1
00:00:01,009 --> 00:00:02,480
Ik heb net de Zwarte Hand gekregen.
2
00:00:02,689 --> 00:00:05,525
Iedereen zal hem gekregen hebben.
Ze komen voor ons allemaal.
3
00:00:05,527 --> 00:00:08,444
Deze mannen vertrekken pas uit onze stad
als onze hele familie dood is.
4
00:00:08,446 --> 00:00:13,482
Dit was mijn schuld. Ik heb die oude
man doodgeschoten. John is dood door mij.
5
00:00:14,131 --> 00:00:17,965
In een straal van zes kilometer van de Garrison
is iedere man een wachter of soldaat van ons.
6
00:00:17,976 --> 00:00:20,621
We gaan terug, terug naar Small Heath.
7
00:00:20,676 --> 00:00:24,416
Op die manier werkt het. Oog om oog.
Ze noemen het een vendetta.
8
00:00:24,424 --> 00:00:28,398
Wij zijn een organisatie die anders wordt geleid.
9
00:00:28,462 --> 00:00:30,562
Geen van jullie zal het overleven.
10
00:00:30,564 --> 00:00:32,094
Hoe gaat Tommy Shelby...
11
00:00:32,096 --> 00:00:34,812
officier in de Orde van het Britse Rijk
een revolutie tegenhouden?
12
00:00:34,821 --> 00:00:38,441
Als Jessie Eden me vertrouwt,
geeft ze me de namen van de aanstichters...
13
00:00:38,443 --> 00:00:40,386
en dan geef ik ze aan de troepen van de Kroon.
14
00:00:40,388 --> 00:00:43,023
Ik wil dat u mijn zoon helpt
zijn ambitie te verwezenlijken.
15
00:00:43,364 --> 00:00:44,979
Je bent nu een Peaky Blinder, jongen.
16
00:00:44,981 --> 00:00:47,481
We houden hem in de hand,
bepalen de gevechten en de kansen.
17
00:00:47,483 --> 00:00:50,930
Er is nu veel gaande, Tom.
- Dus is het goed die jongen in de buurt te hebben.
18
00:00:51,077 --> 00:00:55,337
Mr Shelby geeft je 20% van de opbrengst
als je Goliath in de vierde ronde neerlegt.
19
00:00:55,504 --> 00:00:59,824
Dus u neemt mijn jongens mee naar de boksring
als secondanten.
20
00:01:00,024 --> 00:01:02,587
Tommy Shelby had gelijk over u.
21
00:01:02,706 --> 00:01:07,006
Je bent van plan ons allemaal te vermoorden.
22
00:02:48,656 --> 00:02:53,484
Je bent net zoals ik. Je kunt het niet verdragen
naar een gevecht te kijken dat regels kent.
23
00:02:56,904 --> 00:02:58,704
Stel je eens voor, Tommy...
24
00:02:59,787 --> 00:03:03,271
dat je helemaal niets kunt zien...
25
00:03:03,834 --> 00:03:07,125
dat je blind geboren bent.
26
00:03:08,005 --> 00:03:12,205
En dan, op een dag,
open je je ogen...
27
00:03:12,882 --> 00:03:18,622
en kan je alles in de wereld zien...
28
00:03:19,464 --> 00:03:24,065
terwijl je eerder
de dingen alleen maar kon voelen of ruiken.
29
00:03:25,664 --> 00:03:31,484
Dat is dan een openbaring, nietwaar?
30
00:03:35,489 --> 00:03:37,129
Ik heb zo'n openbaring gekregen.
31
00:03:38,521 --> 00:03:43,521
Ik heb een prachtig huis in Margate gezien.
Een mooi, groot, wit gebouw.
32
00:03:44,238 --> 00:03:47,998
Met een apenboom
afgetekend tegen een blauwe lucht.
33
00:03:48,591 --> 00:03:54,372
Prachtig. Een stukje van de hemel zelfs.
Je kunt zien hoe de aarde glooit...
34
00:03:54,461 --> 00:03:58,981
en ik dacht bij mezelf:
"Alfie, waar ben je mee bezig?
35
00:04:00,700 --> 00:04:07,184
"Waar ben je mee bezig? Waarom verkoop je niet
al je goud en rumvaten...
36
00:04:07,615 --> 00:04:10,036
en koop wat extra tijd voor jezelf?"
37
00:04:12,674 --> 00:04:15,454
Ik moet wat extra tijd voor mezelf krijgen.
38
00:04:16,819 --> 00:04:18,299
Ga je naar Margate verhuizen?
39
00:04:18,384 --> 00:04:23,194
Ja. Ik moet wat gaan uitrusten.
Ik heb rust nodig.
40
00:04:24,030 --> 00:04:28,194
Plus, de Amerikanen zijn nu toch hier.
Dus het is voorbij.
41
00:04:28,899 --> 00:04:31,739
Dat is al zo sinds de oorlog, of niet?
Die Amerikanen?
42
00:04:33,557 --> 00:04:37,767
Groot naait klein...
43
00:04:38,864 --> 00:04:40,696
eigenlijk altijd.
44
00:04:42,547 --> 00:04:48,687
Er vindt daar een gevecht plaats
tussen groot en klein.
45
00:04:50,705 --> 00:04:54,505
Groot zal klein naaien.
46
00:04:58,731 --> 00:05:03,324
Margate wordt het.
Blauwe lucht, de hemel.
47
00:05:07,532 --> 00:05:13,114
Ik zal je daar bij de pier zien, Tommy.
48
00:05:15,227 --> 00:05:17,444
Blijf en bekijk de wedstrijd.
49
00:05:18,584 --> 00:05:25,064
Nee, het is wel goed zo.
Ik weet al wie er gaat winnen, nietwaar?
50
00:05:33,209 --> 00:05:34,349
De mazzel.
51
00:05:49,304 --> 00:05:50,904
Eerste ronde.
52
00:06:15,851 --> 00:06:17,891
Vecht, klootzak.
53
00:06:31,609 --> 00:06:33,069
Bonnie...
54
00:06:33,524 --> 00:06:34,539
Gaat het jongen?
55
00:06:37,195 --> 00:06:41,145
Heb je het onder controle?
- Ik ga door tot de vierde ronde.
56
00:06:42,380 --> 00:06:44,315
Ik weet dat hij een grote klootzak is, maar...
57
00:06:44,317 --> 00:06:47,084
Waar is Solomons?
- Hij kijkt blijkbaar niet.
58
00:06:47,567 --> 00:06:51,024
Kijk naar die hoek.
Die mannen weten niets van boksers af.
59
00:06:51,121 --> 00:06:55,146
Het bevalt me niet.
Jij voelt het toch ook, Tom?
60
00:06:55,272 --> 00:06:59,093
Ik voel het. We zijn veilig.
We zijn omringd door soldaten, Arthur.
61
00:06:59,248 --> 00:07:02,184
Alfie's mannen zijn gefouilleerd,
we zijn veilig.
62
00:07:03,436 --> 00:07:05,596
Kom op, zigeunerjongen, ga ervoor.
63
00:07:29,452 --> 00:07:31,761
Wat zei Tommy toen je het hem vertelde?
64
00:07:32,871 --> 00:07:36,684
Hij zei dat ik een wekelijkse toelage krijg.
- O, hij kan zo romantisch zijn.
65
00:07:39,088 --> 00:07:43,275
Als bedrijfspenningmeester
zal ik natuurlijk die uitgave in twijfel trekken.
66
00:07:43,277 --> 00:07:46,728
Hij zei zoiets als: "Er zijn al genoeg doden,
laten we wat leven creëren."
67
00:07:47,293 --> 00:07:51,301
Pol, dit gevecht is toch doorgestoken kaart?
68
00:07:51,785 --> 00:07:54,428
Die zigeunerjongen
wordt helemaal tot moes geslagen.
69
00:07:54,430 --> 00:07:58,350
Je zei dat je nieuws had?
- Lizzie heeft nieuws.
70
00:07:59,548 --> 00:08:03,314
Vertel het haar. Nu.
Terwijl de mannen om bloed schreeuwen.
71
00:08:03,688 --> 00:08:06,128
Neem een slok, je zult het nodig hebben.
72
00:08:07,868 --> 00:08:09,126
Ik ben zwanger.
73
00:08:10,954 --> 00:08:12,235
En het is van Tommy.
74
00:08:13,966 --> 00:08:17,394
Hoe ver ben je?
- Zou ik naar Londen gaan, ben ik nu in Coventry.
75
00:08:17,515 --> 00:08:21,134
En ga je nog verder dan Coventry?
- Ik ga helemaal naar Piccadilly Circus.
76
00:08:21,144 --> 00:08:23,918
Ben je er al achter of het een jongetje
of een meisje wordt, Pol?
77
00:08:24,308 --> 00:08:25,368
Toe dan.
78
00:08:35,338 --> 00:08:36,539
Het is een meisje.
79
00:08:38,321 --> 00:08:41,641
Noem haar Ruby. Ruby Shelby.
80
00:08:41,841 --> 00:08:44,410
Ze wordt een ster in een Hollywoodfilm.
81
00:08:47,779 --> 00:08:48,918
Gefeliciteerd.
82
00:08:52,281 --> 00:08:55,382
Hallo, Linda, Welkom bij
de uitzonderlijke algemene vergadering...
83
00:08:55,384 --> 00:08:57,284
van de Shelby Lady's Club.
84
00:08:59,235 --> 00:09:00,829
Zit er spuug op mijn rug?
85
00:09:01,188 --> 00:09:04,255
Er zijn daar mannen die spuwen,
het is walgelijk.
86
00:09:04,264 --> 00:09:06,824
Nee. Er zit geen spuug op je rug.
87
00:09:08,148 --> 00:09:11,308
Laat je door ons niet tegenhouden
om te doen waar je voor kwam.
88
00:09:14,715 --> 00:09:18,435
Het helpt me door de nachtmerrie heen
van het opgesloten zitten in de stad.
89
00:09:19,672 --> 00:09:24,912
Aangezien jij nu hier en bijna familie bent,
Lizzie heeft nieuws.
90
00:09:24,936 --> 00:09:26,436
Ik ben zwanger.
91
00:09:28,473 --> 00:09:31,983
En wie is de vader? Heb je het aantal
kunnen beperken tot wie het zou kunnen zijn?
92
00:09:35,676 --> 00:09:37,956
Ja. Het is Tommy.
93
00:09:38,093 --> 00:09:41,738
Gefeliciteerd.
Je hebt eindelijk de loterij gewonnen.
94
00:09:42,443 --> 00:09:47,703
Ja, ze is nu een echte Shelby dame.
Net als jij.
95
00:09:48,028 --> 00:09:51,317
Oké, dames,
laten we ons weer bij onze heren voegen.
96
00:09:51,478 --> 00:09:56,192
En vergeet niet, Linda,
als ze spuwen, spuw dan gewoon terug.
97
00:09:59,387 --> 00:10:00,740
Ik zie jullie daar wel.
98
00:10:06,128 --> 00:10:07,788
Kom op, Bonnie.
99
00:10:20,788 --> 00:10:23,484
Oké, jullie Brummies...
100
00:10:25,365 --> 00:10:28,219
vergeet jullie loyaliteit.
101
00:10:28,688 --> 00:10:30,388
Ben je het nog steeds in controle?
102
00:10:32,528 --> 00:10:33,898
Maak het dan af.
103
00:10:35,088 --> 00:10:36,883
Het is nog niet te laat, jongens.
104
00:10:36,885 --> 00:10:41,805
Ik geef jullie twee tegen één
op die grote Cockney, Goliath.
105
00:10:42,268 --> 00:10:43,948
Graag of traag, jongens.
106
00:10:44,208 --> 00:10:48,754
Graag of traag. Twee tegen één.
107
00:10:49,448 --> 00:10:54,648
Moet je die mannen in zijn hoek eens zien.
Ze weten niets af van boksers.
108
00:10:54,746 --> 00:10:59,566
Ze kennen de kneepjes niet.
- De pillen en de drank maken je paranoïde.
109
00:11:08,748 --> 00:11:12,208
Moet je ze eens zien.
Ze staan niet goed, bewegen zich niet goed.
110
00:11:12,408 --> 00:11:15,468
Het interesseert ze niet eens
of hij gaat winnen.
111
00:11:16,968 --> 00:11:19,456
Het zijn die klote pillen, broer, oké?
112
00:11:46,828 --> 00:11:48,792
Waar lachen zij nou om?
113
00:11:49,583 --> 00:11:52,878
Het is die nieuwe partij drank.
Het is te sterk.
114
00:11:54,401 --> 00:11:55,762
Kom op, Bonnie.
115
00:12:05,248 --> 00:12:06,348
Arthur, vergeet het.
116
00:12:06,456 --> 00:12:08,935
Waar gaat hij heen?
- Ga zitten en bekijk het gevecht.
117
00:12:09,002 --> 00:12:14,003
Arthur. Kom hier.
- Laat me verdomme mijn werk doen.
118
00:13:05,968 --> 00:13:09,208
Bonnie. Gaat het?
119
00:13:14,914 --> 00:13:17,934
Ik geef jullie nu
twee tegen één op die Cockney.
120
00:13:18,288 --> 00:13:20,248
Profiteer ervan nu het nog kan.
121
00:13:54,048 --> 00:13:57,988
Kom op Bonnie. Neem hem te grazen.
122
00:14:19,407 --> 00:14:21,387
Waar zijn Tommy en Arthur?
123
00:14:22,992 --> 00:14:24,152
Geen idee.
124
00:14:25,678 --> 00:14:26,978
Kom op, Bonnie.
125
00:15:26,458 --> 00:15:28,438
Vuile klootzak.
126
00:17:33,064 --> 00:17:37,764
Ik verklaar Bonnie Gold de nieuwe
weltergewicht kampioen van de Midlands...
127
00:17:37,859 --> 00:17:40,379
het zuiden en de Home Counties.
128
00:17:44,098 --> 00:17:45,418
Tommy, wat is er gebeurd?
129
00:17:46,729 --> 00:17:50,478
Arthur is dood. Hij is dood.
130
00:18:03,585 --> 00:18:07,805
Tommy, we hebben die andere spaghettivreter.
Die klootzak had een wurgkoord in zijn zak.
131
00:18:16,939 --> 00:18:18,279
Toe dan, Finn.
132
00:18:24,043 --> 00:18:27,370
Maak hem blind, Finn.
Doe het voor Arthur.
133
00:18:29,679 --> 00:18:31,579
Neem zijn verdomde ogen eruit.
134
00:18:57,126 --> 00:19:01,666
Sluit de deuren.
Niemand gaat hier weg, verdomme.
135
00:19:10,939 --> 00:19:12,562
Mijn broer is dood.
136
00:19:15,409 --> 00:19:17,109
Horen jullie me?
137
00:19:17,199 --> 00:19:20,139
Mijn broer is dood.
138
00:21:29,867 --> 00:21:33,727
Hallo, Michael. Het plan is veranderd.
139
00:21:34,268 --> 00:21:36,308
Mr Gold komt je ophalen.
140
00:21:36,837 --> 00:21:38,277
Arthur is dood.
141
00:22:04,654 --> 00:22:06,656
Ik heb geprobeerd te bedenken
wat ik moet zeggen.
142
00:22:06,658 --> 00:22:07,898
Niet doen.
143
00:22:09,861 --> 00:22:11,263
Woorden helpen niet.
144
00:22:13,391 --> 00:22:18,005
We zitten in een hele ernstige situatie, Michael.
Tommy heeft een plan.
145
00:22:19,404 --> 00:22:22,884
In plaats van Australië, ga je naar New York.
146
00:22:26,970 --> 00:22:28,250
Waarom?
147
00:22:28,850 --> 00:22:31,818
Omdat het bedrijf
in Amerika zaken heeft af te handelen.
148
00:22:35,330 --> 00:22:36,727
Kom ik weer terug?
149
00:22:39,458 --> 00:22:41,328
Je trein vertrekt over een uur.
150
00:22:46,090 --> 00:22:47,609
Je hebt een keuze gemaakt.
151
00:22:49,484 --> 00:22:54,251
Je wist dat ik zou worden neergeschoten
en je koos ervoor het niet te vertellen.
152
00:22:56,735 --> 00:22:58,470
Ik koos voor mijn moeder.
153
00:23:01,335 --> 00:23:06,175
Als dit voorbij is zullen we allemaal vrij zijn
om onze eigen keuzes te maken.
154
00:23:10,907 --> 00:23:12,393
Was dit het dus?
155
00:23:16,832 --> 00:23:19,952
Je pakt de trein naar Liverpool
en daarna de SS Monroe.
156
00:23:21,730 --> 00:23:23,348
De boot vaart morgen af.
157
00:23:27,053 --> 00:23:28,475
Nu kun je gaan.
158
00:24:22,168 --> 00:24:24,768
Ik wil graag
een overzeese verbinding, alstublieft.
159
00:24:25,465 --> 00:24:26,563
De VS.
160
00:24:59,517 --> 00:25:01,497
Het is al goed, laat haar maar komen.
161
00:25:10,850 --> 00:25:14,717
Alstublieft, nadat we klaar zijn.
162
00:25:33,811 --> 00:25:37,186
In uw briefje stond dat u wilt praten
over de voorwaarden voor vrede.
163
00:25:37,672 --> 00:25:40,264
Maar mijn zoon zegt
dat er geen voorwaarden zijn.
164
00:25:42,570 --> 00:25:45,850
U hebt mijn man en zoon gedood.
165
00:25:46,595 --> 00:25:48,450
Wij hebben twee van uw broers gedood.
166
00:25:51,950 --> 00:25:56,503
De vendetta is voorbij.
- Wij zeggen dat we de vendetta hebben gewonnen.
167
00:25:57,068 --> 00:25:59,948
We nemen alles van jullie af.
168
00:26:00,391 --> 00:26:03,823
Al jullie bedrijven
worden aan ons overgedragen.
169
00:26:05,130 --> 00:26:11,051
Jullie gaan daarmee akkoord,
of mijn zoon vermoordt jullie allemaal.
170
00:26:11,610 --> 00:26:13,466
Eén voor één.
171
00:26:14,856 --> 00:26:18,913
Jullie hebben de vendetta gewonnen.
Zo is het.
172
00:26:21,352 --> 00:26:23,062
Er wordt niet meer gemoord.
173
00:26:25,069 --> 00:26:29,532
Wie dacht u wel dat u was, Mr Shelby
174
00:26:57,047 --> 00:26:59,922
Zorg dat hij weet
dat we hier zijn om zijn zaak te kopen.
175
00:26:59,975 --> 00:27:04,435
Mr Solomons.
Mr Changretta is hier voor u.
176
00:27:18,344 --> 00:27:21,261
Heeft die Jood in Frankrijk gevochten?
177
00:27:21,935 --> 00:27:23,660
Ze zeggen dat hij een kapitein was.
178
00:27:25,449 --> 00:27:28,584
Ik denk dat je ze misschien moet vertellen
dat ze die deur niet moet openen.
179
00:27:28,586 --> 00:27:32,498
Hé jullie, blijf van die verdomde deur af.
180
00:27:36,660 --> 00:27:38,925
De klootzak.
181
00:27:40,691 --> 00:27:44,040
Het lijkt erop
dat Mr Solomons de stad al heeft verlaten.
182
00:27:45,774 --> 00:27:48,024
Dit is dus nu allemaal van mij.
183
00:28:22,331 --> 00:28:25,479
Klop je niet even?
- Weet je mijn nieuwe adres niet?
184
00:28:25,620 --> 00:28:27,042
Hallo, Lizzie, hoe gaat het?
185
00:28:27,044 --> 00:28:30,466
Ik weet waar je nieuwe adres is,
want ik heb dat nieuwe huis voor je gekocht.
186
00:28:30,468 --> 00:28:32,348
Waarom kom je dan niet langs?
187
00:28:46,293 --> 00:28:47,741
Ik heb het druk gehad.
188
00:28:49,200 --> 00:28:50,780
Waarmee?
189
00:28:54,834 --> 00:28:58,481
De voorbereidingen voor morgen.
- Hoezo? Wat is er morgen?
190
00:28:59,382 --> 00:29:02,872
Luca Changretta komt naar Birmingham.
Het is onze beurt.
191
00:29:02,874 --> 00:29:07,983
Hij heeft Alfie Solomons, Sabini en de Titanics
overgenomen, allemaal..
192
00:29:10,122 --> 00:29:13,282
En nu komt hij Shelby Company Limited overnemen.
193
00:29:16,220 --> 00:29:21,300
Wat gaan we daaraan doen?
- We laten hem z'n gang gaan.
194
00:30:17,329 --> 00:30:20,772
Kijk naar ze.
195
00:30:23,220 --> 00:30:26,920
De enigen die nog over zijn
van de Peaky Blinders.
196
00:30:48,609 --> 00:30:52,659
Ik heb mijn advocaat deze papieren laten opstellen.
197
00:30:54,362 --> 00:30:58,729
Ze omvatten alle ondernemingen
waarvan jullie eigenaars zijn.
198
00:31:00,624 --> 00:31:04,259
Bars, restaurants, pakhuizen...
199
00:31:06,640 --> 00:31:11,960
alles dat jullie in al die jaren hebben verkregen.
200
00:31:15,254 --> 00:31:20,258
Je draagt ze allemaal aan mijn familie over.
201
00:31:24,126 --> 00:31:27,696
Of je zult sterven, hier ter plekke.
202
00:31:36,613 --> 00:31:38,750
Ik zou jullie allemaal hebben omgebracht...
203
00:31:41,289 --> 00:31:44,546
maar mijn moeder, zij kent jou.
204
00:31:44,587 --> 00:31:50,627
Ze zei dat het erger voor je zal zijn
als ik je in leven laat...
205
00:31:53,163 --> 00:31:55,683
en alles wat je hebt van je afneem.
206
00:32:02,970 --> 00:32:04,568
Fouilleer ze.
207
00:32:14,132 --> 00:32:16,925
Vertrouw vooral deze teef niet.
208
00:32:46,377 --> 00:32:50,791
Onderteken.
Elk van die verdomde papieren.
209
00:32:56,735 --> 00:32:59,303
Je moet ze op je knieën ondertekenen...
210
00:33:00,913 --> 00:33:02,248
op de vloer.
211
00:33:12,969 --> 00:33:16,600
Kniel neer en teken.
212
00:33:20,327 --> 00:33:22,521
Zoals een vriend van mij eens zei...
213
00:33:25,248 --> 00:33:27,000
de grote naait de kleine.
214
00:33:28,200 --> 00:33:30,961
Dus ik moest iemand vinden die groter was dan jij.
215
00:33:31,753 --> 00:33:34,695
Je weet waarschijnlijk dat er in Brooklyn
twee families zijn...
216
00:33:34,890 --> 00:33:38,838
die jullie monopolie willen overnemen
van de import van drank in New York.
217
00:33:38,840 --> 00:33:44,669
Maar als ze in New York tegen je ingaan
starten ze een oorlog tussen de families.
218
00:33:45,506 --> 00:33:47,178
Maar als jij zou sterven...
219
00:33:47,647 --> 00:33:52,514
in een vendetta
met een stomme bookmaker uit Birmingham...
220
00:33:53,407 --> 00:33:56,605
kunnen zij je zaakjes overnemen zonder oorlog.
221
00:33:57,704 --> 00:34:01,292
We hebben ook contact opgenomen
met een zakenman in Chicago.
222
00:34:04,738 --> 00:34:09,325
Hij is ook geïnteresseerd om in de drankhandel
in New York te stappen.
223
00:34:10,166 --> 00:34:12,526
Zijn naam is Alphonse Capone.
224
00:34:15,106 --> 00:34:17,571
Heb je met die dikke lul gepraat?
225
00:34:18,157 --> 00:34:24,508
Alle bloedverwanten die je meebracht
uit New York zijn allemaal dood, Mr Changretta.
226
00:34:25,016 --> 00:34:29,154
En deze mannen hier,
ze werken voor geld, voor de hoogste bieder.
227
00:34:29,799 --> 00:34:31,439
Ze hebben nu nieuwe orders.
228
00:34:33,543 --> 00:34:34,794
Is dat zo?
229
00:34:40,052 --> 00:34:41,509
Klopt dat?
230
00:34:45,298 --> 00:34:47,407
Daniel?
Matteo?
231
00:35:05,981 --> 00:35:07,460
Verdomme...
232
00:35:42,718 --> 00:35:46,198
Arthur is gewond maar hij is in orde, Pol.
233
00:35:48,005 --> 00:35:51,372
We moeten ze laten geloven dat hij dood is...
234
00:35:53,293 --> 00:35:57,683
voor iedereen behalve voor jou, mij en Linda...
235
00:35:58,335 --> 00:36:00,988
Arthur Shelby is dood.
236
00:36:02,503 --> 00:36:08,488
Ik heb het allemaal op een rij. We kunnen zijn dood
gebruiken om deze oorlog te winnen.
237
00:36:20,265 --> 00:36:26,261
Vertel jullie mensen in Chicago dat
Michael Gray de importovereenkomst...
238
00:36:26,263 --> 00:36:27,520
naar New York zal tekenen.
239
00:36:27,544 --> 00:36:30,984
300 vaten Engelse Dry Gin per maand.
240
00:36:31,985 --> 00:36:35,130
Verdwijn nu, jullie allemaal.
241
00:36:37,740 --> 00:36:40,580
Vertel jullie baas wat jullie vandaag hier zagen.
242
00:36:40,590 --> 00:36:41,776
En vertel hem...
243
00:36:45,017 --> 00:36:48,002
je rotzooit niet met de Peaky Blinders.
244
00:37:10,352 --> 00:37:11,360
Goed.
245
00:37:13,212 --> 00:37:14,469
Luister allemaal.
246
00:37:15,089 --> 00:37:18,977
Voordat we gaan eten
wil ik graag een paar woorden zeggen.
247
00:37:19,868 --> 00:37:24,788
De laatste keer dat we hier met z'n allen waren
eindigde het slecht.
248
00:37:27,230 --> 00:37:29,751
Nu zijn we echter
in een meer gelukkige situatie.
249
00:37:32,339 --> 00:37:33,347
Dat is het.
250
00:37:33,815 --> 00:37:37,359
Ik wil een toast uitbrengen...
- Wacht even.
251
00:37:38,086 --> 00:37:40,576
Een paar woorden die ik wil zeggen
die uit m'n hart komen...
252
00:37:40,578 --> 00:37:44,086
en deze keer laat je me uitspreken, Tommy.
253
00:37:45,797 --> 00:37:50,926
Zoals jullie allemaal weten is Arthur Shelby dood.
254
00:37:51,866 --> 00:37:56,626
Daarom bood Tommy mij een uitweg.
255
00:37:57,608 --> 00:37:59,212
Een nieuwe identiteit.
256
00:38:00,075 --> 00:38:02,155
Ik begin een heel nieuw leven voor mezelf...
257
00:38:03,846 --> 00:38:05,526
en ik heb daarover nagedacht.
258
00:38:07,867 --> 00:38:09,307
Nam een besluit.
259
00:38:13,455 --> 00:38:15,935
Ik ga verdomme nergens heen.
260
00:38:18,858 --> 00:38:22,458
Onze vijanden zijn verdwenen.
Dood, allemaal.
261
00:38:24,804 --> 00:38:30,495
Voor de eerste keer
sinds ik mijn twee jongere broers...
262
00:38:31,675 --> 00:38:33,886
Tommy en John...
263
00:38:35,123 --> 00:38:41,623
meenam naar het vrijwilligerskorps in Warwickshire,
hebben we vrede.
264
00:38:43,702 --> 00:38:47,902
Ik wil daarom graag een voorstel doen.
265
00:38:49,787 --> 00:38:56,279
Dat jullie allemaal, de Shelby Company Limited,
erop staan dat Tommy...
266
00:38:57,333 --> 00:38:59,249
wat vrijaf neemt.
267
00:39:00,422 --> 00:39:04,585
Het wordt tijd dat je een vakantie neemt, Tom.
Neem wat rust.
268
00:39:05,627 --> 00:39:08,987
De oorlog is voorbij.
Niemand wil ons vermoorden.
269
00:39:10,046 --> 00:39:14,326
Op de vrede.
- Op de vrede.
270
00:39:41,138 --> 00:39:46,298
Ik hoop dat je de hond hier buiten zult laten.
- Je was gemakkelijk te vinden.
271
00:39:46,584 --> 00:39:51,144
Ja. Daar is een goede reden voor.
Ik wilde dat het hier zou zijn.
272
00:39:55,249 --> 00:40:00,793
Ik heb je eens verteld, Alfie,
om zakelijke redenen of bij kwaadaardigheid...
273
00:40:01,078 --> 00:40:02,574
zal ik je doden.
274
00:40:04,252 --> 00:40:09,613
Ik heb geen zakelijke redenen.
Het lijkt erop dat jij je hebt teruggetrokken.
275
00:40:10,405 --> 00:40:13,318
Dus dan gaat het allemaal om kwaadaardigheid,
nietwaar Tommy?
276
00:40:15,553 --> 00:40:19,513
Ik zei toch dat ik wilde dat het hier was.
277
00:40:20,828 --> 00:40:22,461
Zul je voor deze hond zorgen?
278
00:40:22,507 --> 00:40:25,539
Nee.
- Goed dan. Nou, zijn naam is Cyril.
279
00:40:25,566 --> 00:40:29,351
Hij zal erg overstuur en van streek zijn,
je moet dus iemand voor hem vinden.
280
00:40:30,345 --> 00:40:31,585
Ben je niet gewapend?
281
00:40:33,181 --> 00:40:34,743
Doe niet zo dwaas.
282
00:40:35,618 --> 00:40:37,785
Het enige dat ik heb...
283
00:40:38,603 --> 00:40:40,643
is die verdomde kwaadaardige kanker, maat.
284
00:40:47,312 --> 00:40:48,726
Overal uitgezaaid.
285
00:40:49,444 --> 00:40:53,546
De dokter vertelde me dat ik het misschien
in Frankrijk door gas had gekregen of zoiets.
286
00:40:53,708 --> 00:40:57,239
Hij liet me zelfs er een foto van zien,
voordat ik je tijdens de boksmatch ontmoette.
287
00:40:57,241 --> 00:41:00,709
Ik zei tegen je tot in Margate, en hier ben ik.
Kom op, Tommy.
288
00:41:00,787 --> 00:41:03,996
Er is nu een goede reden
om die trekker over te halen.
289
00:41:03,998 --> 00:41:05,560
Alfie, kijk me aan.
290
00:41:05,562 --> 00:41:08,108
Schiet een beetje op
en houd op je te gedragen als een mietje.
291
00:41:08,110 --> 00:41:09,890
Alfie.
- Wil je dat ik het voor je doe?
292
00:41:59,194 --> 00:42:01,913
DRIE MAANDEN LATER
293
00:43:48,739 --> 00:43:50,059
Mr Shelby?
294
00:43:59,825 --> 00:44:02,995
Mr Shelby, u bent uzelf niet,
ik zou een dokter moeten bellen.
295
00:44:07,146 --> 00:44:08,706
Het is in orde, Frances.
296
00:44:10,218 --> 00:44:11,418
Ik bel Mrs Gray.
297
00:44:13,554 --> 00:44:15,154
Ik weet wat dit is.
298
00:44:16,762 --> 00:44:19,571
Het is alleen dat ik tegen mezelf praat
over mezelf.
299
00:44:24,164 --> 00:44:25,947
Goed,
Dank je wel.
300
00:45:31,719 --> 00:45:33,110
Charlie...
301
00:46:13,602 --> 00:46:18,789
Omdat ik weet dat je niet zelf zult gaan,
ben ik voor jou naar een dokter geweest.
302
00:46:19,909 --> 00:46:22,859
Het is in orde.
Geen van de jongens weet dat je ziek bent.
303
00:46:26,999 --> 00:46:28,359
Ik ben niet ziek, Polly.
304
00:46:35,079 --> 00:46:37,959
Het begint wanneer je stopt.
Wanneer je rust.
305
00:46:39,010 --> 00:46:43,137
Misschien zijn het zenuwen,
de oorlog.
306
00:46:46,704 --> 00:46:49,444
Misschien is het de alcohol.
Ze noemen dat de blauwe duivels.
307
00:46:49,446 --> 00:46:52,679
Ja, het is die verdomde drank.
308
00:46:53,467 --> 00:46:57,724
Het is de drank, de drank kreeg me te pakken
en de drank drong door tot in mijn botten.
309
00:47:01,067 --> 00:47:03,739
Lizzie wil je bezoeken.
- Nee...
310
00:47:04,182 --> 00:47:07,459
Tom, het is al zichtbaar.
- Ik wil Lizzie niet zien, Pol.
311
00:47:14,463 --> 00:47:16,599
Shit, komt het misschien door ons?
312
00:47:19,533 --> 00:47:21,079
Wij zijn Shelby's.
313
00:47:23,439 --> 00:47:25,319
Het is ons zigeunerbloed.
314
00:47:27,227 --> 00:47:29,700
We leven ergens tussen leven en dood...
315
00:47:31,315 --> 00:47:33,635
en wachten om verder te gaan.
316
00:47:35,879 --> 00:47:39,759
En uiteindelijk,
accepteren we het.
317
00:47:42,044 --> 00:47:47,044
We schudden handen met de duivels
en passeren ze.
318
00:48:43,079 --> 00:48:45,039
Mr Shelby, u zou moeten rusten.
319
00:48:47,712 --> 00:48:49,652
Ik heb iets geleerd, Frances.
320
00:48:51,323 --> 00:48:54,165
Er bestaat geen rust voor mij in deze wereld.
321
00:48:58,174 --> 00:48:59,782
Misschien in de volgende.
322
00:49:07,943 --> 00:49:10,783
Die daar betaal je uit.
Over deze moet je nadenken.
323
00:49:10,858 --> 00:49:14,232
Gebruik je kop, man.
Goed, zelfs geld...
324
00:49:14,303 --> 00:49:18,952
Wiens idee was het dat ik op vakantie moest gaan?
- Welkom terug, Tommy. Hoe was het?
325
00:49:18,991 --> 00:49:20,905
Wat heb je gedaan?
- Gevist. Golf gespeeld.
326
00:49:20,915 --> 00:49:23,671
Golf is verdomd saai.
- Ja, saai en gemakkelijk.
327
00:49:24,023 --> 00:49:26,564
Wel, wat is het plan?
328
00:49:30,977 --> 00:49:35,347
Ik wil dat je dit aan Jesse Eden geeft.
- Ja, Mr Shelby.
329
00:49:35,357 --> 00:49:39,910
Persoonlijk.
Dit is de laatste klus die je voor mij zult doen.
330
00:49:39,943 --> 00:49:43,449
Ga naar Glasgow en voeg je bij je familie.
Je bent vrij.
331
00:49:56,243 --> 00:49:58,031
Je moet die allemaal ondertekenen.
332
00:50:08,437 --> 00:50:10,562
Schudde je dus de hand van de duivel?
333
00:50:14,854 --> 00:50:18,934
Ja, en ik passeerde hem.
334
00:50:24,783 --> 00:50:25,823
Pol.
335
00:50:28,788 --> 00:50:32,747
Ik heb een idee.
- Oh, verdomme.
336
00:50:39,567 --> 00:50:44,621
"Beste Jessie, nu zekerder dan ooit
geloof ik dat de dingen moeten veranderen."
337
00:50:44,623 --> 00:50:46,743
"Dingen MOETEN veranderen."
338
00:50:47,013 --> 00:50:50,642
"De algemene staking houdt stand,
we hebben geen uur te verliezen."
339
00:50:51,474 --> 00:50:52,514
"Ontmoet mij."
340
00:51:03,540 --> 00:51:05,949
Mijn besluit staat vast, Jessie.
- Over wat?
341
00:51:11,352 --> 00:51:15,292
Jouw zaak is nu mijn zaak.
Ik wil helpen.
342
00:51:16,307 --> 00:51:19,821
De staking houdt stand. Ik wil de mensen ontmoeten
die hiermee verder kunnen gaan.
343
00:51:21,355 --> 00:51:26,157
Ben je serieus?
- Ja, ik heb er goed over nagedacht.
344
00:51:27,886 --> 00:51:29,783
Juist. Ik zal een bijeenkomst regelen.
345
00:51:29,983 --> 00:51:33,456
De operator kent mijn stem.
Geef me de naam en het nummer.
346
00:51:40,958 --> 00:51:42,718
Zijn naam is Casey Douglas.
347
00:51:44,459 --> 00:51:46,383
Sparkhill 453.
348
00:51:46,466 --> 00:51:47,466
Goed.
349
00:51:53,448 --> 00:51:54,808
Is hij de leider van de cel?
350
00:51:58,225 --> 00:52:00,465
Hij staat in contact met Londen en Moskou.
351
00:52:03,324 --> 00:52:04,340
Goed.
352
00:52:08,683 --> 00:52:10,803
Sparkhill 453.
353
00:53:13,090 --> 00:53:15,569
U bent me er eentje, Mr Shelby.
354
00:53:17,186 --> 00:53:21,013
Toen ik uw brief ontving,
wist ik niet zeker of u het kon waarmaken.
355
00:53:26,318 --> 00:53:32,104
Ik heb contact gemaakt met de Sovjet-agent
binnen de Communistische Partij van Birmingham.
356
00:53:34,808 --> 00:53:39,721
En heeft u een naam?
- En een adres en een telefoonnummer.
357
00:53:44,362 --> 00:53:45,962
Ik kan u van veel nut zijn.
358
00:53:47,599 --> 00:53:50,999
Ik kan u de namen geven
van elk lid van de Communistische Partij...
359
00:53:51,199 --> 00:53:54,199
die bereid is om de lijn te passeren
naar gewapende revolutie.
360
00:53:54,523 --> 00:53:58,603
We zijn in de vierde dag
van een algemene staking die stand lijkt te houden.
361
00:53:59,577 --> 00:54:04,125
Zelfs als het nu niet lukt
kunnen ze morgen er in slagen.
362
00:54:09,476 --> 00:54:13,759
En u biedt aan om ervoor te zorgen
dat ze nooit zullen slagen.
363
00:54:14,037 --> 00:54:20,537
Als m'n dekking behouden blijft kan ik beginnen met
het vormgeven en organiseren van de beweging.
364
00:54:21,042 --> 00:54:22,885
En het ondermijnen.
365
00:54:23,309 --> 00:54:26,768
En opklimmen in de gelederen
van de bredere socialistische beweging.
366
00:54:28,971 --> 00:54:34,299
Maar u wilt er natuurlijk iets voor terug hebben.
Wat wilt u deze keer?
367
00:54:34,743 --> 00:54:36,127
Een ridderorde?
368
00:54:40,342 --> 00:54:44,942
Hier zijn zowel mijn voorstel
als mijn voorwaarden.
369
00:54:48,541 --> 00:54:53,246
Ter attentie van Winston Churchill.
- Hij heeft mij in hoog aanzien.
370
00:55:01,058 --> 00:55:02,437
Bent u serieus?
371
00:55:03,279 --> 00:55:05,961
Een revolutionaire cel opbreken is één ding.
372
00:55:06,547 --> 00:55:12,043
Gezien mijn invloedspositie in mijn woonplaats
kan ik u veel breder van dienst zijn.
373
00:56:00,941 --> 00:56:05,181
Ronald Carr, Conservatief, 3.412
374
00:56:05,264 --> 00:56:08,944
Bernard Hall, liberaal, 4.015.
375
00:56:09,198 --> 00:56:13,511
Michael Ross, Communist, 6,406.
376
00:56:13,688 --> 00:56:19,008
Thomas Shelby, Labour Party, 48.564.
377
00:56:22,595 --> 00:56:26,931
Ik verklaar hierbij dat Thomas Shelby
het nieuwe Labour-parlementslid is...
378
00:56:26,933 --> 00:56:29,279
voor het kiesdistrict Birmingham-Zuid.
379
00:56:55,518 --> 00:56:58,814
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)