1 00:00:01,460 --> 00:00:04,989 We zitten midden in een vendetta. Luca Changretta moet dood. 2 00:00:04,991 --> 00:00:07,891 Waar gaan we heen. - Ergens waar ik lang niet ben geweest. 3 00:00:07,892 --> 00:00:08,972 Wij kwamen hier. 4 00:00:08,973 --> 00:00:11,073 Wie? - Ik en een meisje, voor Frankrijk. 5 00:00:11,074 --> 00:00:12,574 Wat wilt u van mij, Mr Gold? 6 00:00:12,581 --> 00:00:15,501 Ik wil dat u mijn zoon helpt om zijn ambitie te verwezenlijken. 7 00:00:15,601 --> 00:00:18,288 Wat hebben jullie? - We hebben nog een vijand gevonden. 8 00:00:18,311 --> 00:00:21,381 Arthur Shelby heeft haar zoon vier jaar geleden in de boksring gedood. 9 00:00:21,521 --> 00:00:25,141 Er lopen 15 Italianen rond. -13, ik heb er net twee gedood. 10 00:00:25,328 --> 00:00:29,541 De jongen in het ziekenhuis is verboden terrein. En ik vraag u ook om Finn en Arthur te sparen. 11 00:00:29,713 --> 00:00:32,918 In ruil voor? - Tommy Shelby. 12 00:00:53,741 --> 00:00:55,641 Goedemorgen, Mrs Ross. 13 00:00:58,107 --> 00:00:59,292 Neem plaats. 14 00:01:05,528 --> 00:01:09,968 BedanktI dat u me wilde spreken, Mr Shelby. Ik weet hoe druk u het heeft. 15 00:01:10,850 --> 00:01:12,270 Waarmee kan ik u helpen? 16 00:01:14,105 --> 00:01:19,081 Morgen zou het mijn zoons 21e verjaardag zijn geweest. 17 00:01:19,973 --> 00:01:21,245 Als hij nog had geleefd. 18 00:01:22,549 --> 00:01:28,481 Iik ga dat vieren, met broodjes, bier en het bekijken van oude foto's. 19 00:01:30,247 --> 00:01:32,647 En als een gebaar... 20 00:01:33,846 --> 00:01:37,226 wil ik graag uw broer Arthur uitnodigen. 21 00:01:41,611 --> 00:01:43,887 Wat voor soort gebaar, Mrs Ross? 22 00:01:48,200 --> 00:01:50,300 Niet van vergiffenis. 23 00:01:51,848 --> 00:01:53,527 Maar iets in die geest. 24 00:01:54,878 --> 00:01:58,174 Het is ook een manier om de Shelby familie te bedanken... 25 00:01:58,176 --> 00:02:03,871 voor het financieel helpen van mij en mijn kinderen sinds de dood van mijn Edward. 26 00:02:05,690 --> 00:02:07,690 Dat is erg aardig van u. 27 00:02:09,002 --> 00:02:11,687 Erg aardig. Ik zal het Arthur laten weten. 28 00:02:12,990 --> 00:02:15,470 Het is in mijn huis om 12:00 uur. 29 00:02:15,829 --> 00:02:17,789 Hij moet om 12:00 komen. 30 00:02:18,740 --> 00:02:21,136 Uw huis, morgen om 12:00 uur, prima. 31 00:02:21,820 --> 00:02:23,527 Iemand van ons zal er zijn. 32 00:02:25,163 --> 00:02:26,753 Het moet Arthur zijn. 33 00:02:33,533 --> 00:02:35,033 Tot ziens, Mrs Ross. 34 00:03:27,021 --> 00:03:31,510 Om 12:00 vanmiddag zal Arthur hier zijn. 47 Artillery Square. 35 00:03:32,250 --> 00:03:35,650 Als een geit vastgebonden voor een tijger, of niet, Arthur? 36 00:03:38,530 --> 00:03:40,570 Lieve Heer, vergeef me. 37 00:03:40,610 --> 00:03:42,870 Maar wraak is ophanden... 38 00:03:43,843 --> 00:03:45,991 en het heeft lang op zich moeten laten wachten. 39 00:03:49,290 --> 00:03:51,830 Er zijn twee mogelijkheden om op Artillery Square te komen. 40 00:03:51,832 --> 00:03:54,832 Hier, het jaagpad, en hier, Navigation Street. 41 00:03:54,910 --> 00:03:56,570 Finn, pak een geweer. 42 00:03:58,050 --> 00:04:00,290 Jij staat hier, Finn, jij dekt het jaagpad. 43 00:04:00,330 --> 00:04:03,130 Hoogstwaarschijnlijk gaan ze via Navigation Street. 44 00:04:03,170 --> 00:04:06,930 Johnny en Isaiah staan daar als straatventers die gestolen varkensvlees verkopen. 45 00:04:06,970 --> 00:04:09,830 Als jullie het teken van mij krijgen, mogen jullie gaan schieten. 46 00:04:09,831 --> 00:04:13,351 Van jou? - Ja, ik zit hier, in een venster, op de uitkijk. 47 00:04:13,352 --> 00:04:16,072 Je weet toch nog wel vanuit welke kant de kogels komen? 48 00:04:17,470 --> 00:04:18,588 Dat weet hij nog wel. 49 00:04:19,190 --> 00:04:22,370 Maar die mannen komen voor mijn broer... 50 00:04:23,076 --> 00:04:26,776 ze denken dat hij ongewapend en onbeschermd is. 51 00:04:28,010 --> 00:04:29,767 Dus gaat het mij aan. 52 00:04:30,730 --> 00:04:32,330 Laten we gaan, Arthur. 53 00:04:33,475 --> 00:04:35,095 Wees op je hoede, soldaat. 54 00:04:43,709 --> 00:04:45,329 Zet ze maar op de tafel neer. 55 00:05:18,122 --> 00:05:22,829 Koop hier spek, ribben, wang en tong. 56 00:05:22,839 --> 00:05:24,099 Er zijn genoeg varkenspoten. 57 00:05:24,670 --> 00:05:27,410 Ribben, wang en tong. 58 00:05:50,875 --> 00:05:52,127 Mr Shelby. 59 00:05:56,004 --> 00:05:57,864 Ik ben blij dat u kon komen. 60 00:06:00,270 --> 00:06:02,430 Dank u voor de uitnodiging. 61 00:06:06,275 --> 00:06:08,658 Ik sta geen vuurwapens in mijn huis toe. 62 00:06:10,954 --> 00:06:15,250 Dan is het maar goed dat ik geen vuurwapen bij me heb, of niet, Mrs Ross. 63 00:06:15,810 --> 00:06:17,653 Vindt u het erg als ik dat controleer? 64 00:06:33,750 --> 00:06:34,810 Kom binnen. 65 00:06:45,966 --> 00:06:47,126 Gaat u zitten. 66 00:06:48,750 --> 00:06:52,390 Wilt u thee terwijl we wachten, Mr Shelby? 67 00:06:53,330 --> 00:06:55,230 Waar wachten we op? 68 00:06:57,010 --> 00:06:58,591 De andere gasten. 69 00:07:07,250 --> 00:07:09,430 Drie penny's voor alle vier. 70 00:08:22,964 --> 00:08:24,904 Waar zijn die andere gasten? 71 00:08:26,910 --> 00:08:28,770 Ze zullen zo komen. 72 00:08:33,937 --> 00:08:37,457 Maar in de tussentijd zijn er een aantal dingen die ik wil zeggen... 73 00:08:42,203 --> 00:08:44,003 voordat ze er zijn. 74 00:08:46,937 --> 00:08:48,568 Ga uw gang. 75 00:08:51,100 --> 00:08:56,760 Ik heb verhalen gehoord dat u Jezus in uw leven hebt toegelaten. 76 00:08:56,950 --> 00:08:58,250 Dat klopt. 77 00:08:59,464 --> 00:09:04,104 Op aandringen van uw vrouw, van wie men zegt dat het een goede vrouw is. 78 00:09:05,756 --> 00:09:10,800 Zij is mijn baken van licht. - Maar volgens iedereen was haar moeder dat niet. 79 00:09:13,530 --> 00:09:17,930 Denkt u dat uw berouw betekent dat u bent vergeven voor uw zonden? 80 00:09:20,614 --> 00:09:26,431 We weten beiden dat vergiffenis niet in mijn handen ligt. 81 00:09:28,430 --> 00:09:34,190 Ik bedoel voor het vermoorden van mijn zoon. - Dat was een ongeluk tijdens het sporten. 82 00:09:37,319 --> 00:09:41,119 Ik heb het u nog niet kunnen vergeven. 83 00:09:43,345 --> 00:09:45,425 Ik denk niet dat ik dat ooit zal kunnen. 84 00:09:47,709 --> 00:09:52,409 Waarom heeft u me dan vandaag uitgenodigd? 85 00:10:00,538 --> 00:10:01,925 Ga maar. 86 00:10:03,744 --> 00:10:06,524 Waarom ben ik hier, Mrs Ross? 87 00:10:09,962 --> 00:10:12,282 Waarom heeft u me vandaag uitgenodigd? 88 00:10:34,602 --> 00:10:36,502 Het is nu te laat om terug te krabbelen. 89 00:10:57,830 --> 00:11:00,130 Nu, Johnny, schieten. - Aan de kant. 90 00:11:06,450 --> 00:11:09,650 Het is verdomme een afleidingsmanoeuvre. Haal de auto hierheen. Nu meteen. 91 00:11:20,450 --> 00:11:21,650 Wat doet u? 92 00:11:36,090 --> 00:11:38,590 Ze zijn hier niet voor jou. Het moet Michael zijn. 93 00:11:39,629 --> 00:11:40,769 Jij... 94 00:11:43,250 --> 00:11:44,850 Je hebt me in de val gelokt? 95 00:11:45,090 --> 00:11:46,650 Je hebt me in de val gelokt. 96 00:11:47,487 --> 00:11:48,787 Ongewapend. 97 00:11:50,130 --> 00:11:54,070 Arthur je moet nu naar het ziekenhuis. - Oprotten. 98 00:11:58,904 --> 00:12:01,524 Als uw geloof oprecht is... 99 00:12:01,910 --> 00:12:04,050 ik heb andere kinderen. 100 00:12:18,050 --> 00:12:22,070 Als je hier over een uur nog bent, dan zweer ik je... 101 00:12:23,950 --> 00:12:29,590 gooi ik verdomme pek en veren over je heen. 102 00:12:34,210 --> 00:12:36,070 Kom op, Finn, we gaan. 103 00:12:55,864 --> 00:13:00,964 Waar ik vandaan kom, brengt een hoed op een bed ongeluk. 104 00:13:04,771 --> 00:13:06,338 Mijn familie... 105 00:13:08,330 --> 00:13:10,490 zegt dat het de dood brengt. 106 00:13:12,520 --> 00:13:14,020 Misschien... 107 00:13:14,754 --> 00:13:17,014 misschien is dat wel gebeurd. 108 00:13:17,459 --> 00:13:21,099 De vorige keer dat mijn mannen naar je toe waren gestuurd, had je geluk. 109 00:13:28,005 --> 00:13:29,405 Maar nu... 110 00:13:34,480 --> 00:13:36,844 is je geluk op. 111 00:14:09,240 --> 00:14:10,960 Zeg tegen je moeder... 112 00:14:13,180 --> 00:14:14,920 dat we een deal hebben. 113 00:14:30,290 --> 00:14:31,570 Kom hier. 114 00:14:34,250 --> 00:14:38,830 Michael? Wat is er gebeurd? - Ze hoorden dat jullie kwamen. 115 00:14:39,258 --> 00:14:42,218 Het pistool haperde. Ze zijn weggerend. 116 00:14:45,650 --> 00:14:49,750 Jullie kwamen net op tijd. - Gaat het? Ben je gewond? 117 00:14:50,146 --> 00:14:51,846 Ja, ik ben in orde. 118 00:15:05,960 --> 00:15:07,080 Wegwezen. 119 00:15:12,908 --> 00:15:14,968 Small Heath, 333. 120 00:15:16,556 --> 00:15:20,952 Charlie. Luister. Bonnie Gold belt over vier minuten. 121 00:15:20,954 --> 00:15:23,654 Vertel hem dat de Italianen op de weg richting het zuiden zitten. 122 00:15:24,110 --> 00:15:26,710 Een Rolls-Royce. Misschien twee. Zwart. 123 00:15:26,788 --> 00:15:29,188 Zeg dat hij het volledige aantal mannen kan verwachten. 124 00:15:29,190 --> 00:15:30,890 Wij hebben geen slachtoffers gemaakt. 125 00:15:31,104 --> 00:15:33,564 Ik zei, we hebben geen slachtoffers gemaakt. 126 00:15:54,831 --> 00:15:55,863 Wat is er aan de hand? 127 00:15:55,964 --> 00:15:58,300 Iets verspert de weg, Mr Changretta, 128 00:16:12,929 --> 00:16:14,353 Er is een ongeluk gebeurd. 129 00:16:16,128 --> 00:16:19,208 Waarom verplaatst u het niet? - Wat? 130 00:16:21,910 --> 00:16:25,130 Ik zei, waarom maakt u de weg niet vrij, zodat we erlangs kunnen? 131 00:16:25,300 --> 00:16:26,660 Wat is dat voor accent? 132 00:16:27,770 --> 00:16:33,650 Wij zijn Amerikanen. We zijn hier voor zaken. - U zult moeten wachten. 133 00:16:34,090 --> 00:16:35,190 Jezus Christus... 134 00:16:35,530 --> 00:16:39,030 We hebben tot 1918 op jullie Yanks moeten wachten. 135 00:16:40,214 --> 00:16:43,170 Over 20 minuten is de weg weer vrij, oké? - Ja, prima. 136 00:16:43,185 --> 00:16:44,585 Dank u, agent. 137 00:16:44,950 --> 00:16:46,430 Krijg de kolere. 138 00:16:49,201 --> 00:16:52,301 1918, waar had hij het nou in godsnaam over? 139 00:16:53,888 --> 00:16:55,688 Hij had het over de oorlog. 140 00:16:57,390 --> 00:16:59,502 Alles gaat hier over de oorlog. 141 00:17:12,551 --> 00:17:15,932 Kom op, laten we hem maar zelf verplaatsen. Stelletje idioten. 142 00:17:26,310 --> 00:17:30,073 Wat is dat? Wiens wagen is dat? - Het zijn zigeuners. 143 00:17:31,006 --> 00:17:32,866 Een groep verdomde zigeuners. 144 00:17:34,748 --> 00:17:36,228 Wij kunnen die wel verplaatsen... 145 00:17:38,110 --> 00:17:40,490 Ik zei dat de weg over 20 minuten weer vrij is. 146 00:17:41,830 --> 00:17:42,983 We gaan. 147 00:17:45,170 --> 00:17:47,592 We vinden wel een andere manier om hier weg te komen. 148 00:17:52,578 --> 00:17:53,578 Rijden. 149 00:17:54,130 --> 00:17:55,930 Zorg dat we hier wegkomen. 150 00:17:57,332 --> 00:17:58,932 Kom op, rijden, verdomme. 151 00:18:01,230 --> 00:18:03,050 rijden, verdomme, Frankie. 152 00:18:28,950 --> 00:18:31,310 Leg de geweren neer. 153 00:18:45,979 --> 00:18:47,499 Hij heeft me gespaard. 154 00:18:50,960 --> 00:18:53,860 Hij zei: "Zeg tegen je moeder dat we een deal hebben." 155 00:18:57,704 --> 00:18:59,098 Wat voor een deal? 156 00:19:00,480 --> 00:19:03,040 Dat wij naar Australië gaan, Michael. 157 00:19:03,804 --> 00:19:06,204 Denk daar maar aan. - Wat voor een deal, mam? 158 00:19:06,920 --> 00:19:09,561 Wat voor een deal heb je met Luca Changretta gemaakt? 159 00:19:19,160 --> 00:19:21,180 Een deal om je leven te sparen. 160 00:19:24,445 --> 00:19:26,045 In ruil voor? 161 00:19:31,844 --> 00:19:35,684 Mannen hebben niet het strategisch inzicht om een oorlog tussen families te voeren. 162 00:19:37,840 --> 00:19:41,280 Mannen zijn er minder goed in om geheimen niet te verklappen als ze liegen. 163 00:19:43,123 --> 00:19:45,383 Je bent akkoord gegaan om Tommy op te geven... 164 00:19:46,400 --> 00:19:48,240 om mijn leven te redden. 165 00:19:50,280 --> 00:19:52,040 Je hebt het hem nooit vergeven, of wel? 166 00:19:56,120 --> 00:19:58,340 Dit gaat boven ons vermogen. 167 00:20:04,530 --> 00:20:07,890 Nee, dat doen we niet bij onze eigen familie. - Denk na, zonder mij... 168 00:20:07,899 --> 00:20:10,759 was je nu rook dat uit de schoorsteen van een crematorium komt. 169 00:20:11,260 --> 00:20:13,060 Denk daar maar eens over na. 170 00:20:36,709 --> 00:20:41,009 Nee, twee. We hebben er twee gedood. 171 00:20:44,539 --> 00:20:48,579 Je hebt ook een smeris neergeschoten. - In zijn arm. Opzettelijk. 172 00:20:48,853 --> 00:20:53,093 Als er een smeris bij betrokken is zal het Stratford politiekorps er bovenop zitten. 173 00:20:54,506 --> 00:20:58,226 Die smeris leeft en heeft de beschrijving van de Italianen. 174 00:20:58,574 --> 00:21:00,994 De Italianen zijn dan gedwongen om ondergronds te gaan. 175 00:21:01,035 --> 00:21:04,835 Wij zijn zigeuners. We zijn al ondergronds. 176 00:21:11,080 --> 00:21:14,380 U hebt zelf geen slachtoffers gemaakt, dus... 177 00:21:16,604 --> 00:21:19,134 Weet u, Mr Shelby... 178 00:21:20,237 --> 00:21:23,377 misschien heeft u zich al te lang met papierwerk beziggehouden. 179 00:21:24,840 --> 00:21:26,920 Luca Changretta is weggekomen. 180 00:21:27,680 --> 00:21:33,780 U liet hem wegkomen. Als onze paden kruisen, ben ik niet zo nalatig. 181 00:21:35,400 --> 00:21:37,680 Wanneer zullen uw paden kruisen? 182 00:21:38,339 --> 00:21:39,439 Binnenkort. 183 00:22:19,600 --> 00:22:21,360 Als Hare Majesteit naar paraffine ruikt... 184 00:22:21,361 --> 00:22:24,459 komt dat omdat mijn oude lamp rookt door gebrek aan brandstof. 185 00:22:24,886 --> 00:22:26,971 Het zijn moeilijke tijden, zoals u weet. 186 00:22:26,973 --> 00:22:31,036 Ik hoop dat toen je er op stond dat ik een boot nam in plaats van een taxi vanaf het station... 187 00:22:31,038 --> 00:22:33,301 het niet alleen voor je eigen vermaak was. - Nee. 188 00:22:33,380 --> 00:22:35,920 Het was om je dood of ontvoering te voorkomen. 189 00:22:36,060 --> 00:22:38,720 En per boot ziet u de mooiere gedeeltes van een stad. 190 00:22:38,953 --> 00:22:42,316 Je bent nu in The Garrison, dus je bent nu veilig. Deze kant op. 191 00:22:44,960 --> 00:22:48,560 Goedemorgen, Lady Carleton. - Ik ben geen lady. 192 00:22:50,306 --> 00:22:51,466 Dat ben je inderdaad niet. 193 00:22:53,934 --> 00:22:57,920 Voor het beslaan, de stal, het voer en twee uur per dag op de renbaan. 194 00:22:58,960 --> 00:23:03,337 Heb je al een naam bedacht? - Ja. Dangerous. 195 00:23:04,760 --> 00:23:06,160 Dangerous? 196 00:23:06,200 --> 00:23:10,920 Een paard genaamd Dangerous won de Epsom Derby in 1833. Ik heb die naam dus gestolen. 197 00:23:11,115 --> 00:23:12,915 Ik dacht dat je het wel goed zou keuren. 198 00:23:15,000 --> 00:23:16,400 Je zou haar eens moeten bezoeken. 199 00:23:16,402 --> 00:23:18,783 Als ik Small Heath verlaat word ik neergeschoten. 200 00:23:19,680 --> 00:23:21,280 Hoe dan ook, ik heb het druk. 201 00:23:21,320 --> 00:23:25,820 Het goede nieuws is dat jouw paard de snelste merrie is die ik ooit heb bereden. 202 00:23:26,905 --> 00:23:31,240 Dit zijn haar registratiepapieren. Die moet je ondertekenen. 203 00:23:38,100 --> 00:23:40,060 Ben je daarvoor hierheen gekomen? 204 00:23:41,240 --> 00:23:43,100 Helemaal hierheen, in eigen persoon. 205 00:23:44,993 --> 00:23:46,793 Voor mijn verdomde handtekening? 206 00:23:51,505 --> 00:23:53,705 Je hebt je vrouw verloren... 207 00:23:55,040 --> 00:23:56,594 en nu ook je broer. 208 00:23:58,800 --> 00:24:00,880 Ik dacht dat het je zou veranderen. 209 00:24:03,338 --> 00:24:07,898 Maar het lijkt erop dat je niet bent veranderd. Niets lijkt jou te kunnen veranderen. 210 00:24:10,113 --> 00:24:14,213 De jaarrekeningen voor de Grace Shelby Institute, Mr Shelby. 211 00:24:14,508 --> 00:24:15,928 Excuseer me, mevrouw. 212 00:24:16,600 --> 00:24:18,640 Die heb ik al ondertekend, Lizzie. 213 00:24:19,800 --> 00:24:23,400 Wat vindt u van zijn overhemd? Hij laat ze in Londen maken. 214 00:24:23,440 --> 00:24:26,280 Ik weet niet wat ik van ze moet vinden. - Oké, Lizzie, bedankt. 215 00:24:26,331 --> 00:24:32,771 Maar soms ziet hij iets moois en duur, dan kan hij het niet weerstaan. Hij is zo zwak. 216 00:24:36,518 --> 00:24:38,855 Nu we het toch hebben over de Grace Shelby Foundation... 217 00:24:38,857 --> 00:24:40,817 ik wil graag iets doneren. 218 00:24:43,960 --> 00:24:45,582 Ik laat het bedrag open. 219 00:24:46,172 --> 00:24:48,464 Jij mag het bedrag invullen, Mr Shelby. 220 00:24:51,800 --> 00:24:53,040 En misschien kan... 221 00:24:54,069 --> 00:24:55,069 Lizzie...? 222 00:24:55,808 --> 00:24:59,211 kan jij naar de bank gaan om het voor me te verzilveren? 223 00:25:03,500 --> 00:25:05,345 Dat was alles, Lizzie, bedankt. 224 00:25:15,412 --> 00:25:18,727 Wil je iets drinken? - Nee, dank je. 225 00:25:23,049 --> 00:25:24,688 Heb je een reistas meegenomen? 226 00:25:30,718 --> 00:25:33,489 Jammer. - Hoezo? 227 00:25:33,840 --> 00:25:35,760 Want 25 minuten geleden... 228 00:25:36,481 --> 00:25:39,400 heeft de afdeling van de Birmingham treinmachinistenvakbond... 229 00:25:39,440 --> 00:25:43,060 een wilde staking uitgeroepen, met steun van de mijnwerkers. 230 00:25:44,320 --> 00:25:46,620 Er rijden tot morgen geen treinen meer naar Londen. 231 00:25:46,760 --> 00:25:50,760 Er stond niets over in de kranten. - Daarom noemen ze het ook een wilde staking. 232 00:25:51,012 --> 00:25:54,190 Niemand weet er vanaf. - Behalve jij, natuurlijk. 233 00:25:54,460 --> 00:25:55,651 Jouw stad. 234 00:25:57,520 --> 00:25:59,869 Waar zal ik overnachten in jouw stad? 235 00:26:00,460 --> 00:26:03,400 Ik ben klaar om 16:00 uur en kan je dan ontmoeten. 236 00:26:03,440 --> 00:26:05,080 Ontmoeten en wat gaan we dan doen? 237 00:26:08,579 --> 00:26:10,510 Ik schenk wat gin voor je in... 238 00:26:11,520 --> 00:26:15,760 die ik zelf stook, met mijn vaders recept. 239 00:26:16,200 --> 00:26:20,640 Gestookt voor het bestrijden van ogenschijnlijke, ongeneselijke droefheid. 240 00:26:21,320 --> 00:26:22,980 Dat ga ik op de label zetten. 241 00:26:23,137 --> 00:26:27,877 Ik zal een kamer gaan reserveren. - Dat is al gebeurd. The Midland. Een suite. 242 00:26:28,319 --> 00:26:32,023 Ik verblijf er zelf ook wel eens. - Soms verblijf je er wel eens. 243 00:26:37,220 --> 00:26:39,135 Maar kennelijk vanavond niet. 244 00:26:42,308 --> 00:26:45,708 Aangezien ik hier toch vastzit, moet ik misschien toch maar je gin proberen. 245 00:26:47,600 --> 00:26:48,980 16:00 uur dus. 246 00:26:49,520 --> 00:26:50,596 Waar? 247 00:26:55,147 --> 00:26:56,463 Ik vind je wel. 248 00:27:03,564 --> 00:27:05,712 Wat had dat verdomme te betekenen, Lizzie? 249 00:27:06,249 --> 00:27:07,649 Doe eens een gok. 250 00:27:08,104 --> 00:27:11,444 Ik gok tegenwoordig niet meer. Ik ben om 16:00 uur weer terug. 251 00:27:11,880 --> 00:27:13,640 Waarom is zij hier nog steeds? 252 00:27:13,642 --> 00:27:16,342 Het heeft schijnbaar iets met de mijnwerkers te maken. 253 00:27:22,153 --> 00:27:25,413 Vandaag is uw geluksdag Ik geef u één tegen drie op Raging Robbers. 254 00:27:25,631 --> 00:27:28,104 Kom op heren, ga inzetten. 255 00:27:36,683 --> 00:27:38,483 Small Heath, 552. 256 00:27:38,680 --> 00:27:40,045 Mrs Gray... 257 00:27:41,200 --> 00:27:43,607 ik wilde u laten zien... 258 00:27:44,693 --> 00:27:48,753 dat we ten alle tijde bij uw zoon kunnen komen. 259 00:27:51,748 --> 00:27:53,648 En dat we uw zoon zullen vermoorden... 260 00:27:54,450 --> 00:27:59,321 als u Tommy Shelby, zoals beloofd, niet aflevert. 261 00:28:04,659 --> 00:28:07,228 U hoeft ons alleen te vertellen waar en wanneer. 262 00:28:07,652 --> 00:28:09,368 De rest doen wij. 263 00:28:26,984 --> 00:28:28,244 Waar is hij? 264 00:28:28,740 --> 00:28:29,866 Aan het neuken. 265 00:28:29,868 --> 00:28:32,668 Wat? - Hij neukt haar. 266 00:28:37,520 --> 00:28:38,996 £10.000? 267 00:28:39,006 --> 00:28:41,806 Zij heeft geen bedrag ingevuld, dus heb ik dat maar gedaan. 268 00:28:43,125 --> 00:28:45,437 Wat is Tommy's agenda voor de rest van de week? 269 00:28:45,439 --> 00:28:48,501 De tyfus voor Tommy, zijn lul, zijn gin... 270 00:28:49,280 --> 00:28:51,480 en zijn bekakte hoer. 271 00:28:53,213 --> 00:28:56,293 Ik heb dit bewaard. Lees mijn theebladeren, Pol. 272 00:28:56,989 --> 00:29:01,359 Je hebt mijn bladeren al in tijden niet gelezen. - Heb ik al heel lang niet meer voor iemand gedaan. 273 00:29:05,222 --> 00:29:06,342 Schenk in. 274 00:29:11,320 --> 00:29:13,220 Draai het theekopje rond. 275 00:29:16,124 --> 00:29:19,729 Denk aan de man van wie je houdt. - De tyfus voor hem. 276 00:29:20,452 --> 00:29:22,240 Denk nu aan je witte trouwjurk. 277 00:29:26,480 --> 00:29:28,453 Doe de thee nu terug in de theepot. 278 00:29:30,600 --> 00:29:36,340 Oké, ik ga je theebladeren lezen, als jij Tommy's agenda pakt. 279 00:29:56,200 --> 00:29:59,500 Kijk even of Tommy een vrije middag heeft in de komende zeven dagen. 280 00:30:02,920 --> 00:30:04,420 Vrijdag. 281 00:30:05,589 --> 00:30:07,960 Voorspel mijn toekomst en maak er iets verdomd moois van. 282 00:30:08,171 --> 00:30:10,771 Zorg dat hij die middag vrijhoudt. 283 00:30:11,160 --> 00:30:14,428 Lees nou maar gewoon mijn bladeren, Pol. - Dat heb ik al gedaan. 284 00:30:17,020 --> 00:30:18,480 Het is overduidelijk. 285 00:30:19,960 --> 00:30:21,320 Wat doe je? 286 00:30:21,373 --> 00:30:25,200 Stop met whisky drinken. Stap over op bier. - Waarom? 287 00:30:28,376 --> 00:30:30,807 Zorg dat Tommy die vrijdagmiddag vrijhoudt. 288 00:30:33,667 --> 00:30:35,680 Zeg hem dat ik een afspraak voor hem heb. 289 00:30:35,805 --> 00:30:40,182 En ga daarna naar de dokter voor die baby die ik in je theebladeren zag. 290 00:31:20,820 --> 00:31:21,880 De volgende. 291 00:31:21,919 --> 00:31:24,518 Je bent nu verdomme niet op de kermis, jongen. 292 00:31:24,660 --> 00:31:29,315 Kom naar beneden en ga 200 keer touwtje springen omdat je een goede bokser lens hebt geslagen. 293 00:31:31,820 --> 00:31:34,840 Die jongen is erg heetgebakerd. - En deelt rake klappen uit. 294 00:31:35,520 --> 00:31:39,560 Wat vindt u, Mr Maine? - Hij werkt hard. Hij is gewillig. 295 00:31:39,738 --> 00:31:41,998 Ik zal aan zijn verdediging moeten werken. 296 00:31:42,000 --> 00:31:45,040 Op dit moment is zijn linkerhand alleen goed genoeg om af te rukken. 297 00:31:45,404 --> 00:31:48,960 U hoeft geen geld met hem te verdienen. Wij betalen u trouwens. Is hij er klaar voor? 298 00:31:49,000 --> 00:31:50,818 Is hij eigenlijk wel geregistreerd? 299 00:31:53,300 --> 00:31:56,200 Ik schreef hem in als een weltergewicht, in de Midlands Division. 300 00:31:56,240 --> 00:31:59,540 Een amateur die professioneel wordt. We hebben uw medeondertekening nodig. 301 00:32:01,174 --> 00:32:07,660 Alsof ik nee tegen jullie zou kunnen zeggen. - Maar vertel, is hij er klaar voor? 302 00:32:10,404 --> 00:32:14,973 In 30 jaar heb ik nog nooit zo'n ongepolijste jongen gezien die er zo klaar voor is. 303 00:32:16,653 --> 00:32:18,953 Dat zijn er 200, Mr Maine. 304 00:32:19,763 --> 00:32:21,523 Met wie vecht ik het eerst, Mr Shelby? 305 00:32:23,899 --> 00:32:28,119 Als je in de ring stapt, Bonnie, wie zie je dan aan de andere kant van de ring? 306 00:32:28,513 --> 00:32:30,232 Ik zie mezelf. 307 00:32:30,713 --> 00:32:34,432 40 jaar oud, heb ze allemaal verslagen, behalve dat ik er geld aan heb verdiend. 308 00:32:34,793 --> 00:32:38,463 Ik zie een verspild leven. Dat laat ik niet gebeuren. 309 00:32:39,353 --> 00:32:41,233 Ik word een kampioen. 310 00:32:43,594 --> 00:32:45,993 Nadat deze zaak rond is... 311 00:32:46,532 --> 00:32:50,077 zal je wereldkampioen zijn, zigeunerjongen. 312 00:32:51,389 --> 00:32:53,235 Een gevecht in Camden Town. 313 00:32:53,798 --> 00:32:56,090 De naam van de knaap is Goliath. 314 00:33:18,585 --> 00:33:20,148 Hij zei dat hij een vergadering had. 315 00:33:20,507 --> 00:33:23,820 Ja, ik vroeg me af of je misschien laarzen hebt die ik kan lenen? 316 00:33:23,822 --> 00:33:26,957 Waar heb je die laarzen voor nodig? - Niemand die hier met mij wil praten. 317 00:33:26,959 --> 00:33:30,246 Ik dacht erover een wandeling langs het kanaal te gaan maken. 318 00:33:31,804 --> 00:33:33,078 Maakt hij echt gin? 319 00:33:33,605 --> 00:33:37,965 Hij wordt er gek van om hier opgesloten te zitten. Hij is als een wesp in een bierglas. 320 00:33:41,189 --> 00:33:44,829 Mevrouw, ik denk dat u er hierin een beetje raar uit zult zien. 321 00:33:46,630 --> 00:33:48,088 Dank je, Curly. 322 00:33:51,895 --> 00:33:55,426 Als u een wandeling langs het kanaal gaat maken, heeft u dit ook nodig. 323 00:33:55,955 --> 00:34:01,018 Meen je dat echt? - Italianen in het noorden en in het zuiden. 324 00:34:01,096 --> 00:34:05,056 Hij maakt gin om zijn gedachten af te leiden omdat hij vastzit in een gevangenis. 325 00:34:06,488 --> 00:34:10,293 Als u verstandig bent, mevrouw Carleton, vertrekt u nu hier. 326 00:34:10,308 --> 00:34:13,816 Curly kunt u naar Snow Hill Station brengen, verborgen tussen de kolenzakken. 327 00:34:15,984 --> 00:34:20,225 Ik heb gezegd dat ik zou wachten. - De man waar u op wacht, bestaat niet. 328 00:34:23,104 --> 00:34:27,224 Maar terwijl u wacht op de man die niet bestaat, wilt u dan wat van zijn gin proberen? 329 00:34:41,704 --> 00:34:46,847 De stakers blokkeerden Coventry Road, alle mannen stapten uit de bussen. 330 00:34:48,924 --> 00:34:50,004 Waar was de politie? 331 00:34:51,377 --> 00:34:52,417 Ze waren druk bezet. 332 00:34:54,257 --> 00:34:57,905 Er was namelijk een melding van gewapende mannen in het Small Heath-gebied... 333 00:34:58,292 --> 00:35:02,092 en er was een moord in het Summer Lane-ziekenhuis... 334 00:35:02,780 --> 00:35:05,475 en er gebeurde iets op de Stratford Road. 335 00:35:07,276 --> 00:35:10,116 De stakers bedreigden de families van de mannen. 336 00:35:10,118 --> 00:35:13,518 Ze zeiden, wanneer de revolutie uitbrak hun namen op een lijst zouden staan. 337 00:35:13,846 --> 00:35:15,046 Zoals in Rusland. 338 00:35:16,883 --> 00:35:18,603 En de bussen draaiden om? 339 00:35:18,737 --> 00:35:20,817 Ja. Die keerden. 340 00:35:41,815 --> 00:35:43,095 Mr Shelby... 341 00:35:44,857 --> 00:35:49,657 de fabrieken zijn gesloten, de mijnen zijn gesloten, steenkool raakt op. 342 00:35:51,897 --> 00:35:55,911 Heeft u ooit de mogelijkheid overwogen dat de communisten zouden kunnen winnen? 343 00:35:57,017 --> 00:36:03,024 En dat u en ik, verraders van onze klasse, tegen de muur worden gezet en doodgeschoten. 344 00:36:03,935 --> 00:36:05,495 Als zakenman... 345 00:36:06,537 --> 00:36:08,374 overweeg ik alle mogelijkheden. 346 00:36:11,217 --> 00:36:16,198 Maar mijnheer Devlin, ik ben geen verrader van mijn klasse. 347 00:36:19,094 --> 00:36:20,894 Small Heath, 551. 348 00:36:26,308 --> 00:36:31,450 Ik ben slechts een uitzonderlijk voorbeeld van wat een arbeider kan bereiken. 349 00:36:36,817 --> 00:36:39,217 Hallo, Ada, ik ben het. 350 00:36:41,097 --> 00:36:42,464 Ik heb je hulp nodig. 351 00:36:46,855 --> 00:36:48,332 Vier uur. 352 00:36:49,857 --> 00:36:52,972 Is dat zo? - Wat denk je? 353 00:36:53,198 --> 00:36:55,699 Leuk. Een beetje zoet. 354 00:36:58,166 --> 00:36:59,846 Ik hoorde, niet zoet genoeg. 355 00:37:01,427 --> 00:37:02,707 Kom eens kijken. 356 00:37:12,577 --> 00:37:14,337 Mijn god, Tommy. 357 00:37:15,657 --> 00:37:17,817 Wat is dit, een hobby? 358 00:37:17,857 --> 00:37:20,697 Nee. Ik heb niet echt de tijd voor hobby's. 359 00:37:21,779 --> 00:37:22,979 Dit is meer een... 360 00:37:24,955 --> 00:37:26,995 meer een plek waar ik dingen uitprobeer. 361 00:37:29,331 --> 00:37:34,931 Ik besloot dat als ik hier in Small Heath vastzit ik net zo goed iets nuttigs kan doen... 362 00:37:36,381 --> 00:37:39,381 Geen hobby, meer een onderneming. 363 00:37:45,697 --> 00:37:51,217 Sinds het begin van de drooglegging heb ik single malt Scotch whisky... 364 00:37:51,631 --> 00:37:57,591 naar Boston, naar Halifax, Nova Scotia gestuurd, verborgen in kisten met auto-onderdelen. 365 00:37:58,495 --> 00:38:03,455 Maar mijn toevoerlijnen vanuit Schotland bleken onbetrouwbaar, er werd veel gestolen. 366 00:38:03,714 --> 00:38:08,567 In deze moderne tijd, drinken Amerikaanse vrouwen net zoveel als de mannen... 367 00:38:08,657 --> 00:38:12,207 en vrouwen blijken de voorkeur te geven aan gin. 368 00:38:14,097 --> 00:38:18,937 Met de hulp van een vriend van mij in Camden Town, heb ik mijn eigen productie opgezet. 369 00:38:19,958 --> 00:38:24,596 Jeneverbessen, aardappelen, suiker en water. 370 00:38:24,972 --> 00:38:27,315 Dat alles veranderde in Amerikaanse dollars. 371 00:38:30,125 --> 00:38:34,128 Wanneer we in bedrijf zijn, produceren we meer dan 800 liter per week. 372 00:38:36,780 --> 00:38:42,020 Maar eerst moet ik mijn recept goed krijgen. 373 00:38:46,264 --> 00:38:47,584 Vertel me de waarheid. 374 00:39:01,630 --> 00:39:02,635 De waarheid? 375 00:39:05,503 --> 00:39:08,103 Jij bent anders dan welke man ook die ik ooit heb ontmoet. 376 00:39:09,973 --> 00:39:13,040 En de gin? - Te zoet. 377 00:39:33,364 --> 00:39:37,364 Je zei dat je een kamer had geboekt. - Nee, ik heb een suite geboekt. 378 00:39:40,326 --> 00:39:41,526 Dank je. 379 00:39:43,449 --> 00:39:45,169 Als je een taxi belt, ga ik. 380 00:39:48,747 --> 00:39:51,092 Je bent een zakenman, Tommy. Een goede. 381 00:39:51,939 --> 00:39:55,139 Kon je maar... - Kon ik maar wat? 382 00:39:56,814 --> 00:39:59,414 "Als je zou kunnen veranderen"? Ga door, zeg het. 383 00:40:00,048 --> 00:40:01,768 Als je het slechte zou kunnen veranderen. 384 00:40:03,132 --> 00:40:07,646 En "het goede" is het ontslaan van 1.000 man. Dat doe ik, als goed zakenman. 385 00:40:07,937 --> 00:40:09,886 Ik doe het, zonder erbij na te denken. 386 00:40:10,371 --> 00:40:11,957 En mensen lijden honger. 387 00:40:12,257 --> 00:40:13,582 En het slechte... 388 00:40:13,858 --> 00:40:20,015 het slechte is winnen met paarden, een pistool en wat zelfrespect. 389 00:40:21,228 --> 00:40:22,868 Jullie halvegaren. 390 00:40:28,201 --> 00:40:29,841 Je reageert als je paard. 391 00:40:35,067 --> 00:40:39,771 We vertrouwen geen taxi's meer. Kom maar met mij mee. 392 00:40:49,297 --> 00:40:50,847 Kom op, kerel. 393 00:40:52,331 --> 00:40:54,393 Oost West, Thuis Best. 394 00:40:54,659 --> 00:40:58,765 Een plek voor jou om vrouwen naartoe te brengen, om je vrienden naartoe uit te nodigen. 395 00:40:58,767 --> 00:41:01,312 Speel, gok, kaart... 396 00:41:01,422 --> 00:41:04,969 en houd tegelijk ons achtererf in de gaten. 397 00:41:05,945 --> 00:41:10,857 Dat is Artillery Square, het zit daar vol communisten en stakers. 398 00:41:11,344 --> 00:41:14,304 De aanwezigheid hier van een Shelby zal ze in het gareel houden. 399 00:41:16,102 --> 00:41:20,102 Steek de haard aan. Haal die rotzooi van de muren. 400 00:41:20,118 --> 00:41:23,783 Curly komt straks met wat rattengif. 401 00:41:23,861 --> 00:41:28,116 Arthur. Vanmorgen... 402 00:41:29,601 --> 00:41:33,898 ik zou die trekker niet hebben kunnen overhalen. Ik weet dat ik het niet zou hebben gedaan. 403 00:41:34,047 --> 00:41:35,788 Ze zouden gewoon zijn gepasseerd. 404 00:41:36,875 --> 00:41:38,275 Ik ben John niet. 405 00:41:39,462 --> 00:41:40,902 Ik weet dat ik dat niet ben. 406 00:41:43,847 --> 00:41:45,247 Goed, kerel. 407 00:41:46,566 --> 00:41:49,726 Ik weet dat je dat niet bent. Ik weet het. 408 00:41:51,464 --> 00:41:56,126 Uiteindelijk is het God die, hoe dan ook, die verdomde trekker overhaalt. 409 00:41:57,000 --> 00:42:01,373 Wij hebben niet te beslissen wie leeft en wie sterft, Finn. 410 00:42:02,071 --> 00:42:03,122 Niet wij. 411 00:42:06,286 --> 00:42:11,926 Je hoeft alleen maar in jouw hoofd een schakelaar om te zetten. 412 00:42:30,622 --> 00:42:33,465 Charlie zei dat het niet veilig was om langs het kanaal te lopen. 413 00:42:33,528 --> 00:42:34,886 Hij had gelijk. 414 00:42:35,872 --> 00:42:38,846 "Italianen noord en zuid," zei hij. 415 00:42:39,155 --> 00:42:45,014 Nee, het zijn meestal gelukszoekers. Lokale kinderen die proberen beroemd te worden. 416 00:42:45,116 --> 00:42:50,526 Sabini jongens. Sheffield jongens. Manchester, Glasgow. 417 00:42:50,612 --> 00:42:54,955 Ze weten allemaal dat we verslagen zijn. Zonder daarbij de maffia mee te rekenen. 418 00:42:56,448 --> 00:42:59,544 Hier is je vervoer. Je kunt de trein van 19.15 halen. 419 00:43:00,044 --> 00:43:03,396 Ik dacht dat er een staking was. - Waarom dacht je dat? 420 00:43:05,080 --> 00:43:06,240 Mijn God... 421 00:43:07,661 --> 00:43:10,665 Ik weet het. Het slechte kan ik niet helpen. 422 00:43:11,736 --> 00:43:13,096 Ik wilde dat je bleef. 423 00:43:14,046 --> 00:43:15,486 Gewoonlijk krijg ik mijn zin. 424 00:43:17,526 --> 00:43:19,835 Af en toe te verliezen, maakt me slechter. 425 00:43:30,147 --> 00:43:31,462 Bedankt, Curly. 426 00:43:32,743 --> 00:43:35,546 Ze ziet er in mijn laarzen als een plaatje uit, vind je niet, Tom? 427 00:43:35,593 --> 00:43:38,749 Begeleid haar naar de trein, Curly. - Ja. 428 00:43:39,453 --> 00:43:43,625 Geen minuut aan het werk, geen penny af van het loon. 429 00:43:43,829 --> 00:43:45,703 Het praten over nationale bezuinigingen... 430 00:43:45,712 --> 00:43:48,038 het praten over het aanhalen van onze broekriem... 431 00:43:48,063 --> 00:43:51,165 moet met vastberaden duidelijkheid worden beantwoord. 432 00:43:51,167 --> 00:43:53,649 We accepteren geen bezuinigingen. 433 00:43:53,651 --> 00:43:57,766 We accepteren geen langere werkuren voor hetzelfde loon. 434 00:43:57,798 --> 00:43:59,298 Schouder aan schouder... 435 00:43:59,300 --> 00:44:03,603 met de mijnwerkers, de havenarbeiders, de spoorwegmensen en staalarbeiders... 436 00:44:03,605 --> 00:44:09,394 blijven we verenigd in de storm die zeker naar onze stad komt. 437 00:44:26,608 --> 00:44:28,839 Jessie Eden? - Ja? 438 00:44:29,652 --> 00:44:31,619 Ik wil je vragen om iets met me te gaan drinken. 439 00:44:31,621 --> 00:44:35,113 Ik ben bang dat de pubs hier geen onbegeleide vrouwelijke gasten toelaten. 440 00:44:35,115 --> 00:44:37,027 Ik weet zeker dat het geen probleem is. 441 00:44:37,526 --> 00:44:41,206 Ik ken je ergens van. - Ik ben Ada Thorne. 442 00:44:42,045 --> 00:44:43,485 Vroeger Shelby. 443 00:44:45,176 --> 00:44:48,919 Ik heb een voorstel voor een schikking omdat mijn broer te arrogant en te trots is... 444 00:44:48,921 --> 00:44:50,660 om je die persoonlijk aan te bieden. 445 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 Sorry, dames, we staan niet... 446 00:45:06,840 --> 00:45:07,864 Niet wat? 447 00:45:09,189 --> 00:45:11,189 Het is al goed. Het spijt me. Ik zag niet... 448 00:45:11,309 --> 00:45:14,583 "Wat willen jullie drinken, dames?" Dat had je moeten zeggen. 449 00:45:14,598 --> 00:45:17,699 Ja. Sorry. Wat willen jullie drinken? 450 00:45:18,011 --> 00:45:21,339 Bier. Pint. - Een whisky met ijs. 451 00:45:21,487 --> 00:45:26,287 Ik ben bang dat we geen ijs hebben. - Zorg er de volgende keer voor dat je ijs hebt. 452 00:45:26,553 --> 00:45:29,646 Deze pub heeft nu onze aandacht vanwege het gebrek aan ijs. 453 00:45:41,794 --> 00:45:44,359 Er is meer dan één manier om gelijkheid te verwezenlijken. 454 00:45:47,566 --> 00:45:49,996 Voordat jij jezelf gaat feliciteren... 455 00:45:50,434 --> 00:45:53,488 ik ben niet onder de indruk van je vermogen om mensen bang te maken. 456 00:45:54,356 --> 00:45:59,007 Ik ben echter wel onder de indruk van jouw vermogen om voor een groot publiek te spreken. 457 00:45:59,363 --> 00:46:01,007 Ik heb dat nooit gekund. 458 00:46:01,137 --> 00:46:05,518 Ik heb mensen over je horen praten. Je pleitte vroeger voor gewapende revolutie... 459 00:46:05,520 --> 00:46:08,098 Shelby Company is bereid om gelijke betaling te bieden... 460 00:46:08,105 --> 00:46:12,007 voor de mannelijke en vrouwelijke werknemers in alle fabrieken die ons eigendom zijn... 461 00:46:12,191 --> 00:46:15,772 en trekt de loonsverlaging voor mannen in. - In ruil voor wat? 462 00:46:20,880 --> 00:46:25,398 In ruil voor iets heel ongewoons, maar heel typerend voor mijn broer. 463 00:46:25,634 --> 00:46:29,424 Wat wil hij? - Met je praten. 464 00:46:29,955 --> 00:46:32,884 Als hij de salarisverlaging intrekt hoeven we niet te praten. 465 00:46:33,283 --> 00:46:36,235 Hij wil het over socialisme en revolutie hebben. 466 00:46:37,733 --> 00:46:39,530 Lieve God, meen je dat serieus? 467 00:46:39,656 --> 00:46:43,116 Mijn broer is een bookmaker. Bookmakers dekken hun weddenschappen af. 468 00:46:43,117 --> 00:46:45,208 Soms moet naar de langere termijn worden gekeken. 469 00:46:45,210 --> 00:46:47,340 Omdat we vandaag iedereen uit de bussen dwongen... 470 00:46:47,349 --> 00:46:49,691 denkt hij dat we deel zijn van de paarden en jockeys? 471 00:46:49,791 --> 00:46:52,127 Afgezien daarvan is mijn broer een erg rationele man. 472 00:46:52,136 --> 00:46:54,956 Afgezien van wat? Je bedoelt, afgezien van de mishandelingen... 473 00:46:54,959 --> 00:46:58,479 de steekpartijen, de schietpartijen, de moorden... - Ja. Afgezien van dat alles. 474 00:47:00,783 --> 00:47:03,283 Vertel je broer dat wanneer we de macht overnemen... 475 00:47:03,284 --> 00:47:06,223 alle productiemiddelen eigendom zullen zijn van de arbeiders. 476 00:47:06,226 --> 00:47:09,146 Belangrijke industrieën zullen onder staatscontrole komen. 477 00:47:09,176 --> 00:47:12,816 Het stadhuis van Birmingham is een heel mooi gebouw en we zijn van plan het te behouden. 478 00:47:13,028 --> 00:47:14,678 Wat moet hij nog meer weten? 479 00:47:18,207 --> 00:47:19,447 Het zal gebeuren. 480 00:47:22,305 --> 00:47:25,207 Heb je er geen spijt van dat je het zo snel voor gezien hield? 481 00:47:26,255 --> 00:47:30,513 Hij nodigt je uit om met hem te dineren. - Ik heb niets om te dragen. 482 00:47:30,607 --> 00:47:35,411 Je zult laarzen moeten dragen. Hij stelt voor om te dineren in een schroothandel. 483 00:47:35,554 --> 00:47:37,622 Hij zei dat je het sentiment zou waarderen. 484 00:47:40,192 --> 00:47:43,432 Als je niet komt opdagen wordt het aanbod voor gelijke beloning ingetrokken. 485 00:47:45,170 --> 00:47:47,678 Dit is niet hoe je vakbondszaken doet. 486 00:47:47,794 --> 00:47:53,014 Wel, we moeten allemaal persoonlijke offers brengen ten bate van de goede zaak. 487 00:47:53,155 --> 00:47:54,355 Nietwaar? 488 00:48:18,386 --> 00:48:20,895 Verdomme, het ruikt hier naar varken, nietwaar? 489 00:48:23,316 --> 00:48:25,012 Absoluut niet koosjer. 490 00:48:27,590 --> 00:48:33,720 "Kom naar Small Heath, je gaat naar de verdommenis door alleen maar adem te halen. " 491 00:48:36,970 --> 00:48:38,478 Waar is iedereen? 492 00:48:38,962 --> 00:48:40,956 Strek je benen, Goliath. 493 00:48:41,401 --> 00:48:43,949 Het lijkt erop dat hij is gegroeid sinds we Londen verlieten.. 494 00:48:43,956 --> 00:48:46,596 Je bent net een paddenstoel, nietwaar? Je groeit in het donker. 495 00:48:46,695 --> 00:48:50,377 Ik moet pissen. - Echt? Nou de plek is toch een stinkhol. 496 00:48:50,410 --> 00:48:52,770 Leef je hier maar gewoon uit? 497 00:48:55,461 --> 00:48:57,061 Waar is iedereen? 498 00:49:00,738 --> 00:49:03,338 Ismael, wil je even laten horen dat we er zijn? 499 00:49:08,524 --> 00:49:09,808 Wel, toeter. 500 00:49:15,078 --> 00:49:16,672 Dank je... 501 00:49:37,683 --> 00:49:40,363 Goedemorgen, Alfie. - Ja, dat is het, dat is het. 502 00:49:40,845 --> 00:49:43,470 Maar hoe komt het dat iedereen in bed ligt? 503 00:49:44,295 --> 00:49:48,495 Dit moet Goliath zijn. Juist. 504 00:49:49,036 --> 00:49:51,015 Laat me je voorstellen aan David. 505 00:49:51,427 --> 00:49:55,735 Deze kant op, mannen. - Ik neem aan dat David al op is? 506 00:49:58,890 --> 00:50:01,804 Je probleem is te kiezen tussen rum en gin, hè... 507 00:50:01,806 --> 00:50:07,735 zoals gin leidt tot de melancholie roeptl rum geweld op... 508 00:50:07,809 --> 00:50:12,027 maar het stelt je ook in staat bevrijd te worden van de twijfel over jezelf. 509 00:50:12,473 --> 00:50:18,175 Ik hoorde dat je, op dit moment, waarschijnlijk meer oude rum wilt dan gin, vriend. 510 00:50:20,753 --> 00:50:23,315 Je hebt hier verdomde spreeuwen. 511 00:50:23,385 --> 00:50:26,104 Weet je dat die uitwerpselen je leidingen doen rotten. 512 00:50:26,284 --> 00:50:29,655 Deze rotzakken begrijpen maar één taal... - Het is in orde, Alfie. 513 00:50:30,254 --> 00:50:34,520 Het is niet nodig. Het is in orde, ik krijg wel een torenvalk. 514 00:50:34,786 --> 00:50:39,207 Ik hoorde dat je Italianen hebt. Heb je voor hen ook een torenvalk? 515 00:50:40,615 --> 00:50:42,615 Voor hen heb ik ook een torenvalk. 516 00:50:42,717 --> 00:50:45,117 Nou, dan is alles bevestigd, nietwaar? 517 00:50:46,366 --> 00:50:51,775 Ja, een beetje gevoelige ogen, moeten niet te veel knipperen, goed? 518 00:50:51,983 --> 00:50:57,630 Je ruikt naar rook, kolen en paarden. 519 00:50:58,661 --> 00:51:00,747 Je bent weer waar je thuishoort, Tommy. 520 00:51:02,012 --> 00:51:04,798 Ik weet dat je het niet drinkt. Maar je hebt een goede neus. 521 00:51:05,876 --> 00:51:10,845 Je moet je wel serieus afvragen, of ik hierbinnen niet wilde pissen en schijten... 522 00:51:10,892 --> 00:51:15,097 of dat ik eigenlijk geboren ben om te poepen in het open veld. 523 00:51:15,175 --> 00:51:17,011 Dit is een echt serieus probleem, Tommy. 524 00:51:17,596 --> 00:51:20,714 Voor jouw mensen van jouw klasse... 525 00:51:20,716 --> 00:51:23,111 en van mijn religie is het eigenlijk hetzelfde omdat je... 526 00:51:23,113 --> 00:51:28,301 de geur gewoon niet kan kwijtraken daar die uit de tieten van je moeder kwam. 527 00:51:31,549 --> 00:51:33,309 De Amerikanen willen het wat zoeter. 528 00:51:35,960 --> 00:51:37,531 Wat heb je gehoord, Alfie? 529 00:51:37,695 --> 00:51:39,982 Ik hoorde dat er een agent was neergeschoten. Door wie? 530 00:51:39,984 --> 00:51:40,989 Mijn torenvalk. 531 00:51:40,991 --> 00:51:43,006 Juist, ik zal de inzet verhogen, heel goed. 532 00:51:43,163 --> 00:51:44,822 Waar zijn de Sicilianen? 533 00:51:45,236 --> 00:51:49,569 Ze gebruiken nog steeds Sabini voor voertuigen en voor plekken om te logeren. 534 00:51:50,267 --> 00:51:54,135 Versterkingen? - Nee, zijn Sicilianen, ze vertrouwen niemand... 535 00:51:54,137 --> 00:51:58,745 die niet een geit heeft geneukt op de ochtend van z'n eerste schaamhaar. Ze hebben tradities. 536 00:51:59,375 --> 00:52:01,575 Hoeveel zijn er hier? - 11. 537 00:52:01,868 --> 00:52:06,704 Genoeg om een man om te brengen die zijn ballen in een onderscheiding wikkelde totdat ze eraf vielen. 538 00:52:08,957 --> 00:52:13,868 De echte vraag is, Alfie, aan welke kant speel jij? 539 00:52:15,572 --> 00:52:17,174 Verdomme, jij. 540 00:52:17,767 --> 00:52:22,653 In wat voor wereld leven we wanneer je eigen maat je die vraag kan stellen? 541 00:52:23,056 --> 00:52:25,540 Maar de waarheid is, Tommy, je zult spoedig dood zijn. 542 00:52:25,542 --> 00:52:30,323 Ja, en dan, zullen je spreeuwen jouw blauwe ogen uitpikken... 543 00:52:30,352 --> 00:52:33,878 en de raven zullen je goud en je medailles stelen... 544 00:52:33,880 --> 00:52:36,795 en vrij snel zal het zijn alsof jij nooit bestaan hebt, niet? 545 00:52:37,127 --> 00:52:40,638 Tommy, er komen mannen aan. - Ja, laat ze binnen. 546 00:52:42,852 --> 00:52:45,943 Vertel Darby Sabini namens mij, dat als de Italianen winnen... 547 00:52:45,945 --> 00:52:51,085 ze niet van plan zijn om te vertrekken. Na mij zal hij het zijn, dan jij en de Titanic. 548 00:52:51,476 --> 00:52:53,352 Ze zijn de verdomde maffia, Alfie. 549 00:52:53,354 --> 00:52:56,384 Ze zijn hier en zijn verbaasd dat onze politieagenten ongewapend zijn. 550 00:52:56,386 --> 00:52:59,148 Ze kunnen hun drank distilleren en het is niet tegen de wet. 551 00:52:59,157 --> 00:53:03,622 Ze zijn hier naartoe gekomen en ze houden van wat ze zien. Ze zijn hier om te blijven. 552 00:53:03,837 --> 00:53:08,204 Mr Shelby? We zijn hier om te praten over het gevecht. 553 00:53:08,485 --> 00:53:10,047 Je torenvalk? 554 00:53:11,415 --> 00:53:15,740 Tommy, als een zigeuner met zulk haar binnenkomt, moet je jezelf afvragen: "Heb ik een fout gemaakt?" 555 00:53:15,742 --> 00:53:17,640 Wie ben jij verdomme? - Wie ik verdomme ben? 556 00:53:17,654 --> 00:53:18,850 Wie is dit verdomme? 557 00:53:18,861 --> 00:53:21,493 Ik, mijn vriend... 558 00:53:21,571 --> 00:53:28,015 ik ben de oom, de beschermer en de promotor van die verdomde knul daar... 559 00:53:28,017 --> 00:53:31,777 in wiens schaduw niets goeds of goddelijks ooit zal groeien. 560 00:53:31,972 --> 00:53:36,675 Die daar, is de kampioen weltergewicht in het zuidelijke graafschap. 561 00:53:36,816 --> 00:53:39,375 Hij is van gemengde religie, daarom is hij goddeloos. 562 00:53:39,415 --> 00:53:43,993 Hij werd geadopteerd door Satan zelf, voordat hij terugging uit angst voor zijn onbeholpenheid. 563 00:53:43,995 --> 00:53:46,987 Hij is niet uit te huwelijken vanwege zijn enorme afmeting... 564 00:53:46,989 --> 00:53:49,798 zijn moeder was doodsbang voor hem en liet hem in de steek. 565 00:53:49,800 --> 00:53:54,836 En daar is hij, staat voor je, alsof het de eerste is van een nieuwe soort. 566 00:53:59,469 --> 00:54:05,012 Elke man die je voor hem neerzet voelt het alsof die een dorsmachine binnengaat. 567 00:54:07,664 --> 00:54:09,859 Wilt u nog steeds uw zoon opofferen? 568 00:54:18,376 --> 00:54:20,056 Bepaal de dag, Mr Shelby. 569 00:55:03,207 --> 00:55:05,394 Is dit het laatste voor je voor het weekend, Tommy? 570 00:55:06,040 --> 00:55:09,246 Je moeder wil dat ik naar de Foundation ga. Prijsuitreiking. 571 00:55:11,880 --> 00:55:12,940 Alleen jij? 572 00:55:15,255 --> 00:55:16,455 Alleen ik. 573 00:55:17,995 --> 00:55:20,861 Waarom? - Geen reden. 574 00:55:21,407 --> 00:55:24,963 Geen reden... 575 00:55:28,775 --> 00:55:30,026 Dag, Michael. 576 00:55:32,597 --> 00:55:33,627 Tommy? 577 00:55:41,650 --> 00:55:43,010 Fijn weekend. 578 00:56:59,558 --> 00:57:03,657 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)