1 00:00:01,009 --> 00:00:02,480 Ik heb net de Zwarte Hand gekregen. 2 00:00:02,689 --> 00:00:05,525 Iedereen zal hem gekregen hebben. Ze komen voor ons allemaal. 3 00:00:05,527 --> 00:00:08,444 Deze mannen vertrekken pas uit onze stad als onze hele familie dood is. 4 00:00:08,446 --> 00:00:13,482 Dit was mijn schuld. Ik heb die oude man doodgeschoten. John is dood door mij. 5 00:00:14,131 --> 00:00:17,965 In een straal van zes kilometer van de Garrison is iedere man een wachter of soldaat van ons. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,621 We gaan terug, terug naar Small Heath. 7 00:00:20,676 --> 00:00:24,416 Op die manier werkt het. Oog om oog. Ze noemen het een vendetta. 8 00:00:24,424 --> 00:00:28,398 Wij zijn een organisatie die anders wordt geleid. 9 00:00:28,462 --> 00:00:30,562 Geen van jullie zal het overleven. 10 00:00:30,564 --> 00:00:32,094 Hoe gaat Tommy Shelby... 11 00:00:32,096 --> 00:00:34,812 officier in de Orde van het Britse Rijk een revolutie tegenhouden? 12 00:00:34,821 --> 00:00:38,441 Als Jessie Eden me vertrouwt, geeft ze me de namen van de aanstichters... 13 00:00:38,443 --> 00:00:40,386 en dan geef ik ze aan de troepen van de Kroon. 14 00:00:40,388 --> 00:00:43,023 Ik wil dat u mijn zoon helpt zijn ambitie te verwezenlijken. 15 00:00:43,364 --> 00:00:44,979 Je bent nu een Peaky Blinder, jongen. 16 00:00:44,981 --> 00:00:47,481 We houden hem in de hand, bepalen de gevechten en de kansen. 17 00:00:47,483 --> 00:00:50,930 Er is nu veel gaande, Tom. - Dus is het goed die jongen in de buurt te hebben. 18 00:00:51,077 --> 00:00:55,337 Mr Shelby geeft je 20% van de opbrengst als je Goliath in de vierde ronde neerlegt. 19 00:00:55,504 --> 00:00:59,824 Dus u neemt mijn jongens mee naar de boksring als secondanten. 20 00:01:00,024 --> 00:01:02,587 Tommy Shelby had gelijk over u. 21 00:01:02,706 --> 00:01:07,006 Je bent van plan ons allemaal te vermoorden. 22 00:02:48,656 --> 00:02:53,484 Je bent net zoals ik. Je kunt het niet verdragen naar een gevecht te kijken dat regels kent. 23 00:02:56,904 --> 00:02:58,704 Stel je eens voor, Tommy... 24 00:02:59,787 --> 00:03:03,271 dat je helemaal niets kunt zien... 25 00:03:03,834 --> 00:03:07,125 dat je blind geboren bent. 26 00:03:08,005 --> 00:03:12,205 En dan, op een dag, open je je ogen... 27 00:03:12,882 --> 00:03:18,622 en kan je alles in de wereld zien... 28 00:03:19,464 --> 00:03:24,065 terwijl je eerder de dingen alleen maar kon voelen of ruiken. 29 00:03:25,664 --> 00:03:31,484 Dat is dan een openbaring, nietwaar? 30 00:03:35,489 --> 00:03:37,129 Ik heb zo'n openbaring gekregen. 31 00:03:38,521 --> 00:03:43,521 Ik heb een prachtig huis in Margate gezien. Een mooi, groot, wit gebouw. 32 00:03:44,238 --> 00:03:47,998 Met een apenboom afgetekend tegen een blauwe lucht. 33 00:03:48,591 --> 00:03:54,372 Prachtig. Een stukje van de hemel zelfs. Je kunt zien hoe de aarde glooit... 34 00:03:54,461 --> 00:03:58,981 en ik dacht bij mezelf: "Alfie, waar ben je mee bezig? 35 00:04:00,700 --> 00:04:07,184 "Waar ben je mee bezig? Waarom verkoop je niet al je goud en rumvaten... 36 00:04:07,615 --> 00:04:10,036 en koop wat extra tijd voor jezelf?" 37 00:04:12,674 --> 00:04:15,454 Ik moet wat extra tijd voor mezelf krijgen. 38 00:04:16,819 --> 00:04:18,299 Ga je naar Margate verhuizen? 39 00:04:18,384 --> 00:04:23,194 Ja. Ik moet wat gaan uitrusten. Ik heb rust nodig. 40 00:04:24,030 --> 00:04:28,194 Plus, de Amerikanen zijn nu toch hier. Dus het is voorbij. 41 00:04:28,899 --> 00:04:31,739 Dat is al zo sinds de oorlog, of niet? Die Amerikanen? 42 00:04:33,557 --> 00:04:37,767 Groot naait klein... 43 00:04:38,864 --> 00:04:40,696 eigenlijk altijd. 44 00:04:42,547 --> 00:04:48,687 Er vindt daar een gevecht plaats tussen groot en klein. 45 00:04:50,705 --> 00:04:54,505 Groot zal klein naaien. 46 00:04:58,731 --> 00:05:03,324 Margate wordt het. Blauwe lucht, de hemel. 47 00:05:07,532 --> 00:05:13,114 Ik zal je daar bij de pier zien, Tommy. 48 00:05:15,227 --> 00:05:17,444 Blijf en bekijk de wedstrijd. 49 00:05:18,584 --> 00:05:25,064 Nee, het is wel goed zo. Ik weet al wie er gaat winnen, nietwaar? 50 00:05:33,209 --> 00:05:34,349 De mazzel. 51 00:05:49,304 --> 00:05:50,904 Eerste ronde. 52 00:06:15,851 --> 00:06:17,891 Vecht, klootzak. 53 00:06:31,609 --> 00:06:33,069 Bonnie... 54 00:06:33,524 --> 00:06:34,539 Gaat het jongen? 55 00:06:37,195 --> 00:06:41,145 Heb je het onder controle? - Ik ga door tot de vierde ronde. 56 00:06:42,380 --> 00:06:44,315 Ik weet dat hij een grote klootzak is, maar... 57 00:06:44,317 --> 00:06:47,084 Waar is Solomons? - Hij kijkt blijkbaar niet. 58 00:06:47,567 --> 00:06:51,024 Kijk naar die hoek. Die mannen weten niets van boksers af. 59 00:06:51,121 --> 00:06:55,146 Het bevalt me niet. Jij voelt het toch ook, Tom? 60 00:06:55,272 --> 00:06:59,093 Ik voel het. We zijn veilig. We zijn omringd door soldaten, Arthur. 61 00:06:59,248 --> 00:07:02,184 Alfie's mannen zijn gefouilleerd, we zijn veilig. 62 00:07:03,436 --> 00:07:05,596 Kom op, zigeunerjongen, ga ervoor. 63 00:07:29,452 --> 00:07:31,761 Wat zei Tommy toen je het hem vertelde? 64 00:07:32,871 --> 00:07:36,684 Hij zei dat ik een wekelijkse toelage krijg. - O, hij kan zo romantisch zijn. 65 00:07:39,088 --> 00:07:43,275 Als bedrijfspenningmeester zal ik natuurlijk die uitgave in twijfel trekken. 66 00:07:43,277 --> 00:07:46,728 Hij zei zoiets als: "Er zijn al genoeg doden, laten we wat leven creëren." 67 00:07:47,293 --> 00:07:51,301 Pol, dit gevecht is toch doorgestoken kaart? 68 00:07:51,785 --> 00:07:54,428 Die zigeunerjongen wordt helemaal tot moes geslagen. 69 00:07:54,430 --> 00:07:58,350 Je zei dat je nieuws had? - Lizzie heeft nieuws. 70 00:07:59,548 --> 00:08:03,314 Vertel het haar. Nu. Terwijl de mannen om bloed schreeuwen. 71 00:08:03,688 --> 00:08:06,128 Neem een slok, je zult het nodig hebben. 72 00:08:07,868 --> 00:08:09,126 Ik ben zwanger. 73 00:08:10,954 --> 00:08:12,235 En het is van Tommy. 74 00:08:13,966 --> 00:08:17,394 Hoe ver ben je? - Zou ik naar Londen gaan, ben ik nu in Coventry. 75 00:08:17,515 --> 00:08:21,134 En ga je nog verder dan Coventry? - Ik ga helemaal naar Piccadilly Circus. 76 00:08:21,144 --> 00:08:23,918 Ben je er al achter of het een jongetje of een meisje wordt, Pol? 77 00:08:24,308 --> 00:08:25,368 Toe dan. 78 00:08:35,338 --> 00:08:36,539 Het is een meisje. 79 00:08:38,321 --> 00:08:41,641 Noem haar Ruby. Ruby Shelby. 80 00:08:41,841 --> 00:08:44,410 Ze wordt een ster in een Hollywoodfilm. 81 00:08:47,779 --> 00:08:48,918 Gefeliciteerd. 82 00:08:52,281 --> 00:08:55,382 Hallo, Linda, Welkom bij de uitzonderlijke algemene vergadering... 83 00:08:55,384 --> 00:08:57,284 van de Shelby Lady's Club. 84 00:08:59,235 --> 00:09:00,829 Zit er spuug op mijn rug? 85 00:09:01,188 --> 00:09:04,255 Er zijn daar mannen die spuwen, het is walgelijk. 86 00:09:04,264 --> 00:09:06,824 Nee. Er zit geen spuug op je rug. 87 00:09:08,148 --> 00:09:11,308 Laat je door ons niet tegenhouden om te doen waar je voor kwam. 88 00:09:14,715 --> 00:09:18,435 Het helpt me door de nachtmerrie heen van het opgesloten zitten in de stad. 89 00:09:19,672 --> 00:09:24,912 Aangezien jij nu hier en bijna familie bent, Lizzie heeft nieuws. 90 00:09:24,936 --> 00:09:26,436 Ik ben zwanger. 91 00:09:28,473 --> 00:09:31,983 En wie is de vader? Heb je het aantal kunnen beperken tot wie het zou kunnen zijn? 92 00:09:35,676 --> 00:09:37,956 Ja. Het is Tommy. 93 00:09:38,093 --> 00:09:41,738 Gefeliciteerd. Je hebt eindelijk de loterij gewonnen. 94 00:09:42,443 --> 00:09:47,703 Ja, ze is nu een echte Shelby dame. Net als jij. 95 00:09:48,028 --> 00:09:51,317 Oké, dames, laten we ons weer bij onze heren voegen. 96 00:09:51,478 --> 00:09:56,192 En vergeet niet, Linda, als ze spuwen, spuw dan gewoon terug. 97 00:09:59,387 --> 00:10:00,740 Ik zie jullie daar wel. 98 00:10:06,128 --> 00:10:07,788 Kom op, Bonnie. 99 00:10:20,788 --> 00:10:23,484 Oké, jullie Brummies... 100 00:10:25,365 --> 00:10:28,219 vergeet jullie loyaliteit. 101 00:10:28,688 --> 00:10:30,388 Ben je het nog steeds in controle? 102 00:10:32,528 --> 00:10:33,898 Maak het dan af. 103 00:10:35,088 --> 00:10:36,883 Het is nog niet te laat, jongens. 104 00:10:36,885 --> 00:10:41,805 Ik geef jullie twee tegen één op die grote Cockney, Goliath. 105 00:10:42,268 --> 00:10:43,948 Graag of traag, jongens. 106 00:10:44,208 --> 00:10:48,754 Graag of traag. Twee tegen één. 107 00:10:49,448 --> 00:10:54,648 Moet je die mannen in zijn hoek eens zien. Ze weten niets af van boksers. 108 00:10:54,746 --> 00:10:59,566 Ze kennen de kneepjes niet. - De pillen en de drank maken je paranoïde. 109 00:11:08,748 --> 00:11:12,208 Moet je ze eens zien. Ze staan niet goed, bewegen zich niet goed. 110 00:11:12,408 --> 00:11:15,468 Het interesseert ze niet eens of hij gaat winnen. 111 00:11:16,968 --> 00:11:19,456 Het zijn die klote pillen, broer, oké? 112 00:11:46,828 --> 00:11:48,792 Waar lachen zij nou om? 113 00:11:49,583 --> 00:11:52,878 Het is die nieuwe partij drank. Het is te sterk. 114 00:11:54,401 --> 00:11:55,762 Kom op, Bonnie. 115 00:12:05,248 --> 00:12:06,348 Arthur, vergeet het. 116 00:12:06,456 --> 00:12:08,935 Waar gaat hij heen? - Ga zitten en bekijk het gevecht. 117 00:12:09,002 --> 00:12:14,003 Arthur. Kom hier. - Laat me verdomme mijn werk doen. 118 00:13:05,968 --> 00:13:09,208 Bonnie. Gaat het? 119 00:13:14,914 --> 00:13:17,934 Ik geef jullie nu twee tegen één op die Cockney. 120 00:13:18,288 --> 00:13:20,248 Profiteer ervan nu het nog kan. 121 00:13:54,048 --> 00:13:57,988 Kom op Bonnie. Neem hem te grazen. 122 00:14:19,407 --> 00:14:21,387 Waar zijn Tommy en Arthur? 123 00:14:22,992 --> 00:14:24,152 Geen idee. 124 00:14:25,678 --> 00:14:26,978 Kom op, Bonnie. 125 00:15:26,458 --> 00:15:28,438 Vuile klootzak. 126 00:17:33,064 --> 00:17:37,764 Ik verklaar Bonnie Gold de nieuwe weltergewicht kampioen van de Midlands... 127 00:17:37,859 --> 00:17:40,379 het zuiden en de Home Counties. 128 00:17:44,098 --> 00:17:45,418 Tommy, wat is er gebeurd? 129 00:17:46,729 --> 00:17:50,478 Arthur is dood. Hij is dood. 130 00:18:03,585 --> 00:18:07,805 Tommy, we hebben die andere spaghettivreter. Die klootzak had een wurgkoord in zijn zak. 131 00:18:16,939 --> 00:18:18,279 Toe dan, Finn. 132 00:18:24,043 --> 00:18:27,370 Maak hem blind, Finn. Doe het voor Arthur. 133 00:18:29,679 --> 00:18:31,579 Neem zijn verdomde ogen eruit. 134 00:18:57,126 --> 00:19:01,666 Sluit de deuren. Niemand gaat hier weg, verdomme. 135 00:19:10,939 --> 00:19:12,562 Mijn broer is dood. 136 00:19:15,409 --> 00:19:17,109 Horen jullie me? 137 00:19:17,199 --> 00:19:20,139 Mijn broer is dood. 138 00:21:29,867 --> 00:21:33,727 Hallo, Michael. Het plan is veranderd. 139 00:21:34,268 --> 00:21:36,308 Mr Gold komt je ophalen. 140 00:21:36,837 --> 00:21:38,277 Arthur is dood. 141 00:22:04,654 --> 00:22:06,656 Ik heb geprobeerd te bedenken wat ik moet zeggen. 142 00:22:06,658 --> 00:22:07,898 Niet doen. 143 00:22:09,861 --> 00:22:11,263 Woorden helpen niet. 144 00:22:13,391 --> 00:22:18,005 We zitten in een hele ernstige situatie, Michael. Tommy heeft een plan. 145 00:22:19,404 --> 00:22:22,884 In plaats van Australië, ga je naar New York. 146 00:22:26,970 --> 00:22:28,250 Waarom? 147 00:22:28,850 --> 00:22:31,818 Omdat het bedrijf in Amerika zaken heeft af te handelen. 148 00:22:35,330 --> 00:22:36,727 Kom ik weer terug? 149 00:22:39,458 --> 00:22:41,328 Je trein vertrekt over een uur. 150 00:22:46,090 --> 00:22:47,609 Je hebt een keuze gemaakt. 151 00:22:49,484 --> 00:22:54,251 Je wist dat ik zou worden neergeschoten en je koos ervoor het niet te vertellen. 152 00:22:56,735 --> 00:22:58,470 Ik koos voor mijn moeder. 153 00:23:01,335 --> 00:23:06,175 Als dit voorbij is zullen we allemaal vrij zijn om onze eigen keuzes te maken. 154 00:23:10,907 --> 00:23:12,393 Was dit het dus? 155 00:23:16,832 --> 00:23:19,952 Je pakt de trein naar Liverpool en daarna de SS Monroe. 156 00:23:21,730 --> 00:23:23,348 De boot vaart morgen af. 157 00:23:27,053 --> 00:23:28,475 Nu kun je gaan. 158 00:24:22,168 --> 00:24:24,768 Ik wil graag een overzeese verbinding, alstublieft. 159 00:24:25,465 --> 00:24:26,563 De VS. 160 00:24:59,517 --> 00:25:01,497 Het is al goed, laat haar maar komen. 161 00:25:10,850 --> 00:25:14,717 Alstublieft, nadat we klaar zijn. 162 00:25:33,811 --> 00:25:37,186 In uw briefje stond dat u wilt praten over de voorwaarden voor vrede. 163 00:25:37,672 --> 00:25:40,264 Maar mijn zoon zegt dat er geen voorwaarden zijn. 164 00:25:42,570 --> 00:25:45,850 U hebt mijn man en zoon gedood. 165 00:25:46,595 --> 00:25:48,450 Wij hebben twee van uw broers gedood. 166 00:25:51,950 --> 00:25:56,503 De vendetta is voorbij. - Wij zeggen dat we de vendetta hebben gewonnen. 167 00:25:57,068 --> 00:25:59,948 We nemen alles van jullie af. 168 00:26:00,391 --> 00:26:03,823 Al jullie bedrijven worden aan ons overgedragen. 169 00:26:05,130 --> 00:26:11,051 Jullie gaan daarmee akkoord, of mijn zoon vermoordt jullie allemaal. 170 00:26:11,610 --> 00:26:13,466 Eén voor één. 171 00:26:14,856 --> 00:26:18,913 Jullie hebben de vendetta gewonnen. Zo is het. 172 00:26:21,352 --> 00:26:23,062 Er wordt niet meer gemoord. 173 00:26:25,069 --> 00:26:29,532 Wie dacht u wel dat u was, Mr Shelby 174 00:26:57,047 --> 00:26:59,922 Zorg dat hij weet dat we hier zijn om zijn zaak te kopen. 175 00:26:59,975 --> 00:27:04,435 Mr Solomons. Mr Changretta is hier voor u. 176 00:27:18,344 --> 00:27:21,261 Heeft die Jood in Frankrijk gevochten? 177 00:27:21,935 --> 00:27:23,660 Ze zeggen dat hij een kapitein was. 178 00:27:25,449 --> 00:27:28,584 Ik denk dat je ze misschien moet vertellen dat ze die deur niet moet openen. 179 00:27:28,586 --> 00:27:32,498 Hé jullie, blijf van die verdomde deur af. 180 00:27:36,660 --> 00:27:38,925 De klootzak. 181 00:27:40,691 --> 00:27:44,040 Het lijkt erop dat Mr Solomons de stad al heeft verlaten. 182 00:27:45,774 --> 00:27:48,024 Dit is dus nu allemaal van mij. 183 00:28:22,331 --> 00:28:25,479 Klop je niet even? - Weet je mijn nieuwe adres niet? 184 00:28:25,620 --> 00:28:27,042 Hallo, Lizzie, hoe gaat het? 185 00:28:27,044 --> 00:28:30,466 Ik weet waar je nieuwe adres is, want ik heb dat nieuwe huis voor je gekocht. 186 00:28:30,468 --> 00:28:32,348 Waarom kom je dan niet langs? 187 00:28:46,293 --> 00:28:47,741 Ik heb het druk gehad. 188 00:28:49,200 --> 00:28:50,780 Waarmee? 189 00:28:54,834 --> 00:28:58,481 De voorbereidingen voor morgen. - Hoezo? Wat is er morgen? 190 00:28:59,382 --> 00:29:02,872 Luca Changretta komt naar Birmingham. Het is onze beurt. 191 00:29:02,874 --> 00:29:07,983 Hij heeft Alfie Solomons, Sabini en de Titanics overgenomen, allemaal.. 192 00:29:10,122 --> 00:29:13,282 En nu komt hij Shelby Company Limited overnemen. 193 00:29:16,220 --> 00:29:21,300 Wat gaan we daaraan doen? - We laten hem z'n gang gaan. 194 00:30:17,329 --> 00:30:20,772 Kijk naar ze. 195 00:30:23,220 --> 00:30:26,920 De enigen die nog over zijn van de Peaky Blinders. 196 00:30:48,609 --> 00:30:52,659 Ik heb mijn advocaat deze papieren laten opstellen. 197 00:30:54,362 --> 00:30:58,729 Ze omvatten alle ondernemingen waarvan jullie eigenaars zijn. 198 00:31:00,624 --> 00:31:04,259 Bars, restaurants, pakhuizen... 199 00:31:06,640 --> 00:31:11,960 alles dat jullie in al die jaren hebben verkregen. 200 00:31:15,254 --> 00:31:20,258 Je draagt ze allemaal aan mijn familie over. 201 00:31:24,126 --> 00:31:27,696 Of je zult sterven, hier ter plekke. 202 00:31:36,613 --> 00:31:38,750 Ik zou jullie allemaal hebben omgebracht... 203 00:31:41,289 --> 00:31:44,546 maar mijn moeder, zij kent jou. 204 00:31:44,587 --> 00:31:50,627 Ze zei dat het erger voor je zal zijn als ik je in leven laat... 205 00:31:53,163 --> 00:31:55,683 en alles wat je hebt van je afneem. 206 00:32:02,970 --> 00:32:04,568 Fouilleer ze. 207 00:32:14,132 --> 00:32:16,925 Vertrouw vooral deze teef niet. 208 00:32:46,377 --> 00:32:50,791 Onderteken. Elk van die verdomde papieren. 209 00:32:56,735 --> 00:32:59,303 Je moet ze op je knieën ondertekenen... 210 00:33:00,913 --> 00:33:02,248 op de vloer. 211 00:33:12,969 --> 00:33:16,600 Kniel neer en teken. 212 00:33:20,327 --> 00:33:22,521 Zoals een vriend van mij eens zei... 213 00:33:25,248 --> 00:33:27,000 de grote naait de kleine. 214 00:33:28,200 --> 00:33:30,961 Dus ik moest iemand vinden die groter was dan jij. 215 00:33:31,753 --> 00:33:34,695 Je weet waarschijnlijk dat er in Brooklyn twee families zijn... 216 00:33:34,890 --> 00:33:38,838 die jullie monopolie willen overnemen van de import van drank in New York. 217 00:33:38,840 --> 00:33:44,669 Maar als ze in New York tegen je ingaan starten ze een oorlog tussen de families. 218 00:33:45,506 --> 00:33:47,178 Maar als jij zou sterven... 219 00:33:47,647 --> 00:33:52,514 in een vendetta met een stomme bookmaker uit Birmingham... 220 00:33:53,407 --> 00:33:56,605 kunnen zij je zaakjes overnemen zonder oorlog. 221 00:33:57,704 --> 00:34:01,292 We hebben ook contact opgenomen met een zakenman in Chicago. 222 00:34:04,738 --> 00:34:09,325 Hij is ook geïnteresseerd om in de drankhandel in New York te stappen. 223 00:34:10,166 --> 00:34:12,526 Zijn naam is Alphonse Capone. 224 00:34:15,106 --> 00:34:17,571 Heb je met die dikke lul gepraat? 225 00:34:18,157 --> 00:34:24,508 Alle bloedverwanten die je meebracht uit New York zijn allemaal dood, Mr Changretta. 226 00:34:25,016 --> 00:34:29,154 En deze mannen hier, ze werken voor geld, voor de hoogste bieder. 227 00:34:29,799 --> 00:34:31,439 Ze hebben nu nieuwe orders. 228 00:34:33,543 --> 00:34:34,794 Is dat zo? 229 00:34:40,052 --> 00:34:41,509 Klopt dat? 230 00:34:45,298 --> 00:34:47,407 Daniel? Matteo? 231 00:35:05,981 --> 00:35:07,460 Verdomme... 232 00:35:42,718 --> 00:35:46,198 Arthur is gewond maar hij is in orde, Pol. 233 00:35:48,005 --> 00:35:51,372 We moeten ze laten geloven dat hij dood is... 234 00:35:53,293 --> 00:35:57,683 voor iedereen behalve voor jou, mij en Linda... 235 00:35:58,335 --> 00:36:00,988 Arthur Shelby is dood. 236 00:36:02,503 --> 00:36:08,488 Ik heb het allemaal op een rij. We kunnen zijn dood gebruiken om deze oorlog te winnen. 237 00:36:20,265 --> 00:36:26,261 Vertel jullie mensen in Chicago dat Michael Gray de importovereenkomst... 238 00:36:26,263 --> 00:36:27,520 naar New York zal tekenen. 239 00:36:27,544 --> 00:36:30,984 300 vaten Engelse Dry Gin per maand. 240 00:36:31,985 --> 00:36:35,130 Verdwijn nu, jullie allemaal. 241 00:36:37,740 --> 00:36:40,580 Vertel jullie baas wat jullie vandaag hier zagen. 242 00:36:40,590 --> 00:36:41,776 En vertel hem... 243 00:36:45,017 --> 00:36:48,002 je rotzooit niet met de Peaky Blinders. 244 00:37:10,352 --> 00:37:11,360 Goed. 245 00:37:13,212 --> 00:37:14,469 Luister allemaal. 246 00:37:15,089 --> 00:37:18,977 Voordat we gaan eten wil ik graag een paar woorden zeggen. 247 00:37:19,868 --> 00:37:24,788 De laatste keer dat we hier met z'n allen waren eindigde het slecht. 248 00:37:27,230 --> 00:37:29,751 Nu zijn we echter in een meer gelukkige situatie. 249 00:37:32,339 --> 00:37:33,347 Dat is het. 250 00:37:33,815 --> 00:37:37,359 Ik wil een toast uitbrengen... - Wacht even. 251 00:37:38,086 --> 00:37:40,576 Een paar woorden die ik wil zeggen die uit m'n hart komen... 252 00:37:40,578 --> 00:37:44,086 en deze keer laat je me uitspreken, Tommy. 253 00:37:45,797 --> 00:37:50,926 Zoals jullie allemaal weten is Arthur Shelby dood. 254 00:37:51,866 --> 00:37:56,626 Daarom bood Tommy mij een uitweg. 255 00:37:57,608 --> 00:37:59,212 Een nieuwe identiteit. 256 00:38:00,075 --> 00:38:02,155 Ik begin een heel nieuw leven voor mezelf... 257 00:38:03,846 --> 00:38:05,526 en ik heb daarover nagedacht. 258 00:38:07,867 --> 00:38:09,307 Nam een besluit. 259 00:38:13,455 --> 00:38:15,935 Ik ga verdomme nergens heen. 260 00:38:18,858 --> 00:38:22,458 Onze vijanden zijn verdwenen. Dood, allemaal. 261 00:38:24,804 --> 00:38:30,495 Voor de eerste keer sinds ik mijn twee jongere broers... 262 00:38:31,675 --> 00:38:33,886 Tommy en John... 263 00:38:35,123 --> 00:38:41,623 meenam naar het vrijwilligerskorps in Warwickshire, hebben we vrede. 264 00:38:43,702 --> 00:38:47,902 Ik wil daarom graag een voorstel doen. 265 00:38:49,787 --> 00:38:56,279 Dat jullie allemaal, de Shelby Company Limited, erop staan dat Tommy... 266 00:38:57,333 --> 00:38:59,249 wat vrijaf neemt. 267 00:39:00,422 --> 00:39:04,585 Het wordt tijd dat je een vakantie neemt, Tom. Neem wat rust. 268 00:39:05,627 --> 00:39:08,987 De oorlog is voorbij. Niemand wil ons vermoorden. 269 00:39:10,046 --> 00:39:14,326 Op de vrede. - Op de vrede. 270 00:39:41,138 --> 00:39:46,298 Ik hoop dat je de hond hier buiten zult laten. - Je was gemakkelijk te vinden. 271 00:39:46,584 --> 00:39:51,144 Ja. Daar is een goede reden voor. Ik wilde dat het hier zou zijn. 272 00:39:55,249 --> 00:40:00,793 Ik heb je eens verteld, Alfie, om zakelijke redenen of bij kwaadaardigheid... 273 00:40:01,078 --> 00:40:02,574 zal ik je doden. 274 00:40:04,252 --> 00:40:09,613 Ik heb geen zakelijke redenen. Het lijkt erop dat jij je hebt teruggetrokken. 275 00:40:10,405 --> 00:40:13,318 Dus dan gaat het allemaal om kwaadaardigheid, nietwaar Tommy? 276 00:40:15,553 --> 00:40:19,513 Ik zei toch dat ik wilde dat het hier was. 277 00:40:20,828 --> 00:40:22,461 Zul je voor deze hond zorgen? 278 00:40:22,507 --> 00:40:25,539 Nee. - Goed dan. Nou, zijn naam is Cyril. 279 00:40:25,566 --> 00:40:29,351 Hij zal erg overstuur en van streek zijn, je moet dus iemand voor hem vinden. 280 00:40:30,345 --> 00:40:31,585 Ben je niet gewapend? 281 00:40:33,181 --> 00:40:34,743 Doe niet zo dwaas. 282 00:40:35,618 --> 00:40:37,785 Het enige dat ik heb... 283 00:40:38,603 --> 00:40:40,643 is die verdomde kwaadaardige kanker, maat. 284 00:40:47,312 --> 00:40:48,726 Overal uitgezaaid. 285 00:40:49,444 --> 00:40:53,546 De dokter vertelde me dat ik het misschien in Frankrijk door gas had gekregen of zoiets. 286 00:40:53,708 --> 00:40:57,239 Hij liet me zelfs er een foto van zien, voordat ik je tijdens de boksmatch ontmoette. 287 00:40:57,241 --> 00:41:00,709 Ik zei tegen je tot in Margate, en hier ben ik. Kom op, Tommy. 288 00:41:00,787 --> 00:41:03,996 Er is nu een goede reden om die trekker over te halen. 289 00:41:03,998 --> 00:41:05,560 Alfie, kijk me aan. 290 00:41:05,562 --> 00:41:08,108 Schiet een beetje op en houd op je te gedragen als een mietje. 291 00:41:08,110 --> 00:41:09,890 Alfie. - Wil je dat ik het voor je doe? 292 00:41:59,194 --> 00:42:01,913 DRIE MAANDEN LATER 293 00:43:48,739 --> 00:43:50,059 Mr Shelby? 294 00:43:59,825 --> 00:44:02,995 Mr Shelby, u bent uzelf niet, ik zou een dokter moeten bellen. 295 00:44:07,146 --> 00:44:08,706 Het is in orde, Frances. 296 00:44:10,218 --> 00:44:11,418 Ik bel Mrs Gray. 297 00:44:13,554 --> 00:44:15,154 Ik weet wat dit is. 298 00:44:16,762 --> 00:44:19,571 Het is alleen dat ik tegen mezelf praat over mezelf. 299 00:44:24,164 --> 00:44:25,947 Goed, Dank je wel. 300 00:45:31,719 --> 00:45:33,110 Charlie... 301 00:46:13,602 --> 00:46:18,789 Omdat ik weet dat je niet zelf zult gaan, ben ik voor jou naar een dokter geweest. 302 00:46:19,909 --> 00:46:22,859 Het is in orde. Geen van de jongens weet dat je ziek bent. 303 00:46:26,999 --> 00:46:28,359 Ik ben niet ziek, Polly. 304 00:46:35,079 --> 00:46:37,959 Het begint wanneer je stopt. Wanneer je rust. 305 00:46:39,010 --> 00:46:43,137 Misschien zijn het zenuwen, de oorlog. 306 00:46:46,704 --> 00:46:49,444 Misschien is het de alcohol. Ze noemen dat de blauwe duivels. 307 00:46:49,446 --> 00:46:52,679 Ja, het is die verdomde drank. 308 00:46:53,467 --> 00:46:57,724 Het is de drank, de drank kreeg me te pakken en de drank drong door tot in mijn botten. 309 00:47:01,067 --> 00:47:03,739 Lizzie wil je bezoeken. - Nee... 310 00:47:04,182 --> 00:47:07,459 Tom, het is al zichtbaar. - Ik wil Lizzie niet zien, Pol. 311 00:47:14,463 --> 00:47:16,599 Shit, komt het misschien door ons? 312 00:47:19,533 --> 00:47:21,079 Wij zijn Shelby's. 313 00:47:23,439 --> 00:47:25,319 Het is ons zigeunerbloed. 314 00:47:27,227 --> 00:47:29,700 We leven ergens tussen leven en dood... 315 00:47:31,315 --> 00:47:33,635 en wachten om verder te gaan. 316 00:47:35,879 --> 00:47:39,759 En uiteindelijk, accepteren we het. 317 00:47:42,044 --> 00:47:47,044 We schudden handen met de duivels en passeren ze. 318 00:48:43,079 --> 00:48:45,039 Mr Shelby, u zou moeten rusten. 319 00:48:47,712 --> 00:48:49,652 Ik heb iets geleerd, Frances. 320 00:48:51,323 --> 00:48:54,165 Er bestaat geen rust voor mij in deze wereld. 321 00:48:58,174 --> 00:48:59,782 Misschien in de volgende. 322 00:49:07,943 --> 00:49:10,783 Die daar betaal je uit. Over deze moet je nadenken. 323 00:49:10,858 --> 00:49:14,232 Gebruik je kop, man. Goed, zelfs geld... 324 00:49:14,303 --> 00:49:18,952 Wiens idee was het dat ik op vakantie moest gaan? - Welkom terug, Tommy. Hoe was het? 325 00:49:18,991 --> 00:49:20,905 Wat heb je gedaan? - Gevist. Golf gespeeld. 326 00:49:20,915 --> 00:49:23,671 Golf is verdomd saai. - Ja, saai en gemakkelijk. 327 00:49:24,023 --> 00:49:26,564 Wel, wat is het plan? 328 00:49:30,977 --> 00:49:35,347 Ik wil dat je dit aan Jesse Eden geeft. - Ja, Mr Shelby. 329 00:49:35,357 --> 00:49:39,910 Persoonlijk. Dit is de laatste klus die je voor mij zult doen. 330 00:49:39,943 --> 00:49:43,449 Ga naar Glasgow en voeg je bij je familie. Je bent vrij. 331 00:49:56,243 --> 00:49:58,031 Je moet die allemaal ondertekenen. 332 00:50:08,437 --> 00:50:10,562 Schudde je dus de hand van de duivel? 333 00:50:14,854 --> 00:50:18,934 Ja, en ik passeerde hem. 334 00:50:24,783 --> 00:50:25,823 Pol. 335 00:50:28,788 --> 00:50:32,747 Ik heb een idee. - Oh, verdomme. 336 00:50:39,567 --> 00:50:44,621 "Beste Jessie, nu zekerder dan ooit geloof ik dat de dingen moeten veranderen." 337 00:50:44,623 --> 00:50:46,743 "Dingen MOETEN veranderen." 338 00:50:47,013 --> 00:50:50,642 "De algemene staking houdt stand, we hebben geen uur te verliezen." 339 00:50:51,474 --> 00:50:52,514 "Ontmoet mij." 340 00:51:03,540 --> 00:51:05,949 Mijn besluit staat vast, Jessie. - Over wat? 341 00:51:11,352 --> 00:51:15,292 Jouw zaak is nu mijn zaak. Ik wil helpen. 342 00:51:16,307 --> 00:51:19,821 De staking houdt stand. Ik wil de mensen ontmoeten die hiermee verder kunnen gaan. 343 00:51:21,355 --> 00:51:26,157 Ben je serieus? - Ja, ik heb er goed over nagedacht. 344 00:51:27,886 --> 00:51:29,783 Juist. Ik zal een bijeenkomst regelen. 345 00:51:29,983 --> 00:51:33,456 De operator kent mijn stem. Geef me de naam en het nummer. 346 00:51:40,958 --> 00:51:42,718 Zijn naam is Casey Douglas. 347 00:51:44,459 --> 00:51:46,383 Sparkhill 453. 348 00:51:46,466 --> 00:51:47,466 Goed. 349 00:51:53,448 --> 00:51:54,808 Is hij de leider van de cel? 350 00:51:58,225 --> 00:52:00,465 Hij staat in contact met Londen en Moskou. 351 00:52:03,324 --> 00:52:04,340 Goed. 352 00:52:08,683 --> 00:52:10,803 Sparkhill 453. 353 00:53:13,090 --> 00:53:15,569 U bent me er eentje, Mr Shelby. 354 00:53:17,186 --> 00:53:21,013 Toen ik uw brief ontving, wist ik niet zeker of u het kon waarmaken. 355 00:53:26,318 --> 00:53:32,104 Ik heb contact gemaakt met de Sovjet-agent binnen de Communistische Partij van Birmingham. 356 00:53:34,808 --> 00:53:39,721 En heeft u een naam? - En een adres en een telefoonnummer. 357 00:53:44,362 --> 00:53:45,962 Ik kan u van veel nut zijn. 358 00:53:47,599 --> 00:53:50,999 Ik kan u de namen geven van elk lid van de Communistische Partij... 359 00:53:51,199 --> 00:53:54,199 die bereid is om de lijn te passeren naar gewapende revolutie. 360 00:53:54,523 --> 00:53:58,603 We zijn in de vierde dag van een algemene staking die stand lijkt te houden. 361 00:53:59,577 --> 00:54:04,125 Zelfs als het nu niet lukt kunnen ze morgen er in slagen. 362 00:54:09,476 --> 00:54:13,759 En u biedt aan om ervoor te zorgen dat ze nooit zullen slagen. 363 00:54:14,037 --> 00:54:20,537 Als m'n dekking behouden blijft kan ik beginnen met het vormgeven en organiseren van de beweging. 364 00:54:21,042 --> 00:54:22,885 En het ondermijnen. 365 00:54:23,309 --> 00:54:26,768 En opklimmen in de gelederen van de bredere socialistische beweging. 366 00:54:28,971 --> 00:54:34,299 Maar u wilt er natuurlijk iets voor terug hebben. Wat wilt u deze keer? 367 00:54:34,743 --> 00:54:36,127 Een ridderorde? 368 00:54:40,342 --> 00:54:44,942 Hier zijn zowel mijn voorstel als mijn voorwaarden. 369 00:54:48,541 --> 00:54:53,246 Ter attentie van Winston Churchill. - Hij heeft mij in hoog aanzien. 370 00:55:01,058 --> 00:55:02,437 Bent u serieus? 371 00:55:03,279 --> 00:55:05,961 Een revolutionaire cel opbreken is één ding. 372 00:55:06,547 --> 00:55:12,043 Gezien mijn invloedspositie in mijn woonplaats kan ik u veel breder van dienst zijn. 373 00:56:00,941 --> 00:56:05,181 Ronald Carr, Conservatief, 3.412 374 00:56:05,264 --> 00:56:08,944 Bernard Hall, liberaal, 4.015. 375 00:56:09,198 --> 00:56:13,511 Michael Ross, Communist, 6,406. 376 00:56:13,688 --> 00:56:19,008 Thomas Shelby, Labour Party, 48.564. 377 00:56:22,595 --> 00:56:26,931 Ik verklaar hierbij dat Thomas Shelby het nieuwe Labour-parlementslid is... 378 00:56:26,933 --> 00:56:29,279 voor het kiesdistrict Birmingham-Zuid. 379 00:56:55,518 --> 00:56:58,814 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)