1 00:02:46,823 --> 00:02:50,865 Mungkin menurutmu tempat ini aneh untuk rapat. 2 00:02:50,905 --> 00:02:55,587 Tapi kejutan baru dimulai. 3 00:03:05,952 --> 00:03:07,793 Kau tampak tak stabil, Tn. Shelby. 4 00:03:09,554 --> 00:03:10,594 Silakan duduk. 5 00:03:17,598 --> 00:03:18,758 Kalian bekerja sama. 6 00:03:20,759 --> 00:03:22,800 Meledakkan Garrison adalah ide kalian. 7 00:03:24,161 --> 00:03:25,442 Kalian memilih aku. 9 00:03:29,684 --> 00:03:33,285 Lucu sekali. Kukira Fenian punya kebijakan. 10 00:03:33,325 --> 00:03:34,206 Cukup. 11 00:03:34,246 --> 00:03:35,967 Kebijakan tak mencampur urusan pribadi dan urusan politik. 12 00:03:36,007 --> 00:03:36,807 Sudah kukatakan, cukup. 13 00:03:36,847 --> 00:03:39,248 Aku yang akan tentukan apa yang cukup. 14 00:03:39,288 --> 00:03:41,890 Jadi, siapa yang memimpin? 15 00:03:41,930 --> 00:03:44,331 Coba kupahami ini. 16 00:03:44,371 --> 00:03:46,732 Kau melapor kepada agen Mahkota. 17 00:03:46,772 --> 00:03:48,213 - Mungkin kita bisa... - Menarik sekali. 18 00:03:48,253 --> 00:03:50,214 Mungkin kita bisa mengikuti agenda. 19 00:03:50,254 --> 00:03:52,335 - Agenda siapa? - Di sini ada peraturan berkata. 20 00:03:52,375 --> 00:03:54,336 - Peraturan siapa? - Dasar sombong. 21 00:03:56,257 --> 00:03:58,258 Aku tak terbiasa diajak bicara seperti itu. 22 00:03:58,298 --> 00:03:59,978 - Mari perhatikan saja. - Aku datang untuk mendengarkan, 23 00:04:00,018 --> 00:04:03,940 - tapi bukan mendengarkan pesuruh. - Cukup! Astaga. 24 00:04:03,980 --> 00:04:05,021 Baiklah. 25 00:04:07,702 --> 00:04:11,344 Beberapa pekan lalu, Tn. Shelby melakukan misi militer 26 00:04:11,384 --> 00:04:14,866 atas nama warga Republican pro-kesepakatan di Birmingham. 27 00:04:14,906 --> 00:04:20,268 - Kau bekerja untuk Raja. - Ada situasi politik yang unik. 28 00:04:20,308 --> 00:04:22,949 - Ya? Bagaimana rasanya? - Mari... 29 00:04:22,990 --> 00:04:25,471 - Katakan, bagaimana rasanya? - Mari perhatikan peraturan berkata. 30 00:04:25,511 --> 00:04:27,232 Saat ini kami punya kepentingan bersama. 31 00:04:27,272 --> 00:04:28,992 - Begitu rupanya. - Bisa buat dia berhenti tertawa? 32 00:04:29,032 --> 00:04:30,513 Kau ingin aku berhenti tertawa? 33 00:04:31,914 --> 00:04:35,396 - Coba jelaskan ini. - Setelah misimu sukses... 34 00:04:35,436 --> 00:04:37,717 - Kau diminta melakukannya lagi. - Kau bisa diam? 35 00:04:37,757 --> 00:04:41,959 - Bisa kita mengatur diri? - Silakan. 36 00:04:41,999 --> 00:04:45,160 Semua orang di sini tak ingin berada di satu ruangan sama. 37 00:04:48,402 --> 00:04:49,442 - Bagaimana pun... - Bagaimana pun, 38 00:04:49,482 --> 00:04:53,324 orang Irlandia pro-kesepakatan dan Raja ingin seseorang mati. 39 00:04:54,965 --> 00:04:55,965 Benar, bukan? 40 00:05:18,897 --> 00:05:21,618 - Kenapa dia? - Kau minta alasan saat di Prancis? 41 00:05:22,618 --> 00:05:23,739 Ya. 42 00:05:23,779 --> 00:05:26,860 Jawabannya sama. Karena memang begitu saja. 43 00:05:34,024 --> 00:05:37,586 - Kenapa aku? - Karena memang begitu saja. 44 00:05:37,626 --> 00:05:38,626 Karena memang begitu saja. 45 00:05:41,748 --> 00:05:43,428 Karena jika aku dihubungkan dengan ini, 46 00:05:43,468 --> 00:05:45,950 maka akan diduga sebagai tindak kejahatan, 47 00:05:45,990 --> 00:05:47,911 bukan tindak politis. 48 00:05:47,951 --> 00:05:51,392 Kau tak harus takut dihubungkan dengan pembunuhan ini. 49 00:05:51,432 --> 00:05:55,594 Akan kupastikan bahwa tak ada yang menghubungkan. 50 00:05:55,634 --> 00:05:58,396 Setelah kejadiannya, kau akan mendapat kekebalan. 51 00:05:59,196 --> 00:06:03,118 Tapi dalam pelaksanaannya, kau tak akan dibantu agen Mahkota. 52 00:06:03,158 --> 00:06:04,919 Kami juga tak bisa tampak terlibat. 53 00:06:06,800 --> 00:06:12,082 Tn. Shelby, kau sudah dipilih, dan tak ada pilihan. 54 00:06:12,122 --> 00:06:14,603 Jika menolak, kau ditembak. 55 00:06:14,644 --> 00:06:17,485 Orang di sini tak akan menangis dan akan berpaling saja. 56 00:06:23,168 --> 00:06:24,288 Bagaimana pun,... 57 00:06:25,769 --> 00:06:26,729 Aku menolak. 58 00:06:33,613 --> 00:06:34,773 Tn. Shelby? 59 00:06:41,136 --> 00:06:44,498 Bagaimana dengan izin ekspormu, Tn. Shelby? 60 00:06:44,538 --> 00:06:46,699 Kau sudah bersepakat dengan Tn. Churchill. 61 00:06:52,502 --> 00:06:55,663 Pria cerewet itu, Donal Henry, adalah seorang mata-mata. 62 00:06:55,703 --> 00:06:58,425 Dia bekerja untuk Pasukan Tak Biasa melawan warga pro-kesepakatan. 63 00:06:58,465 --> 00:07:00,826 Dia melaporkan semuanya kepada mereka. 64 00:07:00,866 --> 00:07:01,986 Tidak, itu mustahil. 65 00:07:02,026 --> 00:07:04,748 Keamanan mereka berdua sudah diperiksa oleh divisiku. 66 00:07:04,788 --> 00:07:07,229 Aku punya orang di tempat yang tak bisa dimasuki orangmu. 67 00:07:07,269 --> 00:07:10,150 Donal Henry menemui warga anti-kesepakatan di ruang belakang 68 00:07:10,190 --> 00:07:13,592 Mother Red Cap di Saltley, terkadang dua kali per pekan. 69 00:07:14,953 --> 00:07:17,354 Para musuh keturunan Irlandia ini bersaudara dan bersepupu. 70 00:07:17,394 --> 00:07:20,435 Kau memasuki dunia yang kau tak pahami. 71 00:07:23,717 --> 00:07:28,039 Jika katamu ini benar, dia akan ditangani. 72 00:07:28,079 --> 00:07:32,761 Beri aku bukti bahwa si mata-mata sudah mati, dan aku akan setuju. 73 00:07:40,125 --> 00:07:43,086 "Camden Town" 74 00:07:49,529 --> 00:07:50,770 Tn. Shelby. 75 00:07:50,810 --> 00:07:52,251 - Billy. - Berhati-hatilah. 76 00:08:00,575 --> 00:08:01,695 Pergilah. 77 00:08:55,001 --> 00:08:58,523 Teman-teman, ayo! 78 00:09:31,299 --> 00:09:32,659 Persetan denganmu! 79 00:09:33,380 --> 00:09:35,140 Mario! 80 00:09:36,661 --> 00:09:38,262 Mario! 81 00:09:38,302 --> 00:09:39,583 Sial! 82 00:09:45,546 --> 00:09:46,666 Mario! 83 00:09:48,107 --> 00:09:49,107 Kemari. 84 00:09:53,830 --> 00:09:55,510 Masa Sabini sudah habis. 85 00:09:58,312 --> 00:09:59,712 Kini aku yang akan melindungimu. 86 00:10:02,314 --> 00:10:06,436 Diam! Berhentilah mengeluh! 87 00:10:08,357 --> 00:10:11,838 Karena pisau cukurku, 88 00:10:11,878 --> 00:10:17,881 dan beberapa keluhan tetangga mengenai musik yang payah... 89 00:10:23,044 --> 00:10:24,805 Kau yang beri tahu mereka, atau aku saja? 90 00:10:26,005 --> 00:10:29,967 Tempat ini kini dikelola pihak baru. 91 00:10:35,330 --> 00:10:37,691 Berdasarkan perintah Peaky Blinders. 92 00:12:25,743 --> 00:12:26,902 Ya? 93 00:12:28,741 --> 00:12:30,260 Ada yang ingin menemuimu, Tn. Shelby. 94 00:12:30,300 --> 00:12:32,458 Katanya dia datang sehubungan posisi akuntan. 95 00:12:33,417 --> 00:12:34,416 Suruh dia masuk. 96 00:12:38,214 --> 00:12:40,172 - Lewat sini, Tuan. - Terima kasih. 97 00:12:44,809 --> 00:12:46,008 Michael. 98 00:12:48,606 --> 00:12:50,005 Lowongan sudah diisi. 99 00:12:52,843 --> 00:12:54,561 Menurut koran pagi ini tak begitu. 100 00:13:03,475 --> 00:13:05,593 Di sekolah, aku juara kelas dalam pelajaran matematika, 101 00:13:05,633 --> 00:13:07,352 dan aku ikut kursus sekolah malam untuk pelajaran akuntansi 102 00:13:07,392 --> 00:13:08,591 di Worcester College. 103 00:13:11,149 --> 00:13:14,067 Kata Ibu, sudah ada enam akuntan dalam enam bulan terakhir. 104 00:13:16,545 --> 00:13:20,262 Saat orang terhormat melihat hal yang kau lihat, mereka pergi saja. 105 00:13:22,021 --> 00:13:25,138 Tapi aku, seperti Lizzie, sudah tahu apa yang kau lakukan. 106 00:13:28,296 --> 00:13:31,573 Kata Ibu, kau ingin menjadi 80 persen legal dalam dua tahun. 107 00:13:31,613 --> 00:13:33,452 - Tiga tahun. - Aku bisa bantu. 108 00:13:35,451 --> 00:13:38,808 Aku tahu kedua sisi, dan kau tahu aku bisa dipercaya. 109 00:13:40,447 --> 00:13:43,604 Tommy, aku ingin membantumu menjadi legal. 110 00:13:46,722 --> 00:13:47,881 Melakukan hal benar. 111 00:13:52,558 --> 00:13:54,077 Aku ingin menjadi bangga akan keluarga ini. 112 00:14:01,631 --> 00:14:03,230 Apakah Polly tahu bahwa kau di sini, Michael? 113 00:14:05,748 --> 00:14:07,626 Aku sudah 18 tahun hari Jumat nanti. Aku boleh pergi sesuka hatiku. 114 00:14:23,974 --> 00:14:25,133 Hubungi ibumu. 115 00:14:28,491 --> 00:14:29,610 Semoga berhasil. 116 00:14:38,923 --> 00:14:43,519 - Belum buka untuk hasil kemenangan. - Aku ingin menemui Thomas Shelby. 117 00:14:48,476 --> 00:14:51,673 - Aku ada janji temu. - Mari masuk. 118 00:15:05,303 --> 00:15:06,182 Aku May Carleton. 119 00:15:06,222 --> 00:15:09,060 Tn. Shelby mengadakan rapat di kantor lainnya. 120 00:15:11,258 --> 00:15:14,176 Apa? Ini alamat yang dia berikan. 121 00:15:14,216 --> 00:15:16,814 - Dia memberimu alamat ini? - Katanya ini rumah judi. 122 00:15:18,093 --> 00:15:21,411 Aku ingin lihat karena selalu hanya baca tentang itu di koran. 123 00:15:22,170 --> 00:15:24,928 Belakangan ini menjadi skandal besar di Telegraph. 124 00:15:24,968 --> 00:15:28,406 Jadi, katanya aku boleh datang dan melihat. 125 00:15:31,323 --> 00:15:32,363 Kini aku merasa bodoh 126 00:15:32,403 --> 00:15:35,240 karena datang cepat. Dia terlambat. Entah aku harus bersikap bagaimana. 127 00:15:35,280 --> 00:15:36,639 Di rumah judi? 128 00:15:39,117 --> 00:15:40,357 Aku akan tunggu di mobil. 129 00:15:41,955 --> 00:15:44,274 Jika aku buka pintu lagi, semua orang akan ingin masuk. 130 00:15:45,633 --> 00:15:46,952 Seperti lalat. 131 00:15:51,988 --> 00:15:54,346 Jadi, apakah kau ini? 132 00:15:54,386 --> 00:15:56,824 - Apakah aku? - Bagi Thomas. 133 00:15:59,182 --> 00:16:03,819 Aku akan melatih kuda balapnya, untuk Epsom. 134 00:16:03,859 --> 00:16:07,896 - Kau paham kuda? - Ya. 135 00:16:07,936 --> 00:16:10,174 - Kau sendiri? - Aku terlahir dengan menunggang. 136 00:16:11,893 --> 00:16:13,891 Aku tidur di palungan saat bayi. 137 00:16:16,290 --> 00:16:17,768 Aku juga terlahir dengan menunggang. 138 00:16:21,965 --> 00:16:25,802 Ada Riley besar diparkir di luar, dan tak ada yang menjaganya. 139 00:16:25,842 --> 00:16:29,759 John, kata wanita ini dia akan melatih kuda Thomas. 140 00:16:33,636 --> 00:16:35,195 Dia sudah bercerita tentang kau. 141 00:16:37,633 --> 00:16:38,793 Kau tahu di mana dia? 142 00:16:42,750 --> 00:16:45,268 Maaf, aku terlambat. Ada urusan keluarga. 143 00:16:45,308 --> 00:16:48,066 - Esme, kunci sebentar. - Ya, Thomas. 144 00:16:48,106 --> 00:16:49,225 Mari kuajak berkeliling. 145 00:16:57,938 --> 00:17:01,256 Jadi, silakan. 146 00:17:11,248 --> 00:17:12,847 Itu kantor saudaraku, Arthur. 147 00:17:17,963 --> 00:17:19,882 Di sana ada kantor saudaraku, John. 148 00:17:19,922 --> 00:17:22,040 Itu tempat kami mengatur kuda dan penunggang. 149 00:17:25,717 --> 00:17:28,235 Ini sangat terbuka. Bagaimana dengan polisi? 150 00:17:29,754 --> 00:17:30,833 Ada apa dengan polisi? 151 00:17:33,431 --> 00:17:35,550 Saat aku memasuki Small Heath, kukira aku akan dibunuh. 152 00:17:36,949 --> 00:17:38,548 Tapi lalu aku menyebut namamu. 153 00:17:40,266 --> 00:17:41,905 Rasanya seolah diantar untuk menemui raja. 154 00:17:45,782 --> 00:17:48,740 - Kau datang untuk menjemput kudaku? - Ya. 155 00:18:04,368 --> 00:18:08,045 Tampaknya kondisinya baik, mengingat dia tak dilatih lari. 156 00:18:08,085 --> 00:18:09,924 Curly adalah penunggang terbaik di Inggris. 157 00:18:09,964 --> 00:18:12,042 Aku punya orang bernama Mickey yang mungkin akan menantangnya. 158 00:18:13,002 --> 00:18:15,040 Curly adalah separuh kuda. 159 00:18:15,080 --> 00:18:19,717 - Dia sangat beruntung. - Dia berasal dari keturunan bagus. 160 00:18:19,757 --> 00:18:22,515 Tapi aku lebih suka poni berwarna. Keturunan campuran akan lebih kuat. 161 00:18:22,555 --> 00:18:24,033 Tapi bukan untuk memenangkan pacuan kuda, Curly. 162 00:18:24,073 --> 00:18:26,591 Aku tak suka kuda dibalap, Tommy, mengingat bahwa mereka dicambuk. 163 00:18:26,631 --> 00:18:29,469 - Silakan, dia milikmu. - Terima kasih. 164 00:18:33,107 --> 00:18:34,506 Dia sedih jika ada yang pergi. 165 00:18:35,585 --> 00:18:38,902 - Kapan van kandang akan tiba? - Tengah hari. 166 00:18:38,942 --> 00:18:41,980 Mungkin ada waktu untuk mengajak si wanita ke Garrison. 167 00:18:42,020 --> 00:18:43,699 Tunjukkan spa dan ruang teh. 168 00:18:46,217 --> 00:18:47,416 Aku mau. Kenapa tidak? 169 00:18:54,570 --> 00:18:56,729 Ini baru diperbaiki. Sempat ada kebakaran. 170 00:18:58,168 --> 00:19:00,006 - Ini... - Ya. 171 00:19:02,285 --> 00:19:06,402 - Kau minum apa? - Ini masih pagi, tapi aku mau gin. 172 00:19:23,709 --> 00:19:25,147 Astaga. Dicampur dengan sesuatu. 173 00:19:27,865 --> 00:19:28,945 Contohnya apa? 174 00:19:31,023 --> 00:19:32,703 Air tonik. 175 00:19:35,582 --> 00:19:38,582 Ada sirup. 176 00:19:40,822 --> 00:19:42,102 Tak akan muat, tapi... 177 00:19:53,620 --> 00:19:55,460 Kau ingin meniduri aku, Ny. Carleton? 178 00:19:58,059 --> 00:20:00,499 Mungkin karena aku... 179 00:20:00,539 --> 00:20:02,579 Mungkin karena aku melambangkan sesuatu bagimu? 180 00:20:05,098 --> 00:20:10,018 Mari bicarakan ini sebelum kita menjadi mabuk. 181 00:20:12,977 --> 00:20:14,137 Kau punya kuda. 182 00:20:16,777 --> 00:20:17,817 Ya, aku punya kuda. 183 00:20:19,297 --> 00:20:24,096 Karena kuda itulah aku datang. Hanya karena itu. 184 00:20:25,176 --> 00:20:29,175 Juga karena kau membayarku mahal untuk melatih kudamu. Karena itu. 185 00:20:30,495 --> 00:20:31,455 Hanya karena itu. 186 00:20:35,694 --> 00:20:36,654 Bagus. 187 00:20:38,334 --> 00:20:43,133 Baik, mari kita bersulang. Untuk si kuda, dan pacuan kuda. 188 00:20:47,133 --> 00:20:48,893 - Bersulang. - Bersulang. 189 00:20:54,132 --> 00:20:55,612 Jadi, itu yang kau katakan ke wanita? 190 00:20:59,131 --> 00:21:01,771 Hanya jika aku tak tahu apa yang mereka inginkan. 191 00:21:01,811 --> 00:21:03,131 Bagaimana jika mereka tak ingin bercinta? 192 00:21:05,251 --> 00:21:07,610 Jika begitu, hidup lebih sederhana. 193 00:21:07,650 --> 00:21:08,770 Kau ingin hidup sederhana? 194 00:21:12,810 --> 00:21:15,769 Apakah tampaknya aku pria yang menginginkan hidup sederhana? 195 00:21:16,969 --> 00:21:18,209 Lalu apa yang kau inginkan? 196 00:21:20,928 --> 00:21:23,888 Untuk harga yang kubayar, Ny. Carleton, 197 00:21:23,928 --> 00:21:27,848 aku ingin kuda yang menghasilkan di Epsom dengan taruhan apa pun. 198 00:21:33,727 --> 00:21:38,526 Sebelum menerima tugasmu, aku sudah periksa status kreditmu. 199 00:21:40,486 --> 00:21:43,046 Tampaknya kau tak ada. 200 00:21:48,885 --> 00:21:50,725 Keberadaanku memang diragukan. 201 00:21:53,724 --> 00:21:55,084 Gipsi tak suka didaftar. 202 00:21:56,884 --> 00:21:59,763 Aku bukan gipsi seperti yang kau duga. 203 00:22:00,763 --> 00:22:02,443 Tapi kau mendaftar untuk pertempuran di Prancis. 204 00:22:04,923 --> 00:22:08,362 Aku juga mengirim namamu ke Kantor Perang. Ada teman di sana. 205 00:22:09,922 --> 00:22:11,962 Kau menang dua medali untuk keberanian. 206 00:22:14,161 --> 00:22:17,401 Itu sungguh membuatmu terkesan, Ny. Carleton? 207 00:22:22,000 --> 00:22:23,400 Panggil aku May. 208 00:22:30,279 --> 00:22:34,319 - Kata Charlie van sudah datang. - Terima kasih, Finn. 209 00:22:38,078 --> 00:22:39,878 Aku masih belum tahu nama kudamu. 210 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 Namanya Grace's Secret. 211 00:22:48,917 --> 00:22:50,037 Grace's Secret. 212 00:22:56,796 --> 00:22:58,795 Sudah kukatakan dia tak boleh lakukan pekerjaannya. 213 00:23:01,275 --> 00:23:03,795 Katanya tak apa, dan dia akan pindah ke London. 214 00:23:03,835 --> 00:23:07,834 Kukatakan aku tak mau diperas, bahwa aku sudah melarang. 215 00:23:09,154 --> 00:23:12,114 Baiklah, tak apa. 216 00:23:13,594 --> 00:23:18,433 Aku akan pilih calon lain. Lagi pula dia lebih memenuhi syarat. 217 00:23:18,473 --> 00:23:21,872 Michael pernah enam bulan bekerja di City and Guilds. 218 00:23:21,912 --> 00:23:23,832 Ya, tapi dia tak paham dunia pacuan. 219 00:23:25,152 --> 00:23:28,272 Dia paham kuda, tapi tak paham pacuan kuda. 220 00:23:28,832 --> 00:23:32,871 Calon lain itu paham pacuan. Dia pandai, dan cepat belajar. 221 00:23:36,391 --> 00:23:37,950 Bagaimana jika Michael sungguh pergi? 222 00:23:39,590 --> 00:23:41,790 Kau harus biarkan saja dia pergi. 223 00:23:41,830 --> 00:23:45,709 Dia akan cari pekerjaan kantor di London. Dia akan menyurati. 224 00:23:47,189 --> 00:23:51,309 Katanya dia ingin membantumu membangun usaha terhormat. 225 00:23:53,108 --> 00:23:55,188 Dia seperti ayahnya. Dia bisa membuatku menangis. 226 00:23:55,228 --> 00:23:56,948 Ada kereta ke London. 227 00:23:58,348 --> 00:24:02,107 - Jadi, kubiarkan saja dia pergi? - Dia akan berkunjung sesekali. 228 00:24:03,507 --> 00:24:07,866 Kecuali dia bertemu seorang wanita. Jika begitu, entah akan bagaimana. 229 00:24:13,106 --> 00:24:17,905 Astaga, kau ingin dia melakukan pekerjaan ini. 230 00:24:17,945 --> 00:24:20,945 Polly, aku menginginkan apa yang kau inginkan. 231 00:24:22,704 --> 00:24:26,224 Bagaimana dengan calon yang lebih memenuhi syarat itu? 232 00:24:29,104 --> 00:24:30,783 Aku berbohong. Sebenarnya tak ada. 233 00:24:35,583 --> 00:24:36,583 Berapa gajinya? 234 00:24:38,742 --> 00:24:41,542 - Sesuai iklan. - Tidak. 235 00:24:41,582 --> 00:24:43,662 - Tiga shilling. - Tidak. 236 00:24:44,861 --> 00:24:46,261 - Baiklah, 3,6 shilling. - Empat. 237 00:24:47,861 --> 00:24:49,101 Baiklah, empat. 238 00:24:54,900 --> 00:24:57,220 - Aku menyayanginya, Tom. - Aku tahu. 239 00:24:57,260 --> 00:25:00,539 Karena itu aku akan jauhkan dia dari usaha lama, 240 00:25:00,579 --> 00:25:04,179 dan suruh dia tangani usaha baru. Kau setuju? 241 00:25:04,259 --> 00:25:05,259 Setuju. 242 00:25:15,217 --> 00:25:17,817 Finn, ada dua pilihan. Ringan atau ringan. 243 00:25:18,857 --> 00:25:20,737 - Ringan. - Silakan. 244 00:25:21,897 --> 00:25:23,056 Ini dia. Lihat. 245 00:25:27,856 --> 00:25:29,496 Selamat ulang tahun, Michael. 246 00:25:29,536 --> 00:25:32,215 Delapan belas tahun. Hari ini kau menjadi pria dewasa. 247 00:25:32,255 --> 00:25:34,175 - Beri dia minuman, John. - Silakan. 248 00:25:34,215 --> 00:25:37,614 Setelah itu, mari carikan kau seorang wanita malam. 249 00:25:37,654 --> 00:25:38,654 Arthur! 250 00:25:42,654 --> 00:25:45,933 - Michael. - Apa itu? 251 00:25:46,893 --> 00:25:48,253 Agar kau tak pernah terlambat untuk bekerja. 252 00:25:52,932 --> 00:25:58,052 Selamat datang di usaha kita, Michael. 253 00:25:58,092 --> 00:26:00,251 - Terima kasih. - Ayo, mari buat dia mabuk. 254 00:26:00,291 --> 00:26:01,931 - Kemari, kau! - Baiklah, wiski. 255 00:26:01,971 --> 00:26:05,411 Jangan wiski, besok harus bekerja. Berikan ale hitam ringan saja. 256 00:26:06,251 --> 00:26:08,170 - Bersulang. - Bersulang. 257 00:26:08,210 --> 00:26:11,090 - Untuk Michael. - Untuk Michael. 258 00:26:28,248 --> 00:26:29,448 Kau baik-baik saja? 259 00:26:38,166 --> 00:26:40,806 - Ada apa? Kita saja? - Ya. 260 00:26:40,846 --> 00:26:44,926 - Kita merayakan? - Cicipi saja. 261 00:27:00,403 --> 00:27:02,483 - Apa pendapatmu, Arthur? - Ya, lezat. 262 00:27:03,723 --> 00:27:06,523 Sangat lezat. Terlalu bagus untuk Garrison. 263 00:27:07,123 --> 00:27:09,962 Mungkin bisa dijual kepada bangsawan di Eden Club. 264 00:27:11,562 --> 00:27:15,042 - Kenapa? Apa ini? - Itu bagian dari barang ekspor. 265 00:27:16,961 --> 00:27:20,081 Kini kita punya gudang aman di Camden Town, 266 00:27:20,121 --> 00:27:22,801 dan jalan aman ke Poplar Docks. 267 00:27:22,841 --> 00:27:27,400 Senin pagi nanti, kita akan mengirim peti ekspor pertama. 268 00:27:27,440 --> 00:27:33,359 Satu peti suku cadang mobil Riley, dengan tujuan Halifax, Nova Scotia. 269 00:27:34,319 --> 00:27:38,678 - Di sana ada pelarangan miras. - Benar. 270 00:27:39,958 --> 00:27:45,078 Di seluruh Kanada dan Amerika, orang membuat miras di bak mandi. 271 00:27:45,118 --> 00:27:50,437 Tapi orang kaya di New York, Toronto dan Boston 272 00:27:50,477 --> 00:27:52,517 masih membayar mahal untuk barang aslinya. 273 00:27:53,476 --> 00:27:56,876 Senin nanti, peti perusahaan Shelby yang pertama 274 00:27:56,916 --> 00:28:00,716 akan berisi 1.000 karburator Riley. 275 00:28:00,755 --> 00:28:02,555 Tapi tersembunyi dalam kemasan 276 00:28:02,595 --> 00:28:09,154 ada 500 botol wiski Skotlandia malt tunggal bermutu terbaik. 277 00:28:12,434 --> 00:28:14,514 Kita, keluarga Shelby, punya izin yang diberikan 278 00:28:14,554 --> 00:28:17,193 oleh Menteri Kerajaan langsung. 279 00:28:17,233 --> 00:28:19,513 Berarti peti kita tak akan diperiksa. 280 00:28:19,553 --> 00:28:22,993 Polly, semua wiski akan dikemas di pelabuhan. 281 00:28:23,033 --> 00:28:26,112 Michael bisa menghitung tanpa harus terlibat. 282 00:28:26,832 --> 00:28:31,711 Aku sudah bertahun-tahun berkata, kendaraan motor adalah masa depan. 283 00:28:33,151 --> 00:28:35,751 "Camden Town" 284 00:28:35,791 --> 00:28:40,630 - Bagaimana hidupmu, Tom? - Semakin membaik, Johnny. 285 00:28:41,350 --> 00:28:44,910 Tapi bagaimana sesungguhnya, Tom? 286 00:28:44,950 --> 00:28:47,149 Kau tahu aku tak suka melihatmu bahkan belum menikah. 287 00:28:48,189 --> 00:28:51,749 Aku punya sepupu yang cantik. Dia bisa membuat hidupmu kacau. 288 00:28:51,789 --> 00:28:53,389 Kau pantas mendapatkannya. 289 00:28:55,588 --> 00:28:57,908 Sudah lama tak ada pesta pernikahan. 290 00:29:01,068 --> 00:29:03,107 Kau mau melihat isi peti, Johnny? 291 00:29:03,827 --> 00:29:07,067 Untuk apa kulihat suku cadang mobil jika tak punya mobil? 292 00:29:09,866 --> 00:29:12,066 Percaya kepada keluarga adalah hal yang baik, bukan? 293 00:29:13,266 --> 00:29:14,706 Aku bahkan tak akan hitung. 294 00:29:15,906 --> 00:29:18,865 Jika 25 menjadi 24, maka tak apa. 295 00:29:18,905 --> 00:29:20,905 Kau tahu aku tak pandai berhitung, Tom. 296 00:29:22,745 --> 00:29:28,024 Jika 24 menjadi 23, akan kuanggap saja pajak. 297 00:29:29,544 --> 00:29:32,983 - Kami tak membayar pajak. - Benar, Tom. 298 00:29:35,143 --> 00:29:36,223 Bagus. 299 00:29:46,107 --> 00:29:47,908 Aku sudah pasang pintu besi, 300 00:29:47,948 --> 00:29:51,149 dan ada jeruji besi di jendela dan lubang atap. 301 00:29:51,189 --> 00:29:52,269 Bagus. 302 00:29:52,309 --> 00:29:57,631 - Kau simpan apa di sini, Tommy? - Godaan, Billy. 303 00:30:11,436 --> 00:30:13,957 Selamat pagi, Arthur. Aku sedang lewat saja. 304 00:30:19,079 --> 00:30:20,799 Kurasa aku jatuh cinta. 305 00:30:22,160 --> 00:30:23,200 Minumlah! 306 00:30:29,082 --> 00:30:30,283 Dia tak tahu harus melihat ke mana. 307 00:30:32,443 --> 00:30:36,405 - Wiski, Tommy? - Tidak, aku harus mengemudi jauh. 308 00:30:36,445 --> 00:30:37,645 Kau akan pulang? 309 00:30:39,806 --> 00:30:42,727 - Suatu saat nanti. - Untuk Birmingham. 310 00:30:48,809 --> 00:30:49,850 Apa ini? 311 00:30:52,250 --> 00:30:54,891 - Zaitun. - Ya, itu lain-lain. 312 00:30:55,772 --> 00:30:58,413 Zaitun. 313 00:30:58,453 --> 00:31:02,774 Tusukan dengan zaitun dan bawang. 314 00:31:04,615 --> 00:31:05,695 Itu dia. 315 00:31:07,856 --> 00:31:10,177 Kita rugi 600 paun karena zaitun. 316 00:31:11,257 --> 00:31:12,938 Ya, dengan bawang. 317 00:31:21,101 --> 00:31:22,461 Sudah kukatakan, Arthur. 318 00:31:25,062 --> 00:31:28,903 Bandar yang menjual kokaina, dan kita mengambil bagian. 319 00:31:28,943 --> 00:31:30,144 Kita tak menjual langsung. 320 00:31:31,504 --> 00:31:34,585 Menteri Dalam Negeri memeriksa, dan aku tak ingin itu 321 00:31:34,625 --> 00:31:37,466 mengacaukan semua yang lain. Kau paham? 322 00:31:39,067 --> 00:31:40,067 Aku paham. 323 00:31:41,148 --> 00:31:43,429 Berapa dari 600 paun itu kau tanggung sendiri? 324 00:31:51,431 --> 00:31:53,272 Semua terkendali. 325 00:31:53,312 --> 00:31:55,793 Aku menempatkanmu di sini karena orang takut kepadamu, Arthur. 326 00:31:58,514 --> 00:32:02,155 Tapi jika kau tak perbaiki diri, John yang akan bertugas di London. 327 00:32:03,356 --> 00:32:06,957 Tak perlu. Aku bisa tangani. 328 00:32:08,477 --> 00:32:12,279 - Semua terkendali? - Semua terkendali. 329 00:32:22,282 --> 00:32:24,283 Tapi untungnya bagus, bukan? 330 00:32:28,284 --> 00:32:29,565 Semua mulai terjadi, Tom. 331 00:32:32,686 --> 00:32:35,767 Bagus. 332 00:32:41,409 --> 00:32:42,890 Perbaiki dirimu, Prajurit! 333 00:32:55,814 --> 00:32:57,775 Ya, Sersan Mayor. 334 00:33:14,141 --> 00:33:15,981 "Rahasia" 335 00:33:27,265 --> 00:33:32,107 - Apa urusanmu? - Maaf, aku tersesat di sini. 336 00:33:33,828 --> 00:33:35,748 Kau tak boleh berhenti di sini. Pindahlah. 337 00:33:35,788 --> 00:33:37,149 Baiklah. 338 00:33:46,552 --> 00:33:48,113 Dua puluh tiga detik. 339 00:33:57,556 --> 00:33:59,877 Tak apa, Ada, Itu pasti Andrew, mencari aku. 340 00:34:06,399 --> 00:34:09,240 - Aku mencari Ada. - Kau siapa? 341 00:34:17,283 --> 00:34:18,924 Ada. 342 00:34:18,964 --> 00:34:23,565 - Aku bertanya kepadamu. - Tak apa, James. Ini saudaraku. 343 00:34:24,806 --> 00:34:27,247 - Siapa dia? - Dia menyewa kamar. 344 00:34:27,287 --> 00:34:31,488 - Kau harus menyewakan kamar? - Dia tak mengenakan biaya sewa. 345 00:34:31,528 --> 00:34:33,849 Dia penulis, dan berarti dia tak punya uang. 346 00:34:36,730 --> 00:34:39,931 - Belakangan kau bangun siang, Ada. - Aku tidur cukup larut. 347 00:34:39,971 --> 00:34:42,932 - Di mana Karl? - Apa yang kau mau, Tommy? 348 00:34:45,773 --> 00:34:48,654 Astaga. Sebelum kau mengukurnya untuk setelan pengantin, 349 00:34:48,694 --> 00:34:50,695 dia tak tertarik kepadaku, 350 00:34:50,735 --> 00:34:52,896 - atau kepada wanita mana pun. - Ada! 351 00:34:52,936 --> 00:34:56,177 Kenapa? Tommy tak akan menghakimi. Dia tak akan melapor kepada polisi. 352 00:34:58,298 --> 00:35:00,419 Baik, aku akan berpakaian. 353 00:35:00,459 --> 00:35:05,340 James, aku Thomas. Senang bertemu. 354 00:35:09,182 --> 00:35:11,582 Boleh aku minta waktu dengan saudaraku? 355 00:35:13,063 --> 00:35:14,183 Ya, tentu saja. 356 00:35:22,903 --> 00:35:25,503 Jadi, apakah penyewamu tahu namamu? 357 00:35:25,543 --> 00:35:29,463 Ya, namaku Thorne. Kau kira aku akan katakan hal lain? 358 00:35:30,303 --> 00:35:32,663 Kalian para pria Birmingham dibahas di semua koran. 359 00:35:33,583 --> 00:35:35,943 Satu kali lagi, lalu usaha kalian akan diubah menjadi sah. 360 00:35:35,983 --> 00:35:39,543 Satu rintangan lagi untuk diputari, lalu semua dilakukan dengan lurus. 361 00:35:39,583 --> 00:35:40,783 Ya, sebenarnya begitu. 362 00:35:42,343 --> 00:35:44,503 Menurutku agak menggelikan. 363 00:35:44,543 --> 00:35:47,663 Orang sepertimu menjadi cukup modis di sini. 364 00:35:47,703 --> 00:35:49,943 Tak ada pesta kaum kelas atas di London yang lengkap 365 00:35:49,983 --> 00:35:52,663 tanpa seorang gangster yang digilai para wanita. 366 00:35:54,343 --> 00:35:56,743 Jadi, apa yang kau mau? 367 00:35:58,703 --> 00:36:00,663 Aku tak punya anak, Ada. 368 00:36:03,223 --> 00:36:05,943 Jadi, aku membuat dana simpanan. 369 00:36:07,383 --> 00:36:10,743 Penerima manfaatnya adalah anak-anak John, dan Karl. 370 00:36:12,143 --> 00:36:16,223 Agar Karl bisa menerimanya nanti, aku butuh tanda tanganmu. 371 00:36:19,343 --> 00:36:22,503 Aku sudah buatkan rekening. 372 00:36:22,543 --> 00:36:26,903 Uangnya akan ditransfer jika aku mati. 373 00:36:28,623 --> 00:36:30,943 Itu akan menyiapkan mereka untuk hidup baru. 374 00:36:38,463 --> 00:36:40,223 Apakah kau sakit? 375 00:36:40,263 --> 00:36:44,423 Ini hanya tindakan orang biasa, yaitu menangani urusan pribadi. 376 00:37:14,463 --> 00:37:16,383 Kau tahu mereka berniat menyerang Eden Club? 377 00:37:16,423 --> 00:37:18,903 Aku tahu tentang Eden club, ya. 378 00:37:19,783 --> 00:37:21,583 Kau tahu mereka akan serang sebelum mereka melakukannya? 379 00:37:21,623 --> 00:37:25,143 Karena orang yang tahu adalah orang yang memimpin, bukan? 380 00:37:25,183 --> 00:37:27,663 Orang yang tahu sebelum kejadiannya ada. 381 00:37:27,703 --> 00:37:29,623 Aku tahu apa yang kutahu. 382 00:37:29,663 --> 00:37:34,023 Jika tak tahu, maka tak tahu. 383 00:37:34,983 --> 00:37:38,143 Kau tahu mereka akan serang Wimbledon Docks? 384 00:37:38,183 --> 00:37:40,023 Harringay? Pacuan lari? 385 00:37:42,703 --> 00:37:47,303 Bicaralah. Aku ingin mendengarmu. 386 00:37:47,343 --> 00:37:49,103 - Kau lepas kendali, Alfie. - Benarkah? 387 00:37:50,183 --> 00:37:51,543 Semua orang tahu. 388 00:37:54,263 --> 00:37:56,263 - Bicaralah kepadaku, Alfie. - Bicara kepadamu? 389 00:37:58,503 --> 00:38:01,503 Baik, aku akan bicara. Akan kujelaskan apa yang terjadi. 390 00:38:01,543 --> 00:38:03,223 Inilah yang terjadi. 391 00:38:04,423 --> 00:38:08,383 Kau selalu membicarakan orang Yahudi kotor. 392 00:38:08,423 --> 00:38:11,823 Selalu, setiap saat. Orang Yahudi kotor dan sial. 393 00:38:11,863 --> 00:38:13,063 - Orang Yahudi... - Semua orang bercanda. 394 00:38:13,103 --> 00:38:16,743 - Kau mau bicara tentang kegagalan? - Semua orang bercanda. 395 00:38:16,783 --> 00:38:19,303 Aku tak tahu bahwa kau tak bisa bercanda! 396 00:38:19,343 --> 00:38:27,183 Aku tak akan menyebut masalah yang ada di depan mata. 397 00:38:28,743 --> 00:38:29,903 Dengar, Alfie. 398 00:38:29,943 --> 00:38:34,023 Berapa banyak bandarku yang bekerja di Epsom bulan Mei ini? 399 00:38:34,063 --> 00:38:36,703 Tak ada. Tak satu pun. 400 00:38:37,703 --> 00:38:41,623 Jadi, demi lelucon dan Epsom, 401 00:38:41,663 --> 00:38:44,863 kau mengundang sekelompok orang kasar ke kota 402 00:38:44,903 --> 00:38:48,143 dan membuka semua pagar. 403 00:38:53,023 --> 00:38:55,863 Maaf, apa katamu? 404 00:38:55,903 --> 00:39:01,023 Kataku, aku minta maaf mengenai masalah Yahudi itu. 405 00:39:02,103 --> 00:39:05,023 - Kau minta maaf? - Ya. 406 00:39:05,063 --> 00:39:08,103 - Maaf mengenai masalah Yahudi? - Ya. 407 00:39:08,143 --> 00:39:09,823 - Benarkah? - Ya. 408 00:39:10,743 --> 00:39:13,383 Aku ingin itu dicatat. Lakukan. Dia meminta maaf. 409 00:39:15,983 --> 00:39:20,223 Catat juga bahwa semua banda kami boleh kembali ke Epsom. 410 00:39:20,263 --> 00:39:22,423 - Dia tak mengatakan itu. - Siapa yang bertanya kepadamu? 411 00:39:24,623 --> 00:39:27,623 Catatlah. Tak apa. Ayo. 412 00:39:29,103 --> 00:39:30,383 Alfie adalah teman lama. 413 00:39:32,863 --> 00:39:34,062 Temanku. 414 00:39:35,741 --> 00:39:41,658 Kini akuilah. Peaky Blinders lepas kendali. 415 00:39:41,698 --> 00:39:43,617 Ya, mereka lepas kendali. 416 00:39:43,657 --> 00:39:46,895 Mereka datang lewat terusan dan menyebar seperti penyakit. 417 00:39:47,974 --> 00:39:50,253 Ya, kini mereka menjadi masalah semua orang. 418 00:39:50,293 --> 00:39:51,892 Ya. 419 00:39:51,932 --> 00:39:56,929 Alfie, kita sudah bertengkar sejak masih bersekolah. 420 00:39:56,969 --> 00:39:58,608 - Ya. - Baik? 421 00:39:58,648 --> 00:40:02,166 - Tapi kita juga berteman. - Ya. 422 00:40:02,206 --> 00:40:04,804 Keadaan membaik dan memburuk terus. 423 00:40:05,924 --> 00:40:08,042 Sebaik apakah keadaan saat kita berteman? 424 00:40:08,082 --> 00:40:10,241 Jauh lebih baik, ya. 425 00:40:10,281 --> 00:40:11,400 Catat itu. 426 00:40:13,959 --> 00:40:18,996 Jadi, kita sedang mencatatkan semacam kesepakatan? 427 00:40:19,036 --> 00:40:21,594 - Ya, kesepakatan tertulis. - Kesepakatan tertulis, baiklah. 428 00:40:21,634 --> 00:40:25,712 Mari membahas perbatasan 429 00:40:25,752 --> 00:40:29,110 antara pihak Italia dan Yahudi hingga Farringdon Road. 430 00:40:29,790 --> 00:40:33,028 - Farringdon Road... Astaga! - Ya, Farringdon Road. 431 00:40:33,068 --> 00:40:34,667 - Itu masa lalu. - Catatkan Farringdon Road. 432 00:40:34,707 --> 00:40:36,226 Tidak, catat saja Camden Road. 433 00:40:36,266 --> 00:40:38,265 - Farringdon Road. - Camden Road. 434 00:40:38,305 --> 00:40:40,423 - Catatkan Farringdon. - Camden. 435 00:40:40,463 --> 00:40:42,662 Catatkan Camden Road. 436 00:40:43,661 --> 00:40:45,420 Catatkan saja "damai". 437 00:40:45,460 --> 00:40:52,017 Ya, catatkan saja "damai" antara pihak Yahudi dan Italia. 438 00:40:53,256 --> 00:40:56,614 Serta perang terhadap kaum gipsi. 439 00:41:21,239 --> 00:41:22,319 Astaga. 440 00:41:28,555 --> 00:41:29,954 Nyonya, ada Tn. Thomas Shelby. 441 00:41:44,666 --> 00:41:45,825 Rumahmu bagus. 442 00:41:50,142 --> 00:41:51,262 Kau mau wiski? 443 00:41:52,061 --> 00:41:55,100 - Wiski Skotlandia atau Irlandia? - Irlandia. 444 00:42:01,776 --> 00:42:05,573 Maaf karena tak ada pemberitahuan. Aku sedang lewat saja. 445 00:42:06,973 --> 00:42:10,770 - Ini bukan jalan Birmingham. - Aku sekadar memutar. 446 00:42:10,810 --> 00:42:15,568 - Setahuku kau memutar 96 km. - Kini itu termasuk jalan pintas. 447 00:42:16,967 --> 00:42:21,044 Aku termasuk jalan pintas. Bagus. 448 00:42:24,083 --> 00:42:27,720 Kudamu masih dilatih lari, tapi aku minta Mickey buat laporan. 449 00:42:27,760 --> 00:42:29,799 Kau bisa baca sekarang, jika mau. Lalu kita bisa pergi melihatnya. 450 00:42:39,074 --> 00:42:41,952 - Cukup terang untuk membaca? - Ya, tak apa. 451 00:42:44,750 --> 00:42:46,030 Hari mulai gelap. 452 00:42:56,024 --> 00:42:57,983 Kata Mickey, paru-parunya kuat. 453 00:42:59,342 --> 00:43:02,180 Lentur di tanah berat, tapi agak memantul di tanah keras. 454 00:43:03,699 --> 00:43:05,058 Maaf, kubiarkan kau baca saja. 455 00:43:08,137 --> 00:43:11,615 Jadi, menurutnya dia akan lebih suka tanah bagus dan lunak? 456 00:43:11,655 --> 00:43:12,774 Sedikit rumput basah. 457 00:43:14,493 --> 00:43:15,652 Itu bagus untuk Epsom. 458 00:43:18,411 --> 00:43:20,369 Menurutnya dia kurang baik untuk Epsom? 459 00:43:22,009 --> 00:43:23,168 Dia butuh banyak persiapan. 460 00:43:24,567 --> 00:43:29,284 - Dewan lomba harus diyakinkan. - Kurasa kau punya pengaruh. 461 00:43:32,322 --> 00:43:34,481 Itu program yang diajukan selama dua bulan ke depan. 462 00:43:38,479 --> 00:43:41,557 - Gelasmu kosong. - Tak apa. 463 00:43:44,196 --> 00:43:48,033 - Kau lapar? - Ya, agak lapar. 464 00:43:49,233 --> 00:43:52,950 - Aku bisa buatkan sesuatu. - Ada oli mesin? 465 00:43:56,348 --> 00:43:58,987 Sebelum aku berangkat ke Birmingham, mobilnya butuh oli. 466 00:44:01,186 --> 00:44:02,625 Pasti suamiku sempat menyimpan oli di garasi. 467 00:44:02,665 --> 00:44:03,984 Aku bisa suruh orang tangani. 468 00:44:05,503 --> 00:44:07,226 Malam ini atau besok? 469 00:44:11,393 --> 00:44:14,118 Letak kami cukup jauh dari mana pun. Biasanya orang menginap saja. 470 00:44:16,522 --> 00:44:18,325 Khususnya sebelum ada mobil, saat masih hanya ada kereta. 471 00:44:18,365 --> 00:44:20,048 Dulu orang sering menginap saja. 472 00:44:21,811 --> 00:44:23,133 Tapi aku punya mobil. 473 00:44:25,497 --> 00:44:26,939 Ya. 474 00:44:26,979 --> 00:44:30,385 Sedangkan kau punya oli mesin. 475 00:44:32,108 --> 00:44:33,070 Mungkin punya. 476 00:44:35,955 --> 00:44:37,397 Tapi tetap saja, itu biasa. 477 00:44:40,122 --> 00:44:41,324 Apa yang biasa? 478 00:44:43,247 --> 00:44:46,452 Jika tamu menginap. Ada bagian rumah khusus untuk tamu. 479 00:44:46,492 --> 00:44:47,574 Ada... 480 00:44:49,497 --> 00:44:50,700 Ada bagian rumah khusus untuk tamu. 481 00:44:53,023 --> 00:44:54,185 Baiklah. 482 00:45:01,999 --> 00:45:03,201 May. 483 00:45:13,418 --> 00:45:15,421 - Silakan merokok. - Terima kasih. 484 00:45:24,917 --> 00:45:26,520 Abaikan saja. Sebenarnya tak apa. 485 00:45:30,086 --> 00:45:33,853 Aku menyimpan semua fotonya di dalam laci, dan menguncinya. 486 00:45:33,893 --> 00:45:36,096 Seolah itu bisa membuat perbedaan. 487 00:45:39,702 --> 00:45:41,506 Aku bagai penjaga mercusuar. 488 00:45:46,153 --> 00:45:47,556 Aku seorang diri di sini. 489 00:45:49,880 --> 00:45:51,963 Menjaga apinya tetap menyala. 490 00:45:52,003 --> 00:45:56,291 Tapi tentu saja, saat orang melihat mercusuar, 491 00:45:56,331 --> 00:45:57,613 biasanya mereka menjauh, bukan? 492 00:46:09,473 --> 00:46:10,755 Apakah kau punya peta? 493 00:46:14,602 --> 00:46:16,044 Peta rumah. Apakah ad? 494 00:46:19,289 --> 00:46:23,697 Karena aku tak akan bisa menemukan jalan dalam kegelapan. 495 00:46:27,744 --> 00:46:34,355 Saat tengah malam, aku akan meninggalkan kamarku, 496 00:46:34,395 --> 00:46:35,797 dan pergi mencarimu. 497 00:46:37,400 --> 00:46:40,485 Aku akan memutar gagang pintumu, 498 00:46:40,525 --> 00:46:44,452 tanpa membuat suara, dan pelayan tak akan tahu. 499 00:46:46,095 --> 00:46:47,497 Kau tak memahami pelayan. 500 00:46:50,102 --> 00:46:52,626 Mereka bisa mendengar apa pun? 501 00:46:52,666 --> 00:46:55,391 Jika ada seorang pria di rumah, mereka akan mendengarkan. 502 00:46:56,472 --> 00:47:00,159 - Mereka bergiliran. - Biarkan saja mereka mendengar. 503 00:47:05,688 --> 00:47:08,573 Baik. Tarif siang, tujuh shilling. 504 00:47:08,613 --> 00:47:11,217 Muat, bongkar. Tarif malam, tiga shilling. 505 00:47:11,257 --> 00:47:15,465 - Jumlahnya 10 shilling. - Mari kita pergi minum. 506 00:47:15,505 --> 00:47:18,149 - Tidak, tak apa. - Ayolah, ini hari gajian. 507 00:47:18,189 --> 00:47:21,395 - Semua orang minum saat gajian. - Aku tak begitu. 508 00:47:21,435 --> 00:47:24,560 Kau kira ibumu tak minum saat gajian? 509 00:47:24,600 --> 00:47:28,767 Kau kira Tuhan tak minum saat gajian? 510 00:47:30,450 --> 00:47:35,539 Astaga, di luar sangat kacau. Kini ada wanita dari kantor BSA. 511 00:47:35,579 --> 00:47:38,143 Kini mereka berkeliaran tanpa didampingi pria, 512 00:47:38,183 --> 00:47:39,703 berdua atau bertiga. 513 00:47:41,142 --> 00:47:44,502 Mickey, mereka pergi berdua atau bertiga, beli minuman sendiri. 514 00:47:49,581 --> 00:47:53,780 Para sekretaris BSA itu pergi ke Marquis. 515 00:47:58,019 --> 00:48:02,738 Pria kulit putih tak akan dilayani jika tak ditemani seorang Shelby. 516 00:48:07,897 --> 00:48:09,017 Jadi, kau memanfaatkan aku? 517 00:48:12,376 --> 00:48:14,496 Ya. Ayolah. 518 00:48:23,094 --> 00:48:27,533 Sudah kukatakan, kota ini menggila. Kini wanita berkeliaran sendiri. 519 00:48:31,053 --> 00:48:33,092 Dua pint ale hitam ringan. 520 00:48:33,132 --> 00:48:35,892 Tidak, kita orang Peaky. Dua wiski. 521 00:48:44,810 --> 00:48:46,890 Kau akan terbiasa, lalu akau akan sulit berhenti. 522 00:48:53,768 --> 00:48:56,088 Aku tak minum dengan orang kulit hitam. 523 00:48:56,128 --> 00:49:00,527 - Ini dia. - Paddy, mereka tak apa. 524 00:49:00,567 --> 00:49:03,886 Tidak dengan aku. Aku tak minum di pub dengan orang kulit hitam. 525 00:49:03,926 --> 00:49:06,006 Jika begitu, pergilah. 526 00:49:06,046 --> 00:49:08,765 Ayahku adalah pendeta setempat. 527 00:49:08,805 --> 00:49:10,885 Dia punya kenalan. Tanya saja kepada siapa pun. 528 00:49:10,925 --> 00:49:13,884 Aku tak peduli siapa ayahmu. 529 00:49:13,924 --> 00:49:18,164 - Paddy, sudahlah. - Aku menyuruh si hitam ini pergi. 530 00:49:18,204 --> 00:49:20,723 - Baiklah, pergi saja. - Tak apa, Isaiah. Biarkan saja. 531 00:49:20,763 --> 00:49:23,523 - Mari pergi ke pub sepupuku. - Tapi aku suka berada di sini. 532 00:49:25,642 --> 00:49:27,522 Dasar kulit hitam sial. 533 00:49:48,958 --> 00:49:51,557 Paddy! Pemuda kulit hitam itu adalah anggota Peaky Blinder! 534 00:49:51,597 --> 00:49:54,956 Dia anak Polly Shelby! 535 00:49:54,996 --> 00:49:59,156 Dia anak Polly Shelby! Kau ingin bunuh diri? 536 00:49:59,196 --> 00:50:02,195 Maaf, Tuan, aku tak tahu. 537 00:50:02,235 --> 00:50:05,314 - Keluar. - Keluar dari pub ini. 538 00:50:05,354 --> 00:50:07,194 Aku sungguh tak tahu. 539 00:50:07,234 --> 00:50:08,714 Astaga, mari kita pergi. 540 00:50:11,793 --> 00:50:15,312 Kami sudah pesan minuman, dan kami ingin minum. 541 00:50:26,430 --> 00:50:29,110 Kau lihat wajahnya? 542 00:50:29,150 --> 00:50:31,309 Kau memukulnya seperti kanguru. 543 00:50:31,349 --> 00:50:33,509 Aku pernah melihatnya di sirkus. Kau memukul seperti kanguru. 544 00:50:35,429 --> 00:50:37,148 Baiklah, aku butuh minuman. 545 00:50:37,188 --> 00:50:39,108 - Kau yang bayar. - Aku? 546 00:50:39,148 --> 00:50:41,147 - Kau baru saja digaji. - Kau juga. 547 00:50:41,907 --> 00:50:44,227 Kau boleh beli wiski, bahkan mungkin ale hitam ringan. 548 00:50:48,866 --> 00:50:52,545 Astaga. Di sini sangat ramai. 549 00:50:52,585 --> 00:50:54,945 - Jadi, semudah itu saja? - Ya, John. 550 00:50:54,985 --> 00:50:57,304 London, kau tak akan percaya. 551 00:50:57,344 --> 00:51:00,584 - Finn, benamkan kepalamu di ember. - Tidak. 552 00:51:00,624 --> 00:51:03,543 John, para wanitanya... 553 00:51:03,583 --> 00:51:07,542 Aku kenal seorang wanita. Dia bisa melakukan banyak hal. 554 00:51:11,062 --> 00:51:14,221 Jika Finn mau pergi, aku bisa jelaskan lebih jauh. 555 00:51:14,261 --> 00:51:18,540 - Sehebat itu? Kenapa kau di sini? - Karena minuman di sini lezat. 556 00:51:18,580 --> 00:51:20,620 Mereka tak bisa membuat minuman lezat. 557 00:51:20,660 --> 00:51:22,779 Dia merindukan kita, Finn. Itulah alasannya. 558 00:51:24,139 --> 00:51:27,658 Lihat, mereka datang. Anggota muda Peaky. 559 00:51:31,138 --> 00:51:32,857 Apa yang terjadi kepada kalian? Bertengkar? 560 00:51:34,337 --> 00:51:36,417 Ada orang bodoh di Marquis of Lorne. 561 00:51:36,457 --> 00:51:39,176 Dia berusaha mencegah aku dan Isaiah minum. Tapi tak apa. 562 00:51:39,216 --> 00:51:40,896 Kami melawan mereka. 563 00:51:40,936 --> 00:51:42,855 Arthur, kami terpaksa membela diri, dan kami berhasil. 564 00:51:43,895 --> 00:51:46,535 Marquis? Di mana ayahmu? 565 00:51:47,655 --> 00:51:49,094 - Sedang berkhotbah. - Baiklah. 566 00:51:52,973 --> 00:51:54,253 Jangan ambil kepinganku, Finn! 567 00:51:54,293 --> 00:51:55,733 - Kalian mau pergi ke mana? - Kami tak akan lama. 568 00:51:59,012 --> 00:52:03,012 - Mereka mau pergi ke mana? - Ke Marquis of Lorne. 569 00:52:03,052 --> 00:52:05,891 Sayang sekali. Padahal itu pub yang bagus. 570 00:54:03,308 --> 00:54:04,828 Pasti dia terluka. 571 00:54:07,747 --> 00:54:10,667 - Kalian tak harus lakukan demi aku. - Bukan demi kau, Michael. 572 00:54:10,707 --> 00:54:12,666 Kami lakukan demi nama baik perusahaan. 573 00:54:14,106 --> 00:54:16,026 Anggap semua ini tak terjadi. 574 00:54:16,546 --> 00:54:18,465 Ayo, mari minum. 575 00:54:46,420 --> 00:54:51,859 Tanggal sudah ditentukan. Tiga pekan dari sekarang. 576 00:54:55,338 --> 00:54:56,498 Kau sudah periksa rumahnya? 577 00:54:58,977 --> 00:55:00,537 Ada polisi di mana-mana. 578 00:55:01,977 --> 00:55:06,216 - Kau akan tangani itu? - Tidak, itu akan mencurigakan. 579 00:55:07,776 --> 00:55:09,335 Kau harus tangani itu sendiri. 580 00:55:12,215 --> 00:55:13,974 Jika ada polisi yang terbunuh? 581 00:55:16,334 --> 00:55:20,333 Tak akan ada konsekuensi bagimu, aku sudah berjanji. 582 00:55:20,373 --> 00:55:22,013 Aku tahu janjimu tak ada artinya. 583 00:55:24,172 --> 00:55:28,492 Maka aku sudah tangani urusanku, untuk berjaga jika aku mati. 584 00:55:31,651 --> 00:55:34,450 Mungkin kau juga berdamai dengan Tuhan? 585 00:55:37,370 --> 00:55:38,770 Semoga berhasil. 586 00:55:43,969 --> 00:55:47,648 Aku sudah membuat pengaturan dengan orang yang kupercaya. 587 00:55:49,687 --> 00:55:53,127 Jika aku mati, kau juga akan mati. 588 00:55:55,166 --> 00:55:56,366 Kau harus tahu itu. 589 00:57:29,748 --> 00:57:33,187 Hotel Ritz. London, Piccadilly. 590 00:57:43,105 --> 00:57:44,105 Halo? 591 00:57:46,025 --> 00:57:47,065 Halo? 592 00:57:53,663 --> 00:57:55,663 - Siapa itu? - Sambungan diputuskan. 593 00:57:55,703 --> 00:57:58,462 Tampaknya saluran telepon di Inggris kurang bagus, ya?