1
00:00:12,164 --> 00:00:17,164
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
2
00:01:13,364 --> 00:01:14,724
سعيد أم حزين يا "تومي" ؟
3
00:01:41,004 --> 00:01:42,324
سيد "شيلبي".
4
00:01:44,444 --> 00:01:48,404
تتوق رصاصاتي لاختراق رأسك الغجري.
5
00:01:50,724 --> 00:01:53,324
"سفكنا دماء أعضاء أخويّة (فينيان)
6
00:01:53,404 --> 00:01:55,724
استسلم وإلا ستموت
7
00:01:56,084 --> 00:02:00,124
فنحن (برايتون ديري بيلي بويز)"
8
00:02:35,044 --> 00:02:36,404
لعلمك، هذا مؤسف.
9
00:02:37,084 --> 00:02:39,044
كنت أتطلّع إلى قتلك.
10
00:02:40,684 --> 00:02:42,284
أنت في مؤخرة صف طويل.
11
00:02:44,604 --> 00:02:46,884
علمي الأبيض هو علم هدنة.
12
00:02:48,363 --> 00:02:50,164
أما علمك فهو بالأحرى علم استسلام.
13
00:02:51,764 --> 00:02:53,604
لن أجادلك يا سيد "ماكافيرن".
14
00:02:53,684 --> 00:02:55,764
اللون هو نفسه، والنتيجة هي نفسها.
15
00:02:56,804 --> 00:02:58,804
أعتقد أن لدينا أصدقاء مشتركين.
16
00:02:58,884 --> 00:03:00,524
يجب أن نؤجل حربنا.
17
00:03:00,604 --> 00:03:02,924
ترك لي أخوك قنبلة يدوية.
18
00:03:03,004 --> 00:03:04,484
يبعث إليك باعتذاره.
19
00:03:05,244 --> 00:03:06,564
تركت لي ألغامًا أرضية.
20
00:03:07,484 --> 00:03:09,404
وهو ما أعتذر عنه أيضًا.
21
00:03:10,484 --> 00:03:11,724
إذًا فهو السلام.
22
00:03:12,684 --> 00:03:15,924
ورد في رسالتك
أنك تريد أن تغلّف هدنتنا ببعض الأعمال.
23
00:03:17,644 --> 00:03:20,844
بما أن لدينا اهتمامات متشابهة
وشبكات توزيع،
24
00:03:21,404 --> 00:03:23,604
فكّرت أننا ربما نستغل تسويتنا المؤقتة
25
00:03:23,684 --> 00:03:25,004
من أجل منفعتنا المتبادلة.
26
00:03:25,804 --> 00:03:28,724
تقف في باحة مملوءة
بخردة المعادن والسلع المسروقة
27
00:03:28,804 --> 00:03:30,484
وتتحدث مثل سياسي.
28
00:03:30,564 --> 00:03:33,764
كلا. لا توجد هنا مسروقات
يا سيد "ماكافيرن".
29
00:03:33,844 --> 00:03:36,524
يعثر "تشارلي" على الأشياء
قبل أن تضيع فحسب.
30
00:03:38,844 --> 00:03:41,564
طبيعة الاتفاق مشروحة في مقترحي.
31
00:03:42,644 --> 00:03:45,764
حجزت لك جناحًا في فندق "ميدلاند".
32
00:03:46,324 --> 00:03:48,924
إن احتجت إلى أيّ شيء في هذه المدينة،
اذكر اسمي فحسب.
33
00:03:50,004 --> 00:03:52,524
إذًا أنت تريد إثارة انبهاري
يا سيد "شيلبي" ؟
34
00:03:53,364 --> 00:03:54,284
"إيزيا" .
35
00:03:58,084 --> 00:04:00,044
يوجد في المظروف أيضًا شيك...
36
00:04:01,044 --> 00:04:03,044
بـ500 جنيه استرليني. من أجل زوجتك.
37
00:04:03,124 --> 00:04:05,124
يمكنها استخدامها لشراء فستان أسود،
38
00:04:06,444 --> 00:04:08,804
واستئجار حصان أسود بريش أسود
39
00:04:09,444 --> 00:04:11,884
ليجرّ عربةً سوداء عليها جثمانك
40
00:04:12,404 --> 00:04:15,324
في حال خرقت شروط العلم الأبيض.
41
00:04:16,724 --> 00:04:21,124
والآن أرجو أن تستمتع بالمدينة
التي أتشرّف بتمثيلها.
42
00:04:44,644 --> 00:04:47,724
تمكّنت هذا الأسبوع من التواصل
مع الأشخاص في "يورك" و"لينكون سيتي".
43
00:04:47,804 --> 00:04:49,324
إنهما الناديان اللذان سيخسران.
44
00:04:49,644 --> 00:04:50,884
قصدت الـ...
45
00:04:52,004 --> 00:04:54,324
لا بأس. هيا. خذ وقتك.
46
00:04:57,164 --> 00:05:00,284
قصدت حارسي المرمى.
قالا إن 5 جنيهات كافية. أنا...
47
00:05:03,644 --> 00:05:06,804
كتبت إلى الأشخاص في نادي "ترانمر روفرز"
48
00:05:06,884 --> 00:05:09,924
لأن الهاتف الذي ركّبتموه
في منزلي توقف عن العمل.
49
00:05:10,004 --> 00:05:12,164
- لذا سأحتاج إلى واحد آخر.
- لا بأس.
50
00:05:12,804 --> 00:05:15,244
فور إصلاحنا لذلك الأمر،
51
00:05:15,884 --> 00:05:21,124
حينئذ سنحصل على كل أسماء
وأرقام حكّام الدرجة الأولى.
52
00:05:22,004 --> 00:05:23,764
- الأولى؟
- أجل!
53
00:05:24,404 --> 00:05:27,244
تبًا...
54
00:05:27,324 --> 00:05:29,964
"بيلي". بحقك، أصغ إليّ.
55
00:05:30,764 --> 00:05:32,284
بحقك الآن.
56
00:05:32,364 --> 00:05:33,684
لا داعي لذلك.
57
00:05:34,284 --> 00:05:35,124
أجل.
58
00:05:35,204 --> 00:05:37,324
نريد منك أن تعرف ما يحبونه.
59
00:05:38,004 --> 00:05:39,844
وما يثير حماستهم.
60
00:05:41,004 --> 00:05:44,324
لأن الكثيرين منهم ميسورو الحال.
5 جنيهات مبلغ زهيد بالنسبة إليهم.
61
00:05:44,404 --> 00:05:46,644
نريدك أن تعرف ما يحبونه حقًا يا "بيلي".
62
00:05:46,724 --> 00:05:47,564
أجل.
63
00:05:47,644 --> 00:05:49,604
لأننا نستطيع توفيره لهم.
64
00:05:50,444 --> 00:05:52,004
أجل، شركة "شيلبي ليمتد".
65
00:05:52,084 --> 00:05:56,164
يمكننا أن نقدّم لهم كل الأشياء الجميلة
التي يحبها الناس.
66
00:05:58,324 --> 00:06:00,604
كما يمكننا أيضًا أن نوفّر لهم الحماية...
67
00:06:01,444 --> 00:06:03,604
من الأمور التي لا يحبونها.
68
00:06:04,924 --> 00:06:06,684
إن مسستم عائلتي...
69
00:06:07,964 --> 00:06:09,204
ولو مرة...
70
00:06:12,644 --> 00:06:13,644
"يورك" ،
71
00:06:14,964 --> 00:06:16,244
- "لينكون".
- "لينكون".
72
00:06:20,244 --> 00:06:21,644
"ترانمر روفرز" .
73
00:06:26,164 --> 00:06:27,204
إلى اللقاء يا "فين".
74
00:06:27,644 --> 00:06:28,684
إلى اللقاء يا أخي.
75
00:06:30,724 --> 00:06:31,564
تبًا.
76
00:06:50,644 --> 00:06:54,044
لا بأس يا سيدة "كونرز" ،
يمكنك استكمال كلامك. إنه أخي فحسب.
77
00:06:57,524 --> 00:06:59,044
إذًا، احكي لي كيف حدث الأمر.
78
00:06:59,964 --> 00:07:01,604
كانوا نائمين في الطابق السفلي،
79
00:07:02,804 --> 00:07:04,524
ثم عاد زوجي إلى البيت،
80
00:07:05,684 --> 00:07:08,244
مخمورًا من حانة "ماركيز"
رغم أنه فقد وظيفته للتو.
81
00:07:08,324 --> 00:07:09,364
وليس لدينا أية نقود.
82
00:07:11,204 --> 00:07:12,164
على أية حال،
83
00:07:12,684 --> 00:07:13,724
آوى للفراش.
84
00:07:14,724 --> 00:07:17,524
لكن في الطابق السفلي.
لا بد أنهم سمعوا ضجيجًا. واستيقظوا.
85
00:07:18,084 --> 00:07:20,084
وبدؤوا يصيحون.
86
00:07:21,484 --> 00:07:22,964
أيقظوا زوجي،
87
00:07:23,964 --> 00:07:26,044
وعندما يكون مخمورًا، يُفضّل ألا توقظه.
88
00:07:27,764 --> 00:07:29,684
ماذا حدث بعد ذلك يا سيدة "كونرز" ؟
89
00:07:31,204 --> 00:07:32,044
هو...
90
00:07:32,964 --> 00:07:33,884
هو...
91
00:07:35,004 --> 00:07:36,364
نزل إلى الطابق السفلي.
92
00:07:38,884 --> 00:07:39,724
وقتلهم.
93
00:07:41,724 --> 00:07:43,644
خنقهم، ثلاثتهم.
94
00:07:46,084 --> 00:07:47,324
وأنت...
95
00:07:49,164 --> 00:07:51,684
أحضرت معك جثامينهم إلى هنا اليوم؟
96
00:07:53,004 --> 00:07:54,764
كدليل يا سيد "شيلبي".
97
00:08:08,124 --> 00:08:11,204
كان تغريدهم الشيء الوحيد الحلو في حياتي.
98
00:08:13,724 --> 00:08:15,844
لا يهمني أن زوجي يضربني...
99
00:08:17,844 --> 00:08:19,164
لكن ليس هذا.
100
00:08:21,724 --> 00:08:24,284
سيدة "كونرز" ، لدينا عنوانك.
101
00:08:25,564 --> 00:08:27,684
سنتحدث مع زوجك.
102
00:08:28,604 --> 00:08:31,764
وأخي هنا سيذهب اليوم إلى سوق "بول رينغ"
103
00:08:31,844 --> 00:08:35,804
ويشتري لك 3 عصافير
ويحرص على تسليمها حتى باب دارك.
104
00:08:35,884 --> 00:08:39,244
لها نفس الألوان والريش.
105
00:08:40,324 --> 00:08:43,444
العصافير الجديدة سأدعوها
"توماس" و"آرثر" و"فين".
106
00:08:44,724 --> 00:08:48,084
سيجعله ذلك يكبح جماح نفسه
حتى عندما يكون مخمورًا.
107
00:08:49,244 --> 00:08:50,564
نهارك سعيد يا سيد "شيلبي".
108
00:08:52,004 --> 00:08:54,004
- خذي حذرك يا سيدة "كونرز".
- إلى اللقاء.
109
00:08:58,604 --> 00:09:00,364
لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "توم".
110
00:09:00,444 --> 00:09:02,364
لا أعرف حقًا.
111
00:09:03,204 --> 00:09:04,804
كل شيء بالتعلّم يا "آرثر".
112
00:09:06,564 --> 00:09:09,564
تلك المرأة ليس لديها
سوى غرفتين في الطابق السفلي.
113
00:09:10,164 --> 00:09:13,404
وقد خسر زوجها وظيفته ويضربها.
114
00:09:13,484 --> 00:09:17,764
إلا أن الأمر الذي يدفعها
إلى مقابلة نائبها في البرلمان...
115
00:09:19,004 --> 00:09:20,323
هو العصافير.
116
00:09:21,764 --> 00:09:23,364
هذه هي السياسة يا "آرثر".
117
00:09:24,524 --> 00:09:25,644
إنها لا تناسبني.
118
00:09:26,164 --> 00:09:28,364
على أية حال، انظر. قائمتنا بالخاسرين.
119
00:09:28,444 --> 00:09:30,244
كم ربحنا من كرة القدم؟
120
00:09:30,324 --> 00:09:31,644
10 آلاف هذا الأسبوع.
121
00:09:32,284 --> 00:09:36,164
يظهر "فين" نتائج مبشّرة يا "توم"،
ربما يجب أن نشركه في مراهنات المضمار.
122
00:09:36,244 --> 00:09:37,324
مجرد فكرة خطرت لي.
123
00:09:40,444 --> 00:09:41,684
- "فين" ؟
- أجل؟
124
00:09:41,764 --> 00:09:43,244
وصلت وجبة غدائك.
125
00:09:43,324 --> 00:09:44,404
أدخلها.
126
00:09:51,604 --> 00:09:52,604
"تومي" .
127
00:09:53,084 --> 00:09:55,244
يريد الشخص التالي أن يقابل كليكما.
128
00:09:56,564 --> 00:09:58,804
- هل تعرف وجهه؟
- كلا. إنه صيني.
129
00:10:00,404 --> 00:10:01,804
صيني في حانتنا؟
130
00:10:05,884 --> 00:10:06,724
"توم" .
131
00:10:08,484 --> 00:10:09,364
لا بأس.
132
00:10:10,844 --> 00:10:12,444
ببطء يا "ميكي". أدخله.
133
00:10:15,804 --> 00:10:16,884
3 طيور صغيرة؟
134
00:10:18,244 --> 00:10:20,684
"تومي" و"فين" و"آرثر".
135
00:10:27,564 --> 00:10:28,604
سيد "توماس".
136
00:10:32,364 --> 00:10:33,284
سيد "آرثر".
137
00:10:41,804 --> 00:10:43,284
اسمي "بريليانت تشانغ".
138
00:10:46,084 --> 00:10:47,444
"بريليانت تشانغ"...
139
00:10:48,084 --> 00:10:49,084
مات.
140
00:10:49,844 --> 00:10:50,764
ربما.
141
00:10:52,844 --> 00:10:54,364
أحيانًا أتساءل...
142
00:10:54,844 --> 00:10:55,924
هل هذه هي الجنة؟
143
00:10:59,004 --> 00:11:00,644
لا تبدو رائحتها مثل الجنة.
144
00:11:01,564 --> 00:11:04,324
لذا أفترض أنني نجوت.
145
00:11:07,684 --> 00:11:09,284
ماذا حدث لـ "ماغي" ؟
146
00:11:09,364 --> 00:11:10,844
ألا أروق لك؟
147
00:11:13,084 --> 00:11:14,284
يروق لي كل شيء.
148
00:11:17,604 --> 00:11:21,204
أحب مضاجعة كل شيء.
149
00:11:27,724 --> 00:11:30,004
يجدر بك أن تردّ على
الهاتف يا سيد "شيلبي".
150
00:11:35,084 --> 00:11:37,004
"ميكي" ، أحضر ذلك الهاتف إلى هنا الآن.
151
00:11:40,124 --> 00:11:42,844
- ألو؟
- "آرثر"!
152
00:11:44,844 --> 00:11:47,884
أرسلت امرأة تحمل مسدسًا
إلى مكتب أخيك الأصغر.
153
00:11:48,884 --> 00:11:49,844
لا بأس يا "فين".
154
00:11:49,924 --> 00:11:51,924
مهلًا...
155
00:11:53,564 --> 00:11:55,364
ماذا يجري بحق الجحيم؟
156
00:11:59,364 --> 00:12:01,124
أتريد أن تموت ثانيةً يا "تشانغ" ؟
157
00:12:04,204 --> 00:12:05,044
جيد.
158
00:12:05,644 --> 00:12:06,684
المسدسات مصوّبة.
159
00:12:07,204 --> 00:12:09,244
والآن جميعنا يركّز أذهانه.
160
00:12:09,724 --> 00:12:11,524
اللحظة الآن نقية.
161
00:12:12,524 --> 00:12:16,844
النقاء ليس ضروريًا. والعروض ليست ضرورية.
162
00:12:16,924 --> 00:12:19,164
قالوا، "(تومي شيلبي)."
163
00:12:20,084 --> 00:12:22,164
ذلك الباب سيحتاج إلى بعض القرع."
164
00:12:24,244 --> 00:12:26,604
عندما دلفت من ذلك الباب، كان مفتوحًا.
165
00:12:28,164 --> 00:12:30,684
لا تحتاج إلى فعل أي شيء للفت انتباهي.
166
00:12:31,524 --> 00:12:33,844
والآن ماذا تريد بالضبط؟
167
00:12:39,124 --> 00:12:41,604
هل لديك كبريت يا سيد "شيلبي" ؟
168
00:12:46,324 --> 00:12:48,324
إن أصاب أخي أيّ مكروه يا "تشانغ"...
169
00:12:50,004 --> 00:12:51,284
ستموت.
170
00:13:05,524 --> 00:13:06,924
إن مت هنا اليوم،
171
00:13:07,004 --> 00:13:09,524
سندفنك على بطنك بلا يدين.
ستذهب مباشرةً إلى الجحيم.
172
00:13:09,604 --> 00:13:11,804
لا تعنيني الطقوس.
173
00:13:12,724 --> 00:13:15,044
أنا عقلاني يا سيد "شيلبي".
174
00:13:15,804 --> 00:13:17,564
حسنًا، اطلب من صديقتك على الهاتف
175
00:13:18,364 --> 00:13:21,204
أن تنزل مسدسها
وحينها يمكن أن نتبادل جميعًا الحديث.
176
00:13:27,724 --> 00:13:28,844
لا تطلق النار يا أخي.
177
00:13:29,804 --> 00:13:30,924
لا تطلق النار.
178
00:13:35,524 --> 00:13:36,804
أنا بخير.
179
00:13:36,884 --> 00:13:38,604
أطلقت النار نحو السقف.
180
00:13:38,684 --> 00:13:39,684
"فين" بخير.
181
00:13:40,884 --> 00:13:42,004
"فين" بخير.
182
00:13:49,524 --> 00:13:50,764
أصدر لي الأمر.
183
00:13:52,524 --> 00:13:53,764
أصدر لي الأمر يا "تومي".
184
00:13:54,324 --> 00:13:55,924
- نعم أم لا.
- استرح.
185
00:13:59,524 --> 00:14:00,884
قلت، استرح.
186
00:14:16,204 --> 00:14:19,084
هلا أخرج شيئًا من جيبي يا سيد "شيلبي" ؟
187
00:14:52,524 --> 00:14:56,804
إنه أنقى أفيون
وصل إلى "أوروبا" على الإطلاق.
188
00:14:57,484 --> 00:14:59,284
لا ملح، ولا دقيق...
189
00:14:59,764 --> 00:15:00,604
لا أكاذيب.
190
00:15:01,124 --> 00:15:02,764
الحقيقة النقية.
191
00:15:04,284 --> 00:15:06,244
جاء من سفينة تُدعى الـ "كابيتال"...
192
00:15:07,084 --> 00:15:08,564
أقلعت من "شنغهاي".
193
00:15:09,164 --> 00:15:10,764
ورست في "بوبلار" قبل أسبوع.
194
00:15:11,564 --> 00:15:14,164
جرى احتجاز عمال الشحن والتفريغ
تحت تهديد السلاح.
195
00:15:14,244 --> 00:15:17,644
قام الصينيون بتفريغ الشحنة
على أضواء المصابيح.
196
00:15:19,204 --> 00:15:21,564
أحد مراقبي العمال
في رصيف الميناء قدّر أن هناك
197
00:15:22,124 --> 00:15:23,964
7 أطنان من الصنف.
198
00:15:25,204 --> 00:15:27,004
دونت ملاحظة في ذلك الوقت.
199
00:15:30,844 --> 00:15:34,924
وتحدثت إلى مراقب العمال ذاك،
وتوصلت إلى أن...
200
00:15:35,604 --> 00:15:39,084
7 أطنان من بلورات الأفيون الخام
ستبلغ قيمتها...
201
00:15:40,884 --> 00:15:45,564
تقريبًا مليون و190 ألف جنيه استرليني.
202
00:15:46,804 --> 00:15:48,484
في الأسواق الدولية.
203
00:15:52,964 --> 00:15:54,724
الانهيار الكبير.
204
00:15:56,404 --> 00:15:57,924
"وول ستريت" .
205
00:15:58,004 --> 00:16:01,364
والآن نتحيّن جميعًا الفرص.
206
00:16:07,124 --> 00:16:09,004
- ماذا يجري؟
- ماذا تفعل؟
207
00:16:09,084 --> 00:16:10,204
وغد.
208
00:16:10,284 --> 00:16:13,204
"فين" ، نحن نبرم صفقة أعمال.
209
00:16:13,284 --> 00:16:15,164
كانت تصوّب مسدسًا إلى رأسي!
210
00:16:16,604 --> 00:16:18,324
لكن بنطالك جاف.
211
00:16:18,404 --> 00:16:21,124
لم تتبول على نفسك.
لم يتبول على نفسه يا "آرثر".
212
00:16:21,204 --> 00:16:22,404
أحسنت يا "فين".
213
00:16:22,484 --> 00:16:25,404
واجهت نزاعًا مع سيدة ولم تتبول على نفسك.
214
00:16:25,484 --> 00:16:28,244
وينصحني "آرثر" بأننا يجب أن نشركك
في مراهنات المضمار.
215
00:16:28,924 --> 00:16:31,124
سيكون في نهاية المطاف
يومًا جيدًا لك يا "فين".
216
00:16:31,204 --> 00:16:32,804
- أعطني ذلك.
- مهلًا.
217
00:16:33,404 --> 00:16:36,084
احرص دومًا على تفتيش عاهراتك عند الباب.
218
00:16:36,764 --> 00:16:39,204
لو رأيت تلك الساقطة في الشارع،
سأذبحها، اتفقنا؟
219
00:16:39,284 --> 00:16:40,644
أجل، لا بأس. هيا.
220
00:16:47,364 --> 00:16:49,764
هذه هدية يا سيد "شيلبي".
221
00:16:52,124 --> 00:16:53,564
بادرة حسن نية.
222
00:17:04,124 --> 00:17:05,404
سألقيها في القناة.
223
00:17:08,884 --> 00:17:10,364
القنوات هي الفكرة المقترحة.
224
00:17:11,124 --> 00:17:12,044
صحيح يا "تشانغ" ؟
225
00:17:38,524 --> 00:17:41,644
أنا آسف لدعوتي إلى عقد الاجتماع هنا،
لكن الموقع جزء من الاتفاق.
226
00:17:41,724 --> 00:17:43,164
أيّ اتفاق؟
227
00:17:44,884 --> 00:17:47,924
ما شعورك إزاء كونك عارية القدمين
في الطين مجددًا يا "بول" ؟
228
00:17:48,003 --> 00:17:49,404
يجعلني أشعر بأنني عدت شابة.
229
00:17:49,483 --> 00:17:50,884
أيّ اتفاق لعين؟
230
00:17:50,964 --> 00:17:51,844
4 قوارب،
231
00:17:52,564 --> 00:17:56,444
4 أيام، في قناة "غراند يونيون"
من رصيف ميناء "بوبلار" إلى هنا.
232
00:17:56,523 --> 00:17:58,124
نصف الشحنة من الفحم،
233
00:17:59,084 --> 00:18:00,564
وتحت الفحم...
234
00:18:01,483 --> 00:18:02,644
بلورات أفيون نقي.
235
00:18:03,404 --> 00:18:04,483
أفيون؟
236
00:18:05,364 --> 00:18:06,644
أصوّت ضده.
237
00:18:07,404 --> 00:18:08,724
لا يمكنهم استخدام الشاحنات
238
00:18:08,804 --> 00:18:11,244
لأن السائقين الصينيين
يجري توقيفهم من قبل الشرطة.
239
00:18:11,324 --> 00:18:15,284
يحتاجون إلى إخراجه من "لندن"
لأن الجمارك تفتش كل المخازن.
240
00:18:15,364 --> 00:18:18,684
الأطنان السبعة موجّهة
إلى "سان فرانسيسكو" ،
241
00:18:18,764 --> 00:18:21,924
لكن السفينة المسافرة لن تبحر
قبل 7 أيام من "ليفربول".
242
00:18:22,004 --> 00:18:23,484
يحتاجون إلى مكان آمن لتخزينه.
243
00:18:23,564 --> 00:18:27,564
كل ما علينا فعله هو نقله في القناة
والاحتفاظ به هنا لمدة أسبوع.
244
00:18:27,644 --> 00:18:30,964
"علمًا أننا لا نعبث مع الصينيين
يا (توم)" . قالها أبونا.
245
00:18:31,044 --> 00:18:35,004
اسأل نفسك،
هل كان سيرفض 250 ألف جنيه استرليني
246
00:18:35,084 --> 00:18:39,404
مقابل قيادة 4 قوارب في القناة
من دون أيّ احتمال لتفتيشها؟
247
00:18:41,124 --> 00:18:42,644
صوتي ضده يا "توم".
248
00:18:44,364 --> 00:18:45,204
"بولي" ،
249
00:18:45,924 --> 00:18:47,764
250 ألف جنيه استرليني.
250
00:18:47,844 --> 00:18:51,044
ذلك نصف ما خسره "مايكل" في "شيكاغو".
251
00:18:51,684 --> 00:18:54,564
سأطلب منه أن يتولى هذا العمل.
252
00:18:54,844 --> 00:18:57,404
مركز "مايكل" ، هل
سيُعاد تعيينه في الشركة؟
253
00:18:58,564 --> 00:19:00,484
ستنتهي فترة الحجر عليه.
254
00:19:06,124 --> 00:19:07,364
فكّر في الأمر يا أخي.
255
00:19:07,444 --> 00:19:11,684
4 قوارب تبحر عبر القناة، تفوح منها
رائحة دخان حرق الخشب ولحم الخنزير المقدد.
256
00:19:14,164 --> 00:19:18,084
أيّ واحد من أصدقاء "تشارلي" من الغجر
ستثق به يا "توم"...
257
00:19:18,564 --> 00:19:22,124
- على شحنة بقيمة مليون جنيه؟
- لقد جهّزت الترتيبات اللازمة.
258
00:19:22,204 --> 00:19:23,644
مطلوب حضوري في اجتماع.
259
00:19:23,724 --> 00:19:24,804
لنصوّت.
260
00:19:26,524 --> 00:19:27,684
الموافقون؟
261
00:19:38,244 --> 00:19:39,724
موافقة على القرار.
262
00:19:39,804 --> 00:19:45,204
"آرثر"، أبلغ "تشارلي" بحاجتنا إلى 4
قوارب، 4 أطنان من الفحم قبل حلول الظلام.
263
00:19:45,284 --> 00:19:46,604
ستبحر جنوبًا الليلة.
264
00:19:48,244 --> 00:19:52,724
ولا تنس أن تذهب إلى سوق "بول رينغ"
لتشتري العصافير الـ3 يا "آرثر".
265
00:19:52,804 --> 00:19:53,844
أجل يا "تومي".
266
00:19:55,044 --> 00:19:56,044
اللعنة!
267
00:20:11,204 --> 00:20:12,524
ماذا سمعت يا "بول" ؟
268
00:20:14,684 --> 00:20:16,924
الرجل الذي أصبته توجّه إلى الشرطة.
269
00:20:18,924 --> 00:20:20,284
لكننا سوّينا الأمر.
270
00:20:23,564 --> 00:20:24,844
هل كانت معه؟
271
00:20:26,204 --> 00:20:28,404
لو كانت معه، لكانت غلطتك يا "آرثر".
272
00:20:29,964 --> 00:20:33,564
لكنهم يقولون إن وجهه لحقت به جروح بالغة
فلم يعد يُطاق النظر إليه.
273
00:20:33,644 --> 00:20:35,044
لذا لا أرجّح ذلك.
274
00:20:36,524 --> 00:20:38,044
وأرجّح أيضًا
275
00:20:38,764 --> 00:20:40,724
أن الوقت قد حان لتنفض يدك من "ليندا".
276
00:20:43,084 --> 00:20:47,844
اعثر على امرأة أخرى
تكون قادرة على تهدئة روعك.
277
00:20:59,964 --> 00:21:01,484
لكنني لا أستطيع يا "بول".
278
00:21:04,364 --> 00:21:05,564
لا أستطيع!
279
00:21:09,564 --> 00:21:10,724
قُضي الأمر.
280
00:21:12,444 --> 00:21:13,844
قُضي الأمر.
281
00:21:29,364 --> 00:21:30,284
ويسكي؟
282
00:21:30,804 --> 00:21:31,804
شكرًا، كلا.
283
00:21:43,324 --> 00:21:45,124
لأسباب لا يسعني الخوض فيها،
284
00:21:45,204 --> 00:21:47,324
أحتاج إلى الإبقاء
على حياة "جيمي ماكافيرن".
285
00:21:47,804 --> 00:21:50,004
لكنني حددت بالفعل
زمانًا ومكانًا لعملية القتل.
286
00:21:51,164 --> 00:21:52,124
كما ترى...
287
00:21:53,724 --> 00:21:56,924
زقاق صغير قرب مقصف ترسانة بحرية.
288
00:21:57,004 --> 00:21:59,764
فتاة تُدعى "كارين" تكرهه ستقوم بتسليمه.
289
00:22:00,324 --> 00:22:05,004
وسيغطي صوت الرافعات والأوناش
على صوت طلقة المسدس.
290
00:22:05,084 --> 00:22:07,084
ورتبت سيارة "بنتلي" لتقوم بتهريبي.
291
00:22:08,044 --> 00:22:09,724
تم تأجيل الحرب مع الـ "بيلي بويز" .
292
00:22:09,804 --> 00:22:12,404
عقدنا السلام. وسوف نقوم بالأعمال معًا.
293
00:22:13,404 --> 00:22:16,164
عندما ننتهي من تلك الأعمال،
سيكون لك تمامًا.
294
00:22:16,804 --> 00:22:20,164
يمكنك الانتقام لموت ابنك
بأية طريقة تراها مناسبة.
295
00:22:20,884 --> 00:22:22,804
تعني عندما تقرر أنت.
296
00:22:22,884 --> 00:22:24,924
حين تراجع ساعة التوقيت الصغيرة لديك...
297
00:22:25,764 --> 00:22:27,924
والتي تتحكم في دوران الأرض.
298
00:22:28,924 --> 00:22:29,844
أجل.
299
00:22:31,364 --> 00:22:33,084
وحينئذ ستتزوج وتستقر.
300
00:22:33,164 --> 00:22:35,524
أتزوج؟ أتزوج من يا سيد "شيلبي" ؟
301
00:22:38,164 --> 00:22:39,724
دعني أستوعب كلامك فحسب.
302
00:22:40,324 --> 00:22:43,364
هل تعني أن "بولي" هي جزء من الاتفاق؟
303
00:22:44,724 --> 00:22:45,644
أجل.
304
00:22:49,724 --> 00:22:51,644
يا للهول،
305
00:22:52,124 --> 00:22:56,524
"تومي شيلبي" ضابط الإمبراطورية
البريطانية، أليس لغرورك أيّ حدود؟
306
00:22:56,604 --> 00:22:58,644
أعتقد أنهم يدعونه "الأنا" هذه الأيام.
307
00:22:59,164 --> 00:23:00,004
أنا أقرأ الكتب.
308
00:23:00,564 --> 00:23:03,084
تجلس على عرشك وتأمر "بولي غراي"
309
00:23:03,164 --> 00:23:05,324
والتي دماؤها أكرم منك كثيرًا
310
00:23:05,404 --> 00:23:08,324
بموعد زواجها من عدمه.
311
00:23:08,404 --> 00:23:10,084
كلا، هي ولية أمرها.
312
00:23:11,004 --> 00:23:12,844
لديها خططها الخاصة.
313
00:23:12,924 --> 00:23:14,524
ونحن نحمل الدماء نفسها.
314
00:23:14,604 --> 00:23:17,844
سوف تتزوجك، لكن فقط لو وافقت على تأجيل
315
00:23:17,924 --> 00:23:21,084
أيّ هجوم ضد "ماكافيرن"
حتى تنتهي هذه الأعمال.
316
00:23:21,164 --> 00:23:24,804
إذًا، هي عروس غجرية
شابة يحقّ لك أن تهبها.
317
00:23:25,764 --> 00:23:28,764
هي حقًا شابة،
لا سيما حين تكون عارية القدمين على الحصى.
318
00:23:29,604 --> 00:23:31,964
وهل يوجد إذًا صداق يا سيد "شيلبي" ؟
319
00:23:32,044 --> 00:23:36,124
لو كنا سنتمم الأمر حسب التقاليد،
يمكن أن تقدّم بضعة مهور ملونة أو...
320
00:23:36,204 --> 00:23:37,964
سأقيم حفلًا في منزلي.
321
00:23:38,724 --> 00:23:39,964
وأنت مدعو.
322
00:23:40,564 --> 00:23:42,004
ستحضره "بولي".
323
00:23:42,924 --> 00:23:47,004
ستكون هناك شموع وعزف للكمان ورقص.
324
00:23:47,604 --> 00:23:50,364
تريدك "بولي" أن تطلب الزواج منها
بالطريقة اللائقة،
325
00:23:50,444 --> 00:23:52,804
ومن ثم ستعلمك بشروط قبولها.
326
00:23:52,884 --> 00:23:55,564
دعوتك من أجل هذا الغرض كانت فكرة "بولي".
327
00:24:03,244 --> 00:24:05,124
- ألا تجيد القراءة؟
- أنا لا أقرأ.
328
00:24:05,924 --> 00:24:07,644
- إنها "بحيرة البجع".
- باليه؟
329
00:24:08,284 --> 00:24:10,364
أجل. من الواضح أن موضوعه الحب.
330
00:24:11,564 --> 00:24:15,724
تقول "بولي" إنه في الوقت الراهن
يجب أن ينتصر الحب على الانتقام.
331
00:24:21,404 --> 00:24:23,524
"(بحيرة البجع) - السبت 16 نوفمبر"
332
00:24:38,764 --> 00:24:43,444
"نتيجة جشع وإفراط عدد صغير من المصرفيين
333
00:24:43,524 --> 00:24:46,524
والمستثمرين والمقامرين المتهورين..."
334
00:24:46,604 --> 00:24:47,764
أحسنت.
335
00:24:47,844 --> 00:24:50,804
"...هذه الوثيقة الشاملة
تدعو إلى التدخل الحكومي
336
00:24:50,924 --> 00:24:52,644
في كافة نواحي الحياة الاقتصادية،
337
00:24:53,484 --> 00:24:55,684
ولا تمثّل الاشتراكية فحسب،
338
00:24:56,484 --> 00:24:57,644
ولكن سلالة جديدة...
339
00:24:58,724 --> 00:25:00,244
من الاشتراكية الوطنية."
340
00:25:00,324 --> 00:25:01,684
كلا.
341
00:25:01,764 --> 00:25:05,204
"وأنا أعتقد أن زعماء حزبي
342
00:25:05,764 --> 00:25:08,204
كانوا أغبياء جدًا برفضها."
343
00:25:52,044 --> 00:25:55,564
كيف أمكنك استحضار فرقة باليه
إلى منزلك اللعين؟
344
00:25:57,004 --> 00:25:58,604
إنها فرقة باليه مستقلة
345
00:25:59,164 --> 00:26:01,204
تكرس جهودها لإيصال فن الباليه إلى الناس.
346
00:26:02,164 --> 00:26:03,444
نؤمن بفلسفة مشتركة.
347
00:26:03,964 --> 00:26:05,284
أنا أحد رعاتها.
348
00:26:06,684 --> 00:26:09,324
كما أنني منحتها أموالًا طائلة.
349
00:26:13,924 --> 00:26:17,644
وهذا التاريخ هو عيد ميلاد زوجتك.
350
00:26:19,484 --> 00:26:20,484
أجل.
351
00:26:21,284 --> 00:26:22,444
الحفل مُقام من أجلها.
352
00:26:25,964 --> 00:26:28,084
وهل تحب زوجتك الباليه؟
353
00:26:35,284 --> 00:26:36,364
ولم قد لا تحبه؟
354
00:26:37,844 --> 00:26:41,564
الأمر فحسب هو أنني قمت ببعض الأبحاث عنها.
355
00:26:43,684 --> 00:26:45,244
عن ماضيها.
356
00:26:45,324 --> 00:26:47,004
إن كنت تود شراء هدية لها...
357
00:26:47,364 --> 00:26:48,684
فهي تحب الماس.
358
00:26:53,804 --> 00:26:56,324
بما أننا سنغزو العالم معًا،
359
00:26:56,404 --> 00:26:57,884
يجب ألا تكون بيننا أسرار.
360
00:26:58,724 --> 00:27:01,244
يجب أن نعرف نقاط ضعف بعضنا.
361
00:27:03,484 --> 00:27:06,084
عاشت زوجتك حياةً مثيرةً.
362
00:27:08,084 --> 00:27:10,884
من المحتمل أنه في أيام شبابي
في "بيرمنغهام" ،
363
00:27:10,964 --> 00:27:12,884
أكون قد صادفتها.
364
00:27:14,844 --> 00:27:18,244
كنت وأصدقائي نذهب إلى الأندية الليلية
في جنوب البلدة.
365
00:27:19,484 --> 00:27:23,204
إن استطعت أن تتعرف عليها بين الحضور،
يمكنكما الحديث عن الأيام الخوالي.
366
00:27:25,044 --> 00:27:25,964
ربما،
367
00:27:26,604 --> 00:27:30,444
لو كنا قد التقينا من قبل،
أنا وزوجتك يمكننا حتى أن نجدد تعارفنا.
368
00:27:32,684 --> 00:27:35,004
أنا مدعو لقضاء الليلة، صحيح؟
369
00:27:36,844 --> 00:27:40,484
أنا أيضًا أجريت بعض الأبحاث
يا سير "أوزوالد".
370
00:27:42,004 --> 00:27:44,604
أجل، أجريت أبحاثًا عن زوجتك
371
00:27:45,724 --> 00:27:47,724
وأختها الصغرى،
372
00:27:48,484 --> 00:27:51,004
وزوجة والد زوجتك، الليدي "كيرزون".
373
00:27:51,564 --> 00:27:53,364
كل اللواتي تضاجعهن.
374
00:27:54,364 --> 00:27:56,724
لو أن مثل تلك الأمور كانت تحدث
على متن قارب ضيّق،
375
00:27:56,804 --> 00:27:58,524
كانت الكنيسة ستتدخل.
376
00:28:00,324 --> 00:28:01,364
لكن...
377
00:28:02,204 --> 00:28:04,324
إنها لا تحدث على متن قارب ضيّق.
378
00:28:05,924 --> 00:28:06,964
صحيح.
379
00:28:07,444 --> 00:28:11,204
إنها تحدث في شقتك، في منزلك الريفي،
380
00:28:11,284 --> 00:28:16,004
وأحيانًا حتى في مكتبك هنا في مجلس العموم.
381
00:28:17,724 --> 00:28:19,404
لذا، لا أسرار. وأجل.
382
00:28:20,244 --> 00:28:22,844
أنت مدعو لقضاء الليلة
383
00:28:23,604 --> 00:28:26,044
مع أيّ من أفراد عائلتك تشاء.
384
00:28:27,324 --> 00:28:29,244
والآن، بعد إذنك، كنت على وشك المغادرة.
385
00:28:29,324 --> 00:28:30,844
أحتاج إلى إغلاق مكتبي.
386
00:28:41,964 --> 00:28:43,644
في الواقع، سآتي بمفردي.
387
00:28:45,284 --> 00:28:48,004
في المجتمع المتحضر،
يُحكم عليك من كرم ضيافتك.
388
00:28:48,084 --> 00:28:50,124
وأنا سأنتظر المغامرة.
389
00:29:00,804 --> 00:29:03,044
يا لنا من متمردين، صحيح؟
390
00:29:04,724 --> 00:29:06,844
نغرد مثل عصافير في المجلس.
391
00:29:07,724 --> 00:29:08,804
ثم بعد ذلك،
392
00:29:08,884 --> 00:29:12,284
نروّح عن أنفسنا في أجساد من نشاء.
393
00:29:15,404 --> 00:29:18,844
رجلان التحريم محرّم عليهما.
394
00:29:20,284 --> 00:29:21,724
سيكون حفلًا مميزًا.
395
00:30:03,724 --> 00:30:06,724
يتعين عليك الإصغاء
إلى الأصوات التي تسمعها.
396
00:30:07,564 --> 00:30:09,404
وتفعل ما تطلب منك فعله.
397
00:30:11,684 --> 00:30:14,764
لم تعد حتى مضطرًا إلى دعك المصباح
لاستدعاء الجنّي.
398
00:30:17,084 --> 00:30:19,084
لم يكن الحجر الأزرق يا "تومي".
399
00:30:20,564 --> 00:30:21,764
بل كان أنت.
400
00:30:23,964 --> 00:30:25,164
بل كان أنت.
401
00:31:39,964 --> 00:31:40,924
من الطارق؟
402
00:31:41,884 --> 00:31:43,844
إنها سيارة "تومي" في الخارج. إنه هو.
403
00:31:44,364 --> 00:31:45,324
سأفتح الباب.
404
00:31:53,004 --> 00:31:53,924
ماذا حدث؟
405
00:31:54,484 --> 00:31:56,084
لا شيء حدث. أنا بخير.
406
00:31:56,764 --> 00:31:57,724
ادخل.
407
00:32:00,924 --> 00:32:02,244
هل تريد مشروبًا؟
408
00:32:02,324 --> 00:32:04,244
- كلا.
- كلا؟
409
00:32:04,324 --> 00:32:07,484
كلا. لديّ بعض المعلومات
لضابط الاستخبارات.
410
00:32:08,364 --> 00:32:10,124
محادثاتنا مع "موزلي".
411
00:32:10,844 --> 00:32:13,684
يخطط لتقديم مقترحات حول أعمال بناء.
412
00:32:14,404 --> 00:32:15,244
إنه...
413
00:32:16,724 --> 00:32:19,564
يريد من الشيوعيين
اعتبار حزبه الجديد وديًا،
414
00:32:19,644 --> 00:32:23,324
ما يعني أن أنشطته صارت الآن جزءًا
من اختصاصك الرسمي. صحيح؟
415
00:32:23,404 --> 00:32:26,324
سيد "شيلبي" ، إنها الـ2 صباحًا.
يمكنك تقديم تقريرك في أيّ وقت.
416
00:32:26,404 --> 00:32:28,684
- لماذا لا تبيت الليلة؟
- كلا.
417
00:32:32,764 --> 00:32:33,964
سأدعكما...
418
00:32:34,724 --> 00:32:35,804
أجل.
419
00:32:35,884 --> 00:32:36,724
تصبحين على خير.
420
00:32:50,964 --> 00:32:54,164
وقفت على جسر الليلة يا "إيدا".
421
00:32:55,044 --> 00:32:56,444
ونظرت إلى أسفل...
422
00:32:58,164 --> 00:32:59,684
وكانت "غرايس" هناك.
423
00:33:01,284 --> 00:33:02,484
لكنها كانت ما زالت حية.
424
00:33:02,564 --> 00:33:04,004
أما زلت تتعاطى صبغة الأفيون؟
425
00:33:04,084 --> 00:33:06,764
وكان اسم الزورق اللعين "يناير".
426
00:33:09,004 --> 00:33:10,324
قارب والدنا.
427
00:33:10,404 --> 00:33:12,804
القارب الذي وُلدت عليه. لم نبرحه قط.
428
00:33:13,524 --> 00:33:15,884
لم نبرحه ولن نبرحه أبدًا.
429
00:33:19,004 --> 00:33:20,484
قال الدكتور "بروك"
430
00:33:20,564 --> 00:33:23,084
- إنك تغيّبت عن الموعد يا "توم".
- كلا.
431
00:33:24,164 --> 00:33:26,444
لا يوجد في كتبه ما يفيد رجلًا مثلي.
432
00:33:26,884 --> 00:33:28,244
يتحدثون عن الشعور بالذنب.
433
00:33:29,764 --> 00:33:31,724
الذنب. أيّ ذنب؟
434
00:33:31,804 --> 00:33:32,884
الزورق الأسود.
435
00:33:32,964 --> 00:33:34,524
كلا. إنه ليس ذلك.
436
00:33:34,604 --> 00:33:35,444
إنه ليس ذلك.
437
00:33:35,524 --> 00:33:38,324
أحسن التعبير عن الأمر.
أحسن "موزلي" التعبير. قال،
438
00:33:38,404 --> 00:33:41,924
"التحريم محرّم علينا".
يمكننا فعل أيّ شيء.
439
00:33:42,004 --> 00:33:43,524
لا شيء يمكن أن يوقفنا.
440
00:33:44,404 --> 00:33:47,284
لكن ثمة جزءًا مني غريب على نفسي...
441
00:33:49,404 --> 00:33:51,004
ولا أكفّ عن إيجاد نفسي هناك.
442
00:33:53,004 --> 00:33:55,164
ووحده "يناير" يمكن أن يبعدني عنه.
443
00:33:58,524 --> 00:34:00,924
هلا تجرّب على الأقل الأطباء
مرة أخرى يا "توم" ؟
444
00:34:05,244 --> 00:34:09,044
تخلّص من أفيونك إذًا على الأقل.
إنه ما يتسبب لك في تلك الرؤى.
445
00:34:09,124 --> 00:34:12,444
تخلّص منه فحسب.
طالما هو موجود، فإنه يمثل إغراء.
446
00:34:14,164 --> 00:34:15,684
كم بقي لديك منه؟
447
00:34:16,684 --> 00:34:17,884
7 أطنان.
448
00:34:18,924 --> 00:34:20,724
- 7 أطنان؟
- أجل.
449
00:34:26,724 --> 00:34:28,284
لا أحب أن ينفد مني يا "إيدا".
450
00:34:40,404 --> 00:34:41,644
مهلًا، أدّي لي معروفًا.
451
00:34:44,564 --> 00:34:46,044
عندما يصل طفلك...
452
00:34:47,764 --> 00:34:49,044
أبعديه عني.
453
00:35:04,924 --> 00:35:06,244
باليه لعين؟
454
00:35:07,524 --> 00:35:09,044
يريد إثارة إعجاب أحدهم.
455
00:35:09,724 --> 00:35:11,044
وأنا مدعو؟
456
00:35:11,644 --> 00:35:12,564
أنت و "جينا" .
457
00:35:14,444 --> 00:35:15,403
لماذا؟
458
00:35:17,204 --> 00:35:18,764
لأنه يريد أن يعطيك الفرصة...
459
00:35:19,484 --> 00:35:20,883
لتعود بصورة لائقة.
460
00:35:27,524 --> 00:35:30,044
"(شيلبي) المتحدة للشحن - 15 نوفمبر"
461
00:35:32,403 --> 00:35:34,164
- شحن الفحم؟
- أجل.
462
00:35:34,803 --> 00:35:38,804
يريد "تومي" منك أن تعيد فتح تلك الدفاتر
وتصبح المدير الإداري.
463
00:35:39,884 --> 00:35:41,844
إذًا عدت من "ديترويت"
464
00:35:42,404 --> 00:35:43,724
لكي أصبح رجل فحم؟
465
00:35:45,004 --> 00:35:47,924
أول شحنة متجهة إلى "سان فرانسيسكو".
466
00:35:49,164 --> 00:35:50,284
لكن إن نجحت،
467
00:35:51,124 --> 00:35:53,924
يفكر "تومي" في إيجاد توزيع لها هنا.
468
00:35:56,284 --> 00:35:57,484
وهذا...
469
00:35:58,124 --> 00:35:59,124
وهذا الفحم.
470
00:36:00,284 --> 00:36:02,004
- هل هو كوكايين؟
- كلا.
471
00:36:03,364 --> 00:36:04,644
هيروين.
472
00:36:07,444 --> 00:36:08,644
اللعنة.
473
00:36:11,684 --> 00:36:13,404
هذه هي فرصتك يا "مايكل".
474
00:36:14,764 --> 00:36:16,684
المال المنتظر ربحه من هذا
475
00:36:16,764 --> 00:36:20,964
أكبر من الربح المنتظر
من كافة أفرع أعمالنا مجتمعةً.
476
00:36:34,724 --> 00:36:37,004
يدرك "تومي" تأثير الأفيون على الناس.
477
00:36:37,084 --> 00:36:39,044
يعرف "تومي" تأثير الويسكي على الناس.
478
00:36:39,804 --> 00:36:42,364
حصل على رتبة ضابط الإمبراطورية البريطانية
بفضل بيعه.
479
00:36:45,404 --> 00:36:46,804
سأتحدث مع "جينا".
480
00:36:48,924 --> 00:36:49,764
ماذا ستفعل؟
481
00:36:50,724 --> 00:36:52,284
سأتشاور مع زوجتي.
482
00:36:54,164 --> 00:36:56,204
أدار أبوك هذا العمل لبعض الوقت.
483
00:36:56,884 --> 00:36:58,124
1901.
484
00:36:58,804 --> 00:37:01,684
وكان يشحن الفحم، فحمًا حقيقيًا. فحم فقط.
485
00:37:02,444 --> 00:37:05,804
وأظافر أصابعه ورموش عينيه
486
00:37:05,884 --> 00:37:08,324
وأذناه اسودّت من جرائه.
487
00:37:08,884 --> 00:37:10,964
وكان التجار يعرضون عليهم سعرًا واحدًا
488
00:37:11,524 --> 00:37:14,444
ثم لا يدفعون سوى نصفه،
لأن كان بوسعهم ذلك فحسب.
489
00:37:15,324 --> 00:37:17,444
وكان ذلك خاطئًا يا "مايكل".
490
00:37:41,404 --> 00:37:43,004
مرر يديك عبره،
491
00:37:44,644 --> 00:37:46,324
ضعه تحت جلدك،
492
00:37:47,564 --> 00:37:51,244
وانظر إن كانت "جينا" ستسمح لك بأن تلمسها.
493
00:37:59,164 --> 00:38:03,284
أظن أن الهيروين يناسب ذوقها أكثر.
494
00:38:05,444 --> 00:38:08,764
ولا سيما عندما تخبرها
بحجم المال الذي ستكسبه.
495
00:38:30,244 --> 00:38:32,884
والآن بما أننا شريكان في العمل،
يجب أن أسأل،
496
00:38:32,964 --> 00:38:36,164
إلى أية طائفة تنتمي يا سيد "شيلبي" ؟
497
00:38:36,244 --> 00:38:37,484
ليس لي دين.
498
00:38:38,764 --> 00:38:40,564
أتمنى لو كان لي واحد في بعض الليالي.
499
00:38:41,324 --> 00:38:42,404
أهو قريبك؟
500
00:38:43,524 --> 00:38:44,444
أجل.
501
00:38:45,924 --> 00:38:47,364
والشخص الساذج؟
502
00:38:48,564 --> 00:38:51,084
إنه أقلّ سذاجة بكثير
مما قد تظن لأول وهلة.
503
00:38:52,924 --> 00:38:54,244
هل تثق بهما؟
504
00:39:00,364 --> 00:39:02,204
صحيح. إذًا سآخذ حمولة قارب.
505
00:39:03,284 --> 00:39:04,524
حسنًا...
506
00:39:04,604 --> 00:39:08,124
10 أكياس في البداية،
حتى يتسنى لك اختبار السوق.
507
00:39:08,644 --> 00:39:10,084
ثم سنتعامل بحمولات القوارب.
508
00:39:10,764 --> 00:39:12,524
الدفع نقدي عند التحميل.
509
00:39:13,324 --> 00:39:14,684
10 آلاف جنيه.
510
00:39:15,924 --> 00:39:18,004
نظرًا لضخامة المبلغ،
سأضطر إلى الدفع بشيك.
511
00:39:18,444 --> 00:39:19,564
لا أقبل الشيكات.
512
00:39:23,364 --> 00:39:24,564
سيكون شيكًا.
513
00:39:28,524 --> 00:39:30,244
سأقبل بشيك إن كان مضمونًا
514
00:39:30,324 --> 00:39:32,764
من صديقنا المشترك في "لندن"،
السيد "موزلي".
515
00:39:46,124 --> 00:39:48,164
من كان عساه أن يظن أنني سأقوم بالأعمال
516
00:39:48,244 --> 00:39:51,644
مع حثالة كاثوليكية غجرية لعينة؟
517
00:39:53,604 --> 00:39:55,684
أجل، من كان عساه أن يظن ذلك يا "تشارلي" ؟
518
00:39:57,084 --> 00:39:58,444
من كان عساه أن يظن ذلك؟
519
00:39:59,164 --> 00:40:00,364
لكنك طيّب.
520
00:40:01,004 --> 00:40:03,964
أجل، أكون طيّبًا فقط حتى لا أكون كذلك.
521
00:40:05,484 --> 00:40:06,884
وحينئذ لا أكون كذلك حقًا.
522
00:40:09,084 --> 00:40:11,324
التسليم خلال 7 أيام.
523
00:40:13,684 --> 00:40:14,964
الشيك مضمون.
524
00:40:15,044 --> 00:40:18,364
ألا يتوقع أصدقاؤك الصينيون
أن تظل الأطنان الـ7 التي ستغادر "لندن"
525
00:40:18,444 --> 00:40:20,724
كما هي عندما تصل إلى "ليفربول" ؟
526
00:40:21,324 --> 00:40:23,084
اترك لي ذلك يا سيد "ماكافيرن".
527
00:40:23,724 --> 00:40:26,124
أتعني أنك تملك من الجرأة ما يكفي
لخداع الصينيين؟
528
00:40:29,884 --> 00:40:32,484
هل تتمنى الموت يا سيد "شيلبي" ؟
529
00:40:51,244 --> 00:40:53,924
أمسية مع قبيلة من الغجر.
530
00:40:57,004 --> 00:41:00,284
عندما تفرّغ أغراضك، لا بد أنه ستكون هناك
فتاة في انتظارك لتضاجعها.
531
00:41:01,004 --> 00:41:02,564
السيد "شيلبي" اشتراكي
532
00:41:02,644 --> 00:41:05,204
ويؤمن بالمساواة في الخدمة لكل الطبقات.
533
00:41:16,084 --> 00:41:17,444
بحسب الدعوة،
534
00:41:18,324 --> 00:41:20,004
سيكون هناك فاصل في الساعة 9.
535
00:41:20,084 --> 00:41:22,004
قولي إنك تشعرين بالتعب وسنغادر.
536
00:41:23,524 --> 00:41:24,524
حسنًا...
537
00:41:25,004 --> 00:41:27,004
إن رأيت دوقًا، قدّمني إليه.
538
00:41:27,764 --> 00:41:29,444
رباه، أخيرًا.
539
00:41:30,044 --> 00:41:31,804
ثمة شيء يعجبك في "إنجلترا".
540
00:41:34,724 --> 00:41:35,764
"جينا" ،
541
00:41:36,444 --> 00:41:37,684
تلقيت عرضًا...
542
00:41:40,324 --> 00:41:41,764
بالعودة إلى الشركة.
543
00:41:42,604 --> 00:41:43,844
"مايكل" ،
544
00:41:43,924 --> 00:41:46,844
اتفقنا أن الطفل سيُولد
في "نيويورك". أتتذكر؟
545
00:41:46,924 --> 00:41:48,284
المهمة هي الشحن.
546
00:41:49,284 --> 00:41:50,924
الإمداد. والنقل.
547
00:41:53,124 --> 00:41:54,244
أفيون.
548
00:41:58,404 --> 00:42:00,684
- تواصل "تومي" مع...
- "تومي".
549
00:42:02,204 --> 00:42:03,444
تواصل "تومي"
550
00:42:03,524 --> 00:42:06,684
مع مورّدين صينيين
لديهم مزارع في التلال الأفغانية.
551
00:42:08,044 --> 00:42:09,044
صنف نقي.
552
00:42:10,964 --> 00:42:12,444
سنتسلمه
553
00:42:12,924 --> 00:42:14,604
ثم نشحنه إلى كافة أنحاء "أوروبا".
554
00:42:16,004 --> 00:42:17,364
أتعني الهيروين؟
555
00:42:18,884 --> 00:42:19,844
أجل.
556
00:42:22,844 --> 00:42:24,364
وكم ستجني؟
557
00:42:26,084 --> 00:42:27,604
التقدير المتحفظ،
558
00:42:27,684 --> 00:42:30,924
3 شحنات في السنة من "شنغهاي" ،
7 أطنان في كل منها.
559
00:42:31,604 --> 00:42:35,084
يُقدّر أن يكون الربح
مليون جنيه تقريبًا. سنويًا.
560
00:42:37,284 --> 00:42:38,524
ستربح الشركة 3 ملايين.
561
00:42:42,764 --> 00:42:44,884
يمكننا أن نذهب إلى "نيويورك" متى شئنا.
562
00:42:46,204 --> 00:42:47,844
على طائرتنا الخاصة.
563
00:42:51,444 --> 00:42:53,604
- لكن سيتعين علينا دومًا العودة، صحيح؟
- أجل.
564
00:42:54,564 --> 00:42:56,644
مقابل مليون جنيه سنويًا، سنفعل.
565
00:42:59,404 --> 00:43:01,244
ماذا سيحدث لو تم القبض عليك؟
566
00:43:02,204 --> 00:43:03,524
"تومي" لديه أصدقاء.
567
00:43:05,164 --> 00:43:08,084
إن جرى توقيف سفينة،
سيتحمّل الصينيون المسؤولية.
568
00:43:11,204 --> 00:43:12,444
فكّري في الأمر يا "جينا".
569
00:43:14,404 --> 00:43:16,284
عندما ننتقل إلى منزلنا،
570
00:43:17,404 --> 00:43:19,444
ستكون حجرة الترفيه لدينا
571
00:43:19,524 --> 00:43:21,324
ضعف هذه المساحة.
572
00:43:25,244 --> 00:43:26,484
حقًا؟
573
00:43:29,564 --> 00:43:31,164
تقول المجلات...
574
00:43:31,764 --> 00:43:35,044
إن الأسلوب الذي سيسود في الثلاثينيات
هو الخطوط المستقيمة والبساطة.
575
00:43:36,684 --> 00:43:37,964
النمط الزخرفي انتهى زمنه.
576
00:43:41,124 --> 00:43:44,284
سنتمكن من تحمّل كلفة استقبال
دوقات من الرجال والنساء.
577
00:43:45,924 --> 00:43:47,284
وربما...
578
00:43:47,764 --> 00:43:49,284
ربما أميرة أو اثنتين.
579
00:43:51,444 --> 00:43:53,684
واللوحة على الحائط ستكون عنك.
580
00:43:55,484 --> 00:43:57,524
إن رحل "تومي شيلبي" ،
581
00:43:58,524 --> 00:44:01,124
سيكون "مايكل غراي" من ينظّم حفل الباليه.
582
00:44:03,524 --> 00:44:04,844
وأين سيكون "تومي" ؟
583
00:44:06,884 --> 00:44:08,364
في أكثر مكان يحب ارتياده.
584
00:44:14,404 --> 00:44:15,484
هناك.
585
00:44:17,124 --> 00:44:18,204
لورد.
586
00:44:19,004 --> 00:44:21,964
في الواقع، أظن أن السيد "موزلي" بارون.
587
00:44:28,284 --> 00:44:30,084
أين "تومي" على أية حال؟
588
00:44:45,884 --> 00:44:46,964
"تومي" .
589
00:44:47,924 --> 00:44:50,724
منزلي. زوجتي.
590
00:44:52,244 --> 00:44:53,404
دعيهم ينتظرون.
591
00:44:57,844 --> 00:44:59,044
سير "أوزوالد".
592
00:45:01,484 --> 00:45:03,404
ألا يُعلن عن حضوري؟
593
00:45:04,324 --> 00:45:08,884
طلب مني السيد "شيلبي" أن أبلغك
بأنه مشغول بترتيبات تقديم الطعام
594
00:45:08,964 --> 00:45:10,884
وسينضم إليك بعد قليل.
595
00:45:12,444 --> 00:45:15,324
في هذه الأثناء، وبينما تنتظر،
596
00:45:15,404 --> 00:45:18,324
لدينا أفيون وكوكايين وبراندي.
597
00:45:20,084 --> 00:45:23,044
لا أتعاطى الأفيون أو الكوكايين.
598
00:45:23,604 --> 00:45:26,084
والبراندي يُقدّم بعد العشاء، وليس قبله.
599
00:45:27,884 --> 00:45:30,804
كما لديّ أيضًا خيارات لنهاية الأمسية.
600
00:45:31,724 --> 00:45:35,444
ستلاحظ أن الخادمات يرتدين شارات بأسمائهن.
601
00:45:36,244 --> 00:45:37,924
استعنّا بهن خصيصًا...
602
00:45:39,124 --> 00:45:40,964
من أجل الضيوف الذين سيبيتون الليلة.
603
00:45:42,084 --> 00:45:43,964
كل الأمور متاحة
604
00:45:44,684 --> 00:45:46,244
ما عدا راقصات الباليه.
605
00:45:49,164 --> 00:45:51,284
ومن تكونين إن أذنت لي بالسؤال؟
606
00:45:52,844 --> 00:45:55,924
أنا ملكة بين الغجر.
607
00:45:56,924 --> 00:45:59,644
وأنا أيضًا غير متاحة.
608
00:46:08,924 --> 00:46:09,924
"ليزي" ،
609
00:46:10,444 --> 00:46:12,604
ثمة أمر لم أخبرك به بخصوص هذه الأمسية.
610
00:46:13,924 --> 00:46:15,284
أمر بخصوص ضيفنا.
611
00:46:16,244 --> 00:46:17,364
"موزلي" .
612
00:46:19,644 --> 00:46:22,724
من المحتمل أنك سبق وقابلته من قبل.
613
00:46:23,844 --> 00:46:24,764
من قبل متى؟
614
00:46:27,004 --> 00:46:28,564
من قبل أن تصبحي ما أنت عليه.
615
00:46:31,764 --> 00:46:33,204
هل كنت حتى ستتذكرينه؟
616
00:46:34,804 --> 00:46:36,204
هل سيتذكرك؟
617
00:46:38,524 --> 00:46:41,204
كل ما أتذكّره
هو أنني شربت الكثير من الشمبانيا.
618
00:46:41,804 --> 00:46:43,284
ولم أكن أحصل على نقود سائلة.
619
00:46:46,444 --> 00:46:47,484
"ليزي" .
620
00:46:50,724 --> 00:46:52,084
إنها كومة من الأجساد...
621
00:46:53,204 --> 00:46:54,244
تطفو أمامك.
622
00:46:55,524 --> 00:46:56,684
انسيها يا "ليزي".
623
00:46:58,844 --> 00:46:59,844
انسيها.
624
00:47:03,684 --> 00:47:05,564
إذًا، لذلك جئت بي إلى هنا.
625
00:47:06,124 --> 00:47:07,524
لتثبت ملكيتك.
626
00:47:09,404 --> 00:47:10,244
أجل.
627
00:47:14,284 --> 00:47:16,404
إنها بداية على ما أظن.
628
00:47:18,444 --> 00:47:20,564
إن لمسك بيده،
629
00:47:21,444 --> 00:47:23,964
سيقضي عليه "جوني دوغز".
630
00:47:28,884 --> 00:47:30,724
كنت غير موجود عندما وصلت.
631
00:47:38,724 --> 00:47:40,804
في المجتمع المتحضر، تقوم بتحية الضيف.
632
00:47:40,884 --> 00:47:42,724
لا تدعه ينتظر...
633
00:47:43,684 --> 00:47:45,684
ويدور في المكان مثل كلب لعين.
634
00:47:46,964 --> 00:47:49,364
قبل أن ننضم إلى الآخرين،
أود إنجاز عمل ما.
635
00:47:50,124 --> 00:47:51,124
أحتاج إلى توقيع.
636
00:47:52,004 --> 00:47:54,884
بالمناسبة، تقديمك للبراندي
قبل العشاء يسرني،
637
00:47:54,964 --> 00:47:56,924
لكن لم تثرني أيّ من خادماتك.
638
00:47:57,684 --> 00:47:59,804
وأنا أحتقر تعاطي المخدرات.
639
00:48:01,684 --> 00:48:03,884
خططك مكشوفة جدًا.
640
00:48:05,244 --> 00:48:08,364
أنا أقوم بصفقة مع "جيمي ماكافيرن" ،
641
00:48:08,444 --> 00:48:10,284
صديقك من الشمال.
642
00:48:10,924 --> 00:48:12,804
لا أعرف من تقصد.
643
00:48:12,884 --> 00:48:15,284
لا أثق به. يريد أن يدفع بشيك.
644
00:48:15,844 --> 00:48:18,724
أحتاج إلى توقيعك كضامن للصفقة،
645
00:48:18,804 --> 00:48:20,844
في حال كان شيكه دون رصيد.
646
00:48:20,924 --> 00:48:22,724
المبلغ هو 10 آلاف جنيه.
647
00:48:22,804 --> 00:48:25,164
وما الذي يشتريه منك؟
648
00:48:25,244 --> 00:48:28,284
مقطّرة الجين. يشتري مقطّرتي القديمة.
سأشتري واحدةً جديدةً.
649
00:48:34,044 --> 00:48:38,164
إذًا، الهدنة ليست صامدة وحسب،
وإنما تقومان بالأعمال معًا أيضًا.
650
00:48:38,804 --> 00:48:41,404
أجل. لكنني ما زلت لا أثق بشيكاته.
651
00:48:43,884 --> 00:48:46,044
لو وقّعت ضمانًا لشيك هذا الرجل،
652
00:48:46,124 --> 00:48:48,684
فإنه دليل على وجود صلة بيني وبينه.
653
00:48:48,764 --> 00:48:51,364
شيء يمكنك استخدامه ضدي لاحقًا.
654
00:48:53,444 --> 00:48:54,924
ولماذا قد أنقلب عليك؟
655
00:49:12,204 --> 00:49:14,244
أنت تريد معرفة نقاط ضعفي.
656
00:49:16,404 --> 00:49:18,524
وقد علمت أن الكوكايين ليس من بينها،
657
00:49:19,524 --> 00:49:21,284
ولا الخادمات.
658
00:49:30,844 --> 00:49:33,324
لكنك الآن ستعلم نقطة ضعفي
659
00:49:34,084 --> 00:49:36,404
وهي الميل إلى الثقة في الناس.
هل لديك قلم؟
660
00:49:52,964 --> 00:49:54,124
سيد "شيلبي".
661
00:49:56,484 --> 00:49:59,444
أعرف أنك لم تتلق تعليمًا تقليديًا،
لكنني أدركت للتو
662
00:49:59,524 --> 00:50:02,804
أنك التوازن المثالي
بين آلهة الإغريق "ديونيسوس" و"أبولو".
663
00:50:03,404 --> 00:50:07,764
هياج غير عقلاني
يسيطر عليه المنطق والتأمل الذاتي.
664
00:50:10,524 --> 00:50:12,724
هل أنت مطّلع على أعمال "فريدريك نيتشه" ؟
665
00:50:13,684 --> 00:50:15,164
- كلا.
- "فرويد" ؟
666
00:50:15,924 --> 00:50:16,964
أجل.
667
00:50:23,604 --> 00:50:24,724
تفضل.
668
00:50:25,644 --> 00:50:27,204
ضمانك.
669
00:50:29,204 --> 00:50:32,244
والآن ربما يمكنك تقديمي
إلى زوجتك الرائعة.
670
00:50:37,124 --> 00:50:38,644
إذًا، هل كنت تعرفين؟
671
00:50:39,124 --> 00:50:39,964
ماذا؟
672
00:50:41,084 --> 00:50:42,364
إن ضيف الليلة الخاص
673
00:50:42,444 --> 00:50:44,684
ربما ضاجعك عندما كنت مضيفة في ناد ليلي؟
674
00:50:45,764 --> 00:50:46,764
أجل.
675
00:50:48,364 --> 00:50:51,204
"ليزي" ، إن حذفنا من قائمة ضيوفنا
676
00:50:51,284 --> 00:50:53,804
- كل رجل في "بيرمنغهام" ربما تكونين...
- اللعنة.
677
00:50:56,084 --> 00:50:58,844
- أجل أم لا؟
- أجل. تبًا.
678
00:51:03,044 --> 00:51:06,524
سير "أوزوالد"، أقدّم لك زوجتي "إليزابيث".
679
00:51:06,604 --> 00:51:08,764
"ليزي"، سير "أوزوالد موزلي".
680
00:51:11,044 --> 00:51:14,964
بما أننا جميعًا نعرف،
وبما أن المعرفة هي تصريح،
681
00:51:15,684 --> 00:51:19,404
أنا واثق يا سيد "شيلبي"
أنه بروح علاقتنا الصادقة،
682
00:51:19,484 --> 00:51:20,564
لن تمانع في قولي،
683
00:51:21,124 --> 00:51:23,644
كانت زجاجة شمبانيا وأمسية ممتعة.
684
00:51:25,924 --> 00:51:28,844
في الواقع، كانت أمسية ضائعة.
685
00:51:30,684 --> 00:51:32,844
مقابل الشمبانيا والبراندي
اللذين اشتريتهما لي.
686
00:51:32,924 --> 00:51:36,524
كما أتذكّر، كانت الخمر
هي التي جعلتك تنام قبل الأوان قليلًا.
687
00:51:37,364 --> 00:51:39,444
سيداتي وسادتي،
688
00:51:40,084 --> 00:51:42,444
الرقص على وشك البدء.
689
00:51:46,684 --> 00:51:47,964
سيد "موزلي" ،
690
00:51:48,724 --> 00:51:50,484
أود اقتراح نخب إن أذنت لي.
691
00:51:51,804 --> 00:51:53,204
نخب نهاية اتفاقنا.
692
00:51:53,764 --> 00:51:55,524
وبداية أمر أكبر.
693
00:51:56,924 --> 00:51:58,244
عيد ميلاد سعيدًا يا "ليزي".
694
00:52:02,484 --> 00:52:03,484
من هنا.
695
00:53:31,844 --> 00:53:34,364
"بولي غراي" ، ملكة الغجر،
696
00:53:35,044 --> 00:53:36,524
هل تقبلين الزواج مني...
697
00:53:37,284 --> 00:53:39,404
وأنا فقير من العامة لكن يحبّك؟
698
00:54:36,124 --> 00:54:37,444
لنتضاجع...
699
00:54:38,724 --> 00:54:40,164
قبل أن تموت البجعة.
700
00:55:11,084 --> 00:55:13,004
سمعت أن هناك مناسبة عائلية.
701
00:55:18,164 --> 00:55:19,724
اسمعي، أنا آسف يا "ليندا".
702
00:55:20,764 --> 00:55:22,524
الحيوان الذي في داخلي...
703
00:55:23,324 --> 00:55:25,404
يخرج ولا أستطيع إيقافه.
704
00:55:27,844 --> 00:55:29,164
تبًا يا "ليندا".
705
00:55:30,004 --> 00:55:31,004
من دونك، أنا...
706
00:55:31,844 --> 00:55:33,044
ادخلي رجاءً.
707
00:55:35,044 --> 00:55:36,844
كان اسمه "فريدريك".
708
00:55:37,404 --> 00:55:39,284
كل ما فعلناه هو الحديث يا "آرثر".
709
00:55:39,364 --> 00:55:40,644
لقد أصغى فحسب.
710
00:55:42,364 --> 00:55:44,364
والآن لم يعد لديه وجه.
711
00:55:52,924 --> 00:55:55,884
إنه قبيح من الخارج كما
أنت قبيح من الداخل.
712
00:56:04,764 --> 00:56:06,724
لتتعفنوا يا معشر "بيكي بلايندرز" جميعًا
713
00:56:07,924 --> 00:56:09,364
في الجحيم.
714
00:56:20,964 --> 00:56:22,044
"آرثر" .
715
00:56:22,068 --> 00:56:35,068
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07