1 00:00:00,203 --> 00:00:03,917 Mr Shelby, u bent niet uzelf. Ik zou een dokter moeten bellen. 2 00:00:03,919 --> 00:00:06,598 Ik praat gewoon tegen mezelf over mezelf. 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,398 Michael, je gaat naar New York. 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,518 Waarom? 5 00:00:10,520 --> 00:00:14,398 Omdat het bedrijf zaken moet doen in Amerika. 6 00:00:14,400 --> 00:00:16,720 Je wist dat ik zou worden neergeschoten... 7 00:00:17,920 --> 00:00:20,080 ... en je koos ervoor het me niet te vertellen. 8 00:00:21,280 --> 00:00:22,680 Ik koos voor mijn moeder. 9 00:00:24,280 --> 00:00:29,078 Thomas Shelby, Labour Party, 48.564! 10 00:00:35,720 --> 00:00:37,518 Ik ben namens jou naar een dokter geweest. 11 00:00:37,520 --> 00:00:41,000 Het begint wanneer je stopt. Als je rust. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,360 Mr Shelby, het is de bedoeling dat u rust. 13 00:01:00,760 --> 00:01:02,600 Ik heb iets geleerd, Frances. 14 00:01:04,080 --> 00:01:07,598 Er is geen rust voor mij op deze wereld. 15 00:01:07,600 --> 00:01:09,640 Misschien in de volgende. 16 00:02:28,120 --> 00:02:29,638 Arthur? 17 00:02:29,640 --> 00:02:32,760 "We kunnen u niet de zekerheid geven waar u om vraagt. 18 00:02:34,280 --> 00:02:37,040 "We verwachten volledige betaling." 19 00:02:38,480 --> 00:02:40,320 Hier is mijn favoriete gedeelte. 20 00:02:41,520 --> 00:02:45,998 "We hebben nog nooit van jouw mensen gehoord, 21 00:02:46,000 --> 00:02:50,398 "dus we zijn niet bang voor uw bedreigingen." 22 00:02:50,400 --> 00:02:56,200 En ze hebben 'de engelen van vergelding' ondertekend. 23 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 Hmm. 24 00:03:28,480 --> 00:03:30,438 Ze zeggen dat ze nog nooit van ons hebben gehoord. 25 00:03:30,440 --> 00:03:34,078 Zeg dus tegen Aberama en Isiah dat ze zichzelf moeten voorstellen. 26 00:03:34,080 --> 00:03:35,558 En, Finn... 27 00:03:35,560 --> 00:03:37,440 ... blijf erbuiten. 28 00:05:13,480 --> 00:05:15,000 Ja? 29 00:05:18,600 --> 00:05:20,038 Wacht. 30 00:05:20,040 --> 00:05:21,640 Wacht, wacht. Zeg dat nog eens. 31 00:05:24,400 --> 00:05:25,838 Nee. 32 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 Nee, dat kan niet! 33 00:05:52,360 --> 00:05:55,920 Peter, mijn mooie piloot... 34 00:06:00,520 --> 00:06:06,760 Wil je mij en mijn winst alsjeblieft terug naar Engeland vliegen? 35 00:06:17,960 --> 00:06:20,160 Tien eetlepels suiker voor mij, alstublieft. 36 00:06:21,480 --> 00:06:23,038 Waar is die volle? 37 00:06:23,040 --> 00:06:24,958 Kijk, Ruby. 38 00:06:24,960 --> 00:06:26,520 Papa is terug van zijn telefoontje. 39 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 Alles komt nu goed. 40 00:07:35,880 --> 00:07:37,918 Oh nee nee. 41 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Nee nee nee nee nee nee. 42 00:07:49,560 --> 00:07:52,318 Oh nee nee. 43 00:07:54,240 --> 00:07:55,520 Ah! 44 00:07:57,440 --> 00:07:59,838 Hallo? 45 00:07:59,840 --> 00:08:01,680 Arthur! Arthur, waar is Tommy? 46 00:08:08,400 --> 00:08:10,638 Ga gewoon naar hem toe en vertel hem dat we veel hebben verloren! 47 00:08:10,640 --> 00:08:12,678 Blijf daar. Jij blijft zitten. 48 00:08:12,680 --> 00:08:14,640 Je hoort van Tommy. 49 00:08:16,160 --> 00:08:18,518 Arthur, waar heb je het over? Hoe is dat mogelijk? 50 00:08:18,520 --> 00:08:20,518 Het is mogelijk omdat, vanmorgen 51 00:08:20,520 --> 00:08:22,998 in New York City om 6 uur, 52 00:08:23,000 --> 00:08:26,598 de Wall Street Stock Exchange is gecrasht 53 00:08:26,600 --> 00:08:28,518 zoals een stoomtrein. 54 00:08:28,520 --> 00:08:30,958 We waren zeker aan boord. 55 00:08:38,880 --> 00:08:40,758 Fuck it. 56 00:08:53,960 --> 00:08:56,358 -Oi! Kom op, kleed je eens om! -Jezus Christus! 57 00:08:56,360 --> 00:08:57,958 Rij de auto voor! 58 00:09:05,640 --> 00:09:08,438 We moeten hier weg. Schiet op! Kom op! 59 00:09:08,440 --> 00:09:10,678 Ik ga! 60 00:09:10,680 --> 00:09:13,678 Ander plan. We gaan niet meer naar Londen. 61 00:09:13,680 --> 00:09:16,758 - We gaan rechtstreeks naar Birmingham. - Er zijn andere passagiers. 62 00:09:16,760 --> 00:09:17,838 Niet meer. 63 00:09:45,800 --> 00:09:47,838 Als je naar Engeland gaat, ga ik met je mee. 64 00:09:47,840 --> 00:09:49,918 -Nee. Nee. Ik hou van je, je houdt van mij. 65 00:09:49,920 --> 00:09:52,558 -Dat is de waarheid. -Gina, wacht, kom op. 66 00:09:52,560 --> 00:09:55,320 - Ik wil je familie ontmoeten. - Nee, dat wil je niet. 67 00:10:09,760 --> 00:10:11,840 Argh! 68 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 Nu heb je van ons gehoord. 69 00:10:50,960 --> 00:10:52,718 Kom op. 70 00:10:52,720 --> 00:10:54,438 Couch. Couch! 71 00:10:54,440 --> 00:10:57,998 Leg iets neer voor het bloed. Mijn zus vermoordt me verdomme. 72 00:10:58,000 --> 00:10:59,718 Wees verdomd voorzichtig! 73 00:10:59,720 --> 00:11:01,998 Ze besteedt duizenden ponden aan deze shit. 74 00:11:02,000 --> 00:11:03,518 Argh! 75 00:11:03,520 --> 00:11:06,040 Geef me wat drank. Ah! 76 00:11:10,840 --> 00:11:14,320 Haal het ding gewoon uit me en hecht me. Doe het gewoon. 77 00:11:17,360 --> 00:11:19,440 Peaky jongen, geef me je mes. 78 00:11:25,360 --> 00:11:26,758 Dat is genoeg. 79 00:11:26,760 --> 00:11:29,238 Ik wil niet dat je het over het meubilair ban je zus kotst. 80 00:11:30,840 --> 00:11:34,158 Weet je wat je doet? - Ik heb dit duizend keer gedaan. 81 00:11:34,160 --> 00:11:38,238 Ik kreeg ooit een kogel tussen twee ribben, een centimeter van het hart. 82 00:11:38,240 --> 00:11:39,798 Let wel, het was een paard. 83 00:11:39,800 --> 00:11:41,678 En het paard stierf. 84 00:11:41,680 --> 00:11:43,280 Houd hem vast. Houd hem vast. 85 00:11:56,120 --> 00:11:58,440 Daar ga je. Gewoon een kleintje. 86 00:12:00,000 --> 00:12:03,758 -Wat is er verdomme aan de hand ?! Oh, verdomme. 87 00:12:03,760 --> 00:12:05,598 Hallo, Ada. 88 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 Ga weg, jullie allebei. 89 00:12:16,000 --> 00:12:17,158 Duw dit op de wond. 90 00:12:17,160 --> 00:12:18,840 - Houd druk. -Eruit. 91 00:12:20,400 --> 00:12:23,998 Het spijt me zo, Ada. Ze braken een standbeeld van een dunne vrouw. 92 00:12:24,000 --> 00:12:26,198 Fucking standbeelden. 93 00:12:26,200 --> 00:12:28,038 Wat heeft Tommy je verteld? 94 00:12:28,040 --> 00:12:30,718 - Shelby's blijven uit de sport. -Wat? 95 00:12:30,720 --> 00:12:33,120 - Om zijn reputatie te behouden? -Oi! 96 00:12:34,120 --> 00:12:36,878 Luister naar mij. We hebben een kans. 97 00:12:36,880 --> 00:12:39,438 Tommy heeft ons die kans gegeven. 98 00:12:39,440 --> 00:12:43,598 Hij heeft macht, wij hebben geld en ons verleden is achter ons gelaten. 99 00:12:43,600 --> 00:12:46,958 En je hebt een kostbaar jong leven, Finn, jij verdomde idioot. 100 00:12:46,960 --> 00:12:49,278 Drie centimeter naar links en dat zou verdwenen zijn. 101 00:12:53,040 --> 00:12:55,718 Je hebt niets te bewijzen, Finn. 102 00:12:55,720 --> 00:12:58,560 Je hebt niets om te bewijzen. 103 00:13:05,920 --> 00:13:09,438 -Papa! Papa! -Kom hier jij. Kom hier. Kom hier. Kom hier. 104 00:13:09,440 --> 00:13:12,038 Kom hier. Kom hier. Ooh! 105 00:13:12,040 --> 00:13:14,758 Wat heb je gedaan, hè? 106 00:13:14,760 --> 00:13:16,280 Krijg het voor elkaar, Johnny. 107 00:13:19,720 --> 00:13:21,960 Oké, je hebt de man gehoord. Laten we gaan. 108 00:13:30,080 --> 00:13:31,878 Waar is Charles? 109 00:13:31,880 --> 00:13:34,478 Hij is in de wagen. Hij zal niet tevoorschijn komen. 110 00:13:34,480 --> 00:13:36,518 Hij hoorde Johnny over Rokker praten. 111 00:13:36,520 --> 00:13:38,998 Hij begrijpt meer zigeuner dan we denken. 112 00:13:39,000 --> 00:13:41,958 Hij hoorde hem zeggen dat je op het paard schoot. Ik vertelde hem dat het genade was. 113 00:13:41,960 --> 00:13:45,640 Ik zei dat het is wat je doet als een paard ziek wordt. Hij begrijpt het niet. 114 00:13:46,920 --> 00:13:49,920 Pap, waarom heb je hem neergeschoten? 115 00:13:54,000 --> 00:13:57,238 Charlie, ga nu hierheen. Laten we het voor elkaar krijgen. 116 00:13:59,280 --> 00:14:01,560 Charles? Kom hier. 117 00:14:04,720 --> 00:14:06,040 Ga zitten. 118 00:14:10,600 --> 00:14:12,040 Luister nu naar me. 119 00:14:14,360 --> 00:14:16,638 Je paard was ziek. Hij had pijn. 120 00:14:16,640 --> 00:14:19,478 De dierenarts kon niets doen, zelfs Curly kon niets doen. 121 00:14:19,480 --> 00:14:20,720 Ik bracht hem in slaap. 122 00:14:21,800 --> 00:14:24,998 - Het is wat je doet. -Nee! Het is wat JIJ doet! 123 00:14:25,000 --> 00:14:29,680 Schiet op paarden, schiet op mensen! Iedereen zegt het! 124 00:15:07,920 --> 00:15:09,840 Gevaarlijk, mijn mooie paard. 125 00:15:12,640 --> 00:15:14,000 Te wild om te racen. 126 00:15:15,480 --> 00:15:17,320 Zou niet de teugels of de zweep nemen. 127 00:15:18,960 --> 00:15:20,960 Had een oorlogspaard moeten zijn. 128 00:15:22,600 --> 00:15:24,280 Ik werd de weide beu. 129 00:15:26,960 --> 00:15:29,520 Kon de rust niet houden, gaf het leven op... 130 00:15:31,000 --> 00:15:32,680 ... en is nu gratis. 131 00:15:36,920 --> 00:15:38,560 In het sombere... 132 00:15:42,680 --> 00:15:44,400 Je huilt. 133 00:16:17,760 --> 00:16:19,838 Tom... 134 00:16:19,840 --> 00:16:20,998 ..Het spijt me. 135 00:16:21,000 --> 00:16:24,038 Ik wist niet dat je jongen Rokker sprak. 136 00:16:24,040 --> 00:16:25,640 Vul het in, Johnny. 137 00:16:31,320 --> 00:16:33,438 Het is goed. 138 00:16:33,440 --> 00:16:35,918 Ik heb het huis en het kantoor gebeld. 139 00:16:35,920 --> 00:16:37,720 Maar als ik het je vertel... 140 00:16:39,240 --> 00:16:40,640 ...Je zult het niet geloven... 141 00:16:43,080 --> 00:16:44,718 ... dus ik zal het je laten zien. 142 00:16:44,720 --> 00:16:46,320 Huh? 143 00:16:58,840 --> 00:17:02,118 Ik vertelde Michael vrijdag dat dit zou gebeuren. 144 00:17:02,120 --> 00:17:03,998 Ja. 145 00:17:04,000 --> 00:17:09,118 Fucking Michael... zei dat hij door de makelaar werd geïnformeerd dat prijzen 146 00:17:09,120 --> 00:17:10,638 zouden terugveren. 147 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 Iedereen werd hetzelfde verteld. 148 00:17:17,120 --> 00:17:18,640 Hij hield vol. 149 00:17:24,960 --> 00:17:27,320 -Michael hield vol? -Ja. 150 00:17:34,600 --> 00:17:36,360 Michael. 151 00:17:43,600 --> 00:17:46,680 -Michael hield vol? -Ja. 152 00:17:49,440 --> 00:17:51,080 Michael hield vast... 153 00:17:52,520 --> 00:17:55,640 ... en bleef dansen en spelen... 154 00:17:56,840 --> 00:17:58,560 ... en neuken in de sneeuw. 155 00:18:00,200 --> 00:18:01,440 Charlie! 156 00:18:03,160 --> 00:18:04,720 Charlie, kom nu hierheen! 157 00:18:06,040 --> 00:18:07,958 Dat kind luistert nooit verdomme. 158 00:18:07,960 --> 00:18:10,080 Het luistert nooit, Lizzie! 159 00:18:11,880 --> 00:18:15,878 Wat moet ik doen zodat mensen 160 00:18:15,880 --> 00:18:18,038 verdomme naar me luisteren ?! 161 00:18:18,040 --> 00:18:20,278 Godverdomme! 162 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 Wat doen we nu, Tommy? 163 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 Wat doen we? 164 00:18:31,240 --> 00:18:35,198 Lizzie, jij gaat met Arthur naar Birmingham, 165 00:18:35,200 --> 00:18:38,598 je blijft in het Midland Hotel. Arthur, regel een volledige vergadering van 166 00:18:38,600 --> 00:18:41,638 de raad van bestuur morgen om 12.00 uur. 167 00:18:41,640 --> 00:18:43,478 Een volledige vergadering. 168 00:18:43,480 --> 00:18:46,278 Hoe zit het vandaag, nietwaar? Wat is er mis met vandaag, Tom? 169 00:18:46,280 --> 00:18:48,478 - Ik moet even nadenken. -O ja. 170 00:18:48,480 --> 00:18:51,038 Oh, dat doe je het beste alleen, nietwaar? 171 00:18:51,040 --> 00:18:53,358 Ik zal niet alleen zijn. Nooit alleen. 172 00:18:53,360 --> 00:18:57,878 Lizzie, je hebt de chauffeur morgen terugkomen. 173 00:18:57,880 --> 00:19:00,080 En, Arthur, vertel mijn jongen... 174 00:19:01,080 --> 00:19:04,318 ... dat de dood soms een gunst is. 175 00:19:04,320 --> 00:19:05,880 Kom op. 176 00:19:56,880 --> 00:19:58,400 Wat nu? 177 00:19:59,680 --> 00:20:01,478 Wat ben ik, een geest? 178 00:20:01,480 --> 00:20:03,920 Roep je me op met je flesje drugs? 179 00:20:05,440 --> 00:20:09,840 Ik neem het voor de pijn, om warm te blijven. 180 00:20:17,600 --> 00:20:19,200 Is dat waar het voor is? 181 00:20:20,280 --> 00:20:21,680 De warmte? 182 00:20:24,920 --> 00:20:26,560 De warmte. 183 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 Al die tijd... 184 00:20:32,760 --> 00:20:34,200 Ik weet. 185 00:20:36,880 --> 00:20:38,720 Onze liefde blijft nog steeds. 186 00:20:42,600 --> 00:20:45,040 Maar je moet luisteren naar de stemmen die je hoort. 187 00:20:48,400 --> 00:20:50,320 Doe wat ze je vertellen te doen. 188 00:20:52,480 --> 00:20:54,080 Te veel te doen, Grace. 189 00:20:56,600 --> 00:20:58,280 De kinderen... 190 00:21:02,720 --> 00:21:04,760 Ik moet afscheid nemen. 191 00:21:07,720 --> 00:21:09,400 Ik moet slapen. 192 00:21:11,120 --> 00:21:12,800 Denk maar aan, Tom. 193 00:21:23,840 --> 00:21:26,760 Linda! 194 00:21:30,720 --> 00:21:34,958 Oh, daar ben je, he? 195 00:21:38,920 --> 00:21:41,678 Jij bent de voorzitter, Arthur, dus begin je zo te gedragen. 196 00:21:41,680 --> 00:21:43,440 Voorzitter, ben ik, hmm? 197 00:21:45,800 --> 00:21:48,038 Nee. 198 00:21:48,040 --> 00:21:52,120 Ik ben de verdomde portier, Linda, hmm? 199 00:21:53,360 --> 00:21:56,200 En je komt hier niet vanavond, schat, zo gekleed. 200 00:21:59,640 --> 00:22:01,920 Tommy heeft me voorzitter gemaakt zodat... 201 00:22:03,640 --> 00:22:05,400 ... hij schoon kon blijven. 202 00:22:07,920 --> 00:22:09,520 Het wordt een regeling genoemd. 203 00:22:10,560 --> 00:22:12,080 Het is een kans. 204 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Ik weet wie ik ben, Linda. 205 00:22:30,160 --> 00:22:32,400 Ik weet wie ik ben en ik vind het prima. 206 00:22:33,720 --> 00:22:35,000 Tenslotte. 207 00:22:36,320 --> 00:22:37,960 Ik kan er mee leven. 208 00:22:51,920 --> 00:22:53,720 Ik wil dat je er ok mee bent. 209 00:22:57,800 --> 00:23:02,158 Ik wil dat je er ok mee bent, hè? 210 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 Wat is er? 211 00:23:05,440 --> 00:23:06,960 En wat wil je, hmm? 212 00:23:08,400 --> 00:23:10,920 Wat, wil je de voorzitter? 213 00:23:11,960 --> 00:23:16,960 Met zijn mooie aktetas en zijn gouden vulpen, hè? 214 00:23:19,040 --> 00:23:20,680 Wat wil je? 215 00:23:21,960 --> 00:23:23,200 Voorzitter... 216 00:23:24,480 --> 00:23:26,678 ... of portier? Hmm? 217 00:23:26,680 --> 00:23:31,000 Je denkt dat we kunnen neuken en het goed komt en ik stil zal zijn. Nou, dat doe ik niet. 218 00:23:32,720 --> 00:23:36,198 Elke week is je broer in Londen en doet hij zich voor als verdomde Robin Hood 219 00:23:36,200 --> 00:23:39,438 kampioen van het volk, terwijl jij alles voor hem regelt. 220 00:23:39,440 --> 00:23:42,198 En volgens uw "regeling", als er iets zou gebeuren, 221 00:23:42,200 --> 00:23:45,280 ben jij degene die de schuld op zich neemt, de tijd uitzit of ervoor hangt. 222 00:23:51,160 --> 00:23:53,280 -En wat wil jij? -Ik wil dat je... 223 00:23:55,080 --> 00:23:56,758 ... van de gelegenheid gebruik maakt 224 00:23:56,760 --> 00:24:00,158 die God en de New York Stock Exchange aan u hebben voorgelegd. 225 00:24:01,600 --> 00:24:03,798 Mijnheer Shelby, de vergadering begint binnenkort. 226 00:24:03,800 --> 00:24:05,720 Ja. Okee. 227 00:24:07,760 --> 00:24:09,720 Wees daar. 228 00:24:38,520 --> 00:24:40,160 Bedankt, Edna. 229 00:24:45,280 --> 00:24:47,880 En doe de deur dicht. 230 00:24:52,520 --> 00:24:54,560 OK nu... 231 00:24:55,840 --> 00:24:57,360 Mmm, ze zijn aardig. 232 00:24:58,480 --> 00:24:59,520 ...laten we beginnen. 233 00:25:00,760 --> 00:25:04,720 Gisteren, zoals jullie allemaal weten, was er een verdomd verschrikkelijke... 234 00:25:07,000 --> 00:25:10,318 Er was een verschrikkelijke ramp. Hmm? 235 00:25:10,320 --> 00:25:11,680 Het was niet alleen voor ons. 236 00:25:13,000 --> 00:25:14,360 Het was voor de hele wereld. 237 00:25:16,480 --> 00:25:18,880 Gebeurde in New York. 238 00:25:19,920 --> 00:25:21,438 Dat is waar het gebeurde. 239 00:25:21,440 --> 00:25:23,040 En het verspreidde zich langzaam naar Londen. 240 00:25:24,200 --> 00:25:27,720 En dan, verdorie, Hong Kong. Hmm? 241 00:25:30,680 --> 00:25:32,760 Het hele ding... het hele ding ging omhoog. 242 00:25:33,720 --> 00:25:37,360 Nou, eigenlijk ging het allemaal kapot, maar... 243 00:25:41,120 --> 00:25:44,600 ... we waren niet de enigen die hierdoor werden getroffen. 244 00:25:46,800 --> 00:25:48,240 De hele wereld is gewond. 245 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 Heel veel mensen. 246 00:25:52,040 --> 00:25:53,518 In de kranten. 247 00:25:53,520 --> 00:25:55,238 Het is allemaal over het nieuws. 248 00:25:55,240 --> 00:25:57,200 - Iedereen heeft het erover. -Arthur? 249 00:25:58,280 --> 00:26:00,318 Moeten we niet gewoon op Thomas wachten? 250 00:26:00,320 --> 00:26:03,520 Polly, Arthur is nu de voorzitter van het bestuur. 251 00:26:05,280 --> 00:26:08,878 Eh, mijnheer de voorzitter, misschien terwijl we op Thomas wachten, 252 00:26:08,880 --> 00:26:10,558 Ik zou de duisternis kunnen verlichten en 253 00:26:10,560 --> 00:26:14,198 uitdrukken, als een relatief nieuw lid van dit bedrijf, wat een plezier het 254 00:26:14,200 --> 00:26:16,918 is om in een bestuurskamer te zijn waar zoveel vrouwen in zitten, 255 00:26:16,920 --> 00:26:22,198 en alle vrouwen die zowel scherpzinnig als decoratief zijn. 256 00:26:22,200 --> 00:26:25,678 Ja, nou, we zijn een zeer modern bedrijf, Mr Greene. 257 00:26:25,680 --> 00:26:30,078 -Inderdaad. -Hoewel er nog steeds sommigen onder ons zijn die zich aan hun 258 00:26:30,080 --> 00:26:32,238 ouderwetse waarden vastklampen. 259 00:26:35,360 --> 00:26:36,800 Hoe ver zijn we gekomen? 260 00:26:37,960 --> 00:26:40,238 We hebben vastgesteld dat dames decoratief zijn. 261 00:26:40,240 --> 00:26:42,278 We zijn net gaan zitten, Tom. 262 00:26:42,280 --> 00:26:45,958 Arthur heeft eigenlijk enkele documenten die hij zou willen uitdelen. 263 00:26:45,960 --> 00:26:48,600 Ja? Welke documenten? 264 00:26:50,080 --> 00:26:54,678 Ik legde net iedereen uit, Tom, dat, nou ja, we zijn de lul. 265 00:26:54,680 --> 00:26:57,840 - Klopt dat niet? Hmm? -Ja en nee. 266 00:26:59,120 --> 00:27:02,958 Het is waar dat een groot deel van de fondsen van het bedrijf 267 00:27:02,960 --> 00:27:06,198 werden belegd in Amerikaanse aandelen. 268 00:27:06,200 --> 00:27:08,120 Geïnvesteerd of verborgen? 269 00:27:09,240 --> 00:27:11,638 Alle investeringen worden goedgekeurd door het bestuur, Linda. 270 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 Alleen degenen die door de boekhouding gingen, Thomas. 271 00:27:15,880 --> 00:27:20,200 Linda, na deze vergadering komt er nog een vergadering, alleen voor familie. 272 00:27:21,320 --> 00:27:22,720 Hebben we hierover gestemd? 273 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 -Arthur? - "Arthur, kun je je vrouw niet beheersen?" 274 00:27:31,240 --> 00:27:33,560 Wij zijn een zeer modern bedrijf, mijnheer Greene. 275 00:27:37,240 --> 00:27:40,918 Om precies te zijn, alles wat we hebben gekanaliseerd 276 00:27:40,920 --> 00:27:44,158 via de New York Stock Exchange biedt nu een aanbod 277 00:27:44,160 --> 00:27:46,400 van tien cent voor de dollar. 278 00:27:47,560 --> 00:27:48,918 En de Nolan Bank of America, 279 00:27:48,920 --> 00:27:51,518 waar we onze liquide middelen hebben geïnvesteerd, 280 00:27:51,520 --> 00:27:55,438 biedt vijf cent aan de dollar op alle stortingen. 281 00:27:55,440 --> 00:27:58,158 Ja. 282 00:27:58,160 --> 00:28:00,158 -Er is hoop. -Waarom? 283 00:28:00,160 --> 00:28:02,640 Wat heb je daarbinnen, een toverstaf? 284 00:28:06,160 --> 00:28:09,358 Als niet-uitvoerend bestuurder van het bedrijf heb ik toestemming nodig van 285 00:28:09,360 --> 00:28:13,078 de voorzitter om mijn strategie aan het bestuur te presenteren. 286 00:28:13,080 --> 00:28:15,518 Toestemming verleend, Tom. 287 00:29:01,840 --> 00:29:05,438 De Peaky Blinders komen eraan! De Peaky Blinders komen eraan! 288 00:29:05,440 --> 00:29:07,800 Micky, de Peaky Blinders komen eraan! 289 00:29:10,760 --> 00:29:14,640 Dames en heren, Peaky Blinders zijn onderweg. Gelieve te verlaten. Dank je. 290 00:29:27,160 --> 00:29:29,358 -Goed om je te zien. - Goed, mijnheer Shelby. 291 00:29:29,360 --> 00:29:30,918 - Mijnheer Shelby... - Ja? 292 00:29:30,920 --> 00:29:33,678 -... bedankt voor wat je hebt gedaan. -Wat heb ik gedaan? 293 00:29:33,680 --> 00:29:36,198 Hij ging ons uitzetten, die klootzak. 294 00:29:36,200 --> 00:29:38,678 Nu is hij onze huur gehalveerd. 295 00:29:38,680 --> 00:29:40,960 Goed. Blij Het te horen. Blij Het te horen. 296 00:29:42,680 --> 00:29:43,718 Okee? 297 00:29:43,720 --> 00:29:46,438 Hoe ver kunnen we gaan, mijnheer Shelby, met deze prachtige droom? 298 00:29:46,440 --> 00:29:49,598 - Helemaal, broeder. Helemaal. -Revolutie, man! 299 00:29:49,600 --> 00:29:53,638 Deze crash, Mr Shelby. Ze zeggen dat ze mijn uren gaan bezuinigen. 300 00:29:53,640 --> 00:29:56,078 -Ja. Waar werk je? -Greenhams Engineering. 301 00:29:56,080 --> 00:29:59,038 Greenham broers. Ik ken hen. Ze gaan je uren niet bezuinigen. 302 00:29:59,040 --> 00:30:00,918 God zegene je. God zegene jullie allebei. 303 00:30:00,920 --> 00:30:03,478 -Geniet van uw drankje. - Heren en dames. 304 00:30:03,480 --> 00:30:05,678 Als jullie allemaal naar de salonbar gaan, 305 00:30:05,680 --> 00:30:08,118 waar jullie allemaal een gratis pint stingo krijgen. 306 00:30:09,600 --> 00:30:13,278 Elke man die in Frankrijk diende, krijgt een opkikkertje. 307 00:30:13,280 --> 00:30:15,758 En ondanks wat je in de kranten leest, 308 00:30:15,760 --> 00:30:18,958 wil ik zang en gelach horen. Fuck de aandelenmarkt. 309 00:30:18,960 --> 00:30:20,238 Fuck de aandelenmarkt! 310 00:30:20,240 --> 00:30:23,600 Ze steunden de verkeerde paarden, dus wat verdomme? 311 00:30:24,720 --> 00:30:28,158 Bedankt, mijnheer Shelby. Eindelijk een politicus die dingen voor elkaar krijgt. 312 00:30:28,160 --> 00:30:29,958 Graag gedaan, broeder, graag gedaan. 313 00:30:29,960 --> 00:30:31,638 - Ga van het meubilair af. -Sorry, Ada. 314 00:30:31,640 --> 00:30:33,320 Ik werd opgewonden, niet? 315 00:30:37,200 --> 00:30:38,680 Juist. 316 00:30:40,560 --> 00:30:42,678 Kan ik deze familiebijeenkomst beginnen met een voorstel? 317 00:30:42,680 --> 00:30:44,798 Vanaf nu vinden we ergens anders om elkaar te ontmoeten. 318 00:30:44,800 --> 00:30:46,718 Je man gelooft dat gezien worden 319 00:30:46,720 --> 00:30:49,118 mengen met het gewone volk is goede politiek. 320 00:30:49,120 --> 00:30:52,278 Hmm. Nou, als dit onze campagne voor socialisme is, misschien de volgende keer, 321 00:30:52,280 --> 00:30:54,878 Polly, je draagt ​​geen oorbellen die meer waard zijn dan de kroeg. 322 00:30:54,880 --> 00:30:57,838 Juist. Familie bijeenkomst. Eerste item. 323 00:30:57,840 --> 00:30:59,480 Dit. 324 00:31:00,560 --> 00:31:02,758 Gisteren uit de arm van onze Fin gegraven 325 00:31:02,760 --> 00:31:05,278 van Aberama Gold met je gin en een scheermesje. 326 00:31:05,280 --> 00:31:06,958 Finn? 327 00:31:06,960 --> 00:31:09,558 Hij zegt dat ze naar Limehouse zijn gestuurd. Chinatown. 328 00:31:09,560 --> 00:31:11,278 Gestuurd door wie? 329 00:31:11,280 --> 00:31:12,678 Gestuurd door mij. 330 00:31:12,680 --> 00:31:16,160 Ik heb Finn gezegd hier buiten te blijven. Hij luisterde duidelijk niet. 331 00:31:17,320 --> 00:31:20,398 Oh, Tommy, lieverd, ik luister naar je. 332 00:31:20,400 --> 00:31:22,158 Ik luister naar je wanneer je het mij vertelt 333 00:31:22,160 --> 00:31:24,438 geen sport meer voor iedereen die Shelby heet. 334 00:31:24,440 --> 00:31:27,560 Ik luister naar je als je me beloftes maakt. 335 00:31:29,360 --> 00:31:32,360 Wat zit er in Chinatown, Tommy? Wat is er aan de hand? 336 00:31:34,000 --> 00:31:35,598 £ 50.000. 337 00:31:35,600 --> 00:31:37,038 Contant. 338 00:31:37,040 --> 00:31:40,120 Hij zei dat ze naar Chinatown waren gestuurd om iemand te vermoorden. 339 00:31:41,160 --> 00:31:43,598 Dat kind moet worden opgeleid, Tommy, echt. 340 00:31:43,600 --> 00:31:45,158 Jezus Christus, Tommy! 341 00:31:45,160 --> 00:31:47,958 - Het was een bijzondere kans. -Een bijzondere kans 342 00:31:47,960 --> 00:31:50,918 in vertrouwen aan mij gepresenteerd. Ik heb het in vertrouwen behandeld. 343 00:31:50,920 --> 00:31:53,078 Maar je hebt het aan Polly verteld. 344 00:31:53,080 --> 00:31:57,478 Tommy vertelde me dat er een pooier in Oost-Londen was die kinderen verkocht. 345 00:31:57,480 --> 00:31:59,958 Fucking kinderen, Lizzie, hè? Hmm? 346 00:31:59,960 --> 00:32:03,478 Deze pooier chanteerde een ouder lid van het House of Lords, 347 00:32:03,480 --> 00:32:07,478 -een zeer rijke man. - Nu ligt deze pooier in een greppel, 348 00:32:07,480 --> 00:32:10,758 bedekt met vliegen. De wereld is beter. 349 00:32:10,760 --> 00:32:15,360 Godverdomme! Dus nu is uw bedrijf de wereld verbeteren? 350 00:32:17,040 --> 00:32:18,920 Soms, Ada... 351 00:32:20,040 --> 00:32:22,198 ... is doden een goedheid. 352 00:32:22,200 --> 00:32:23,560 Hmm? 353 00:32:26,120 --> 00:32:29,158 De man waarvoor we het werk hebben gedaan, is een rechter in het Hooggerechtshof. 354 00:32:29,160 --> 00:32:30,958 We hebben informatie ontvangen van 355 00:32:30,960 --> 00:32:33,398 een senior politieagent in Scotland Yard. 356 00:32:33,400 --> 00:32:36,998 Ik heb veel nieuwe vrienden gemaakt in Londen. Mannen met invloed. 357 00:32:37,000 --> 00:32:40,398 De politie dacht hetzelfde over de pooier als wij deden. 358 00:32:40,400 --> 00:32:43,278 Hij was geen proces waard. De agenten hebben de straten voor ons vrijgemaakt. 359 00:32:43,280 --> 00:32:46,918 Dit was werk in opdracht van een High Court-rechter, door Scotland Yard 360 00:32:46,920 --> 00:32:48,478 en door het House of Lords. 361 00:32:48,480 --> 00:32:50,958 Het is een bijzondere kans. Het moet niet worden herhaald. 362 00:32:50,960 --> 00:32:53,598 - En het was het juiste om te doen. - Goed gedaan. 363 00:32:53,600 --> 00:32:55,478 Lizzie, je moet het begrijpen. 364 00:32:55,480 --> 00:32:59,078 Dat zeg je tegen Polly, niet tegen mij. Je moet begrijpen dat de 365 00:32:59,080 --> 00:33:02,238 gangen van Westminster zijn erg zwak verlicht zijn. 366 00:33:02,240 --> 00:33:05,678 En voor degenen die de regels maken, zijn er geen regels. 367 00:33:05,680 --> 00:33:08,198 Wij bezitten de touwen. Wie gaat ons nu ophangen? 368 00:33:08,200 --> 00:33:11,718 -"Wij"? WIJ bezitten de touwen, toch? - Lizzie, Lizzie, als Finn dat had gedaan 369 00:33:11,720 --> 00:33:14,158 naar mij geluisterd, je zou het niet geweten hebben. 370 00:33:14,160 --> 00:33:16,240 Als we naar huis gaan, zal ik het uitleggen. 371 00:33:17,400 --> 00:33:19,600 Het kan me niet schelen. 372 00:33:24,480 --> 00:33:26,038 Zo... 373 00:33:26,040 --> 00:33:30,160 ... Tommy Shelby MP. Zoals gewoonlijk. 374 00:33:31,200 --> 00:33:33,278 De strategie die ik eerder heb uiteengezet 375 00:33:33,280 --> 00:33:36,918 het opnieuw opbouwen van het conventionele deel van dit bedrijf kost tijd. 376 00:33:36,920 --> 00:33:39,638 - Ondertussen... - Gewoon zaken doen zoals normaal. 377 00:33:39,640 --> 00:33:42,358 In de tussentijd is het geluk dat we 378 00:33:42,360 --> 00:33:44,838 andere bronnen van contante inkomsten hebben opgezet. 379 00:33:44,840 --> 00:33:48,438 Omdat totdat de beurs zich herstelt, contant geld koning is. 380 00:33:48,440 --> 00:33:49,798 En contant geld hebben we. 381 00:33:49,800 --> 00:33:51,638 Niemand zal je ophangen, Tommy. 382 00:33:51,640 --> 00:33:53,400 Je gaat jezelf ophangen. 383 00:33:55,200 --> 00:33:58,638 Iemand moet die schilderijen aan je muur betalen, Ada. 384 00:33:58,640 --> 00:34:00,120 Ja, tot ziens, Ada. 385 00:34:01,160 --> 00:34:03,478 Tommy, je moet het rustig aan doen met Ada. 386 00:34:03,480 --> 00:34:05,478 Polly... 387 00:34:05,480 --> 00:34:10,320 ... wanneer ben ik ooit niet gemakkelijk met Ada, hè? 388 00:34:14,720 --> 00:34:18,598 Thomas, het ding is, Ada... 389 00:34:18,600 --> 00:34:21,160 Ze is zwanger. 390 00:34:22,600 --> 00:34:24,638 Ada's wat ?! 391 00:34:24,640 --> 00:34:28,198 Tegenwoordig vertellen mensen me dingen zonder zelfs maar te spreken. 392 00:34:28,200 --> 00:34:30,760 Wacht even. Wacht even. 393 00:34:31,760 --> 00:34:34,798 Ada is verdomme zwanger? Hmm? 394 00:34:34,800 --> 00:34:39,318 En, Polly, je moet Ada geruststellen dat het 1929 is, de tijden zijn veranderd, 395 00:34:39,320 --> 00:34:42,798 we hebben veel te doen, en niemand geeft er iets om wie de vader is. 396 00:34:42,800 --> 00:34:44,040 Werkelijk? 397 00:34:45,320 --> 00:34:47,520 Ik weet al wie de vader is. 398 00:34:48,560 --> 00:34:51,000 Maar we hebben genoeg schokken gehad voor één dag. 399 00:34:57,680 --> 00:34:59,200 OK. 400 00:35:08,080 --> 00:35:10,918 Oké, ga dan maar verder. 401 00:35:10,920 --> 00:35:13,758 Hoe lang ken je Ada al? 402 00:35:13,760 --> 00:35:16,120 Ik ken haar arts. Hij belt me. 403 00:35:19,120 --> 00:35:20,998 Ja, langer dan ik. 404 00:35:21,000 --> 00:35:22,880 Kijk eens naar dit. 405 00:35:29,000 --> 00:35:31,798 Wat is dat grappige schrijven daar? 406 00:35:31,800 --> 00:35:33,358 Chinese. 407 00:35:33,360 --> 00:35:34,920 Oh oke. 408 00:35:37,400 --> 00:35:38,720 Wat is het? Hmm? 409 00:35:39,840 --> 00:35:41,280 Slecht nieuws? 410 00:35:42,280 --> 00:35:43,560 Kan zijn. 411 00:35:46,000 --> 00:35:48,598 - Engelen van vergelding? -Ja. 412 00:35:48,600 --> 00:35:51,078 Verbrand de brief die ze hebben verzonden. 413 00:35:51,080 --> 00:35:52,880 Het is al gedaan. 414 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 Kijk daar eens naar, Tom. Hmm? 415 00:36:01,360 --> 00:36:03,200 Getrokken uit onze broer, hè? 416 00:36:04,840 --> 00:36:06,640 Eindelijk een eerste kogel genomen. 417 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 Niemand luistert verdomme naar me. 418 00:36:14,480 --> 00:36:17,278 Hier, geef het hier. Ik zal het voor hem bewaren. 419 00:36:17,280 --> 00:36:19,080 Ik heb nog steeds mijn eerste. 420 00:36:27,480 --> 00:36:31,600 Arthur, je kunt onze kameraden vertellen dat ze terug kunnen komen. 421 00:36:33,200 --> 00:36:35,238 Waar ga je heen, broer? 422 00:37:09,400 --> 00:37:12,478 De enorme verliezen op de Britse beurs 423 00:37:12,480 --> 00:37:16,438 zullen in onze economie schaden in de nabije toekomst. 424 00:37:16,440 --> 00:37:21,678 Daarom moet ik de vakbonden vragen om begrip te hebben. 425 00:37:21,680 --> 00:37:25,558 De behoefte aan hun flexibiliteit en samenwerking staat voorop 426 00:37:25,560 --> 00:37:29,718 in de komende maanden terwijl we proberen deze grote natie opnieuw op te bouwen. 427 00:37:33,200 --> 00:37:35,040 Mr Thomas Shelby. 428 00:37:36,320 --> 00:37:37,920 Bedankt, mijnheer de spreker. 429 00:37:39,560 --> 00:37:43,638 Mijn juiste eervolle vriend, het lid voor Epping, 430 00:37:43,640 --> 00:37:46,838 vraagt ​​dat na de crash, 431 00:37:46,840 --> 00:37:51,120 vakbondsleden flexibeler zijn bij het uitvoeren van hun taken. 432 00:37:52,920 --> 00:37:56,280 Wat hij echt vraagt ​​is dat de arbeider ervoor opdraait. 433 00:37:58,480 --> 00:38:02,438 Het grote casino in Monte Carlo is een kleine en timide zaak 434 00:38:02,440 --> 00:38:04,278 in vergelijking met de wilde spellen van 435 00:38:04,280 --> 00:38:07,598 kans wordt gespeeld in Londen en New York 436 00:38:07,600 --> 00:38:09,718 door gokkers in zijden handschoenen en 437 00:38:09,720 --> 00:38:12,878 beverhoeden, die, wanneer ze hun weddenschappen verliezen, 438 00:38:12,880 --> 00:38:15,238 zich omdraaien en de schoenpoets vragen om ervoor te betalen. 439 00:38:15,240 --> 00:38:20,478 Nou, namens de arbeiders van South Birmingham 440 00:38:20,480 --> 00:38:24,038 en in heel Groot-Brittannië, zou ik willen voorstellen 441 00:38:24,040 --> 00:38:25,918 dat degenen die zo roekeloos verloren 442 00:38:25,920 --> 00:38:28,278 hun fortuin op de kapitalistische loterij 443 00:38:28,280 --> 00:38:31,758 leren hun eigen schoenen te poetsen... 444 00:38:31,760 --> 00:38:34,958 ...er zelf voor opdraaien en hun eigen rekeningen betalen. 445 00:38:42,400 --> 00:38:43,880 Mr Shelby? 446 00:38:45,200 --> 00:38:48,238 Ik wilde alleen maar zeggen hoeveel ik van je speech heb genoten. 447 00:38:48,240 --> 00:38:49,838 Je spreekt heel welsprekend. 448 00:38:49,840 --> 00:38:51,678 Dank je. 449 00:38:51,680 --> 00:38:55,718 Ik heet trouwens Mosley. Oswald Mosley. 450 00:38:55,720 --> 00:38:57,518 Ja, ik weet wie je bent. 451 00:38:57,520 --> 00:38:59,758 Mijn kiesdistrict grenst aan de uwe. 452 00:38:59,760 --> 00:39:03,160 En laat me gewoon zeggen, je bent onder mijn aandacht gekomen. 453 00:39:06,240 --> 00:39:09,000 Kom. 454 00:39:12,520 --> 00:39:13,760 Ah. 455 00:39:15,640 --> 00:39:17,680 Ik heb slecht nieuws, mijnheer... 456 00:39:21,520 --> 00:39:22,760 Shelby. 457 00:39:23,800 --> 00:39:27,558 We zijn 50.000 overeengekomen bij de voltooiing van de activiteiten. 458 00:39:27,560 --> 00:39:31,678 Mijn vrouw en ik hebben een ongeluk gehad op de London Exchange. 459 00:39:31,680 --> 00:39:33,878 Er zijn er 20. 460 00:39:33,880 --> 00:39:35,760 Je zult op de rest moeten wachten. 461 00:39:48,400 --> 00:39:51,638 Cavalerie, hè? -Mm. 462 00:39:51,640 --> 00:39:52,800 Huh! 463 00:39:53,920 --> 00:39:55,160 Ja. 464 00:39:56,160 --> 00:39:58,600 Ik heb lang gewacht op de cavalerie, ik. 465 00:40:00,960 --> 00:40:05,800 Op een keer wachtten ik en mijn kameraden drie dagen. 466 00:40:07,040 --> 00:40:08,638 Toen de cavalerie eindelijk kwam, 467 00:40:08,640 --> 00:40:12,318 een officier, op de rug van een mooi wit paard, 468 00:40:12,320 --> 00:40:17,120 grapte dat hij was vertraagd met een spelletje whist. 469 00:40:18,160 --> 00:40:22,198 Dus ik haalde mijn Webley-revolver eruit en schoot hem in het hoofd, 470 00:40:22,200 --> 00:40:25,878 stal zijn paard, meldde hem voor lafheid. 471 00:40:25,880 --> 00:40:27,640 Alles voor een kansspel. 472 00:40:30,280 --> 00:40:33,838 Nadat mijn mensen hun taak in Chinatown hadden voltooid, 473 00:40:33,840 --> 00:40:37,638 verzamelden ze alle foto's, brieven en cheques 474 00:40:37,640 --> 00:40:39,838 die je zorgen zal baren. 475 00:40:39,840 --> 00:40:42,118 Ik heb ze nu op een veilige plek. 476 00:40:42,120 --> 00:40:47,920 Op maandag geef je me de volledige £ 50.000 in contanten... 477 00:40:49,040 --> 00:40:51,720 ... of ik steel je witte paard van onder je. 478 00:40:53,320 --> 00:40:57,718 Hoe kwam een ​​man als jij in godsnaam in een vertrouwenspositie terecht 479 00:40:57,720 --> 00:41:00,398 in een plaats van macht en voorrecht ?! 480 00:41:00,400 --> 00:41:02,400 Een man zoals ik? 481 00:41:06,200 --> 00:41:07,640 Een man zoals ik? 482 00:41:09,120 --> 00:41:10,998 Lord Suckerby... 483 00:41:11,000 --> 00:41:12,920 ..Ik heb de foto's gezien. 484 00:41:14,680 --> 00:41:16,120 Maandag. 485 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 Shelby! 486 00:41:25,800 --> 00:41:27,558 Sorry dat ik laat ben, Ada. 487 00:41:27,560 --> 00:41:30,358 We hebben briefings van het thuiskantoor gehad. 488 00:41:30,360 --> 00:41:33,758 De politie maakt zich zorgen over het effect van de crash in industriële gebieden. 489 00:41:33,760 --> 00:41:36,118 -Juist. -Alles goed? 490 00:41:36,120 --> 00:41:37,758 Ja goed. 491 00:41:37,760 --> 00:41:40,120 We hebben geld verloren in New York, dus ik ben laat op. 492 00:41:41,160 --> 00:41:43,158 Is je broer bezig geweest? 493 00:41:43,160 --> 00:41:46,758 Eh, hij heeft twee ontmoetingen gehad met de heer Shapurji Saklatvala, 494 00:41:46,760 --> 00:41:48,878 het voormalige communistische parlementslid voor Battersea. 495 00:41:48,880 --> 00:41:51,598 Hij is benaderd door een anarchistische groep in Walsall - 496 00:41:51,600 --> 00:41:54,438 hij is een vergadering aan het opzetten - en er is sprake van een massale walk-out 497 00:41:54,440 --> 00:41:58,278 van buschauffeurs, Nottingham en Derby, georganiseerd door twee communisten 498 00:41:58,280 --> 00:42:01,678 convenors die voorheen niet bekend waren bij Special Branch. 499 00:42:01,680 --> 00:42:04,718 Hij heeft ook een telefoongesprek gehad met Jessie Eden, 500 00:42:04,720 --> 00:42:08,358 die een commissie organiseert om lonen in de stad te gelijk te houden. 501 00:42:08,360 --> 00:42:12,118 Maar hij zal meer rapporteren als hij haar ziet. Maar het zit er allemaal in. 502 00:42:12,120 --> 00:42:13,678 Namen en alles. 503 00:42:13,680 --> 00:42:16,718 Ik hoorde dat hij vandaag van de Labour-banken in het parlement brullende goedkeuring had. 504 00:42:16,720 --> 00:42:20,118 Huh. Als hij het maar meende, zou hij gevaarlijk zijn. 505 00:42:20,120 --> 00:42:23,478 Ik wist niet dat je stevig dronk, Ada. Dacht dat het gin was. 506 00:42:23,480 --> 00:42:25,520 Tijden zijn moeilijk. 507 00:42:27,040 --> 00:42:29,040 Hmm. 508 00:42:30,920 --> 00:42:33,160 Hoeveel heb je precies verloren? 509 00:42:34,320 --> 00:42:36,878 Maak je geen zorgen. Tommy heeft een plan. 510 00:42:36,880 --> 00:42:38,398 Hij denkt dat we het kunnen draaien 511 00:42:38,400 --> 00:42:41,038 instorting van de beurs in ons voordeel. 512 00:42:41,040 --> 00:42:44,598 Hij zegt: "Als anderen zich terugtrekken, ga je vooruit." 513 00:42:44,600 --> 00:42:47,960 Hij zegt: "We kunnen contant geld zwaaien in de gezichten van wanhopige mannen." 514 00:42:49,920 --> 00:42:52,558 Vertel je broer van mij, hij doet uitstekend werk. 515 00:42:52,560 --> 00:42:56,958 Mij ​​is verteld dat er nog twee militaire contracten voor voertuigen zijn 516 00:42:56,960 --> 00:43:00,000 en onderdelen voor het leger in India zijn op weg naar hem. 517 00:43:16,640 --> 00:43:18,320 Fuck. 518 00:43:24,040 --> 00:43:25,878 Kom. 519 00:43:25,880 --> 00:43:28,238 Mijnheer Shelby, deze kwam uit New York. 520 00:43:28,240 --> 00:43:29,920 Het is van Winston Churchill. 521 00:43:31,360 --> 00:43:34,678 Hij zegt dat hij in New York was en dineerde met Charlie Chaplin, 522 00:43:34,680 --> 00:43:36,998 en Chaplin noemde je naam. 523 00:43:37,000 --> 00:43:39,958 Hij was dus in New York en noemt de crash niet. 524 00:43:39,960 --> 00:43:43,238 Nee, hoewel Mr Churchill gisteravond privé 525 00:43:43,240 --> 00:43:47,400 secretaris schatte dat hij binnen twee uur £ 75.000 verloor. 526 00:43:49,200 --> 00:43:50,640 En jij? 527 00:43:52,240 --> 00:43:54,838 Heeft u last gehad, mijnheer Shelby? 528 00:43:54,840 --> 00:43:57,718 Ik ga naar mijn appartement, Adam. 529 00:43:57,720 --> 00:43:59,078 Jij sluit af. 530 00:43:59,080 --> 00:44:02,838 Sorry, mijnheer Shelby, u... u hebt nog een afspraak. 531 00:44:02,840 --> 00:44:05,358 Je hebt het zelf aangegeven. Het staat in het dagboek van vorige week. 532 00:44:05,360 --> 00:44:07,238 Een journalist uit de Times. 533 00:44:07,240 --> 00:44:08,838 Hij was vroeger bij de Birmingham Mail. 534 00:44:08,840 --> 00:44:10,718 Hij heeft je wat vragen gestuurd. 535 00:44:10,720 --> 00:44:12,678 Je zei dat je hem wilde ontmoeten. 536 00:44:12,680 --> 00:44:14,758 Hij is buiten. 537 00:44:14,760 --> 00:44:16,878 Ja. 538 00:44:16,880 --> 00:44:18,400 Stuur hem naar binnen. 539 00:44:22,240 --> 00:44:25,280 Mr Shelby? Mr Levitt van de London Times. 540 00:44:26,560 --> 00:44:28,398 Ga zitten. 541 00:44:28,400 --> 00:44:30,440 Adam, jij gaat naar huis, ik zal afsluiten. 542 00:44:36,040 --> 00:44:39,520 Mr Shelby, kent u mij nog? 543 00:44:41,600 --> 00:44:43,358 Nee. 544 00:44:43,360 --> 00:44:48,278 Eens verbrandde je in Small Heath foto's van de koning. 545 00:44:48,280 --> 00:44:54,518 -London Times. Je hebt het goed gedaan. - Net als u, mijnheer, op zijn zachtst gezegd. 546 00:44:54,520 --> 00:44:56,918 Ik heb je een lijst met vragen gestuurd. 547 00:44:56,920 --> 00:44:58,880 Ja, ik heb ze misplaatst. 548 00:45:00,040 --> 00:45:03,398 - Ja, je hebt veel op je bord. -Ja. 549 00:45:03,400 --> 00:45:06,318 Het enige dat ik me herinner is dat je vragen me interesseerden. 550 00:45:06,320 --> 00:45:08,198 Oh! 551 00:45:08,200 --> 00:45:09,520 Goed. 552 00:45:10,680 --> 00:45:12,558 Sorry, alleen... 553 00:45:12,560 --> 00:45:14,200 Ah, hier zijn we. 554 00:45:15,160 --> 00:45:17,320 Ja, eh... 555 00:45:18,480 --> 00:45:23,958 Um... Dus, Mr Shelby, traditioneel in dit land, 556 00:45:23,960 --> 00:45:25,918 hebben journalisten geen interesse 557 00:45:25,920 --> 00:45:28,998 in het privéleven van politici. 558 00:45:29,000 --> 00:45:31,838 Prive levens? 559 00:45:31,840 --> 00:45:35,158 Maar in deze moderne tijd, vooral in Amerika... 560 00:45:35,160 --> 00:45:40,038 ... journalisten beginnen te... Nou, dat wil zeggen, ja, eh... 561 00:45:40,040 --> 00:45:42,958 Lezers beginnen te zeggen... 562 00:45:42,960 --> 00:45:46,318 ...dat ze meer willen weten over de mannen die hen vertegenwoordigen. 563 00:45:46,320 --> 00:45:47,718 Natuurlijk. 564 00:45:47,720 --> 00:45:49,680 In deze moderne tijd. 565 00:45:50,720 --> 00:45:54,118 Overwegende dat het voorheen als onbehouwen zou worden beschouwd om 566 00:45:54,120 --> 00:45:58,038 om een ​​publiek figuur vragen te stellen over persoonlijke zaken 567 00:45:58,040 --> 00:46:01,038 - of zakelijke aangelegenheden... - Oh, nou. Geen zorgen. 568 00:46:01,040 --> 00:46:03,000 Ik ben geen heer. 569 00:46:05,920 --> 00:46:07,560 Hmm. 570 00:46:08,920 --> 00:46:10,998 Eh, mijnheer Shelby, zoals ik in mijn brief zei, 571 00:46:11,000 --> 00:46:13,760 tien jaar geleden was ik een journalist op de Birmingham Evening Mail. 572 00:46:15,920 --> 00:46:18,198 En natuurlijk, werken in die stad, 573 00:46:18,200 --> 00:46:21,040 het was onmogelijk om je naam niet te weten... 574 00:46:22,640 --> 00:46:25,120 ..en je reputatie. 575 00:46:28,000 --> 00:46:30,958 Dus toen ik zag dat je als socialist was gekozen... 576 00:46:30,960 --> 00:46:32,878 Je hebt nagedacht over het feit 577 00:46:32,880 --> 00:46:38,120 dat werkende mensen inderdaad hun leven ten goede kunnen veranderen... 578 00:46:39,400 --> 00:46:43,838 ... hun vaardigheden kanaliseren in nieuwe richtingen, betere methoden ontdekken, 579 00:46:43,840 --> 00:46:46,478 streven naar gelukkiger resultaten, 580 00:46:46,480 --> 00:46:49,318 zelfs prijzen winnen voor de industrie. 581 00:46:49,320 --> 00:46:51,198 U kunt dit opschrijven, mijnheer Levitt. 582 00:46:51,200 --> 00:46:54,640 De vraag die ik voor u heb, mijnheer Shelby, is deze. 583 00:46:56,160 --> 00:47:01,158 Was je bekering van bookmaker naar socialistische politicus 584 00:47:01,160 --> 00:47:04,080 een geleidelijk iets of... 585 00:47:05,400 --> 00:47:09,000 ..een weg naar Damascus-ervaring? 586 00:47:10,040 --> 00:47:12,278 Ja. 587 00:47:12,280 --> 00:47:14,040 Nu hoor ik die vraag... 588 00:47:15,640 --> 00:47:17,518 ... Ik herinner me dat ik je brieven ontving 589 00:47:17,520 --> 00:47:20,560 en ik herinner me duidelijk uw gebruik van het woord "bookmaker". 590 00:47:21,880 --> 00:47:25,158 Was u geen bookmaker, mijnheer? -Ja. 591 00:47:25,160 --> 00:47:29,398 Ik kreeg een licentie in 1919 voor on-track weddenschappen. 592 00:47:29,400 --> 00:47:31,478 Maar sinds 1923 heb ik mijn gemaakt 593 00:47:31,480 --> 00:47:34,478 fortuin in de productie, verkoop en export van auto's. 594 00:47:34,480 --> 00:47:36,038 En recent gin. 595 00:47:36,040 --> 00:47:38,800 En sinds kort drie nieuwe tehuizen voor weeskinderen. 596 00:47:42,320 --> 00:47:45,518 U kunt dit allemaal opschrijven, mijnheer Levitt. 597 00:47:45,520 --> 00:47:48,278 Ik heb nog een vraag, mijnheer Shelby. 598 00:47:48,280 --> 00:47:52,878 In Birmingham, op het moment dat ik daar was, 599 00:47:52,880 --> 00:47:55,160 er was een majoor Campbell. 600 00:47:56,200 --> 00:47:57,680 Hij werd dood gevonden. 601 00:47:58,720 --> 00:48:00,960 Een familielid werd aangeklaagd. 602 00:48:10,040 --> 00:48:12,920 Juist, je beantwoordt me dit. Beantwoord mij dit. 603 00:48:15,320 --> 00:48:18,998 Waar is je conservatieve krantje meer bang voor? 604 00:48:19,000 --> 00:48:22,118 Is het evolutie of revolutie? 605 00:48:22,120 --> 00:48:25,278 En waar gaat het over arbeidersklasse mannen zoals ik, 606 00:48:25,280 --> 00:48:28,998 opstaan ​​in het Lagerhuis en spreken vanuit het hart, 607 00:48:29,000 --> 00:48:33,878 wat is het dat je zo dwars zit dat je me zou willen ondermijnen? 608 00:48:33,880 --> 00:48:37,280 - Ik heb het over specifieke gebeurtenissen, mijnheer. -Wat ik me niet kan herinneren... 609 00:48:38,680 --> 00:48:41,478 ... waarmee ik nooit persoonlijk verbonden was, 610 00:48:41,480 --> 00:48:44,480 en waarna alle overtuigingen werden vernietigd. 611 00:48:51,440 --> 00:48:53,958 Ja, nu... 612 00:48:53,960 --> 00:48:56,480 ... Ik herinner me dat ik je brief ontving... 613 00:48:57,920 --> 00:48:59,920 ..en ik herinner me dat toen ik dat deed... 614 00:49:01,400 --> 00:49:05,240 ..Ik vroeg een collega van mij om wat onderzoek te doen. 615 00:49:08,400 --> 00:49:09,960 Een momentje. 616 00:49:15,040 --> 00:49:17,760 Hier zijn we. 617 00:49:26,240 --> 00:49:28,998 Ah, Michael Levitt. 618 00:49:29,000 --> 00:49:31,238 Correct? 619 00:49:31,240 --> 00:49:33,478 -Ja. -Ja. 620 00:49:33,480 --> 00:49:35,278 Journalist. 621 00:49:35,280 --> 00:49:37,158 Ongehuwd. 622 00:49:37,160 --> 00:49:39,040 Een appartement in Maida Vale. 623 00:49:40,000 --> 00:49:43,560 Een appartement tegenover het metrostation. 624 00:49:45,560 --> 00:49:48,718 "Ongehuwd" is onderstreept. 625 00:49:48,720 --> 00:49:51,878 De heer Levitt houdt van wandelen in het park. 626 00:49:51,880 --> 00:49:53,678 Soms alleen. 627 00:49:53,680 --> 00:49:55,400 Soms niet alleen. 628 00:49:56,920 --> 00:49:59,200 Soms met andere mannen. 629 00:50:04,960 --> 00:50:09,240 Soms met andere mannen. 630 00:50:12,440 --> 00:50:15,720 Ik ben ouderwets... Michael. 631 00:50:16,720 --> 00:50:19,360 Ik vind dat privélevens privé moeten blijven. 632 00:50:20,560 --> 00:50:23,040 Niet alles modern is goed, toch? 633 00:50:27,360 --> 00:50:29,160 Je gaat dit opschrijven... 634 00:50:30,240 --> 00:50:32,240 ... in je kleine verdomde boekje? 635 00:50:40,240 --> 00:50:41,918 Goed? 636 00:50:41,920 --> 00:50:43,838 Nog niet. 637 00:50:43,840 --> 00:50:45,638 Ik heb het hem niet verteld. 638 00:50:45,640 --> 00:50:48,960 Hem wetende of niet wetende heeft geen relevantie voor wat we drinken. 639 00:50:50,200 --> 00:50:51,520 Het is vintage. 640 00:50:52,920 --> 00:50:55,080 Fuck het. 641 00:50:56,240 --> 00:50:57,600 Deze... 642 00:50:59,280 --> 00:51:01,160 ..is voor ons. 643 00:51:02,800 --> 00:51:04,440 Laten we drinken op de baby. 644 00:51:07,080 --> 00:51:09,240 Polly, weet je nog toen ik voor het laatst zwanger was? 645 00:51:11,560 --> 00:51:13,798 Je zou me naar Cardiff brengen. 646 00:51:13,800 --> 00:51:16,398 Ik zou er vanaf geraken. 647 00:51:16,400 --> 00:51:18,080 Hoe zit het met deze tijd? 648 00:51:21,560 --> 00:51:22,880 Stel je voor. 649 00:51:25,360 --> 00:51:27,238 De vader is bang. 650 00:51:27,240 --> 00:51:29,038 Hij rent weg. 651 00:51:29,040 --> 00:51:30,560 Je bent over. 652 00:51:32,400 --> 00:51:34,598 Oh, lieverd. 653 00:51:34,600 --> 00:51:36,838 De baby is zwart, 654 00:51:36,840 --> 00:51:39,840 hij is een klootzak en het is Birmingham. 655 00:51:41,440 --> 00:51:42,800 Maar het boeit je niet. 656 00:51:43,880 --> 00:51:46,320 Omdat de wereld is veranderd. 657 00:51:47,720 --> 00:51:50,158 En de ogen van de baby zijn goudkleurig. 658 00:51:50,160 --> 00:51:52,398 En je gaat haar achterlaten met 659 00:51:52,400 --> 00:51:54,958 Tante Polly elke dag om voor te zorgen. 660 00:51:54,960 --> 00:51:58,318 Tante Polly, die erop stond dat je haar Elizabeth noemde. 661 00:51:58,320 --> 00:52:00,518 Hoe weet je dat het een haar is? 662 00:52:00,520 --> 00:52:03,678 Omdat ik Polly Gray ben. 663 00:52:03,680 --> 00:52:05,558 Het is een meisje? 664 00:52:05,560 --> 00:52:07,758 Gouden. 665 00:52:07,760 --> 00:52:11,158 Om te worden geboren in het jaar 1930, 666 00:52:11,160 --> 00:52:13,920 waar alles ten goede zal worden veranderd. 667 00:52:15,640 --> 00:52:18,560 Ze zal de kleur hebben van een Hollywood-Oscar. 668 00:52:21,760 --> 00:52:23,240 Wat zal Tommy zeggen? 669 00:52:26,440 --> 00:52:28,120 Tommy weet het. 670 00:52:31,440 --> 00:52:33,238 Hmm! 671 00:52:33,240 --> 00:52:35,278 Hij wordt ook gezien dat de wereld 672 00:52:35,280 --> 00:52:37,640 groot en rond en hij zegt: "Dus wat?" 673 00:52:42,600 --> 00:52:44,760 Tommy heeft gelijk, weet je, Ada. 674 00:52:46,160 --> 00:52:48,600 We vliegen nu boven de regels. 675 00:52:51,520 --> 00:52:54,000 We zijn gewaagde mensen, toch, Polly? 676 00:52:55,240 --> 00:52:56,920 Dat is het mooie. 677 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 Hallo, Cyril. 678 00:53:14,120 --> 00:53:16,080 Tenminste, je praat nog steeds tegen mij. 679 00:53:25,920 --> 00:53:27,198 Waar is iedereen? 680 00:53:27,200 --> 00:53:29,080 Je vrouw is boven met Ruby. 681 00:53:32,520 --> 00:53:36,038 Weet je, Frances, als er 682 00:53:36,040 --> 00:53:38,880 een snelle verkiezing was in dit huis vandaag... 683 00:53:40,160 --> 00:53:41,760 ... zou het niet winnen... 684 00:53:42,760 --> 00:53:45,718 ... zelfs niet als ik tegen de duivel zelf moest. 685 00:53:45,720 --> 00:53:49,000 -Nee. Ik verzamelde. -Mm. 686 00:53:50,680 --> 00:53:52,398 Waar is Charles? 687 00:53:52,400 --> 00:53:53,680 Charles staat in de stal. 688 00:53:55,760 --> 00:53:57,480 Dank je. 689 00:54:17,000 --> 00:54:18,558 Heeft Arthur het uitgelegd? 690 00:54:18,560 --> 00:54:20,440 Hij zei dat het Gods wil is. 691 00:54:22,320 --> 00:54:23,920 Maar jij bent niet God! 692 00:54:34,520 --> 00:54:36,800 Nee, ik ben God niet. 693 00:54:41,640 --> 00:54:43,240 Nog niet.