1
00:00:01,200 --> 00:00:05,035
Als de Italianen winnen, gaan ze nooit meer weg.
Ze komen en blijven hier.
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,360
De inlichtingendiensten in Londen
sturen zeven agenten naar Birmingham.
3
00:00:08,390 --> 00:00:10,614
Ada Thorne staat bovenaan hun lijst.
4
00:00:10,700 --> 00:00:13,900
Alfie Solomons regelt de bokser.
Volgens hem is het makkelijk geld verdienen.
5
00:00:13,940 --> 00:00:17,406
Dat daar, is de kampioen weltergewicht
van het zuidelijke graafschap.
6
00:00:17,420 --> 00:00:19,140
Zeg maar wanneer, Mr Shelby.
7
00:00:19,264 --> 00:00:24,187
Drink geen whisky meer en stap over op bier,
ga daarna naar de dokter voor die baby.
8
00:00:24,190 --> 00:00:28,370
Zorg dat Tommy's agenda vrijdag leeg is.
Zeg hem dat ik een afspraak voor hem heb staan.
9
00:00:28,460 --> 00:00:31,800
Je hebt afgesproken om Tommy te verraden,
om mijn leven te reden.
10
00:01:19,780 --> 00:01:21,460
Schiet zijn banden lek.
11
00:01:23,369 --> 00:01:24,969
Hij geeft zich misschien over.
12
00:01:25,122 --> 00:01:29,781
Maar vergeet niet,
ik vuur het beslissende schot af.
13
00:02:16,423 --> 00:02:17,963
Blijf binnen.
14
00:02:46,140 --> 00:02:47,280
Kom op.
15
00:03:00,560 --> 00:03:02,040
Schiet op...
16
00:03:05,198 --> 00:03:07,042
Hij was voorbereid.
17
00:03:07,549 --> 00:03:09,439
Laat hem niet ontsnappen.
18
00:03:12,583 --> 00:03:14,684
Dat kutwijf heeft tegen me gelogen.
19
00:03:16,561 --> 00:03:17,741
Schiet op.
20
00:03:31,280 --> 00:03:34,960
Het is al goed.
Kom naar binnen.
21
00:03:35,400 --> 00:03:37,760
Blijf binnen, ga niet naar buiten.
22
00:04:46,380 --> 00:04:48,260
Ga weg bij het raam.
23
00:04:48,400 --> 00:04:50,700
Blijf binnen en blijf laag.
24
00:05:02,884 --> 00:05:06,184
Iedereen binnen blijven en blijf laag.
25
00:05:06,324 --> 00:05:08,784
Op bevel van de Peaky Blinders.
- Kom mee.
26
00:06:01,139 --> 00:06:02,259
Kom eens hier.
27
00:06:11,327 --> 00:06:14,527
Welke kant? Welke kant ging hij op?
28
00:06:17,967 --> 00:06:19,547
Weet je het zeker?
29
00:07:13,837 --> 00:07:15,157
Ik ben het.
30
00:07:57,144 --> 00:07:58,163
Luca.
31
00:07:58,480 --> 00:08:00,280
Laten we hier wegwezen.
32
00:08:00,580 --> 00:08:03,880
Hij kent deze straten. Wij niet.
33
00:08:04,180 --> 00:08:05,755
We hebben hem in een hoek gedreven.
34
00:08:05,939 --> 00:08:07,568
We hebben hem te pakken.
35
00:08:19,560 --> 00:08:22,631
Wat een smerig beest,
om een gewonde man neer te schieten.
36
00:08:23,427 --> 00:08:25,127
Je zult worden gewroken.
37
00:08:47,214 --> 00:08:50,750
Ik weet dat de smerissen in deze corrupte stad
in jouw zak zitten...
38
00:08:51,260 --> 00:08:54,120
maar jij bent dood voordat ze hier zijn.
39
00:08:55,086 --> 00:08:57,170
Kom op. Jij en ik, Tommy.
40
00:08:59,240 --> 00:09:00,540
Kom dan.
41
00:09:14,231 --> 00:09:15,925
Lieve Heer...
42
00:09:17,246 --> 00:09:20,139
Vergelding is aan U.
43
00:09:21,170 --> 00:09:25,663
Mijn Vader. Schenk mij...
44
00:09:26,952 --> 00:09:28,788
vergelding...
45
00:09:30,982 --> 00:09:32,818
en het is ook de Uwe.
46
00:10:02,780 --> 00:10:05,440
Genoeg. Ik zei: genoeg.
47
00:10:05,480 --> 00:10:10,280
Ik zei: genoeg. Stop ermee.
Wegwezen.
48
00:10:10,920 --> 00:10:13,700
Genoeg.
- Wat doe jij hier, verdomme?
49
00:10:14,240 --> 00:10:19,112
Je leven redden.
Of de zijne. Ik ben een politieagent, Tommy.
50
00:10:19,136 --> 00:10:25,060
Ik ben verdomme een politieagent.
Die zijn plicht doet. Die dit stopt.
51
00:10:28,640 --> 00:10:31,240
Er zijn drie lichamen
die moeten worden opgeruimd.
52
00:10:31,546 --> 00:10:33,680
Nee. Nu is het genoeg.
53
00:10:33,720 --> 00:10:36,520
Zeg tegen de mensen
die in deze huizen wonen...
54
00:10:36,560 --> 00:10:40,617
dat ze weer verder kunnen gaan
met de legale dingen die ze aan het doen waren.
55
00:10:40,740 --> 00:10:45,080
Vertel hen dat rechtsorde weer is hersteld.
56
00:10:45,920 --> 00:10:47,900
Heb je het nog niet gehoord, Tommy?
57
00:10:48,840 --> 00:10:50,780
Er komen soldaten.
58
00:11:24,520 --> 00:11:28,520
Ik kan me nog de eerste keer herinneren
dat je een agent een kopstoot gaf.
59
00:11:28,960 --> 00:11:32,980
Nadat de koning je tot ridder had benoemd,
dacht ik niet dat het nog een keer zou gebeuren.
60
00:11:41,261 --> 00:11:43,461
Wat ga je Arthur vertellen?
61
00:11:45,100 --> 00:11:46,760
Ik ga hem de waarheid vertellen.
62
00:11:51,021 --> 00:11:52,181
Ze zijn er.
63
00:12:15,740 --> 00:12:18,700
Wat is er vandaag in godsnaam gebeurd, Tom?
64
00:12:19,360 --> 00:12:22,276
We hebben het allemaal gehoord.
Een schietpartij in Artillery Square.
65
00:12:22,278 --> 00:12:23,878
Ja, inderdaad.
66
00:12:25,000 --> 00:12:26,840
Ik heb vandaag drie man gedood.
67
00:12:28,320 --> 00:12:30,340
We hebben nu nog acht vijanden.
68
00:12:33,118 --> 00:12:39,498
Ik neem aan dat ze je hadden verrast?
- Nee, ik wist dat ze kwamen.
69
00:12:42,100 --> 00:12:47,060
Net na Kerstmis kreeg ik een brief
van Luca Changretta...
70
00:12:47,802 --> 00:12:50,982
die aanbood mijn zoon te sparen
als ik Tommy zou verraden...
71
00:12:52,086 --> 00:12:53,440
en ik heb Tommy verraden.
72
00:12:53,480 --> 00:12:56,480
Want dat was het plan
dat Polly en ik hadden afgesproken.
73
00:12:56,719 --> 00:12:59,515
Ik wist dat Luca
zelf de trekker zou willen overhalen...
74
00:13:00,560 --> 00:13:03,380
dus gebruikte ik de valstrik als lokmiddel
zodat hij hierheen kwam.
75
00:13:04,017 --> 00:13:05,937
Je bent een idioot, Tom.
76
00:13:06,040 --> 00:13:10,140
Ik heb Luca niet te grazen kunnen nemen,
maar ik heb er drie te pakken. Dat was het.
77
00:13:10,180 --> 00:13:11,800
Dat is wat er is gebeurd.
78
00:13:12,320 --> 00:13:14,175
Kom hier jij.
- Ja, maar hij heeft gelijk.
79
00:13:14,700 --> 00:13:16,900
Ik dacht dat je een watje was geworden.
80
00:13:17,880 --> 00:13:20,340
Je hebt er dus drie te grazen genomen?
- Ja. Drie.
81
00:13:20,680 --> 00:13:23,600
Ik toost op jou, Tom, jij gekke klootzak.
82
00:13:32,207 --> 00:13:36,476
Binnenkort ga je trillen,
als je gekalmeerd ben.
83
00:13:37,220 --> 00:13:38,620
Laten we wat gaan drinken.
84
00:13:38,680 --> 00:13:40,920
Pap? Je hebt drie wat?
85
00:13:42,048 --> 00:13:45,947
Ik heb drie shilling
voor een twee shilling paard gekregen, jongen.
86
00:13:45,949 --> 00:13:47,529
Jij gaat met ons mee, of niet?
87
00:14:16,160 --> 00:14:20,280
Wil je iets te drinken, Lizzie?
Het was een zware dag.
88
00:14:21,540 --> 00:14:26,020
Ik drink geen whisky of gin meer.
- Waarom niet?
89
00:14:28,220 --> 00:14:30,540
Omdat ze zeggen
dat het de baby kwaad kan doen.
90
00:14:37,051 --> 00:14:39,836
Ja, het kan alleen maar van jou zijn.
91
00:14:40,107 --> 00:14:43,567
Die dag bij het kanaal, toen je fantaseerde
dat je iemand anders aan het neuken was.
92
00:14:44,746 --> 00:14:46,938
Maar zij is niet degene
die zwanger is geworden.
93
00:14:53,640 --> 00:14:55,380
Ga zitten, Lizzie.
94
00:15:09,499 --> 00:15:12,976
Ik ken een vrouw...
- Jij kent een heleboel vrouwen.
95
00:15:13,789 --> 00:15:18,281
Als je dit nu nog niet weet, dan ken je me niet.
Ik hou het.
96
00:15:20,420 --> 00:15:22,600
Wie gaat er dan mijn kantoor runnen?
97
00:15:25,657 --> 00:15:27,637
Je zult wel iemand vinden.
98
00:15:29,005 --> 00:15:34,620
Dan kun je maar beter
een advertentie in de krant plaatsen.
99
00:15:34,660 --> 00:15:36,440
Ik ben nog niet aan het bevallen.
100
00:15:37,600 --> 00:15:40,300
Je gaat niet werken
met mijn kind in jouw buik.
101
00:15:44,144 --> 00:15:45,985
Verdomme, nu trilt mijn hand.
102
00:15:48,560 --> 00:15:52,360
Rustig maar, Tom. Het komt wel goed.
103
00:15:55,280 --> 00:16:00,480
Al deze doden, Lizzie.
Laten we verdomme wat leven creëren.
104
00:16:07,784 --> 00:16:12,224
Ik had er drie te pakken.
- Ik weet het.
105
00:16:15,692 --> 00:16:17,732
Eentje van dichtbij.
106
00:16:18,790 --> 00:16:21,987
Een baby. Een kleine jij en ik.
107
00:16:25,250 --> 00:16:26,810
Van dichtbij, Lizzie.
108
00:16:29,800 --> 00:16:31,800
En hij keek me aan.
109
00:16:43,924 --> 00:16:45,724
Je krijgt een toelage...
110
00:16:46,280 --> 00:16:48,540
elke week, van het bedrijf.
111
00:16:48,840 --> 00:16:53,360
De zaken gaan voor de wind.
We gaan een mooi huis kopen, oké?
112
00:16:55,855 --> 00:16:57,835
Kom, dan breng ik je naar huis.
113
00:17:37,565 --> 00:17:39,425
Ik kijk alleen maar.
114
00:18:37,240 --> 00:18:40,023
Verdomme.
Ik schrok me dood, Arthur.
115
00:18:45,618 --> 00:18:51,071
Linda, je moet me redden. Alweer.
- Je bent dronken. Alweer.
116
00:18:51,133 --> 00:18:53,660
Ik ben weer dronken.
117
00:18:54,507 --> 00:18:56,707
Ik ben weer dronken.
118
00:18:58,480 --> 00:19:00,780
Je moet me redden.
119
00:19:02,375 --> 00:19:05,300
Vertel me wat je vanochtend
tegen me hebt gezegd.
120
00:19:05,579 --> 00:19:07,739
Vertel het me. Nog een keer.
121
00:19:08,040 --> 00:19:12,880
Vertel het me, zeg het.
Vertel het me.
122
00:19:13,520 --> 00:19:16,360
We zijn weer terug in onze tuin...
123
00:19:17,100 --> 00:19:20,500
voordat het tijd wordt om iets te gaan planten.
124
00:19:21,840 --> 00:19:23,680
Het is maar voor één winter.
125
00:19:24,755 --> 00:19:26,935
Maar één winter.
126
00:19:33,160 --> 00:19:35,000
Kom naar bed, Arthur.
127
00:19:41,461 --> 00:19:43,021
Ze komen eraan, jongens.
128
00:20:13,323 --> 00:20:17,057
Nee, geen denken aan.
- Heb je ooit wel eens egel gegeten, Michael?
129
00:20:18,465 --> 00:20:19,965
Ik ga de auto weer in.
130
00:20:20,100 --> 00:20:23,560
Jij bent nummer twee
op de dodenlijst van Luca Changretta.
131
00:20:23,600 --> 00:20:28,440
Ja, en ik ga naar een hotel.
- Doe je dat, dan weet ik waar je bent...
132
00:20:28,480 --> 00:20:32,200
en ook de mensen die je erheen brengen,
en de mensen die in het hotel werken.
133
00:20:32,346 --> 00:20:34,466
En hotels verplaatsen zich niet.
134
00:20:35,400 --> 00:20:39,640
Zij weten zelf niet eens waar ze morgen zijn.
Ze kijken naar de bladeren en de kraaien.
135
00:20:39,680 --> 00:20:45,301
En mocht er iemand voor je komen, Michael,
zullen de Palmers en Boswells zwaar strijd leveren.
136
00:20:48,100 --> 00:20:49,760
Neem je medicijnen mee.
137
00:20:51,240 --> 00:20:53,600
Ik neem ze wel mee.
- Je pijnstillers...
138
00:20:54,004 --> 00:20:57,382
Maar de genezers daar
zullen je veel sneller genezen.
139
00:20:58,291 --> 00:21:00,520
Het zijn allemaal klote heksen.
140
00:21:00,534 --> 00:21:02,234
Toon respect, Mr Gray.
141
00:21:03,000 --> 00:21:05,947
Ze hebben ingestemd dat u mocht komen
vanwege uw bloedlijn.
142
00:21:12,760 --> 00:21:16,420
Neem je medicijnen mee
en dit pistool.
143
00:21:17,775 --> 00:21:21,674
Ik kan je niet bereiken,
dus jij moet mij bellen.
144
00:21:22,920 --> 00:21:24,680
We maken dan een plan.
145
00:21:27,420 --> 00:21:32,400
Tommy zegt dat het niet lang meer zal duren.
Dan zijn we vrij.
146
00:21:40,548 --> 00:21:42,808
Misschien leer je nog wel iets.
147
00:21:44,680 --> 00:21:48,800
Vertel ze dat je grootmoeder
een zigeunerprinses was...
148
00:21:49,082 --> 00:21:51,322
die Birdie Boswell heette.
149
00:21:51,848 --> 00:21:54,608
Je bent daar dan van koninklijken bloede.
150
00:22:08,440 --> 00:22:10,480
Is dat de waarheid, Mrs Gray?
151
00:22:11,600 --> 00:22:17,920
Wat? Zie ik er niet koninklijk uit?
- Nu u het zegt, zeker weten.
152
00:22:24,680 --> 00:22:27,760
Ik heb veel te lang opgesloten gezeten
in Small Heath.
153
00:22:30,154 --> 00:22:32,674
Ik ruik de lente in de lucht.
154
00:22:37,385 --> 00:22:39,885
Weet u een langere weg terug, Mr Gold?
155
00:22:42,720 --> 00:22:45,980
Ik ken wegen terug die een eeuwigheid duren.
156
00:22:46,579 --> 00:22:48,379
Stap, in, Uwe Majesteit.
157
00:23:14,940 --> 00:23:17,020
Ik dacht dat u een druk bezette vrouw was.
158
00:23:19,893 --> 00:23:21,643
Heeft u hier wel tijd voor?
159
00:23:21,721 --> 00:23:23,881
Is dat een rammelaar?
- Ja.
160
00:23:25,120 --> 00:23:28,194
Mooi.
Rammelaars smaken beter.
161
00:23:37,170 --> 00:23:39,850
In de rook ben ik weer 16.
162
00:23:43,202 --> 00:23:46,320
Als de politie achter hem aanzat,
nam onze vader ons mee de bossen in.
163
00:23:46,360 --> 00:23:49,060
We waren dan dagen weg,
leefden van wat hij ving.
164
00:23:52,820 --> 00:23:54,540
Heeft u een scherpe mes?
165
00:24:05,970 --> 00:24:08,230
Ik heb gehoord dat u helderziend bent.
166
00:24:10,770 --> 00:24:13,230
Dat u met de doden spreekt.
167
00:24:21,090 --> 00:24:24,930
Uw vrouw is vaak om u heen.
Ze let op u.
168
00:24:27,350 --> 00:24:29,210
Kijkt ze nu naar mij?
169
00:24:36,179 --> 00:24:37,179
Nee
170
00:24:41,610 --> 00:24:45,450
Uw familie waren genezers?
- Ja, lang geleden.
171
00:24:48,976 --> 00:24:51,988
Het kwam weer terug
toen ik mijn hoofd in de strop deed.
172
00:24:54,350 --> 00:24:57,850
Het is alsof je je hoofd door een raam steekt
en de hele wereld ziet.
173
00:25:00,990 --> 00:25:02,775
Geef me het konijn...
174
00:25:04,431 --> 00:25:05,790
en het mes.
175
00:25:10,453 --> 00:25:11,889
Weet je, Polly...
176
00:25:13,662 --> 00:25:18,570
ik denk dat jij het was die Tommy Shelby
al die jaren in leven hebt gehouden.
177
00:25:19,014 --> 00:25:21,185
We hebben elkaar in leven gehouden.
178
00:25:23,990 --> 00:25:26,930
Maar ik heb niet alleen mijn hoofd
door dat raam gestoken...
179
00:25:28,565 --> 00:25:30,725
ik ben er doorheen geklommen.
180
00:25:32,053 --> 00:25:35,138
Ik dacht eerst dat het waanzin was,
maar nee.
181
00:25:36,191 --> 00:25:38,756
Als je je hoofd door dat raam steekt...
182
00:25:39,730 --> 00:25:46,198
kun je alles doen wat je wilt,
want er zijn geen regels.
183
00:25:48,805 --> 00:25:50,725
Want er zijn geen risico's.
184
00:25:56,298 --> 00:25:58,678
Geef me nu dat mes.
185
00:26:15,970 --> 00:26:17,930
Kom nu hier.
186
00:26:23,414 --> 00:26:25,394
Ik kan doen wat ik wil...
187
00:26:26,511 --> 00:26:28,926
wanneer ik er zin in heb.
188
00:26:30,070 --> 00:26:32,390
Jij bent een sterke, knappe man...
189
00:26:33,850 --> 00:26:36,670
en dit is een mooi plekje op de wereld...
190
00:26:38,150 --> 00:26:42,470
en nu is het moment...
191
00:26:56,166 --> 00:26:58,786
Maar laat me je een ding duidelijk maken.
192
00:26:59,068 --> 00:27:03,150
Ik heb Michael net een speech gegeven,
over dat niemand hem kan vinden...
193
00:27:04,130 --> 00:27:06,170
maar jij weet hoe je hem te pakken kan krijgen.
194
00:27:06,850 --> 00:27:11,530
Als Michael iets overkomt,
zal ik je vijand zijn.
195
00:27:12,370 --> 00:27:15,570
En geen van jouw messen kunnen mij doden.
196
00:27:18,731 --> 00:27:20,335
Begrijp je dat?
197
00:27:20,767 --> 00:27:22,327
O, dat begrijp ik.
198
00:27:25,270 --> 00:27:27,470
Je bent een beeldschone geest...
199
00:27:29,170 --> 00:27:31,000
en vrij.
200
00:28:22,894 --> 00:28:24,354
Mr Solomons?
201
00:28:27,690 --> 00:28:30,217
Mijn neefje is blind geboren...
202
00:28:30,870 --> 00:28:34,667
om die reden
doneer ik nu een aanzienlijk bedrag...
203
00:28:34,681 --> 00:28:40,341
aan een liefdadigheidsinstelling
die aan blinde Joden honden met ogen geeft.
204
00:28:41,770 --> 00:28:45,816
De bestuursvoorzitter raadt degenen...
205
00:28:45,818 --> 00:28:49,550
die gezegend zijn met het geschenk van het zicht,
dat we...
206
00:28:50,090 --> 00:28:54,110
op z'n minst een half uur per dag
met onze ogen dicht doorbrengen...
207
00:28:54,117 --> 00:28:57,863
zodat we beter begrijpen hoe...
208
00:28:58,810 --> 00:29:04,758
de duisternis aanvoelt
en ook om onze donaties te verhogen.
209
00:29:07,440 --> 00:29:08,720
Hoe laat is het?
210
00:29:12,230 --> 00:29:18,266
20:29 uur.
- Dan heb ik nog een minuut te gaan, maar...
211
00:29:20,170 --> 00:29:22,149
jullie kunnen beginnen. Toe maar.
212
00:29:32,930 --> 00:29:36,950
Ik ben Luca Changretta.
- O, ik weet wie u bent.
213
00:29:37,582 --> 00:29:39,769
U bent een mislukkeling, of niet?
214
00:29:39,771 --> 00:29:46,211
U komt helemaal naar dit land
om Tommy Shelby te doden, maar...
215
00:29:48,459 --> 00:29:51,896
hij is niet dood, of wel? Dus...
- Nee.
216
00:29:52,445 --> 00:29:53,615
Inderdaad.
217
00:29:54,350 --> 00:29:56,970
Hoelang heb ik nog te gaan?
218
00:29:59,324 --> 00:30:03,355
Tien seconden, negen seconden,
acht seconden...
219
00:30:04,648 --> 00:30:08,908
vijf, vier, drie...
220
00:30:09,612 --> 00:30:12,034
twee, één.
221
00:30:13,854 --> 00:30:19,370
Hallo. Hoe kan ik jullie helpen?
222
00:30:22,490 --> 00:30:28,430
Ik heb een voorstel voor u.
- Ja, ik weet al wat u wilt.
223
00:30:28,947 --> 00:30:34,954
Maar ik wil alleen dat u het hardop zegt,
zodat ik controleren hoe belachelijk het is.
224
00:30:34,956 --> 00:30:40,095
Mijn geduld met die vent begint op te raken.
225
00:30:40,173 --> 00:30:45,971
Men zegt dat hij zo is. We hebben hem nodig.
226
00:30:48,910 --> 00:30:52,630
We hebben gehoord dat er
een gevecht plaatsvindt, een bokswedstrijd.
227
00:30:52,670 --> 00:30:57,570
Tussen uw bokser en Tommy Shelby's,
in Birmingham.
228
00:30:58,244 --> 00:31:00,590
En de hele Shelby familie zal er aanwezig zijn.
229
00:31:02,591 --> 00:31:07,931
En u, Mr Solomons zult er ook zijn.
230
00:31:09,970 --> 00:31:11,897
Dat was het.
Weten jullie wat?
231
00:31:13,272 --> 00:31:17,890
Dit is een geschenk, gratis,
een souvenir van jullie bezoek hier.
232
00:31:18,070 --> 00:31:22,190
Tot ziens, loop maar weer verder.
Daar is Bonnie Street.
233
00:31:29,232 --> 00:31:31,668
Ze zeggen dat u een slimme man bent.
234
00:31:33,239 --> 00:31:36,086
Dat u al weet wat we willen
voordat we het gaan zeggen.
235
00:31:37,663 --> 00:31:39,910
Dat is grappig, want nu denk ik...
236
00:31:40,274 --> 00:31:45,190
dat ik weet wat u wilt
voordat u het gaat zeggen.
237
00:31:46,456 --> 00:31:48,345
Gaat u het nog proeven?
238
00:31:57,699 --> 00:32:04,127
Ik denk dat deze paljas wil dat wij zijn rum
New York gaan binnensmokkelen.
239
00:32:06,229 --> 00:32:10,190
Absoluut, makker, anders zouden jullie nu
meer mijn zuurstof niet meer jatten, of wel?
240
00:32:10,192 --> 00:32:12,379
Want ik heb 200 vaten per maand...
241
00:32:12,381 --> 00:32:16,517
geklaard door jullie mensen
en verspreidt door jullie truckchauffeurs.
242
00:32:16,519 --> 00:32:20,250
Maar de mensen willen tegenwoordig gin drinken.
243
00:32:21,065 --> 00:32:26,216
De uitgang is nog steeds daar,
op Bonnie Street.
244
00:32:29,140 --> 00:32:34,004
U bent stapelgek, weet u dat?
- 200 vaten?
245
00:32:36,770 --> 00:32:41,270
Wat denk jij ervan, neef?
- Maar ik wil ook geld...
246
00:32:42,285 --> 00:32:44,550
om het rond te maken.
Ik heb het hier opgeschreven.
247
00:32:44,551 --> 00:32:49,410
Een lijst van de kosten die betrekking hebben
op de moordaanslag op een goede vriend.
248
00:32:49,634 --> 00:32:54,321
Bij een normale levering
zijn de kosten £500.
249
00:32:54,323 --> 00:32:56,972
Maar daar zult u nog eens £100
bovenop moeten doen...
250
00:32:57,042 --> 00:33:01,930
want Tommy Shelby maakt, net zoals ik,
deel uit van een onderdrukt volk...
251
00:33:02,308 --> 00:33:07,560
en daar moet nog een meier bovenop,
want zijn broer is een beest...
252
00:33:07,562 --> 00:33:09,630
en hij zal dan achter me aankomen.
253
00:33:09,850 --> 00:33:14,390
Daar moet nog eens £100 bovenop, omdat...
254
00:33:14,430 --> 00:33:17,530
u een klote spaghettivreter bent.
255
00:33:20,794 --> 00:33:22,194
En jij ook.
256
00:33:22,999 --> 00:33:25,990
En dan hebben we een afspraak
voor deze smerige aangelegenheid...
257
00:33:25,991 --> 00:33:27,910
waar ik eerder al heel erg duidelijk over was.
258
00:33:27,912 --> 00:33:32,910
Ik doe daar bovenop nog eens £500
omdat, zoals ik al eerder heb gezegd...
259
00:33:32,911 --> 00:33:37,251
Tommy Shelby een hele, hele goede vriend is.
260
00:33:38,490 --> 00:33:43,177
Het totaalbedrag staat hier zwart op wit.
Zullen we verder gaan.
261
00:33:43,346 --> 00:33:44,406
Laat maar.
262
00:33:46,161 --> 00:33:51,190
Mr Solomons, laat me heel duidelijk zijn.
263
00:33:51,890 --> 00:33:55,290
U hoeft niemand te vermoorden.
264
00:33:55,647 --> 00:33:57,381
Ik heb mensen die ik vertrouw.
265
00:33:57,383 --> 00:34:02,858
Dus neem je mijn jongens mee naar de ring
als secondanten.
266
00:34:03,820 --> 00:34:08,740
Wel, om ze te kwalificeren als mijn secondanten
zullen ze zich eerst moeten kwalificeren als Joods.
267
00:34:09,973 --> 00:34:14,679
Om dat te doen zouden zij hun Italiaanse
arrogantie moeten vervangen...
268
00:34:14,681 --> 00:34:18,820
door een joodse uitstraling.
269
00:34:19,157 --> 00:34:22,337
Mijn goede vriend Thomas Shelby
zal direct het verschil zien.
270
00:34:23,196 --> 00:34:28,141
Deze dagen, terug in het oude land...
271
00:34:28,242 --> 00:34:31,420
vele joodse mensen...
272
00:34:35,085 --> 00:34:37,929
moesten zichzelf laten doorgaan
als Italiaans.
273
00:34:38,890 --> 00:34:44,973
Goed, aan je rekening moet je nog een ton toevoegen
omdat je een klootzak bent, maat.
274
00:34:46,093 --> 00:34:47,200
Goed?
275
00:34:52,120 --> 00:34:56,655
Zul je mijn mannen naar Birmingham brengen?
276
00:34:58,831 --> 00:35:00,733
Ben je bereid om ze te besnijden.
277
00:35:01,940 --> 00:35:06,660
Je zult ze moeten besnijden omdat de Peakys
het zullen controleren.
278
00:35:06,662 --> 00:35:07,674
Ja?
279
00:35:09,277 --> 00:35:11,620
Stuk stront.
280
00:35:12,379 --> 00:35:16,118
Oké. Nog een ander verzoek?
281
00:35:16,352 --> 00:35:20,274
200 verdomde vaten, we hebben een deal.
282
00:35:25,082 --> 00:35:27,463
Wat?
- Wel.
283
00:35:27,955 --> 00:35:29,635
Ik zei dat we een deal hadden.
284
00:35:29,890 --> 00:35:33,558
Je hebt zojuist een deal gesloten
zonder te onderhandelen, nietwaar?
285
00:35:37,100 --> 00:35:39,740
Ja, Tommy Shelby had gelijk over jou, niet?
286
00:35:42,864 --> 00:35:47,102
Je bent van plan ons allemaal te vermoorden.
287
00:36:11,130 --> 00:36:12,130
Ada Shelby?
288
00:36:37,890 --> 00:36:40,703
Ze was gewapend
dus hebben we haar volledig gefouilleerd.
289
00:36:40,705 --> 00:36:42,453
Dat is alles.
- Ja, mijnheer.
290
00:36:42,962 --> 00:36:49,457
Mijn verontschuldigen, Miss Shelby,
de territoriale eenheden kunnen te ijverig zijn.
291
00:36:50,153 --> 00:36:53,278
Uw mannen hebben toegekeken.
- Dan zullen ze worden bestraft.
292
00:36:53,280 --> 00:36:54,610
Zij zullen zaterdag niet halen.
293
00:36:56,281 --> 00:37:00,190
Een naakte vrouw, alleen, die bedreigingen uit
tegen het hele Britse leger...
294
00:37:01,151 --> 00:37:03,226
een belangrijke blijk van uw karakter.
295
00:37:07,041 --> 00:37:10,623
Ik zal mij omdraaien terwijl u zich aankleedt
en misschien kunnen we dan praten.
296
00:37:12,982 --> 00:37:15,904
Ik heb een dossier over al uw familieleden.
297
00:37:16,650 --> 00:37:18,930
Ik ken de uitzonderlijke geschiedenis
van uw familie.
298
00:37:19,596 --> 00:37:20,596
Krijg de kolere.
299
00:37:20,752 --> 00:37:25,313
Ik heb een open bladzijde waarop we
de nabije toekomst van uw familie kunnen schrijven.
300
00:37:26,416 --> 00:37:31,150
U repeteerde uw speech, een belangrijke blijk
van een gebrek aan vertrouwen.
301
00:37:31,175 --> 00:37:34,523
Welke rang heeft u?
- Kolonel. Mag ik me omdraaien...?
302
00:37:34,525 --> 00:37:39,835
Nee, tenzij u verblind wilt worden.
- Het spijt me. Dit is niet goed begonnen.
303
00:37:40,834 --> 00:37:42,037
Wat betekent dit?
304
00:37:42,234 --> 00:37:46,234
Drie dagen geleden was u bij een vergadering
van de Communistische Partij van Stetchford.
305
00:37:46,274 --> 00:37:48,914
U praatte toen met een vrouw genaamd Jessie Eden.
306
00:37:50,114 --> 00:37:51,218
U kunt zich omkeren.
307
00:37:57,794 --> 00:37:58,954
Ik ga weg.
308
00:38:01,547 --> 00:38:04,531
En u kunt dit in de fik steken.
Het is ouwe koek.
309
00:38:07,336 --> 00:38:08,921
Ada Shelby.
310
00:38:09,121 --> 00:38:12,866
Een verdacht persoon
en als zodanig gevolgd door de geheime dienst...
311
00:38:12,886 --> 00:38:16,999
sinds u in juni 1919 lid werd
van de Communistische Partij van Birmingham.
312
00:38:18,145 --> 00:38:23,023
Ik ben geen lid meer van de Communistische Partij.
- Ik weet het en is niet belangrijk.
313
00:38:23,720 --> 00:38:26,897
De meeste van de meer actieve
revolutionairen verwierpen hun loyaliteit...
314
00:38:26,899 --> 00:38:28,038
om opsporing te voorkomen.
315
00:38:29,772 --> 00:38:32,041
Laat mij het u uitleggen.
316
00:38:32,043 --> 00:38:37,603
Ik ben niet langer lid van de Communistische Partij
omdat ik geen geloof meer heb in het socialisme.
317
00:38:37,681 --> 00:38:39,403
Nu, open die deur.
318
00:38:40,194 --> 00:38:43,513
In het verleden werd u dus verblind door liefde.
319
00:38:45,185 --> 00:38:47,942
Nee, verblind door geloof.
320
00:38:48,551 --> 00:38:52,559
Ik geloofde dat mensen gerechtigheid verdienen.
Dat doen ze niet.
321
00:38:53,281 --> 00:38:57,381
U hebt me dus gearresteerd
omdat ik iets dronk met Jessie Eden.
322
00:38:57,476 --> 00:39:01,521
Whisky met ijs voor u
en een biertje voor haar.
323
00:39:05,002 --> 00:39:08,222
Ik ontmoette Jessie Eden
om een industrieel geschil te beslechten.
324
00:39:09,041 --> 00:39:12,241
Hoofd afdeling Inkoop.
Dus u verkoos de andere kant.
325
00:39:12,281 --> 00:39:14,996
Als u weet wat ik drink,
wist u ook wat ik doe voor de kost.
326
00:39:15,921 --> 00:39:21,824
Mrs Shelby, u moet begrijpen
dat dit uitzonderlijke tijden zijn.
327
00:39:21,957 --> 00:39:25,660
Een algehele staking is zeker,
misschien zelfs een poging tot revolutie...
328
00:39:25,947 --> 00:39:29,347
spoedig soldaten in de straten.
Ze zijn zich al aan het warm lopen.
329
00:39:30,041 --> 00:39:35,001
En hier staat u,
een vrouw met haar voet in beide kampen.
330
00:39:36,161 --> 00:39:40,440
Potentieel erg nuttig.
- Nuttig voor wie?
331
00:39:42,011 --> 00:39:44,346
Misschien moet je dat aan je broer Thomas vragen.
332
00:40:00,012 --> 00:40:04,171
Doe er wat moeite voor, man.
Het gevecht is over twee dagen.
333
00:40:05,251 --> 00:40:10,547
Wen aan het bereik.
Wen aan z'n lange arm.
334
00:40:12,343 --> 00:40:14,022
Goed zo, snel onderdoor.
335
00:40:16,666 --> 00:40:18,444
Dat is het, van onder zijn lichaam.
336
00:40:30,144 --> 00:40:32,456
Vertel me over kolonel Ben Younger.
337
00:40:36,903 --> 00:40:40,894
Wat wil je weten?
- Hij heeft me zojuist een voorstel gedaan.
338
00:40:44,105 --> 00:40:45,755
Je zit in mijn stoel.
339
00:40:47,451 --> 00:40:49,412
Hij zei dat jij ervan wist.
340
00:40:50,099 --> 00:40:52,230
En realiseer je, ik weet wanneer je liegt.
341
00:40:53,277 --> 00:40:58,894
Ben Younger was een officier
in het Warwick Vrijwilligerskorps in Vlaanderen.
342
00:41:01,291 --> 00:41:06,639
De enige cavalerist die op een paard kon rijden.
- Ik werd tot op het bot gefouilleerd.
343
00:41:09,166 --> 00:41:11,159
Twee soldaten keken toe.
344
00:41:12,836 --> 00:41:14,756
Het spijt me, Ada.
345
00:41:19,797 --> 00:41:23,539
De arrestatie was zo opgezet dat de buurt
het zou zien en het rond zou worden verteld.
346
00:41:23,896 --> 00:41:25,176
Younger is all right.
347
00:41:29,518 --> 00:41:31,638
Younger kwam naar me toe voor hulp.
348
00:41:35,240 --> 00:41:38,960
Hij is Birmingham gegeven.
- "Birmingham gegeven", door wie?
349
00:41:40,051 --> 00:41:43,251
Door Churchill, door de koning...
350
00:41:44,398 --> 00:41:46,875
door mensen die een revolutie willen stoppen.
351
00:41:47,771 --> 00:41:49,735
Niemand lacht er meer, Ada.
352
00:41:51,789 --> 00:41:57,088
Binnenlandse Zaken treft voorzieningen.
Dit maakt deel uit van die voorzieningen.
353
00:41:58,011 --> 00:42:02,502
En hoe gaat Tommy Shelby, geridderd,
een revolutie stoppen?
354
00:42:03,515 --> 00:42:06,710
Jessie Eden heeft mijn uitnodiging
voor het etentje geaccepteerd.
355
00:42:07,106 --> 00:42:11,945
Natuurlijk. Tommy Shelby gaat de revolutie stoppen
met zijn pik.
356
00:42:13,907 --> 00:42:17,602
De militairen zijn niet in haar geïnteresseerd
maar in de mensen om haar heen.
357
00:42:19,049 --> 00:42:22,790
Het zijn mensen zoals jij was,
zoals Freddie vroeger was.
358
00:42:23,113 --> 00:42:24,913
Mensen die een gewapende revolutie willen.
359
00:42:27,441 --> 00:42:29,516
Als ik het vertrouwen van Jessie Eden win...
360
00:42:30,119 --> 00:42:32,355
geeft ze mij de leiders van de aanstokers...
361
00:42:33,465 --> 00:42:35,705
ik geef ze dan aan Zijne Majesteits troepen.
362
00:42:35,902 --> 00:42:38,342
Tommy, Tommy, lieverd...
363
00:42:39,432 --> 00:42:42,991
waarom zou een man, wiens medailles roesten
op de bodem van het Saltley-kanaal...
364
00:42:42,993 --> 00:42:45,093
het Britse leger willen helpen?
365
00:42:49,818 --> 00:42:54,311
Omdat mij drie vijfjarige contracten
zijn aangeboden...
366
00:42:55,686 --> 00:43:02,133
om militaire voertuigen aan de Britse troepen
te leveren in India, Ceylon, Singapore en Birma...
367
00:43:02,200 --> 00:43:05,195
met een totale waarde van £ 2 miljoen.
368
00:43:08,535 --> 00:43:12,135
En geen stakingen in jouw fabrieken
omdat je met Jessie Eden in bed ligt.
369
00:43:15,815 --> 00:43:20,298
Tommy, dat gebeurt alleen zolang je nog leeft.
- Ik ben van plan om in leven te blijven.
370
00:43:21,296 --> 00:43:25,235
Als ik dood ben kunnen jullie allemaal
teruggaan naar wat jullie waren.
371
00:43:28,104 --> 00:43:31,050
Het Britse leger benaderde mij, Ada.
372
00:43:34,233 --> 00:43:35,673
Ik zei: "Waarom niet?"
373
00:43:38,475 --> 00:43:40,287
Ze zullen dat op je graf zetten, Tom.
374
00:43:43,206 --> 00:43:46,126
"Tommy Shelby - Waarom niet?''
375
00:43:50,879 --> 00:43:52,519
Ga je me helpen of niet?
376
00:44:14,363 --> 00:44:15,763
Omdraaien.
377
00:44:24,564 --> 00:44:25,979
Zouden ze muziek willen, Charlie?
378
00:44:25,981 --> 00:44:29,723
We hebben die grammofoon
die werd achtergelaten in die meneer's auto.
379
00:44:29,740 --> 00:44:33,103
Nee, dat willen ze niet.
Tommy zei dat ze hier zijn om te praten.
380
00:44:42,175 --> 00:44:44,726
Charlie, Curly,
dit is Jessie Eden.
381
00:44:45,944 --> 00:44:50,751
Jessie, dit is mijn oom Charlie en mijn...
wat Curly ook is.
382
00:44:50,946 --> 00:44:51,970
Dit is echt heel mooi.
383
00:44:51,972 --> 00:44:54,245
We vroegen ons af
of jullie wat muziek zouden willen.
384
00:44:54,247 --> 00:44:57,071
Nee, dat vroegen we ons niet af.
- Jessie houdt van muziek.
385
00:44:57,093 --> 00:45:00,581
Doe geen moeite.
- Nee, Curly, ga je gang.
386
00:45:01,699 --> 00:45:02,859
Schiet maar op.
387
00:45:29,772 --> 00:45:33,217
Heb ik geen keus?
- Ik wil je oordeel. Probeer het.
388
00:45:40,870 --> 00:45:43,409
Ik ben geen gin-drinker.
- Dan ben je de juiste persoon.
389
00:45:43,411 --> 00:45:46,416
Mijn gin is voor vrouwen
die geen gin-drinkers zijn.
390
00:45:46,573 --> 00:45:47,612
Jouw gin?
391
00:45:48,424 --> 00:45:51,364
Laten we ergens op drinken.
Jij kiest.
392
00:45:53,958 --> 00:45:55,158
Op de revolutie.
393
00:45:56,892 --> 00:45:58,067
Waarom niet?
394
00:45:59,943 --> 00:46:01,558
Op de revolutie.
- De revolutie.
395
00:46:04,341 --> 00:46:07,911
Daar ik je uitnodigde voor de maaltijd,
dacht ik er eveneens over om voor je te koken.
396
00:46:08,492 --> 00:46:11,759
Deze twee schoonheden zijn vanochtend geschoten...
397
00:46:11,798 --> 00:46:16,078
door een stroper-vriend van mij
op het landgoed van Lord Packwood.
398
00:46:16,368 --> 00:46:22,862
Ik dacht dat je daar wel van hield.
En deze werden van onder zijn bomen gestolen.
399
00:46:26,198 --> 00:46:29,798
Mr Shelby,
ik kwam over zaken praten.
400
00:46:31,782 --> 00:46:33,122
Ik ook.
401
00:46:38,369 --> 00:46:42,849
De kortingen op lonen zijn ingetrokken,
zelfde beloning voor mannen en vrouwen gewaarborgd.
402
00:46:43,107 --> 00:46:46,070
Je kunt je leden adviseren
om morgen weer aan het werk te gaan.
403
00:46:48,158 --> 00:46:54,318
Alles wat ik daarvoor moet doen is vertellen wat
ik weet over socialisme, dat is wat uw zuster zei.
404
00:46:55,888 --> 00:46:57,697
Vind jij je gin niet lekker?
405
00:46:59,118 --> 00:47:00,198
Het is oké.
406
00:47:01,948 --> 00:47:02,948
Het is oké.
407
00:47:06,174 --> 00:47:07,998
Wat wil je weten over de oorzaak?
408
00:47:11,598 --> 00:47:17,278
Ik benader de huidige politieke crisis
zoals ik een paardenrace zou benaderen...
409
00:47:19,878 --> 00:47:22,118
en beoordeel zowel de paarden als de ruiters.
410
00:47:25,686 --> 00:47:28,998
De favoriet is natuurlijk het paard van de koning.
411
00:47:30,791 --> 00:47:33,718
Maar het paard van de koning
was ook de favoriet in 1913...
412
00:47:34,127 --> 00:47:36,845
totdat Emily Davison roet in het eten gooide.
413
00:47:36,853 --> 00:47:41,116
Je kent de namen van feministen.
Ik ben onder de indruk.
414
00:47:41,478 --> 00:47:46,918
Iedereen lachte erom, maar kijk nu,
overal vrouwen met serieuze gezichten.
415
00:47:50,124 --> 00:47:53,324
Wanneer ik een paardenrace evalueer,
beoordeel ik de favoriet.
416
00:47:53,364 --> 00:47:57,428
En vervolgens het andere paard
dat het paard van de koning wil verslaan...
417
00:47:59,825 --> 00:48:03,924
We zullen die maar Dangerous noemen,
zij is geen favoriet.
418
00:48:03,999 --> 00:48:05,599
Dat is wat haar zo gevaarlijk maakt.
419
00:48:05,601 --> 00:48:08,390
Rusland. Zijn die niet de favoriet?
420
00:48:09,623 --> 00:48:13,678
De Russen zijn niet zoals de Engelsen.
Wij zijn onstuimig, zij zijn kalm.
421
00:48:14,675 --> 00:48:20,155
Daarom nodigde ik je hier uit voor de maaltijd.
Ik vermoed dat je mensen kent...
422
00:48:21,562 --> 00:48:25,718
mensen die echt willen vechten,
met geweren en munitie.
423
00:48:27,358 --> 00:48:30,111
Dus voordat ik een weddenschap sluit
op wie gaat winnen...
424
00:48:30,679 --> 00:48:32,639
wil ik weten hoe sterk ze zijn...
425
00:48:32,985 --> 00:48:34,404
hoe serieus ze zijn.
426
00:48:36,186 --> 00:48:39,156
Je bezorgdheid is dat als het ondenkbare gebeurt...
427
00:48:40,501 --> 00:48:43,662
jij aan de verkeerde kant
van de barricades zou kunnen staan.
428
00:48:44,521 --> 00:48:50,676
Zoals je kunt zien is mijn natuurlijke kant
van de barricades dezelfde als die van jou...
429
00:48:50,678 --> 00:48:55,497
en zoals je weet, heb ik er ooit in geloofd.
430
00:48:56,543 --> 00:48:57,963
Maar de oorlog heeft je veranderd.
431
00:49:05,409 --> 00:49:08,184
De man van wie ik hield
kon er niet over praten toen hij terugkwam.
432
00:49:08,542 --> 00:49:09,542
Geen woord.
433
00:49:11,933 --> 00:49:14,674
Sindsdien, heb ik er ook
heel weinig ware woorden over gezegd.
434
00:49:16,954 --> 00:49:20,018
De mannen die in Frankrijk op de fluitjes bliezen
zijn onze vijanden.
435
00:49:21,812 --> 00:49:24,648
En jij telt jezelf als een van de mensen
die een echt gevecht willen?
436
00:49:25,181 --> 00:49:26,211
Inderdaad.
437
00:49:27,875 --> 00:49:31,493
Ja. Niet alleen in mijn dromen,
maar echt.
438
00:49:33,590 --> 00:49:35,150
En jij staat niet alleen.
439
00:49:35,769 --> 00:49:37,017
Ik sta niet alleen.
440
00:49:42,566 --> 00:49:47,166
Ik heb je nagetrokken.
Wij hebben je nagetrokken.
441
00:49:49,456 --> 00:49:53,506
Je bent nooit een vriend geweest van de overheid.
Ze hebben je gebruikt.
442
00:49:54,631 --> 00:49:56,412
Ik veronderstel dat je er
al achter bent...
443
00:49:56,414 --> 00:49:59,600
dat veel geld niet in staat is
om door de stalen platen te breken...
444
00:49:59,602 --> 00:50:01,990
die de verschillende klasses van elkaar scheiden.
445
00:50:06,990 --> 00:50:09,100
Ja, dat heb ik geleerd.
446
00:50:10,119 --> 00:50:15,175
Mannen zoals jij zouden ze bang maken,
een man beter dan zijzelf.
447
00:50:17,718 --> 00:50:20,488
Zou ik de kansen veranderen, denk je?
448
00:50:24,142 --> 00:50:27,836
Hij is helemaal opgewonden, Tom.
Je hoeft alleen de naald er op te zetten
449
00:50:27,838 --> 00:50:31,576
en hem laten ronddraaien.
Er zijn een paar populaire platen bij.
450
00:50:31,617 --> 00:50:33,257
De meeste romantisch.
451
00:50:35,508 --> 00:50:36,588
Dank je, Curly.
452
00:50:43,749 --> 00:50:45,166
Het eten is bijna klaar.
453
00:50:47,184 --> 00:50:49,564
Laten we eerst eten voordat we gaan dansen, goed?
454
00:50:50,282 --> 00:50:51,442
Gaan we dan dansen?
455
00:50:53,866 --> 00:50:55,346
Denk het wel.
456
00:51:07,008 --> 00:51:08,039
Ik zweer bij God.
457
00:51:08,041 --> 00:51:14,305
Ze gaf me zes pence en ze stuurde me
naar de winkel voor margarine, eieren en brood...
458
00:51:14,364 --> 00:51:17,223
en ik kwam terug...
- Met een hoge hoed en een kokosnoot?
459
00:51:17,225 --> 00:51:20,178
Het was al het geld dat we
voor de hele week hadden...
460
00:51:20,811 --> 00:51:23,814
en mijn moeder sloeg me
met een verdomde koekenpan.
461
00:51:23,881 --> 00:51:26,406
Waarom kocht je in hemelsnaam
een hoge hoed en een kokosnoot?
462
00:51:26,408 --> 00:51:30,041
Omdat ik dacht dat ze het verdiende.
Ik dacht dat we dat allemaal verdienden...
463
00:51:30,080 --> 00:51:31,920
en ik kon nooit begrijpen...
464
00:51:33,790 --> 00:51:37,843
waarom mensen zoals wij,
alleen brood en reuzel hadden.
465
00:51:39,609 --> 00:51:43,591
Ik wilde anders zijn.
Dat is wat ik wilde.
466
00:51:46,476 --> 00:51:47,636
En ben je dat?
467
00:51:52,907 --> 00:51:56,907
Toen ik je die foto van Greta Jurossi liet zien,
veranderde je gezicht.
468
00:52:00,861 --> 00:52:06,166
Zij wilde dat alles anders zou zijn,
de hele wereld.
469
00:52:06,922 --> 00:52:08,282
Zoals ik dat ook wil.
470
00:52:13,119 --> 00:52:14,943
Zullen we nog wat muziek opzetten?
471
00:52:21,669 --> 00:52:23,873
Je was getrouwd maar ze werd vermoord.
472
00:52:28,280 --> 00:52:31,007
"Bye-Bye Blackbird" herinnert je
aan je geliefde, hè?
473
00:52:35,187 --> 00:52:38,233
Snel of langzaam?
- Doe maar langzaam.
474
00:52:38,400 --> 00:52:40,220
Ik kan beter gaan zitten.
Ik ben dronken.
475
00:52:45,662 --> 00:52:46,662
Kom op.
476
00:53:11,362 --> 00:53:12,853
Wil je ons helpen, Tommy?
477
00:53:54,531 --> 00:53:55,947
Binnenkort...
478
00:54:00,189 --> 00:54:06,411
Regel een bijeenkomst met de juiste mensen
en ik zal er zijn.
479
00:54:17,986 --> 00:54:22,916
Vinny, kom op, knul.
Kom hier, luie smeerlap.
480
00:54:22,994 --> 00:54:24,787
Wil je hier iets van?
481
00:54:27,966 --> 00:54:33,071
De ruimte is veilig, Mr Shelby.
- Goed. Sluit alles af.
482
00:54:34,363 --> 00:54:36,376
Oké mannen, sluit alles af.
483
00:54:44,194 --> 00:54:48,277
Geen wapens.
Geen toegang als je een wapen bij je hebt.
484
00:54:53,832 --> 00:54:54,832
Verdwijn.
485
00:54:58,393 --> 00:54:59,643
Arthur.
486
00:55:01,252 --> 00:55:04,075
Kan ik het boek openen?
- Goed, open het.
487
00:55:10,580 --> 00:55:11,665
Heren.
488
00:55:12,650 --> 00:55:17,881
Luister naar mij, zet al jullie geld op Gold,
hoort u mij? Het wordt een echte vechtavond.
489
00:55:17,883 --> 00:55:21,290
Een avond met een verdomd gevecht.
Met de knul Bonnie Gold.
490
00:55:22,996 --> 00:55:24,214
Kom op mannen...
491
00:55:24,216 --> 00:55:30,126
plaats je weddenschappen bij mij,
Eerlijke Johnny Dogs.
492
00:55:30,128 --> 00:55:36,135
De enige show in de stad,
in opdracht van onze speciale dienders...
493
00:55:36,137 --> 00:55:38,746
de verdomde Peaky Blinders.
494
00:55:53,053 --> 00:55:58,807
Bonnie boy. Hier gaan we, jongen.
Laat die verdomde tijger los.
495
00:55:58,809 --> 00:56:01,153
Schiet op.
- De tijger is al los.
496
00:56:01,583 --> 00:56:02,715
Prima.
497
00:56:03,980 --> 00:56:05,377
Bonnie.
498
00:56:05,379 --> 00:56:09,879
Mr Shelby geeft je 20% meer
als je Goliath in de vierde ronde neerlegt.
499
00:56:10,406 --> 00:56:12,515
De knaap is al te lang gekooid, broeder.
500
00:56:14,755 --> 00:56:17,527
Als de vrouwen plezier gaan hebben,
dan ik ook.
501
00:57:12,083 --> 00:57:14,887
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)