1 00:00:01,200 --> 00:00:05,035 Als de Italianen winnen, gaan ze nooit meer weg. Ze komen en blijven hier. 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,360 De inlichtingendiensten in Londen sturen zeven agenten naar Birmingham. 3 00:00:08,390 --> 00:00:10,614 Ada Thorne staat bovenaan hun lijst. 4 00:00:10,700 --> 00:00:13,900 Alfie Solomons regelt de bokser. Volgens hem is het makkelijk geld verdienen. 5 00:00:13,940 --> 00:00:17,406 Dat daar, is de kampioen weltergewicht van het zuidelijke graafschap. 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,140 Zeg maar wanneer, Mr Shelby. 7 00:00:19,264 --> 00:00:24,187 Drink geen whisky meer en stap over op bier, ga daarna naar de dokter voor die baby. 8 00:00:24,190 --> 00:00:28,370 Zorg dat Tommy's agenda vrijdag leeg is. Zeg hem dat ik een afspraak voor hem heb staan. 9 00:00:28,460 --> 00:00:31,800 Je hebt afgesproken om Tommy te verraden, om mijn leven te reden. 10 00:01:19,780 --> 00:01:21,460 Schiet zijn banden lek. 11 00:01:23,369 --> 00:01:24,969 Hij geeft zich misschien over. 12 00:01:25,122 --> 00:01:29,781 Maar vergeet niet, ik vuur het beslissende schot af. 13 00:02:16,423 --> 00:02:17,963 Blijf binnen. 14 00:02:46,140 --> 00:02:47,280 Kom op. 15 00:03:00,560 --> 00:03:02,040 Schiet op... 16 00:03:05,198 --> 00:03:07,042 Hij was voorbereid. 17 00:03:07,549 --> 00:03:09,439 Laat hem niet ontsnappen. 18 00:03:12,583 --> 00:03:14,684 Dat kutwijf heeft tegen me gelogen. 19 00:03:16,561 --> 00:03:17,741 Schiet op. 20 00:03:31,280 --> 00:03:34,960 Het is al goed. Kom naar binnen. 21 00:03:35,400 --> 00:03:37,760 Blijf binnen, ga niet naar buiten. 22 00:04:46,380 --> 00:04:48,260 Ga weg bij het raam. 23 00:04:48,400 --> 00:04:50,700 Blijf binnen en blijf laag. 24 00:05:02,884 --> 00:05:06,184 Iedereen binnen blijven en blijf laag. 25 00:05:06,324 --> 00:05:08,784 Op bevel van de Peaky Blinders. - Kom mee. 26 00:06:01,139 --> 00:06:02,259 Kom eens hier. 27 00:06:11,327 --> 00:06:14,527 Welke kant? Welke kant ging hij op? 28 00:06:17,967 --> 00:06:19,547 Weet je het zeker? 29 00:07:13,837 --> 00:07:15,157 Ik ben het. 30 00:07:57,144 --> 00:07:58,163 Luca. 31 00:07:58,480 --> 00:08:00,280 Laten we hier wegwezen. 32 00:08:00,580 --> 00:08:03,880 Hij kent deze straten. Wij niet. 33 00:08:04,180 --> 00:08:05,755 We hebben hem in een hoek gedreven. 34 00:08:05,939 --> 00:08:07,568 We hebben hem te pakken. 35 00:08:19,560 --> 00:08:22,631 Wat een smerig beest, om een gewonde man neer te schieten. 36 00:08:23,427 --> 00:08:25,127 Je zult worden gewroken. 37 00:08:47,214 --> 00:08:50,750 Ik weet dat de smerissen in deze corrupte stad in jouw zak zitten... 38 00:08:51,260 --> 00:08:54,120 maar jij bent dood voordat ze hier zijn. 39 00:08:55,086 --> 00:08:57,170 Kom op. Jij en ik, Tommy. 40 00:08:59,240 --> 00:09:00,540 Kom dan. 41 00:09:14,231 --> 00:09:15,925 Lieve Heer... 42 00:09:17,246 --> 00:09:20,139 Vergelding is aan U. 43 00:09:21,170 --> 00:09:25,663 Mijn Vader. Schenk mij... 44 00:09:26,952 --> 00:09:28,788 vergelding... 45 00:09:30,982 --> 00:09:32,818 en het is ook de Uwe. 46 00:10:02,780 --> 00:10:05,440 Genoeg. Ik zei: genoeg. 47 00:10:05,480 --> 00:10:10,280 Ik zei: genoeg. Stop ermee. Wegwezen. 48 00:10:10,920 --> 00:10:13,700 Genoeg. - Wat doe jij hier, verdomme? 49 00:10:14,240 --> 00:10:19,112 Je leven redden. Of de zijne. Ik ben een politieagent, Tommy. 50 00:10:19,136 --> 00:10:25,060 Ik ben verdomme een politieagent. Die zijn plicht doet. Die dit stopt. 51 00:10:28,640 --> 00:10:31,240 Er zijn drie lichamen die moeten worden opgeruimd. 52 00:10:31,546 --> 00:10:33,680 Nee. Nu is het genoeg. 53 00:10:33,720 --> 00:10:36,520 Zeg tegen de mensen die in deze huizen wonen... 54 00:10:36,560 --> 00:10:40,617 dat ze weer verder kunnen gaan met de legale dingen die ze aan het doen waren. 55 00:10:40,740 --> 00:10:45,080 Vertel hen dat rechtsorde weer is hersteld. 56 00:10:45,920 --> 00:10:47,900 Heb je het nog niet gehoord, Tommy? 57 00:10:48,840 --> 00:10:50,780 Er komen soldaten. 58 00:11:24,520 --> 00:11:28,520 Ik kan me nog de eerste keer herinneren dat je een agent een kopstoot gaf. 59 00:11:28,960 --> 00:11:32,980 Nadat de koning je tot ridder had benoemd, dacht ik niet dat het nog een keer zou gebeuren. 60 00:11:41,261 --> 00:11:43,461 Wat ga je Arthur vertellen? 61 00:11:45,100 --> 00:11:46,760 Ik ga hem de waarheid vertellen. 62 00:11:51,021 --> 00:11:52,181 Ze zijn er. 63 00:12:15,740 --> 00:12:18,700 Wat is er vandaag in godsnaam gebeurd, Tom? 64 00:12:19,360 --> 00:12:22,276 We hebben het allemaal gehoord. Een schietpartij in Artillery Square. 65 00:12:22,278 --> 00:12:23,878 Ja, inderdaad. 66 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 Ik heb vandaag drie man gedood. 67 00:12:28,320 --> 00:12:30,340 We hebben nu nog acht vijanden. 68 00:12:33,118 --> 00:12:39,498 Ik neem aan dat ze je hadden verrast? - Nee, ik wist dat ze kwamen. 69 00:12:42,100 --> 00:12:47,060 Net na Kerstmis kreeg ik een brief van Luca Changretta... 70 00:12:47,802 --> 00:12:50,982 die aanbood mijn zoon te sparen als ik Tommy zou verraden... 71 00:12:52,086 --> 00:12:53,440 en ik heb Tommy verraden. 72 00:12:53,480 --> 00:12:56,480 Want dat was het plan dat Polly en ik hadden afgesproken. 73 00:12:56,719 --> 00:12:59,515 Ik wist dat Luca zelf de trekker zou willen overhalen... 74 00:13:00,560 --> 00:13:03,380 dus gebruikte ik de valstrik als lokmiddel zodat hij hierheen kwam. 75 00:13:04,017 --> 00:13:05,937 Je bent een idioot, Tom. 76 00:13:06,040 --> 00:13:10,140 Ik heb Luca niet te grazen kunnen nemen, maar ik heb er drie te pakken. Dat was het. 77 00:13:10,180 --> 00:13:11,800 Dat is wat er is gebeurd. 78 00:13:12,320 --> 00:13:14,175 Kom hier jij. - Ja, maar hij heeft gelijk. 79 00:13:14,700 --> 00:13:16,900 Ik dacht dat je een watje was geworden. 80 00:13:17,880 --> 00:13:20,340 Je hebt er dus drie te grazen genomen? - Ja. Drie. 81 00:13:20,680 --> 00:13:23,600 Ik toost op jou, Tom, jij gekke klootzak. 82 00:13:32,207 --> 00:13:36,476 Binnenkort ga je trillen, als je gekalmeerd ben. 83 00:13:37,220 --> 00:13:38,620 Laten we wat gaan drinken. 84 00:13:38,680 --> 00:13:40,920 Pap? Je hebt drie wat? 85 00:13:42,048 --> 00:13:45,947 Ik heb drie shilling voor een twee shilling paard gekregen, jongen. 86 00:13:45,949 --> 00:13:47,529 Jij gaat met ons mee, of niet? 87 00:14:16,160 --> 00:14:20,280 Wil je iets te drinken, Lizzie? Het was een zware dag. 88 00:14:21,540 --> 00:14:26,020 Ik drink geen whisky of gin meer. - Waarom niet? 89 00:14:28,220 --> 00:14:30,540 Omdat ze zeggen dat het de baby kwaad kan doen. 90 00:14:37,051 --> 00:14:39,836 Ja, het kan alleen maar van jou zijn. 91 00:14:40,107 --> 00:14:43,567 Die dag bij het kanaal, toen je fantaseerde dat je iemand anders aan het neuken was. 92 00:14:44,746 --> 00:14:46,938 Maar zij is niet degene die zwanger is geworden. 93 00:14:53,640 --> 00:14:55,380 Ga zitten, Lizzie. 94 00:15:09,499 --> 00:15:12,976 Ik ken een vrouw... - Jij kent een heleboel vrouwen. 95 00:15:13,789 --> 00:15:18,281 Als je dit nu nog niet weet, dan ken je me niet. Ik hou het. 96 00:15:20,420 --> 00:15:22,600 Wie gaat er dan mijn kantoor runnen? 97 00:15:25,657 --> 00:15:27,637 Je zult wel iemand vinden. 98 00:15:29,005 --> 00:15:34,620 Dan kun je maar beter een advertentie in de krant plaatsen. 99 00:15:34,660 --> 00:15:36,440 Ik ben nog niet aan het bevallen. 100 00:15:37,600 --> 00:15:40,300 Je gaat niet werken met mijn kind in jouw buik. 101 00:15:44,144 --> 00:15:45,985 Verdomme, nu trilt mijn hand. 102 00:15:48,560 --> 00:15:52,360 Rustig maar, Tom. Het komt wel goed. 103 00:15:55,280 --> 00:16:00,480 Al deze doden, Lizzie. Laten we verdomme wat leven creëren. 104 00:16:07,784 --> 00:16:12,224 Ik had er drie te pakken. - Ik weet het. 105 00:16:15,692 --> 00:16:17,732 Eentje van dichtbij. 106 00:16:18,790 --> 00:16:21,987 Een baby. Een kleine jij en ik. 107 00:16:25,250 --> 00:16:26,810 Van dichtbij, Lizzie. 108 00:16:29,800 --> 00:16:31,800 En hij keek me aan. 109 00:16:43,924 --> 00:16:45,724 Je krijgt een toelage... 110 00:16:46,280 --> 00:16:48,540 elke week, van het bedrijf. 111 00:16:48,840 --> 00:16:53,360 De zaken gaan voor de wind. We gaan een mooi huis kopen, oké? 112 00:16:55,855 --> 00:16:57,835 Kom, dan breng ik je naar huis. 113 00:17:37,565 --> 00:17:39,425 Ik kijk alleen maar. 114 00:18:37,240 --> 00:18:40,023 Verdomme. Ik schrok me dood, Arthur. 115 00:18:45,618 --> 00:18:51,071 Linda, je moet me redden. Alweer. - Je bent dronken. Alweer. 116 00:18:51,133 --> 00:18:53,660 Ik ben weer dronken. 117 00:18:54,507 --> 00:18:56,707 Ik ben weer dronken. 118 00:18:58,480 --> 00:19:00,780 Je moet me redden. 119 00:19:02,375 --> 00:19:05,300 Vertel me wat je vanochtend tegen me hebt gezegd. 120 00:19:05,579 --> 00:19:07,739 Vertel het me. Nog een keer. 121 00:19:08,040 --> 00:19:12,880 Vertel het me, zeg het. Vertel het me. 122 00:19:13,520 --> 00:19:16,360 We zijn weer terug in onze tuin... 123 00:19:17,100 --> 00:19:20,500 voordat het tijd wordt om iets te gaan planten. 124 00:19:21,840 --> 00:19:23,680 Het is maar voor één winter. 125 00:19:24,755 --> 00:19:26,935 Maar één winter. 126 00:19:33,160 --> 00:19:35,000 Kom naar bed, Arthur. 127 00:19:41,461 --> 00:19:43,021 Ze komen eraan, jongens. 128 00:20:13,323 --> 00:20:17,057 Nee, geen denken aan. - Heb je ooit wel eens egel gegeten, Michael? 129 00:20:18,465 --> 00:20:19,965 Ik ga de auto weer in. 130 00:20:20,100 --> 00:20:23,560 Jij bent nummer twee op de dodenlijst van Luca Changretta. 131 00:20:23,600 --> 00:20:28,440 Ja, en ik ga naar een hotel. - Doe je dat, dan weet ik waar je bent... 132 00:20:28,480 --> 00:20:32,200 en ook de mensen die je erheen brengen, en de mensen die in het hotel werken. 133 00:20:32,346 --> 00:20:34,466 En hotels verplaatsen zich niet. 134 00:20:35,400 --> 00:20:39,640 Zij weten zelf niet eens waar ze morgen zijn. Ze kijken naar de bladeren en de kraaien. 135 00:20:39,680 --> 00:20:45,301 En mocht er iemand voor je komen, Michael, zullen de Palmers en Boswells zwaar strijd leveren. 136 00:20:48,100 --> 00:20:49,760 Neem je medicijnen mee. 137 00:20:51,240 --> 00:20:53,600 Ik neem ze wel mee. - Je pijnstillers... 138 00:20:54,004 --> 00:20:57,382 Maar de genezers daar zullen je veel sneller genezen. 139 00:20:58,291 --> 00:21:00,520 Het zijn allemaal klote heksen. 140 00:21:00,534 --> 00:21:02,234 Toon respect, Mr Gray. 141 00:21:03,000 --> 00:21:05,947 Ze hebben ingestemd dat u mocht komen vanwege uw bloedlijn. 142 00:21:12,760 --> 00:21:16,420 Neem je medicijnen mee en dit pistool. 143 00:21:17,775 --> 00:21:21,674 Ik kan je niet bereiken, dus jij moet mij bellen. 144 00:21:22,920 --> 00:21:24,680 We maken dan een plan. 145 00:21:27,420 --> 00:21:32,400 Tommy zegt dat het niet lang meer zal duren. Dan zijn we vrij. 146 00:21:40,548 --> 00:21:42,808 Misschien leer je nog wel iets. 147 00:21:44,680 --> 00:21:48,800 Vertel ze dat je grootmoeder een zigeunerprinses was... 148 00:21:49,082 --> 00:21:51,322 die Birdie Boswell heette. 149 00:21:51,848 --> 00:21:54,608 Je bent daar dan van koninklijken bloede. 150 00:22:08,440 --> 00:22:10,480 Is dat de waarheid, Mrs Gray? 151 00:22:11,600 --> 00:22:17,920 Wat? Zie ik er niet koninklijk uit? - Nu u het zegt, zeker weten. 152 00:22:24,680 --> 00:22:27,760 Ik heb veel te lang opgesloten gezeten in Small Heath. 153 00:22:30,154 --> 00:22:32,674 Ik ruik de lente in de lucht. 154 00:22:37,385 --> 00:22:39,885 Weet u een langere weg terug, Mr Gold? 155 00:22:42,720 --> 00:22:45,980 Ik ken wegen terug die een eeuwigheid duren. 156 00:22:46,579 --> 00:22:48,379 Stap, in, Uwe Majesteit. 157 00:23:14,940 --> 00:23:17,020 Ik dacht dat u een druk bezette vrouw was. 158 00:23:19,893 --> 00:23:21,643 Heeft u hier wel tijd voor? 159 00:23:21,721 --> 00:23:23,881 Is dat een rammelaar? - Ja. 160 00:23:25,120 --> 00:23:28,194 Mooi. Rammelaars smaken beter. 161 00:23:37,170 --> 00:23:39,850 In de rook ben ik weer 16. 162 00:23:43,202 --> 00:23:46,320 Als de politie achter hem aanzat, nam onze vader ons mee de bossen in. 163 00:23:46,360 --> 00:23:49,060 We waren dan dagen weg, leefden van wat hij ving. 164 00:23:52,820 --> 00:23:54,540 Heeft u een scherpe mes? 165 00:24:05,970 --> 00:24:08,230 Ik heb gehoord dat u helderziend bent. 166 00:24:10,770 --> 00:24:13,230 Dat u met de doden spreekt. 167 00:24:21,090 --> 00:24:24,930 Uw vrouw is vaak om u heen. Ze let op u. 168 00:24:27,350 --> 00:24:29,210 Kijkt ze nu naar mij? 169 00:24:36,179 --> 00:24:37,179 Nee 170 00:24:41,610 --> 00:24:45,450 Uw familie waren genezers? - Ja, lang geleden. 171 00:24:48,976 --> 00:24:51,988 Het kwam weer terug toen ik mijn hoofd in de strop deed. 172 00:24:54,350 --> 00:24:57,850 Het is alsof je je hoofd door een raam steekt en de hele wereld ziet. 173 00:25:00,990 --> 00:25:02,775 Geef me het konijn... 174 00:25:04,431 --> 00:25:05,790 en het mes. 175 00:25:10,453 --> 00:25:11,889 Weet je, Polly... 176 00:25:13,662 --> 00:25:18,570 ik denk dat jij het was die Tommy Shelby al die jaren in leven hebt gehouden. 177 00:25:19,014 --> 00:25:21,185 We hebben elkaar in leven gehouden. 178 00:25:23,990 --> 00:25:26,930 Maar ik heb niet alleen mijn hoofd door dat raam gestoken... 179 00:25:28,565 --> 00:25:30,725 ik ben er doorheen geklommen. 180 00:25:32,053 --> 00:25:35,138 Ik dacht eerst dat het waanzin was, maar nee. 181 00:25:36,191 --> 00:25:38,756 Als je je hoofd door dat raam steekt... 182 00:25:39,730 --> 00:25:46,198 kun je alles doen wat je wilt, want er zijn geen regels. 183 00:25:48,805 --> 00:25:50,725 Want er zijn geen risico's. 184 00:25:56,298 --> 00:25:58,678 Geef me nu dat mes. 185 00:26:15,970 --> 00:26:17,930 Kom nu hier. 186 00:26:23,414 --> 00:26:25,394 Ik kan doen wat ik wil... 187 00:26:26,511 --> 00:26:28,926 wanneer ik er zin in heb. 188 00:26:30,070 --> 00:26:32,390 Jij bent een sterke, knappe man... 189 00:26:33,850 --> 00:26:36,670 en dit is een mooi plekje op de wereld... 190 00:26:38,150 --> 00:26:42,470 en nu is het moment... 191 00:26:56,166 --> 00:26:58,786 Maar laat me je een ding duidelijk maken. 192 00:26:59,068 --> 00:27:03,150 Ik heb Michael net een speech gegeven, over dat niemand hem kan vinden... 193 00:27:04,130 --> 00:27:06,170 maar jij weet hoe je hem te pakken kan krijgen. 194 00:27:06,850 --> 00:27:11,530 Als Michael iets overkomt, zal ik je vijand zijn. 195 00:27:12,370 --> 00:27:15,570 En geen van jouw messen kunnen mij doden. 196 00:27:18,731 --> 00:27:20,335 Begrijp je dat? 197 00:27:20,767 --> 00:27:22,327 O, dat begrijp ik. 198 00:27:25,270 --> 00:27:27,470 Je bent een beeldschone geest... 199 00:27:29,170 --> 00:27:31,000 en vrij. 200 00:28:22,894 --> 00:28:24,354 Mr Solomons? 201 00:28:27,690 --> 00:28:30,217 Mijn neefje is blind geboren... 202 00:28:30,870 --> 00:28:34,667 om die reden doneer ik nu een aanzienlijk bedrag... 203 00:28:34,681 --> 00:28:40,341 aan een liefdadigheidsinstelling die aan blinde Joden honden met ogen geeft. 204 00:28:41,770 --> 00:28:45,816 De bestuursvoorzitter raadt degenen... 205 00:28:45,818 --> 00:28:49,550 die gezegend zijn met het geschenk van het zicht, dat we... 206 00:28:50,090 --> 00:28:54,110 op z'n minst een half uur per dag met onze ogen dicht doorbrengen... 207 00:28:54,117 --> 00:28:57,863 zodat we beter begrijpen hoe... 208 00:28:58,810 --> 00:29:04,758 de duisternis aanvoelt en ook om onze donaties te verhogen. 209 00:29:07,440 --> 00:29:08,720 Hoe laat is het? 210 00:29:12,230 --> 00:29:18,266 20:29 uur. - Dan heb ik nog een minuut te gaan, maar... 211 00:29:20,170 --> 00:29:22,149 jullie kunnen beginnen. Toe maar. 212 00:29:32,930 --> 00:29:36,950 Ik ben Luca Changretta. - O, ik weet wie u bent. 213 00:29:37,582 --> 00:29:39,769 U bent een mislukkeling, of niet? 214 00:29:39,771 --> 00:29:46,211 U komt helemaal naar dit land om Tommy Shelby te doden, maar... 215 00:29:48,459 --> 00:29:51,896 hij is niet dood, of wel? Dus... - Nee. 216 00:29:52,445 --> 00:29:53,615 Inderdaad. 217 00:29:54,350 --> 00:29:56,970 Hoelang heb ik nog te gaan? 218 00:29:59,324 --> 00:30:03,355 Tien seconden, negen seconden, acht seconden... 219 00:30:04,648 --> 00:30:08,908 vijf, vier, drie... 220 00:30:09,612 --> 00:30:12,034 twee, één. 221 00:30:13,854 --> 00:30:19,370 Hallo. Hoe kan ik jullie helpen? 222 00:30:22,490 --> 00:30:28,430 Ik heb een voorstel voor u. - Ja, ik weet al wat u wilt. 223 00:30:28,947 --> 00:30:34,954 Maar ik wil alleen dat u het hardop zegt, zodat ik controleren hoe belachelijk het is. 224 00:30:34,956 --> 00:30:40,095 Mijn geduld met die vent begint op te raken. 225 00:30:40,173 --> 00:30:45,971 Men zegt dat hij zo is. We hebben hem nodig. 226 00:30:48,910 --> 00:30:52,630 We hebben gehoord dat er een gevecht plaatsvindt, een bokswedstrijd. 227 00:30:52,670 --> 00:30:57,570 Tussen uw bokser en Tommy Shelby's, in Birmingham. 228 00:30:58,244 --> 00:31:00,590 En de hele Shelby familie zal er aanwezig zijn. 229 00:31:02,591 --> 00:31:07,931 En u, Mr Solomons zult er ook zijn. 230 00:31:09,970 --> 00:31:11,897 Dat was het. Weten jullie wat? 231 00:31:13,272 --> 00:31:17,890 Dit is een geschenk, gratis, een souvenir van jullie bezoek hier. 232 00:31:18,070 --> 00:31:22,190 Tot ziens, loop maar weer verder. Daar is Bonnie Street. 233 00:31:29,232 --> 00:31:31,668 Ze zeggen dat u een slimme man bent. 234 00:31:33,239 --> 00:31:36,086 Dat u al weet wat we willen voordat we het gaan zeggen. 235 00:31:37,663 --> 00:31:39,910 Dat is grappig, want nu denk ik... 236 00:31:40,274 --> 00:31:45,190 dat ik weet wat u wilt voordat u het gaat zeggen. 237 00:31:46,456 --> 00:31:48,345 Gaat u het nog proeven? 238 00:31:57,699 --> 00:32:04,127 Ik denk dat deze paljas wil dat wij zijn rum New York gaan binnensmokkelen. 239 00:32:06,229 --> 00:32:10,190 Absoluut, makker, anders zouden jullie nu meer mijn zuurstof niet meer jatten, of wel? 240 00:32:10,192 --> 00:32:12,379 Want ik heb 200 vaten per maand... 241 00:32:12,381 --> 00:32:16,517 geklaard door jullie mensen en verspreidt door jullie truckchauffeurs. 242 00:32:16,519 --> 00:32:20,250 Maar de mensen willen tegenwoordig gin drinken. 243 00:32:21,065 --> 00:32:26,216 De uitgang is nog steeds daar, op Bonnie Street. 244 00:32:29,140 --> 00:32:34,004 U bent stapelgek, weet u dat? - 200 vaten? 245 00:32:36,770 --> 00:32:41,270 Wat denk jij ervan, neef? - Maar ik wil ook geld... 246 00:32:42,285 --> 00:32:44,550 om het rond te maken. Ik heb het hier opgeschreven. 247 00:32:44,551 --> 00:32:49,410 Een lijst van de kosten die betrekking hebben op de moordaanslag op een goede vriend. 248 00:32:49,634 --> 00:32:54,321 Bij een normale levering zijn de kosten £500. 249 00:32:54,323 --> 00:32:56,972 Maar daar zult u nog eens £100 bovenop moeten doen... 250 00:32:57,042 --> 00:33:01,930 want Tommy Shelby maakt, net zoals ik, deel uit van een onderdrukt volk... 251 00:33:02,308 --> 00:33:07,560 en daar moet nog een meier bovenop, want zijn broer is een beest... 252 00:33:07,562 --> 00:33:09,630 en hij zal dan achter me aankomen. 253 00:33:09,850 --> 00:33:14,390 Daar moet nog eens £100 bovenop, omdat... 254 00:33:14,430 --> 00:33:17,530 u een klote spaghettivreter bent. 255 00:33:20,794 --> 00:33:22,194 En jij ook. 256 00:33:22,999 --> 00:33:25,990 En dan hebben we een afspraak voor deze smerige aangelegenheid... 257 00:33:25,991 --> 00:33:27,910 waar ik eerder al heel erg duidelijk over was. 258 00:33:27,912 --> 00:33:32,910 Ik doe daar bovenop nog eens £500 omdat, zoals ik al eerder heb gezegd... 259 00:33:32,911 --> 00:33:37,251 Tommy Shelby een hele, hele goede vriend is. 260 00:33:38,490 --> 00:33:43,177 Het totaalbedrag staat hier zwart op wit. Zullen we verder gaan. 261 00:33:43,346 --> 00:33:44,406 Laat maar. 262 00:33:46,161 --> 00:33:51,190 Mr Solomons, laat me heel duidelijk zijn. 263 00:33:51,890 --> 00:33:55,290 U hoeft niemand te vermoorden. 264 00:33:55,647 --> 00:33:57,381 Ik heb mensen die ik vertrouw. 265 00:33:57,383 --> 00:34:02,858 Dus neem je mijn jongens mee naar de ring als secondanten. 266 00:34:03,820 --> 00:34:08,740 Wel, om ze te kwalificeren als mijn secondanten zullen ze zich eerst moeten kwalificeren als Joods. 267 00:34:09,973 --> 00:34:14,679 Om dat te doen zouden zij hun Italiaanse arrogantie moeten vervangen... 268 00:34:14,681 --> 00:34:18,820 door een joodse uitstraling. 269 00:34:19,157 --> 00:34:22,337 Mijn goede vriend Thomas Shelby zal direct het verschil zien. 270 00:34:23,196 --> 00:34:28,141 Deze dagen, terug in het oude land... 271 00:34:28,242 --> 00:34:31,420 vele joodse mensen... 272 00:34:35,085 --> 00:34:37,929 moesten zichzelf laten doorgaan als Italiaans. 273 00:34:38,890 --> 00:34:44,973 Goed, aan je rekening moet je nog een ton toevoegen omdat je een klootzak bent, maat. 274 00:34:46,093 --> 00:34:47,200 Goed? 275 00:34:52,120 --> 00:34:56,655 Zul je mijn mannen naar Birmingham brengen? 276 00:34:58,831 --> 00:35:00,733 Ben je bereid om ze te besnijden. 277 00:35:01,940 --> 00:35:06,660 Je zult ze moeten besnijden omdat de Peakys het zullen controleren. 278 00:35:06,662 --> 00:35:07,674 Ja? 279 00:35:09,277 --> 00:35:11,620 Stuk stront. 280 00:35:12,379 --> 00:35:16,118 Oké. Nog een ander verzoek? 281 00:35:16,352 --> 00:35:20,274 200 verdomde vaten, we hebben een deal. 282 00:35:25,082 --> 00:35:27,463 Wat? - Wel. 283 00:35:27,955 --> 00:35:29,635 Ik zei dat we een deal hadden. 284 00:35:29,890 --> 00:35:33,558 Je hebt zojuist een deal gesloten zonder te onderhandelen, nietwaar? 285 00:35:37,100 --> 00:35:39,740 Ja, Tommy Shelby had gelijk over jou, niet? 286 00:35:42,864 --> 00:35:47,102 Je bent van plan ons allemaal te vermoorden. 287 00:36:11,130 --> 00:36:12,130 Ada Shelby? 288 00:36:37,890 --> 00:36:40,703 Ze was gewapend dus hebben we haar volledig gefouilleerd. 289 00:36:40,705 --> 00:36:42,453 Dat is alles. - Ja, mijnheer. 290 00:36:42,962 --> 00:36:49,457 Mijn verontschuldigen, Miss Shelby, de territoriale eenheden kunnen te ijverig zijn. 291 00:36:50,153 --> 00:36:53,278 Uw mannen hebben toegekeken. - Dan zullen ze worden bestraft. 292 00:36:53,280 --> 00:36:54,610 Zij zullen zaterdag niet halen. 293 00:36:56,281 --> 00:37:00,190 Een naakte vrouw, alleen, die bedreigingen uit tegen het hele Britse leger... 294 00:37:01,151 --> 00:37:03,226 een belangrijke blijk van uw karakter. 295 00:37:07,041 --> 00:37:10,623 Ik zal mij omdraaien terwijl u zich aankleedt en misschien kunnen we dan praten. 296 00:37:12,982 --> 00:37:15,904 Ik heb een dossier over al uw familieleden. 297 00:37:16,650 --> 00:37:18,930 Ik ken de uitzonderlijke geschiedenis van uw familie. 298 00:37:19,596 --> 00:37:20,596 Krijg de kolere. 299 00:37:20,752 --> 00:37:25,313 Ik heb een open bladzijde waarop we de nabije toekomst van uw familie kunnen schrijven. 300 00:37:26,416 --> 00:37:31,150 U repeteerde uw speech, een belangrijke blijk van een gebrek aan vertrouwen. 301 00:37:31,175 --> 00:37:34,523 Welke rang heeft u? - Kolonel. Mag ik me omdraaien...? 302 00:37:34,525 --> 00:37:39,835 Nee, tenzij u verblind wilt worden. - Het spijt me. Dit is niet goed begonnen. 303 00:37:40,834 --> 00:37:42,037 Wat betekent dit? 304 00:37:42,234 --> 00:37:46,234 Drie dagen geleden was u bij een vergadering van de Communistische Partij van Stetchford. 305 00:37:46,274 --> 00:37:48,914 U praatte toen met een vrouw genaamd Jessie Eden. 306 00:37:50,114 --> 00:37:51,218 U kunt zich omkeren. 307 00:37:57,794 --> 00:37:58,954 Ik ga weg. 308 00:38:01,547 --> 00:38:04,531 En u kunt dit in de fik steken. Het is ouwe koek. 309 00:38:07,336 --> 00:38:08,921 Ada Shelby. 310 00:38:09,121 --> 00:38:12,866 Een verdacht persoon en als zodanig gevolgd door de geheime dienst... 311 00:38:12,886 --> 00:38:16,999 sinds u in juni 1919 lid werd van de Communistische Partij van Birmingham. 312 00:38:18,145 --> 00:38:23,023 Ik ben geen lid meer van de Communistische Partij. - Ik weet het en is niet belangrijk. 313 00:38:23,720 --> 00:38:26,897 De meeste van de meer actieve revolutionairen verwierpen hun loyaliteit... 314 00:38:26,899 --> 00:38:28,038 om opsporing te voorkomen. 315 00:38:29,772 --> 00:38:32,041 Laat mij het u uitleggen. 316 00:38:32,043 --> 00:38:37,603 Ik ben niet langer lid van de Communistische Partij omdat ik geen geloof meer heb in het socialisme. 317 00:38:37,681 --> 00:38:39,403 Nu, open die deur. 318 00:38:40,194 --> 00:38:43,513 In het verleden werd u dus verblind door liefde. 319 00:38:45,185 --> 00:38:47,942 Nee, verblind door geloof. 320 00:38:48,551 --> 00:38:52,559 Ik geloofde dat mensen gerechtigheid verdienen. Dat doen ze niet. 321 00:38:53,281 --> 00:38:57,381 U hebt me dus gearresteerd omdat ik iets dronk met Jessie Eden. 322 00:38:57,476 --> 00:39:01,521 Whisky met ijs voor u en een biertje voor haar. 323 00:39:05,002 --> 00:39:08,222 Ik ontmoette Jessie Eden om een industrieel geschil te beslechten. 324 00:39:09,041 --> 00:39:12,241 Hoofd afdeling Inkoop. Dus u verkoos de andere kant. 325 00:39:12,281 --> 00:39:14,996 Als u weet wat ik drink, wist u ook wat ik doe voor de kost. 326 00:39:15,921 --> 00:39:21,824 Mrs Shelby, u moet begrijpen dat dit uitzonderlijke tijden zijn. 327 00:39:21,957 --> 00:39:25,660 Een algehele staking is zeker, misschien zelfs een poging tot revolutie... 328 00:39:25,947 --> 00:39:29,347 spoedig soldaten in de straten. Ze zijn zich al aan het warm lopen. 329 00:39:30,041 --> 00:39:35,001 En hier staat u, een vrouw met haar voet in beide kampen. 330 00:39:36,161 --> 00:39:40,440 Potentieel erg nuttig. - Nuttig voor wie? 331 00:39:42,011 --> 00:39:44,346 Misschien moet je dat aan je broer Thomas vragen. 332 00:40:00,012 --> 00:40:04,171 Doe er wat moeite voor, man. Het gevecht is over twee dagen. 333 00:40:05,251 --> 00:40:10,547 Wen aan het bereik. Wen aan z'n lange arm. 334 00:40:12,343 --> 00:40:14,022 Goed zo, snel onderdoor. 335 00:40:16,666 --> 00:40:18,444 Dat is het, van onder zijn lichaam. 336 00:40:30,144 --> 00:40:32,456 Vertel me over kolonel Ben Younger. 337 00:40:36,903 --> 00:40:40,894 Wat wil je weten? - Hij heeft me zojuist een voorstel gedaan. 338 00:40:44,105 --> 00:40:45,755 Je zit in mijn stoel. 339 00:40:47,451 --> 00:40:49,412 Hij zei dat jij ervan wist. 340 00:40:50,099 --> 00:40:52,230 En realiseer je, ik weet wanneer je liegt. 341 00:40:53,277 --> 00:40:58,894 Ben Younger was een officier in het Warwick Vrijwilligerskorps in Vlaanderen. 342 00:41:01,291 --> 00:41:06,639 De enige cavalerist die op een paard kon rijden. - Ik werd tot op het bot gefouilleerd. 343 00:41:09,166 --> 00:41:11,159 Twee soldaten keken toe. 344 00:41:12,836 --> 00:41:14,756 Het spijt me, Ada. 345 00:41:19,797 --> 00:41:23,539 De arrestatie was zo opgezet dat de buurt het zou zien en het rond zou worden verteld. 346 00:41:23,896 --> 00:41:25,176 Younger is all right. 347 00:41:29,518 --> 00:41:31,638 Younger kwam naar me toe voor hulp. 348 00:41:35,240 --> 00:41:38,960 Hij is Birmingham gegeven. - "Birmingham gegeven", door wie? 349 00:41:40,051 --> 00:41:43,251 Door Churchill, door de koning... 350 00:41:44,398 --> 00:41:46,875 door mensen die een revolutie willen stoppen. 351 00:41:47,771 --> 00:41:49,735 Niemand lacht er meer, Ada. 352 00:41:51,789 --> 00:41:57,088 Binnenlandse Zaken treft voorzieningen. Dit maakt deel uit van die voorzieningen. 353 00:41:58,011 --> 00:42:02,502 En hoe gaat Tommy Shelby, geridderd, een revolutie stoppen? 354 00:42:03,515 --> 00:42:06,710 Jessie Eden heeft mijn uitnodiging voor het etentje geaccepteerd. 355 00:42:07,106 --> 00:42:11,945 Natuurlijk. Tommy Shelby gaat de revolutie stoppen met zijn pik. 356 00:42:13,907 --> 00:42:17,602 De militairen zijn niet in haar geïnteresseerd maar in de mensen om haar heen. 357 00:42:19,049 --> 00:42:22,790 Het zijn mensen zoals jij was, zoals Freddie vroeger was. 358 00:42:23,113 --> 00:42:24,913 Mensen die een gewapende revolutie willen. 359 00:42:27,441 --> 00:42:29,516 Als ik het vertrouwen van Jessie Eden win... 360 00:42:30,119 --> 00:42:32,355 geeft ze mij de leiders van de aanstokers... 361 00:42:33,465 --> 00:42:35,705 ik geef ze dan aan Zijne Majesteits troepen. 362 00:42:35,902 --> 00:42:38,342 Tommy, Tommy, lieverd... 363 00:42:39,432 --> 00:42:42,991 waarom zou een man, wiens medailles roesten op de bodem van het Saltley-kanaal... 364 00:42:42,993 --> 00:42:45,093 het Britse leger willen helpen? 365 00:42:49,818 --> 00:42:54,311 Omdat mij drie vijfjarige contracten zijn aangeboden... 366 00:42:55,686 --> 00:43:02,133 om militaire voertuigen aan de Britse troepen te leveren in India, Ceylon, Singapore en Birma... 367 00:43:02,200 --> 00:43:05,195 met een totale waarde van £ 2 miljoen. 368 00:43:08,535 --> 00:43:12,135 En geen stakingen in jouw fabrieken omdat je met Jessie Eden in bed ligt. 369 00:43:15,815 --> 00:43:20,298 Tommy, dat gebeurt alleen zolang je nog leeft. - Ik ben van plan om in leven te blijven. 370 00:43:21,296 --> 00:43:25,235 Als ik dood ben kunnen jullie allemaal teruggaan naar wat jullie waren. 371 00:43:28,104 --> 00:43:31,050 Het Britse leger benaderde mij, Ada. 372 00:43:34,233 --> 00:43:35,673 Ik zei: "Waarom niet?" 373 00:43:38,475 --> 00:43:40,287 Ze zullen dat op je graf zetten, Tom. 374 00:43:43,206 --> 00:43:46,126 "Tommy Shelby - Waarom niet?'' 375 00:43:50,879 --> 00:43:52,519 Ga je me helpen of niet? 376 00:44:14,363 --> 00:44:15,763 Omdraaien. 377 00:44:24,564 --> 00:44:25,979 Zouden ze muziek willen, Charlie? 378 00:44:25,981 --> 00:44:29,723 We hebben die grammofoon die werd achtergelaten in die meneer's auto. 379 00:44:29,740 --> 00:44:33,103 Nee, dat willen ze niet. Tommy zei dat ze hier zijn om te praten. 380 00:44:42,175 --> 00:44:44,726 Charlie, Curly, dit is Jessie Eden. 381 00:44:45,944 --> 00:44:50,751 Jessie, dit is mijn oom Charlie en mijn... wat Curly ook is. 382 00:44:50,946 --> 00:44:51,970 Dit is echt heel mooi. 383 00:44:51,972 --> 00:44:54,245 We vroegen ons af of jullie wat muziek zouden willen. 384 00:44:54,247 --> 00:44:57,071 Nee, dat vroegen we ons niet af. - Jessie houdt van muziek. 385 00:44:57,093 --> 00:45:00,581 Doe geen moeite. - Nee, Curly, ga je gang. 386 00:45:01,699 --> 00:45:02,859 Schiet maar op. 387 00:45:29,772 --> 00:45:33,217 Heb ik geen keus? - Ik wil je oordeel. Probeer het. 388 00:45:40,870 --> 00:45:43,409 Ik ben geen gin-drinker. - Dan ben je de juiste persoon. 389 00:45:43,411 --> 00:45:46,416 Mijn gin is voor vrouwen die geen gin-drinkers zijn. 390 00:45:46,573 --> 00:45:47,612 Jouw gin? 391 00:45:48,424 --> 00:45:51,364 Laten we ergens op drinken. Jij kiest. 392 00:45:53,958 --> 00:45:55,158 Op de revolutie. 393 00:45:56,892 --> 00:45:58,067 Waarom niet? 394 00:45:59,943 --> 00:46:01,558 Op de revolutie. - De revolutie. 395 00:46:04,341 --> 00:46:07,911 Daar ik je uitnodigde voor de maaltijd, dacht ik er eveneens over om voor je te koken. 396 00:46:08,492 --> 00:46:11,759 Deze twee schoonheden zijn vanochtend geschoten... 397 00:46:11,798 --> 00:46:16,078 door een stroper-vriend van mij op het landgoed van Lord Packwood. 398 00:46:16,368 --> 00:46:22,862 Ik dacht dat je daar wel van hield. En deze werden van onder zijn bomen gestolen. 399 00:46:26,198 --> 00:46:29,798 Mr Shelby, ik kwam over zaken praten. 400 00:46:31,782 --> 00:46:33,122 Ik ook. 401 00:46:38,369 --> 00:46:42,849 De kortingen op lonen zijn ingetrokken, zelfde beloning voor mannen en vrouwen gewaarborgd. 402 00:46:43,107 --> 00:46:46,070 Je kunt je leden adviseren om morgen weer aan het werk te gaan. 403 00:46:48,158 --> 00:46:54,318 Alles wat ik daarvoor moet doen is vertellen wat ik weet over socialisme, dat is wat uw zuster zei. 404 00:46:55,888 --> 00:46:57,697 Vind jij je gin niet lekker? 405 00:46:59,118 --> 00:47:00,198 Het is oké. 406 00:47:01,948 --> 00:47:02,948 Het is oké. 407 00:47:06,174 --> 00:47:07,998 Wat wil je weten over de oorzaak? 408 00:47:11,598 --> 00:47:17,278 Ik benader de huidige politieke crisis zoals ik een paardenrace zou benaderen... 409 00:47:19,878 --> 00:47:22,118 en beoordeel zowel de paarden als de ruiters. 410 00:47:25,686 --> 00:47:28,998 De favoriet is natuurlijk het paard van de koning. 411 00:47:30,791 --> 00:47:33,718 Maar het paard van de koning was ook de favoriet in 1913... 412 00:47:34,127 --> 00:47:36,845 totdat Emily Davison roet in het eten gooide. 413 00:47:36,853 --> 00:47:41,116 Je kent de namen van feministen. Ik ben onder de indruk. 414 00:47:41,478 --> 00:47:46,918 Iedereen lachte erom, maar kijk nu, overal vrouwen met serieuze gezichten. 415 00:47:50,124 --> 00:47:53,324 Wanneer ik een paardenrace evalueer, beoordeel ik de favoriet. 416 00:47:53,364 --> 00:47:57,428 En vervolgens het andere paard dat het paard van de koning wil verslaan... 417 00:47:59,825 --> 00:48:03,924 We zullen die maar Dangerous noemen, zij is geen favoriet. 418 00:48:03,999 --> 00:48:05,599 Dat is wat haar zo gevaarlijk maakt. 419 00:48:05,601 --> 00:48:08,390 Rusland. Zijn die niet de favoriet? 420 00:48:09,623 --> 00:48:13,678 De Russen zijn niet zoals de Engelsen. Wij zijn onstuimig, zij zijn kalm. 421 00:48:14,675 --> 00:48:20,155 Daarom nodigde ik je hier uit voor de maaltijd. Ik vermoed dat je mensen kent... 422 00:48:21,562 --> 00:48:25,718 mensen die echt willen vechten, met geweren en munitie. 423 00:48:27,358 --> 00:48:30,111 Dus voordat ik een weddenschap sluit op wie gaat winnen... 424 00:48:30,679 --> 00:48:32,639 wil ik weten hoe sterk ze zijn... 425 00:48:32,985 --> 00:48:34,404 hoe serieus ze zijn. 426 00:48:36,186 --> 00:48:39,156 Je bezorgdheid is dat als het ondenkbare gebeurt... 427 00:48:40,501 --> 00:48:43,662 jij aan de verkeerde kant van de barricades zou kunnen staan. 428 00:48:44,521 --> 00:48:50,676 Zoals je kunt zien is mijn natuurlijke kant van de barricades dezelfde als die van jou... 429 00:48:50,678 --> 00:48:55,497 en zoals je weet, heb ik er ooit in geloofd. 430 00:48:56,543 --> 00:48:57,963 Maar de oorlog heeft je veranderd. 431 00:49:05,409 --> 00:49:08,184 De man van wie ik hield kon er niet over praten toen hij terugkwam. 432 00:49:08,542 --> 00:49:09,542 Geen woord. 433 00:49:11,933 --> 00:49:14,674 Sindsdien, heb ik er ook heel weinig ware woorden over gezegd. 434 00:49:16,954 --> 00:49:20,018 De mannen die in Frankrijk op de fluitjes bliezen zijn onze vijanden. 435 00:49:21,812 --> 00:49:24,648 En jij telt jezelf als een van de mensen die een echt gevecht willen? 436 00:49:25,181 --> 00:49:26,211 Inderdaad. 437 00:49:27,875 --> 00:49:31,493 Ja. Niet alleen in mijn dromen, maar echt. 438 00:49:33,590 --> 00:49:35,150 En jij staat niet alleen. 439 00:49:35,769 --> 00:49:37,017 Ik sta niet alleen. 440 00:49:42,566 --> 00:49:47,166 Ik heb je nagetrokken. Wij hebben je nagetrokken. 441 00:49:49,456 --> 00:49:53,506 Je bent nooit een vriend geweest van de overheid. Ze hebben je gebruikt. 442 00:49:54,631 --> 00:49:56,412 Ik veronderstel dat je er al achter bent... 443 00:49:56,414 --> 00:49:59,600 dat veel geld niet in staat is om door de stalen platen te breken... 444 00:49:59,602 --> 00:50:01,990 die de verschillende klasses van elkaar scheiden. 445 00:50:06,990 --> 00:50:09,100 Ja, dat heb ik geleerd. 446 00:50:10,119 --> 00:50:15,175 Mannen zoals jij zouden ze bang maken, een man beter dan zijzelf. 447 00:50:17,718 --> 00:50:20,488 Zou ik de kansen veranderen, denk je? 448 00:50:24,142 --> 00:50:27,836 Hij is helemaal opgewonden, Tom. Je hoeft alleen de naald er op te zetten 449 00:50:27,838 --> 00:50:31,576 en hem laten ronddraaien. Er zijn een paar populaire platen bij. 450 00:50:31,617 --> 00:50:33,257 De meeste romantisch. 451 00:50:35,508 --> 00:50:36,588 Dank je, Curly. 452 00:50:43,749 --> 00:50:45,166 Het eten is bijna klaar. 453 00:50:47,184 --> 00:50:49,564 Laten we eerst eten voordat we gaan dansen, goed? 454 00:50:50,282 --> 00:50:51,442 Gaan we dan dansen? 455 00:50:53,866 --> 00:50:55,346 Denk het wel. 456 00:51:07,008 --> 00:51:08,039 Ik zweer bij God. 457 00:51:08,041 --> 00:51:14,305 Ze gaf me zes pence en ze stuurde me naar de winkel voor margarine, eieren en brood... 458 00:51:14,364 --> 00:51:17,223 en ik kwam terug... - Met een hoge hoed en een kokosnoot? 459 00:51:17,225 --> 00:51:20,178 Het was al het geld dat we voor de hele week hadden... 460 00:51:20,811 --> 00:51:23,814 en mijn moeder sloeg me met een verdomde koekenpan. 461 00:51:23,881 --> 00:51:26,406 Waarom kocht je in hemelsnaam een hoge hoed en een kokosnoot? 462 00:51:26,408 --> 00:51:30,041 Omdat ik dacht dat ze het verdiende. Ik dacht dat we dat allemaal verdienden... 463 00:51:30,080 --> 00:51:31,920 en ik kon nooit begrijpen... 464 00:51:33,790 --> 00:51:37,843 waarom mensen zoals wij, alleen brood en reuzel hadden. 465 00:51:39,609 --> 00:51:43,591 Ik wilde anders zijn. Dat is wat ik wilde. 466 00:51:46,476 --> 00:51:47,636 En ben je dat? 467 00:51:52,907 --> 00:51:56,907 Toen ik je die foto van Greta Jurossi liet zien, veranderde je gezicht. 468 00:52:00,861 --> 00:52:06,166 Zij wilde dat alles anders zou zijn, de hele wereld. 469 00:52:06,922 --> 00:52:08,282 Zoals ik dat ook wil. 470 00:52:13,119 --> 00:52:14,943 Zullen we nog wat muziek opzetten? 471 00:52:21,669 --> 00:52:23,873 Je was getrouwd maar ze werd vermoord. 472 00:52:28,280 --> 00:52:31,007 "Bye-Bye Blackbird" herinnert je aan je geliefde, hè? 473 00:52:35,187 --> 00:52:38,233 Snel of langzaam? - Doe maar langzaam. 474 00:52:38,400 --> 00:52:40,220 Ik kan beter gaan zitten. Ik ben dronken. 475 00:52:45,662 --> 00:52:46,662 Kom op. 476 00:53:11,362 --> 00:53:12,853 Wil je ons helpen, Tommy? 477 00:53:54,531 --> 00:53:55,947 Binnenkort... 478 00:54:00,189 --> 00:54:06,411 Regel een bijeenkomst met de juiste mensen en ik zal er zijn. 479 00:54:17,986 --> 00:54:22,916 Vinny, kom op, knul. Kom hier, luie smeerlap. 480 00:54:22,994 --> 00:54:24,787 Wil je hier iets van? 481 00:54:27,966 --> 00:54:33,071 De ruimte is veilig, Mr Shelby. - Goed. Sluit alles af. 482 00:54:34,363 --> 00:54:36,376 Oké mannen, sluit alles af. 483 00:54:44,194 --> 00:54:48,277 Geen wapens. Geen toegang als je een wapen bij je hebt. 484 00:54:53,832 --> 00:54:54,832 Verdwijn. 485 00:54:58,393 --> 00:54:59,643 Arthur. 486 00:55:01,252 --> 00:55:04,075 Kan ik het boek openen? - Goed, open het. 487 00:55:10,580 --> 00:55:11,665 Heren. 488 00:55:12,650 --> 00:55:17,881 Luister naar mij, zet al jullie geld op Gold, hoort u mij? Het wordt een echte vechtavond. 489 00:55:17,883 --> 00:55:21,290 Een avond met een verdomd gevecht. Met de knul Bonnie Gold. 490 00:55:22,996 --> 00:55:24,214 Kom op mannen... 491 00:55:24,216 --> 00:55:30,126 plaats je weddenschappen bij mij, Eerlijke Johnny Dogs. 492 00:55:30,128 --> 00:55:36,135 De enige show in de stad, in opdracht van onze speciale dienders... 493 00:55:36,137 --> 00:55:38,746 de verdomde Peaky Blinders. 494 00:55:53,053 --> 00:55:58,807 Bonnie boy. Hier gaan we, jongen. Laat die verdomde tijger los. 495 00:55:58,809 --> 00:56:01,153 Schiet op. - De tijger is al los. 496 00:56:01,583 --> 00:56:02,715 Prima. 497 00:56:03,980 --> 00:56:05,377 Bonnie. 498 00:56:05,379 --> 00:56:09,879 Mr Shelby geeft je 20% meer als je Goliath in de vierde ronde neerlegt. 499 00:56:10,406 --> 00:56:12,515 De knaap is al te lang gekooid, broeder. 500 00:56:14,755 --> 00:56:17,527 Als de vrouwen plezier gaan hebben, dan ik ook. 501 00:57:12,083 --> 00:57:14,887 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)