:22:35,808 --> 00:22:37,328
ماذا تريدينا أن نفعل يا "توم" ؟
322
00:22:37,808 --> 00:22:39,728
أنت و"آرثر" وبعض من فتيان "لي"
323
00:22:39,808 --> 00:22:42,528
ستكونون مكلّفين بإيصال "بارني"
إلى موقعه المحدد.
324
00:22:42,608 --> 00:22:44,168
سيكون في الأعلى في برج الإضاءة.
325
00:22:44,968 --> 00:22:48,728
- ستحتاج إلى سلاسل وكلّاب يا "توم".
- كلا، سأخدره.
326
00:22:49,408 --> 00:22:52,328
وهكذا ستكون عيناه زائغتين
حين يطلق عياره الناري.
327
00:22:53,048 --> 00:22:55,808
في "فرنسا" ، لم يخطئ هدفه قط.
328
00:22:56,808 --> 00:22:58,368
مهما أعطوه.
329
00:22:59,568 --> 00:23:01,568
سيخضع لتدريبات مكثفة على إصابة الأهداف.
330
00:23:02,168 --> 00:23:06,888
قبل أن يطلق العيار الناري،
سيعطيه "آرثر" بعض الكوكايين.
331
00:23:06,968 --> 00:23:09,208
- سيعزز تركيزه.
- إذًا...
332
00:23:09,888 --> 00:23:11,648
ستكون هناك فوق المنصة
333
00:23:11,728 --> 00:23:14,808
بينما هذا المجرم المجنون المسلح
والمنتشي بالكوكايين
334
00:23:14,888 --> 00:23:18,248
يصوّب على رجل يبعد عنك نحو متر فحسب؟
335
00:23:20,248 --> 00:23:21,888
مرحبًا بك في العائلة يا "أبراما".
336
00:23:22,408 --> 00:23:25,608
ماذا عني يا "توماس" ؟
الرجل ذو الساق المكسورة.
337
00:23:28,328 --> 00:23:29,888
بعد عملية القتل،
338
00:23:29,968 --> 00:23:32,808
سيتم إرسال كل شرطي في "بيرمنغهام"
إلى قاعة "بينغلي".
339
00:23:33,688 --> 00:23:35,608
استغل تلك الفرصة
340
00:23:35,688 --> 00:23:39,168
لإيصال ذلك القارب المملوء بالأفيون
إلى "ستوربريدج لوكس".
341
00:23:39,968 --> 00:23:43,648
وهناك ستلتقي ببعض الرجال الصينيين.
342
00:23:44,448 --> 00:23:46,688
ستكون معهما حقيبتان مملوءتان بالنقود.
343
00:23:48,008 --> 00:23:50,048
250 ألف جنيه إسترليني.
344
00:23:51,968 --> 00:23:56,208
سيحصل كل رجل في هذه الحجرة
على 30 ألف جنيه إسترليني نقدًا
345
00:23:56,288 --> 00:23:58,248
مقابل خدماته الإضافية.
346
00:23:58,808 --> 00:24:02,888
يا للهول يا "توم". رجل صالح.
347
00:24:03,448 --> 00:24:06,968
أيّ شخص يريد الرحيل، فليرحل الآن.
348
00:24:08,128 --> 00:24:15,048
أيّ واحد يشعر بالسأم من عصابة
الأمواس السرية العتيقة هذه يمكنه الرحيل.
349
00:24:15,968 --> 00:24:18,928
أيّ شخص يشعر بالسأم يمكنه التوقف.
350
00:24:24,168 --> 00:24:25,168
جيد.
351
00:24:26,168 --> 00:24:30,168
"تشارلي" ، اذهب إلى
الباحة وأشعل نيرانًا.
352
00:24:30,248 --> 00:24:31,728
"جوني" ، أحضر الشاحنة.
353
00:24:33,128 --> 00:24:34,688
لم النيران يا "توم" ؟
354
00:24:37,048 --> 00:24:38,688
هناك بند رقم 4.
355
00:25:00,288 --> 00:25:01,328
حان الوقت.
356
00:25:28,248 --> 00:25:29,568
رباه يا سيد "شيلبي".
357
00:25:30,288 --> 00:25:32,848
لو كنت أعلم، لحضرت مبكرًا
وقدمت لكما المشروبات.
358
00:25:37,248 --> 00:25:38,288
تفضل يا "ميكي".
359
00:25:41,528 --> 00:25:42,568
اجلس هناك.
360
00:26:01,928 --> 00:26:03,448
هل لي بمشروب، أيمكن؟
361
00:26:07,608 --> 00:26:09,008
تفضل. كأس مشروب.
362
00:26:16,808 --> 00:26:18,928
قبل بضعة أيام،
ذهبت إلى "لندن" يا "ميكي"...
363
00:26:22,208 --> 00:26:23,608
لأستلم شحنة ما.
364
00:26:26,808 --> 00:26:29,008
وهناك كانت في انتظاري عصابة "تيتانيك".
365
00:26:31,848 --> 00:26:33,168
كانوا يعلمون بقدومي.
366
00:26:35,048 --> 00:26:36,048
أجل.
367
00:26:36,128 --> 00:26:38,528
متى، وأين... وفي أية ساعة.
368
00:26:39,328 --> 00:26:43,048
كانوا يعلمون حتى بالشحنة
التي كنت سأستلمها.
369
00:26:43,128 --> 00:26:43,968
رباه.
370
00:26:44,568 --> 00:26:46,288
قبل 4 أيام يا "ميكي" ،
371
00:26:47,048 --> 00:26:53,408
قُتل جندي خارج مكتبي بقنبلة.
372
00:26:53,488 --> 00:26:56,488
أجل... قالت الصحف
إن الفاعل الجيش الجمهوري الأيرلندي.
373
00:26:57,048 --> 00:27:01,688
- لم يكن الجيش الجمهوري الأيرلندي، "ميكي".
- كلا. لم يكن الجيش الجمهوري الأيرلندي.
374
00:27:05,168 --> 00:27:11,288
تحدثت مع الفتيات اللائي يعملن
في مقسّم هواتف "ديغبث".
375
00:27:11,368 --> 00:27:12,488
إنهن صديقات لي.
376
00:27:15,328 --> 00:27:16,448
سألتهن...
377
00:27:18,048 --> 00:27:20,728
عن المكالمات التي أُجريت
قرب توقيت الانفجار.
378
00:27:22,608 --> 00:27:24,208
أخبروني بأنه...
379
00:27:26,248 --> 00:27:30,568
قبل 30 دقيقة من الانفجار،
أُجريت مكالمة مع رجل في "سباركهيل"
380
00:27:30,648 --> 00:27:33,448
لديه صلات بقوة متطوعي "أولستر".
381
00:27:33,968 --> 00:27:36,208
يعرض الآن خدماته مقابل المال.
382
00:27:42,288 --> 00:27:43,448
"بادي روز" .
383
00:27:48,208 --> 00:27:52,848
أجل، أنا وأخي تحدثنا مع "بادي" مطولًا.
384
00:27:54,248 --> 00:27:57,168
أخبرنا أنه هو من زرع القنبلة.
385
00:27:59,128 --> 00:28:00,328
أجل، تحدثنا معه.
386
00:28:05,128 --> 00:28:07,088
وقتلناه يا "ميكي".
387
00:28:08,888 --> 00:28:10,328
"بادي روز" مات.
388
00:28:10,408 --> 00:28:11,728
ربطناه بثقل...
389
00:28:12,488 --> 00:28:17,008
أغرقناه... في قعر قناة "غراند يونيون".
390
00:28:22,568 --> 00:28:27,328
الفتيات في مقسّم الهاتف أعطوني رقم
الرجل الذي اتصل بـ "ميكي" قبل الانفجار.
391
00:28:27,408 --> 00:28:28,568
كان ذلك رقمك.
392
00:28:30,408 --> 00:28:31,408
"ميكي"...
393
00:28:32,448 --> 00:28:36,128
أنت من اتصل به، وأبلغته بالمعلومة.
394
00:28:38,528 --> 00:28:39,448
طُلب منك الاتصال به
395
00:28:39,528 --> 00:28:42,488
لو حدث وحضر رجل أسود
بمواصفات معينة إلى "سمول هيث".
396
00:28:49,768 --> 00:28:53,888
نعرف أنك كنت تزود
عصابة "تيتانيك" بالمعلومات أيضًا.
397
00:28:55,128 --> 00:28:56,168
نعرف ذلك.
398
00:28:57,408 --> 00:28:58,288
أجل.
399
00:28:59,088 --> 00:29:00,888
كنت تعمل خلف المشرب،
400
00:29:02,168 --> 00:29:05,728
تراقب ما يجري وتصغي وتسجل الملاحظات،
401
00:29:06,608 --> 00:29:09,968
وتبيع قصصك إلى من يدفع أكثر.
402
00:29:16,328 --> 00:29:17,208
هيا.
403
00:29:19,968 --> 00:29:20,928
هيا يا رجل.
404
00:29:44,928 --> 00:29:46,408
أنا آسف يا سيد "شيلبي".
405
00:29:54,328 --> 00:29:55,888
لا تنظر إلى "تومي".
406
00:30:01,048 --> 00:30:03,088
السقف سيكون أرخص يا أخي.
407
00:30:04,208 --> 00:30:05,328
"ميكي"!
408
00:30:18,088 --> 00:30:19,848
يا للهول يا "آرثر".
409
00:30:21,568 --> 00:30:23,208
ترتعش مثل يد رجل عادي.
410
00:30:30,888 --> 00:30:33,368
ماذا عن البند رقم 5 يا "توم" ؟
411
00:30:36,048 --> 00:30:39,208
ثمة بند رقم 5، صحيح؟ "تومي" ؟
412
00:30:40,928 --> 00:30:42,728
أنا أغرق هنا يا رجل.
413
00:30:46,728 --> 00:30:48,328
أنا أغرق يا "توم".
414
00:30:49,888 --> 00:30:53,008
قلت إن هناك بندًا رقمه 5. قله يا "تومي".
415
00:30:54,088 --> 00:30:56,968
ربما يمكن لبند رقم 5
أن يبدأ الآن يا "تومي".
416
00:30:57,808 --> 00:31:01,288
يمكن أن يبدأ هذا العام، مع عقد جديد،
417
00:31:02,248 --> 00:31:07,088
لكن، "مايكل"... قد يكون محقًا.
يمكننا أن نرحل يا "تومي".
418
00:31:07,968 --> 00:31:12,128
يمكننا أن نرحل عن هذا المكان.
نتركه للأولاد.
419
00:31:12,208 --> 00:31:14,488
"مايكل"... ربما يكون محقًا.
420
00:31:15,208 --> 00:31:20,488
- ربما يكون محقًا...
- "آرثر" ، لا يوجد بند رقم 5.
421
00:31:33,368 --> 00:31:35,648
اذهب وتحقق
ما إذا كانت "بولي" ما زالت في صفنا.
422
00:31:36,728 --> 00:31:38,048
يجب أن أذهب إلى "مارغيت".
423
00:31:38,528 --> 00:31:39,488
حسنًا يا "توم".
424
00:31:42,728 --> 00:31:43,768
حسنًا يا أخي.
425
00:31:50,448 --> 00:31:51,768
رباه. يا إلهي.
426
00:32:12,008 --> 00:32:13,328
تعال يا "تومي".
427
00:32:15,648 --> 00:32:17,328
أجل. أنا هنا.
428
00:32:17,408 --> 00:32:18,488
"(ليثي)"
429
00:32:18,568 --> 00:32:22,488
أدلّك بالزيت الأجزاء
التي ما زالت تؤلمني بشدة يا صاح.
430
00:32:24,168 --> 00:32:25,288
ما رأيك في المنظر؟
431
00:32:27,488 --> 00:32:29,408
إنها "مارغيت". ما حيلتك في ذلك؟
432
00:32:33,968 --> 00:32:35,648
إليك ما أفكر فيه يا "تومي" ،
433
00:32:35,728 --> 00:32:39,528
إنني أجلس طوال اليوم، وكل يوم
على ذلك الكرسي في تلك الشرفة،
434
00:32:39,608 --> 00:32:41,808
متأملًا في حقيقة،
435
00:32:42,488 --> 00:32:46,088
أن التعامل مع الحياة أسهل كثيرًا
عندما تكون ميتًا!
436
00:32:50,528 --> 00:32:51,688
مرحبًا يا "ألفي".
437
00:32:52,208 --> 00:32:55,008
أجل. هل نظرت عبر المنظار؟
438
00:32:55,088 --> 00:32:55,928
أجل.
439
00:32:56,008 --> 00:32:59,048
أراقب السفن.
لا توجد اثنتان منها متشابهتان. حقًا.
440
00:33:00,328 --> 00:33:03,208
هكذا يرى الله كلينا بعينيه.
441
00:33:03,728 --> 00:33:05,128
"الله" ؟
442
00:33:05,208 --> 00:33:06,808
أجل، نوعًا ما. أعني، كما تعلم...
443
00:33:06,888 --> 00:33:09,848
لا بد أن أحدهم مسؤول عن كل هذه الفوضى.
444
00:33:11,208 --> 00:33:15,088
كم مضى من الوقت حتى علمت أنني لم أمت؟
445
00:33:15,168 --> 00:33:18,048
- أنت كتبت لي خطابًا يا "ألفي".
- حقًا؟
446
00:33:18,128 --> 00:33:20,088
أجل، سألتني عن كلبك.
447
00:33:20,928 --> 00:33:25,368
أعطوني الكثير من المخدرات
في البداية، أجل...
448
00:33:26,488 --> 00:33:31,408
كنت راقدًا هناك، والمد القادم أيقظني.
449
00:33:32,168 --> 00:33:35,168
أتذكر أنني نظرت من حولي وفكرت،
450
00:33:36,288 --> 00:33:37,448
"اللعنة.
451
00:33:38,488 --> 00:33:39,968
إن كان هذا هو الجحيم...
452
00:33:41,688 --> 00:33:43,608
فإنه إذًا يشبه كثيرًا (مارغيت)."
453
00:33:44,248 --> 00:33:46,448
ربما هكذا يبدو الجحيم، صحيح؟
454
00:33:46,528 --> 00:33:50,408
كلا. ليس بحسب هذا الكتاب المقدس هنا، أجل.
455
00:33:50,488 --> 00:33:53,648
يقدم له وصفًا حيًا جدًا.
456
00:33:53,728 --> 00:33:56,128
أنا وأنت هالكان يا صاح.
457
00:33:59,808 --> 00:34:03,248
- هل تقرأ الصحف يا "ألفي" ؟
- لا. لا تكن سخيفًا.
458
00:34:04,568 --> 00:34:07,568
- لكنك سمعت.
- ماذا؟ الفاشية، أجل.
459
00:34:10,608 --> 00:34:14,608
3، 2، 1...
460
00:34:15,768 --> 00:34:16,808
انفجار.
461
00:34:17,488 --> 00:34:18,448
كلا؟
462
00:34:20,248 --> 00:34:21,128
لا بأس.
463
00:34:22,648 --> 00:34:25,808
رباه، حالتك ساءت يا صاح.
464
00:34:27,008 --> 00:34:30,048
بينما حالتي على الجانب الآخر، أنا...
كنت أعيش الحلم.
465
00:34:30,128 --> 00:34:33,048
أحيانًا، سأطلق النار على جانب سفينة،
466
00:34:33,128 --> 00:34:36,768
وأحيانًا سأجلس هنا،
وأطلق النار على النورس العجوز.
467
00:34:36,848 --> 00:34:37,848
"ألفي"...
468
00:34:40,568 --> 00:34:42,488
سأطلق النار على "أوزوالد موزلي".
469
00:34:43,128 --> 00:34:44,248
صحيح. حسنًا...
470
00:34:45,088 --> 00:34:48,528
أتمنى أن تصوّب عليه
بدقة أكثر مما صوّبت بها عليّ، صحيح؟
471
00:34:49,808 --> 00:34:54,248
أعني... فيم كنت تفكر؟ هل كان
ذهنك شاردًا في مكان آخر يا "تومي" ؟
472
00:34:55,808 --> 00:34:57,128
أجل، كنت كذلك بالفعل.
473
00:34:57,768 --> 00:35:00,408
أجل. لا بأس.
474
00:35:01,848 --> 00:35:02,728
انظر.
475
00:35:04,128 --> 00:35:05,088
سفينة.
476
00:35:12,568 --> 00:35:14,368
لماذا تريد إطلاق النار عليه؟
477
00:35:15,168 --> 00:35:18,088
أحتاج إلى تدبير شغب يا "ألفي".
478
00:35:18,168 --> 00:35:19,088
لا بأس.
479
00:35:19,168 --> 00:35:25,008
وفهمت أنك ما زلت تحتفظ ببعض... المكانة
بين جموع اليهود.
480
00:35:25,968 --> 00:35:28,247
دعني أكون واضحًا، اتفقنا؟
481
00:35:29,207 --> 00:35:35,368
منذ إحيائي من بين الأموات،
أُعامل معاملة الإله، اتفقنا؟
482
00:35:35,448 --> 00:35:40,168
في الأرض المقدسة، صنع أحدهم صورة لي
483
00:35:40,247 --> 00:35:43,207
من الصخر المطمور في الرمال، هكذا قيل لي،
484
00:35:43,287 --> 00:35:47,247
وأنوي السفر في رحلة حج
إلى هناك لأنال نفس الاهتمام.
485
00:35:52,568 --> 00:35:55,807
هل ستطلق النار عليه لأنه رجل شرير؟
486
00:35:56,488 --> 00:35:58,048
أريد رجالًا يمكنهم العراك.
487
00:35:59,368 --> 00:36:02,168
يستعين "موزلي" برجال من "غلاسكو".
488
00:36:02,928 --> 00:36:07,207
لذا، لو كان الرجال الذين سيحدثون الشغب
من اليهود، سيكون الأمر... مبرّرًا.
489
00:36:07,287 --> 00:36:09,688
منذ متى تحتاج إلى مبررات يا "تومي" ؟
490
00:36:09,767 --> 00:36:11,688
منذ دخلت عالم السياسة.
491
00:36:11,767 --> 00:36:16,488
هذا صحيح، أجل.
وكيف وجدت هذا العالم يا "توم" ؟
492
00:36:17,648 --> 00:36:21,808
عصابات وحروب وهدنات...
كل ما سبق وعهدته بالفعل.
493
00:36:26,648 --> 00:36:32,528
إذًا، تظن أنك لو قتلت الرجل،
ستقتل الرسالة، صحيح؟
494
00:36:33,328 --> 00:36:36,928
سأقتل الرجل، ومن ثم سأقتل الرسالة.
495
00:36:41,328 --> 00:36:42,528
كم ستدفع؟
496
00:36:43,728 --> 00:36:45,448
حسبتك ستفعلها من أجل القضية يا "ألفي".
497
00:36:45,528 --> 00:36:46,368
بحقك، إليك عني.
498
00:36:47,568 --> 00:36:50,968
كل رجل سيحصل على 20 جنيه إسترليني.
أنت ستحصل على 5 آلاف.
499
00:36:51,048 --> 00:36:53,088
بوصفي إلهًا يا "تومي" ،
500
00:36:53,168 --> 00:36:58,928
أستطيع الآن التسامي
فوق مثل هذه الإهانات يا صاح.
501
00:36:59,808 --> 00:37:00,808
10؟
502
00:37:04,008 --> 00:37:05,408
كيف حال كلبي؟
503
00:37:06,448 --> 00:37:07,688
كلبك بخير.
504
00:37:10,688 --> 00:37:13,448
في تلك الحالة، 10 ستكون كافية.
أين تريد الرجال؟
505
00:37:13,528 --> 00:37:14,448
"بيرمنغهام" .
506
00:37:14,528 --> 00:37:15,688
كلا.
507
00:37:15,768 --> 00:37:20,088
تلك الـ20 لن تكفي فتياني
لكي يدخلوا ذلك المستنقع.
508
00:37:20,168 --> 00:37:23,168
لا بد أن تكون 25 على الأقل.
509
00:37:23,928 --> 00:37:26,768
لتكن 25. يمكنك أن تسترد كلبك حينئذ.
510
00:37:26,848 --> 00:37:29,648
كلا، من الأصلح له
أن يظل على اعتقاده بأنني ميت.
511
00:37:30,888 --> 00:37:32,928
كما هي الحال مع الشرطة.
512
00:37:36,888 --> 00:37:38,008
لا بأس.
513
00:37:38,088 --> 00:37:40,248
إذًا، ما زلت تعاني من
ذلك يا "تومي" ، صحيح؟
514
00:37:42,088 --> 00:37:44,448
ليس لديك "مارغيت" لتذهب إليها.
515
00:37:46,608 --> 00:37:47,528
كلا.
516
00:37:49,888 --> 00:37:52,048
لست مهتمًا بإطلاق النار على النوارس.
517
00:37:52,128 --> 00:37:55,008
لكنك مهتم بإطلاق النار على وزراء الحكومة.
518
00:37:55,088 --> 00:37:55,968
أجل.
519
00:37:57,368 --> 00:37:58,848
ومخبريهم مدفوعي الأجر.
520
00:38:02,808 --> 00:38:05,768
كنت أتعاطى الكثير من المخدرات في البداية،
521
00:38:05,848 --> 00:38:08,448
بسبب الألم الناتج عن ذلك...
522
00:38:09,008 --> 00:38:14,288
كما تعلم، التعرض لإطلاق النار
في الوجه على يد أحد السفلة.
523
00:38:14,368 --> 00:38:17,528
لن أزعجك بالتفاصيل، ستصيبك بالقشعريرة.
524
00:38:17,608 --> 00:38:20,928
مع ذلك، يراودني حلم متكرر.
525
00:38:22,288 --> 00:38:27,168
رأيتك في حقل، مع حصان أسود كبير،
526
00:38:27,248 --> 00:38:32,128
وقلت، "وداعًا" ، ثم، انفجار.
527
00:38:42,688 --> 00:38:44,208
لا بأس، حسنًا...
528
00:38:44,928 --> 00:38:46,088
ماذا الآن؟
529
00:38:59,648 --> 00:39:00,808
سأواصل...
530
00:39:03,128 --> 00:39:04,568
حتى أجد رجلًا...
531
00:39:05,528 --> 00:39:06,888
لا يمكنني هزيمته.
532
00:39:37,728 --> 00:39:39,808
سألني "آرثر" عن الجانب الذي سأنحاز إليه.
533
00:39:55,968 --> 00:40:00,168
ستندلع حرب وأحدكما سيموت.
534
00:40:01,768 --> 00:40:03,808
لكنني لا أعرف أيكما.
535
00:40:09,328 --> 00:40:10,848
سيفعلها على أية حال.
536
00:40:12,128 --> 00:40:13,008
أجل.
537
00:40:13,848 --> 00:40:15,088
يجب أن تعرفي،
538
00:40:15,648 --> 00:40:18,288
لو انحاز "أبراما" إليه، سأقتله.
539
00:40:22,048 --> 00:40:23,408
ماذا عني؟
540
00:40:26,888 --> 00:40:28,608
سأفعل ما يتعين عليّ فعله يا "بول".
541
00:40:30,888 --> 00:40:34,488
القتل ثم القتل...
542
00:40:35,688 --> 00:40:37,528
السبيل الوحيد لجعل الناس يصغون.
543
00:40:49,968 --> 00:40:52,648
عما قريب ستحظى بمنصة لتقف عليها،
544
00:40:54,248 --> 00:40:57,768
سيصغي إليك ملايين البشر،
545
00:40:59,208 --> 00:41:03,728
وستدير البلاد كما تدير هذه العائلة.
546
00:41:05,128 --> 00:41:07,088
يبدو أن ذلك ما يريده الناس.
547
00:41:08,128 --> 00:41:09,288
ولكن ليس هذا ما أريده.
548
00:41:10,528 --> 00:41:11,688
ليس بعد الآن.
549
00:41:12,648 --> 00:41:14,368
استقالتي.
550
00:42:58,208 --> 00:43:00,448
إن كان "بارني" ما يقلقك، فإنه نائم.
551
00:43:00,968 --> 00:43:03,648
لكنني لا أستطيع النوم، لأن ساقي مصابة.
552
00:43:20,728 --> 00:43:22,688
أخبرني كيف ماتت أمي يا "تشارلي".
553
00:43:27,568 --> 00:43:30,688
أنت تعرف. غرقت.
554
00:43:33,968 --> 00:43:35,648
أعرف أنه لم يكن حادثًا.
555
00:43:44,528 --> 00:43:47,248
- أخبرني بالحقيقة يا "تشارلي".
- الحقيقة يا "توم"، حقًا؟
556
00:43:48,128 --> 00:43:49,488
الحقيقة اللعينة.
557
00:43:55,328 --> 00:43:56,448
بحق السماء.
558
00:44:07,848 --> 00:44:09,648
نزلت إلى القناة فحسب.
559
00:44:13,128 --> 00:44:14,608
لم يكن أبوك ذا نفع.
560
00:44:15,608 --> 00:44:17,808
كنت أنا من حاول منعها على مدار 3 أيام.
561
00:44:20,088 --> 00:44:21,768
في النهاية، فعلتها على أية حال.
562
00:44:27,448 --> 00:44:30,288
- هل أفصحت عن السبب؟
- لا شيء معقول.
563
00:44:32,648 --> 00:44:34,728
أخبرتني بأمور غير معقولة.
564
00:44:37,728 --> 00:44:41,008
قالت إن الغجر
هم من صنعوا المسامير لصليب "يسوع" ،
565
00:44:41,088 --> 00:44:42,968
ولذلك فنحن ملعونون ومضطربون.
566
00:44:45,208 --> 00:44:46,168
أجل، استمر.
567
00:44:47,168 --> 00:44:50,048
وينبغي أن تتنقل
وإلا نال منك الشعور بالذنب.
568
00:44:52,568 --> 00:44:55,168
قلت، "لماذا لا تسافرين لفترة قصيرة؟"
569
00:45:01,848 --> 00:45:03,128
ذهبت إلى "ووستر".
570
00:45:04,488 --> 00:45:06,408
عادت مع مهر أبيض.
571
00:45:12,488 --> 00:45:14,088
ذلك المهر الذي أعطتك إياه.
572
00:45:17,208 --> 00:45:19,648
كنت تركبه متجولًا به في الأنحاء، أتتذكر؟
573
00:45:24,128 --> 00:45:26,808
بدت سعيدة لفترة قصيرة،
بينما تشاهدك وأنت تركبه.
574
00:45:30,448 --> 00:45:31,608
ومن ثم ماتت.
575
00:45:35,088 --> 00:45:36,728
لا شيء من ذلك يبدو معقولًا.
576
00:45:39,368 --> 00:45:42,688
بعد ذلك، في كل مرة كنت أنظر فيها
إلى ذلك المهر الأبيض، كنت أراها.
577
00:45:48,808 --> 00:45:50,368
كنت أحبها يا "توم".
578
00:45:53,128 --> 00:45:54,368
لم يعرف ذلك أحد سواي.
579
00:45:57,208 --> 00:46:00,328
انفطر قلبي عندما انتشلتها من القناة.
580
00:46:06,008 --> 00:46:09,808
مات جدك بنفس الطريقة أيضًا. الانتحار.
581
00:46:10,888 --> 00:46:13,088
أحيانًا تكون هذه الأمور متوارثة
في العائلة.
582
00:46:16,608 --> 00:46:18,008
تبًا للعائلة يا "توم".
583
00:46:19,248 --> 00:46:20,848
ينبغي أن تجاري الوضع.
584
00:46:20,928 --> 00:46:24,608
أنت غجري.
عليك أن تتنقل وإلا نال منك الذنب.
585
00:47:11,008 --> 00:47:12,648
لم تكن بحاجة إلى كل تلك الأقراص،
586
00:47:13,368 --> 00:47:15,328
كنت تحتاج فحسب إلى حرب أخرى.
587
00:47:45,408 --> 00:47:47,448
- الهلاك لليهود.
- الهلاك لليهود!
588
00:47:50,888 --> 00:47:53,368
"(أوزوالد موزلي) يخطب في قاعة (بينغلي)"
589
00:47:53,448 --> 00:47:54,288
"باحة (تشارلز سترونغ) للخردة"
590
00:47:54,368 --> 00:47:55,288
مرحبًا!
591
00:47:55,368 --> 00:47:56,208
سلام!
592
00:47:56,728 --> 00:47:58,248
أصدقائي، سلام!
593
00:48:23,768 --> 00:48:26,408
لا ترحموا الأوغاد الفاشيين أيها الإخوة.
594
00:48:29,568 --> 00:48:31,888
اليهود والغجر متحدون.
595
00:48:31,968 --> 00:48:35,728
- اسمع، يجب أن أرحل، اتفقنا؟
- إلى أين؟
596
00:48:35,808 --> 00:48:38,928
- سيطلقون النار على فاش الليلة.
- سيفعلون ماذا؟
597
00:48:42,768 --> 00:48:45,168
- "موزلي" في البلدة.
- حقًا؟
598
00:48:45,248 --> 00:48:50,688
اسمع، اذهب إلى البلدة،
احصل على مشروب وفتاة
599
00:48:50,768 --> 00:48:52,408
واستمع إلى المذياع.
600
00:49:04,168 --> 00:49:08,488
لن نقف مكتوفي الأيدي
وندع هذه الحثالة تعربد في مدينتنا!
601
00:49:08,568 --> 00:49:12,448
لا بد ألا يُسمح للفاشية
بأن تعبر عن عقيدة الكراهية التي تؤمن بها.
602
00:49:19,488 --> 00:49:21,768
أفسحوا الطريق!
603
00:49:23,328 --> 00:49:25,768
لدينا الحق في الاحتجاج!
604
00:49:27,248 --> 00:49:30,328
أيّ شخص يُحدث شغبًا، أوسعوه ضربًا.
605
00:49:58,528 --> 00:49:59,368
"(بلازا)"
606
00:49:59,448 --> 00:50:00,808
لدينا الحق في الاحتجاج!
607
00:50:03,168 --> 00:50:04,408
اهدئي!
608
00:50:06,088 --> 00:50:07,928
ليس في الاحتجاج مخالفة للقانون!
609
00:50:11,328 --> 00:50:12,968
أفسحوا الطريق.
610
00:50:13,048 --> 00:50:13,888
أطلقا سراحها.
611
00:50:13,968 --> 00:50:15,848
لا أحتاج إلى مساعدة فاش.
612
00:50:15,928 --> 00:50:16,768
بل تحتاجين.
613
00:50:16,848 --> 00:50:19,088
في سجن "ستيلهاوس لين"
سيفعلون بك ما يحلو لهم.
614
00:50:19,168 --> 00:50:20,008
أطلقا سراحها.
615
00:50:21,328 --> 00:50:23,848
أنا "تومي شيلبي" وآمركما بإطلاق سراحها.
616
00:50:23,928 --> 00:50:24,928
هيا.
617
00:50:26,168 --> 00:50:27,488
تبًا لك.
618
00:50:27,568 --> 00:50:28,408
"جيسي" .
619
00:50:29,208 --> 00:50:31,008
يمكننا أن نُحدث دمارًا أوسع من الداخل.
620
00:50:31,928 --> 00:50:32,928
مفهوم؟
621
00:50:33,768 --> 00:50:36,088
يمكننا أن نُحدث دمارًا أوسع من الداخل.
622
00:50:37,848 --> 00:50:38,688
تعالي.
623
00:50:39,208 --> 00:50:40,048
تعالي.
624
00:50:40,608 --> 00:50:41,448
أفسحوا الطريق.
625
00:50:42,008 --> 00:50:42,848
أفسحوا الطريق.
626
00:50:46,968 --> 00:50:48,928
تفضل، انظر. القليل.
627
00:50:53,808 --> 00:50:54,728
سأنضم إليك.
628
00:50:57,048 --> 00:50:58,448
- "غاليبولي" ، صحيح؟
- أجل.
629
00:50:58,528 --> 00:50:59,768
تعرف ماذا تفعل، صحيح؟
630
00:50:59,848 --> 00:51:03,088
أجل، "تومي" سيتحقق من ساعة جيبه،
ومن ثم أقوم بالعد إلى 10،
631
00:51:03,168 --> 00:51:04,688
ثم أطيح برأس الرجل الآخر.
632
00:51:04,768 --> 00:51:06,208
- أجل.
- أجل؟
633
00:51:06,288 --> 00:51:07,128
- أجل.
- أجل؟
634
00:51:07,208 --> 00:51:08,728
- ستأخذ هذا بعدها.
- شكرًا.
635
00:51:08,808 --> 00:51:10,328
- لا بأس.
- شكرًا.
636
00:51:10,408 --> 00:51:12,408
- أراك لاحقًا يا "آرثر".
- أيها الجندي...
637
00:51:12,488 --> 00:51:14,568
أيها الجندي، يُفترض أنك...
638
00:51:14,648 --> 00:51:17,808
- اجر بأسرع ما يمكنك. لا تتوقف.
- أجري بأسرع ما يمكنني.
639
00:51:17,888 --> 00:51:19,648
- أجل.
- أجري بأسرع ما يمكنني.
640
00:51:32,408 --> 00:51:33,448
هنا.
641
00:51:36,968 --> 00:51:40,048
- تفضلي، من أجل وجهك.
- على الأقل لديّ وجه واحد.
642
00:51:41,128 --> 00:51:43,408
ماذا كنت تعني بـ "الدمار من الداخل" ؟
643
00:51:43,488 --> 00:51:46,288
- لديّ خطة.
- لديك دومًا خطة.
644
00:51:46,368 --> 00:51:47,528
لكنها خطرة،
645
00:51:47,608 --> 00:51:50,408
ولا يمكن إطلاع أحد عليها
من دون تحمّله لخطرها.
646
00:51:50,488 --> 00:51:51,928
- هل تظن أنني خائفة؟
- كلا.
647
00:51:52,008 --> 00:51:54,648
هذا وحده كفيل بأن يعرضك لمزيد من الخطر.
648
00:51:54,728 --> 00:51:58,008
"جيسي" ، قبل أن يبدأ الخطاب،
عودي إلى ديارك فحسب.
649
00:51:58,088 --> 00:52:01,248
سيحدث الكثير من الاعتقالات.
اسمك مسجّل لدى السلطات.
650
00:52:01,328 --> 00:52:04,128
لماذا؟ ماذا سيحدث؟
651
00:52:09,448 --> 00:52:10,888
سأقوم بعمل صالح.
652
00:52:12,328 --> 00:52:16,008
في كل مرة أقوم بعمل صالح،
يتأذى أناس أبرياء.
653
00:52:16,568 --> 00:52:17,608
لذا عودي إلى بيتك.
654
00:52:18,688 --> 00:52:21,528
بعد هذه الأمسية،
يمكننا اللقاء ومناقشة الخطة.
655
00:52:22,088 --> 00:52:23,008
ذلك الوحش...
656
00:52:23,808 --> 00:52:25,288
في الخارج، إنه وحش فحسب.
657
00:52:25,888 --> 00:52:26,928
إنه كالحصان.
658
00:52:27,608 --> 00:52:30,368
الفارس وحده يقرر الاتجاه الذي سيأخذه.
659
00:52:32,328 --> 00:52:33,768
ومن سيكون الفارس؟
660
00:52:35,488 --> 00:52:36,848
عودي إلى بيتك فحسب.
661
00:52:46,288 --> 00:52:49,168
- ممتلئة؟
- عن آخرها.
662
00:52:50,408 --> 00:52:53,448
- أية مشاكل؟
- حتى الآن، بضعة شيوعيين.
663
00:52:54,568 --> 00:52:56,848
الـ "بولرز" ساعدوا فتياننا على إبعادهم.
664
00:52:57,368 --> 00:52:59,768
وجود قلة من المشاغبين أمر حميد.
665
00:52:59,848 --> 00:53:02,368
يساعدنا على إظهار
طريقة تعاملنا مع المعارضة.
666
00:53:02,448 --> 00:53:06,408
تسري إشاعة بأن عصابة من اليهود
قادمة من "ديغبث".
667
00:53:06,488 --> 00:53:07,648
لم يظهر لهم أثر بعد.
668
00:53:08,408 --> 00:53:11,608
دعهم يأتون. وقدم لهم الترحيب اللائق.
669
00:53:14,928 --> 00:53:16,968
توجد قلة من فتيان عصابة "بيكي" هنا.
670
00:53:18,688 --> 00:53:22,008
إنهم حلفاؤنا. لن تكون هناك نزاعات بيننا.
671
00:53:22,568 --> 00:53:24,208
لا تقاتلهم.
672
00:53:31,248 --> 00:53:32,688
سيد "ماكافيرن".
673
00:53:35,608 --> 00:53:36,528
الهلاك لليهود.
674
00:53:38,048 --> 00:53:40,088
هذه ليست مزحة يا سيد "ماكافيرن".
675
00:53:44,968 --> 00:53:45,888
الهلاك لليهود.
676
00:54:46,888 --> 00:54:49,528
هلا تشغلين المذياع، وترفعين الصوت؟
677
00:54:50,848 --> 00:54:52,528
أريد الاستماع إلى الأخبار.
678
00:54:56,288 --> 00:54:59,808
سيداتي وسادتي، السيد "أوزوالد موزلي".
679
00:55:09,728 --> 00:55:13,688
الهلاك لليهود!
680
00:56:09,288 --> 00:56:12,528
مرحبًا بكم يا رجال ونساء "بيرمنغهام".
681
00:56:14,128 --> 00:56:17,168
شكرًا على حضوركم هنا
في هذه الليلة الباردة المظلمة
682
00:56:17,248 --> 00:56:21,328
رغم عرقلة واستفزاز أعدائنا.
683
00:56:22,248 --> 00:56:27,328
أعداؤنا يتعاملون
بالطوب والحجارة والزجاجات.
684
00:56:27,408 --> 00:56:31,688
ونحن نتعامل
بالمبادئ العقلانية والنقاش والحقائق.
685
00:56:32,648 --> 00:56:37,168
من بين هؤلاء الأعداء،
يمكننا أن نحصي السيد "وينستون تشرشل"...
686
00:56:37,928 --> 00:56:42,288
الذي اعتبرني ليلة أمس في مجلس العموم
تهديدًا على الديمقراطية.
687
00:56:49,448 --> 00:56:53,128
من ماتوا هم سعداء الحظ.
688
00:56:56,728 --> 00:57:00,928
لكن السيد "تشرشل"
لم يراع قط مصالح عامة الناس.
689
00:57:01,808 --> 00:57:06,368
عندما واجه الاختيار
بين التخلي عن قاعدة الذهب
690
00:57:06,448 --> 00:57:12,008
وبين خسارة وظيفته، اختار البديل الأخير.
691
00:57:12,688 --> 00:57:13,848
لكن بالطبع،
692
00:57:13,928 --> 00:57:18,688
لن يقتنع جميع الحاضرين هنا بقضيتنا.
693
00:57:19,648 --> 00:57:21,568
بعضهم جاء إلى هنا الليلة
694
00:57:21,648 --> 00:57:26,208
ليتعرف بنفسه على مواقفنا.
695
00:57:26,288 --> 00:57:27,848
وقتما تكون جاهزًا يا "توم".
696
00:57:29,088 --> 00:57:31,608
لذا، إليكم مبادئنا الإرشادية:
697
00:57:32,488 --> 00:57:35,648
كل مواطن ينبغي أن يخدم الدولة.
698
00:57:36,208 --> 00:57:39,248
وليس المصارف، أو الطوائف.
699
00:57:39,808 --> 00:57:41,568
وليس اليهود!
700
00:57:41,648 --> 00:57:45,688
الهلاك لليهود!
701
00:57:48,968 --> 00:57:54,408
الفروق الطبقية ستُبطل،
و "بريطانيا" أعظم ستُولد
702
00:57:54,488 --> 00:57:57,968
من رحم العقيدة القومية
الاشتراكية الفاشية!
703
00:58:09,528 --> 00:58:11,728
لا طائل من أن نخفي عن أنفسنا
704
00:58:11,808 --> 00:58:16,888
حقيقة أنه منذ عام 1918،
عندما عاد أبطالنا من "فرنسا" ،
705
00:58:16,968 --> 00:58:21,808
ظهرت على إمبراطوريتنا كل علامات التفسخ!
706
00:58:21,888 --> 00:58:26,248
وتهدد شعبنا نذر كارثة وشيكة!
707
00:58:38,288 --> 00:58:39,848
"أوقفوا الفاشية"
708
00:58:53,448 --> 00:58:54,368
اذهبا.
709
00:59:15,768 --> 00:59:19,208
10... 9...
710
00:59:21,608 --> 00:59:22,688
8...
711
00:59:24,848 --> 00:59:26,048
7...
712
00:59:28,488 --> 00:59:29,608
6...
713
00:59:32,088 --> 00:59:33,328
5...
714
00:59:35,088 --> 00:59:36,208
4...
715
00:59:37,328 --> 00:59:38,528
3...
716
00:59:38,608 --> 00:59:39,888
2 التفاحة تتفتت...
717
01:00:53,408 --> 01:00:56,248
أظن أنه حان الوقت
لننزل عن المنصة أيها المسن.
718
01:00:56,328 --> 01:00:57,688
حتى تتم تسوية هذا الأمر.
719
01:01:05,928 --> 01:01:08,568
الشرطة حضرت يا "آرثر".
يجب أن تبتعد عن الجثة.
720
01:01:32,728 --> 01:01:34,088
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
721
01:01:34,168 --> 01:01:35,328
ماذا حدث؟
722
01:01:35,408 --> 01:01:38,288
لا أعرف ماذا حدث بحق السماء.
723
01:01:38,368 --> 01:01:39,848
هذا غير منطقي بالمرة.
724
01:01:40,888 --> 01:01:42,608
- مهلًا! اللعنة!
- إنه نحن.
725
01:01:44,608 --> 01:01:45,768
"أبراما" مات.
726
01:01:46,248 --> 01:01:49,568
مات، وأتوا لأجلي أيضًا.
727
01:01:50,848 --> 01:01:52,728
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
728
01:01:53,488 --> 01:01:56,688
كشفوا أمر "بارني". كانوا يعلمون كل شيء.
729
01:01:56,768 --> 01:01:58,448
كانوا يعلمون كل شيء.
730
01:01:58,528 --> 01:01:59,368
من؟
731
01:01:59,848 --> 01:02:02,408
- من كان يعلم يا "تومي"؟
- "جوني"، أخرج هذه المرأة من هنا.
732
01:02:02,488 --> 01:02:04,368
- كلا، أريد أن أعرف.
- أخرجها من هنا.
733
01:02:04,448 --> 01:02:05,568
- تعالي.
- أخرجها!
734
01:02:13,208 --> 01:02:14,488
هذا غير منطقي.
735
01:02:16,488 --> 01:02:18,048
هذا غير منطقي بالمرة.
736
01:02:18,968 --> 01:02:21,888
من؟ الصينيون؟
737
01:02:22,528 --> 01:02:23,648
الإيطاليون؟
738
01:02:25,848 --> 01:02:27,288
الفرع.
739
01:02:27,368 --> 01:02:28,448
الاستخبارات.
740
01:02:28,528 --> 01:02:29,528
"ماكافيرن". "موزلي".
741
01:02:29,608 --> 01:02:32,208
لم يكن "موزلي" يعرف أيّ شيء.
742
01:02:32,288 --> 01:02:34,008
لم يعرف شيئًا.
743
01:02:38,928 --> 01:02:40,888
من؟
744
01:02:40,968 --> 01:02:43,008
يا إلهي.
745
01:02:43,088 --> 01:02:44,888
أنت تخيفني يا "توم".
746
01:02:45,408 --> 01:02:46,608
هذا غير منطقي.
747
01:02:50,488 --> 01:02:51,368
من؟
748
01:02:52,368 --> 01:02:53,248
من؟
749
01:02:54,128 --> 01:02:55,008
من؟
750
01:02:56,048 --> 01:02:57,808
- من؟
- من؟
751
01:02:57,888 --> 01:02:59,648
لا بد أنك تعرف يا "توم".
752
01:03:01,208 --> 01:03:03,568
أنت تخيفني. ماذا تفعل؟
753
01:03:07,688 --> 01:03:08,848
تحدث معي.
754
01:03:09,808 --> 01:03:11,288
ربما وجدته.
755
01:03:12,568 --> 01:03:14,608
"آرثر" ، الرجل الذي لا أستطيع هزيمته.
756
01:03:18,328 --> 01:03:19,968
- "موزلي" ؟
- لا أعرف.
757
01:03:20,048 --> 01:03:21,368
لا أعرف بحق السماء.
758
01:03:23,168 --> 01:03:24,368
هذا غير منطقي.
759
01:03:29,928 --> 01:03:32,688
هيا... لندخل.
760
01:03:34,608 --> 01:03:35,688
سنتدبر الأمر.
761
01:03:37,128 --> 01:03:38,928
- لتتناول مشروبًا.
- أحتاج إلى السير.
762
01:04:22,888 --> 01:04:26,128
انتهى العمل يا "تومي". انتهى تمامًا.
763
01:04:26,768 --> 01:04:28,888
يمكننا الابتعاد عن كل هذا.
764
01:04:30,128 --> 01:04:32,728
إنه سهل جدًا. إنه سلس جدًا.
765
01:04:33,808 --> 01:04:35,648
مجرد تغيير صغير.
766
01:04:35,670 --> 01:04:55,670
ترجمة "ماجد فايز"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07