1
00:00:01,460 --> 00:00:04,989
We zitten midden in een vendetta.
Luca Changretta moet dood.
2
00:00:04,991 --> 00:00:07,891
Waar gaan we heen.
- Ergens waar ik lang niet ben geweest.
3
00:00:07,892 --> 00:00:08,972
Wij kwamen hier.
4
00:00:08,973 --> 00:00:11,073
Wie?
- Ik en een meisje, voor Frankrijk.
5
00:00:11,074 --> 00:00:12,574
Wat wilt u van mij, Mr Gold?
6
00:00:12,581 --> 00:00:15,501
Ik wil dat u mijn zoon helpt
om zijn ambitie te verwezenlijken.
7
00:00:15,601 --> 00:00:18,288
Wat hebben jullie?
- We hebben nog een vijand gevonden.
8
00:00:18,311 --> 00:00:21,381
Arthur Shelby heeft haar zoon
vier jaar geleden in de boksring gedood.
9
00:00:21,521 --> 00:00:25,141
Er lopen 15 Italianen rond.
-13, ik heb er net twee gedood.
10
00:00:25,328 --> 00:00:29,541
De jongen in het ziekenhuis is verboden terrein.
En ik vraag u ook om Finn en Arthur te sparen.
11
00:00:29,713 --> 00:00:32,918
In ruil voor?
- Tommy Shelby.
12
00:00:53,741 --> 00:00:55,641
Goedemorgen, Mrs Ross.
13
00:00:58,107 --> 00:00:59,292
Neem plaats.
14
00:01:05,528 --> 00:01:09,968
BedanktI dat u me wilde spreken, Mr Shelby.
Ik weet hoe druk u het heeft.
15
00:01:10,850 --> 00:01:12,270
Waarmee kan ik u helpen?
16
00:01:14,105 --> 00:01:19,081
Morgen zou het
mijn zoons 21e verjaardag zijn geweest.
17
00:01:19,973 --> 00:01:21,245
Als hij nog had geleefd.
18
00:01:22,549 --> 00:01:28,481
Iik ga dat vieren, met broodjes, bier
en het bekijken van oude foto's.
19
00:01:30,247 --> 00:01:32,647
En als een gebaar...
20
00:01:33,846 --> 00:01:37,226
wil ik graag uw broer Arthur uitnodigen.
21
00:01:41,611 --> 00:01:43,887
Wat voor soort gebaar, Mrs Ross?
22
00:01:48,200 --> 00:01:50,300
Niet van vergiffenis.
23
00:01:51,848 --> 00:01:53,527
Maar iets in die geest.
24
00:01:54,878 --> 00:01:58,174
Het is ook een manier
om de Shelby familie te bedanken...
25
00:01:58,176 --> 00:02:03,871
voor het financieel helpen van mij
en mijn kinderen sinds de dood van mijn Edward.
26
00:02:05,690 --> 00:02:07,690
Dat is erg aardig van u.
27
00:02:09,002 --> 00:02:11,687
Erg aardig.
Ik zal het Arthur laten weten.
28
00:02:12,990 --> 00:02:15,470
Het is in mijn huis om 12:00 uur.
29
00:02:15,829 --> 00:02:17,789
Hij moet om 12:00 komen.
30
00:02:18,740 --> 00:02:21,136
Uw huis, morgen om 12:00 uur, prima.
31
00:02:21,820 --> 00:02:23,527
Iemand van ons zal er zijn.
32
00:02:25,163 --> 00:02:26,753
Het moet Arthur zijn.
33
00:02:33,533 --> 00:02:35,033
Tot ziens, Mrs Ross.
34
00:03:27,021 --> 00:03:31,510
Om 12:00 vanmiddag zal Arthur hier zijn.
47 Artillery Square.
35
00:03:32,250 --> 00:03:35,650
Als een geit vastgebonden voor een tijger,
of niet, Arthur?
36
00:03:38,530 --> 00:03:40,570
Lieve Heer, vergeef me.
37
00:03:40,610 --> 00:03:42,870
Maar wraak is ophanden...
38
00:03:43,843 --> 00:03:45,991
en het heeft lang op zich moeten laten wachten.
39
00:03:49,290 --> 00:03:51,830
Er zijn twee mogelijkheden
om op Artillery Square te komen.
40
00:03:51,832 --> 00:03:54,832
Hier, het jaagpad,
en hier, Navigation Street.
41
00:03:54,910 --> 00:03:56,570
Finn, pak een geweer.
42
00:03:58,050 --> 00:04:00,290
Jij staat hier, Finn, jij dekt het jaagpad.
43
00:04:00,330 --> 00:04:03,130
Hoogstwaarschijnlijk
gaan ze via Navigation Street.
44
00:04:03,170 --> 00:04:06,930
Johnny en Isaiah staan daar als straatventers
die gestolen varkensvlees verkopen.
45
00:04:06,970 --> 00:04:09,830
Als jullie het teken van mij krijgen,
mogen jullie gaan schieten.
46
00:04:09,831 --> 00:04:13,351
Van jou?
- Ja, ik zit hier, in een venster, op de uitkijk.
47
00:04:13,352 --> 00:04:16,072
Je weet toch nog wel
vanuit welke kant de kogels komen?
48
00:04:17,470 --> 00:04:18,588
Dat weet hij nog wel.
49
00:04:19,190 --> 00:04:22,370
Maar die mannen komen voor mijn broer...
50
00:04:23,076 --> 00:04:26,776
ze denken dat hij ongewapend
en onbeschermd is.
51
00:04:28,010 --> 00:04:29,767
Dus gaat het mij aan.
52
00:04:30,730 --> 00:04:32,330
Laten we gaan, Arthur.
53
00:04:33,475 --> 00:04:35,095
Wees op je hoede, soldaat.
54
00:04:43,709 --> 00:04:45,329
Zet ze maar op de tafel neer.
55
00:05:18,122 --> 00:05:22,829
Koop hier spek, ribben, wang en tong.
56
00:05:22,839 --> 00:05:24,099
Er zijn genoeg varkenspoten.
57
00:05:24,670 --> 00:05:27,410
Ribben, wang en tong.
58
00:05:50,875 --> 00:05:52,127
Mr Shelby.
59
00:05:56,004 --> 00:05:57,864
Ik ben blij dat u kon komen.
60
00:06:00,270 --> 00:06:02,430
Dank u voor de uitnodiging.
61
00:06:06,275 --> 00:06:08,658
Ik sta geen vuurwapens in mijn huis toe.
62
00:06:10,954 --> 00:06:15,250
Dan is het maar goed dat ik geen
vuurwapen bij me heb, of niet, Mrs Ross.
63
00:06:15,810 --> 00:06:17,653
Vindt u het erg als ik dat controleer?
64
00:06:33,750 --> 00:06:34,810
Kom binnen.
65
00:06:45,966 --> 00:06:47,126
Gaat u zitten.
66
00:06:48,750 --> 00:06:52,390
Wilt u thee terwijl we wachten, Mr Shelby?
67
00:06:53,330 --> 00:06:55,230
Waar wachten we op?
68
00:06:57,010 --> 00:06:58,591
De andere gasten.
69
00:07:07,250 --> 00:07:09,430
Drie penny's voor alle vier.
70
00:08:22,964 --> 00:08:24,904
Waar zijn die andere gasten?
71
00:08:26,910 --> 00:08:28,770
Ze zullen zo komen.
72
00:08:33,937 --> 00:08:37,457
Maar in de tussentijd
zijn er een aantal dingen die ik wil zeggen...
73
00:08:42,203 --> 00:08:44,003
voordat ze er zijn.
74
00:08:46,937 --> 00:08:48,568
Ga uw gang.
75
00:08:51,100 --> 00:08:56,760
Ik heb verhalen gehoord
dat u Jezus in uw leven hebt toegelaten.
76
00:08:56,950 --> 00:08:58,250
Dat klopt.
77
00:08:59,464 --> 00:09:04,104
Op aandringen van uw vrouw,
van wie men zegt dat het een goede vrouw is.
78
00:09:05,756 --> 00:09:10,800
Zij is mijn baken van licht.
- Maar volgens iedereen was haar moeder dat niet.
79
00:09:13,530 --> 00:09:17,930
Denkt u dat uw berouw
betekent dat u bent vergeven voor uw zonden?
80
00:09:20,614 --> 00:09:26,431
We weten beiden dat vergiffenis
niet in mijn handen ligt.
81
00:09:28,430 --> 00:09:34,190
Ik bedoel voor het vermoorden van mijn zoon.
- Dat was een ongeluk tijdens het sporten.
82
00:09:37,319 --> 00:09:41,119
Ik heb het u nog niet kunnen vergeven.
83
00:09:43,345 --> 00:09:45,425
Ik denk niet dat ik dat ooit zal kunnen.
84
00:09:47,709 --> 00:09:52,409
Waarom heeft u me dan vandaag uitgenodigd?
85
00:10:00,538 --> 00:10:01,925
Ga maar.
86
00:10:03,744 --> 00:10:06,524
Waarom ben ik hier, Mrs Ross?
87
00:10:09,962 --> 00:10:12,282
Waarom heeft u me vandaag uitgenodigd?
88
00:10:34,602 --> 00:10:36,502
Het is nu te laat om terug te krabbelen.
89
00:10:57,830 --> 00:11:00,130
Nu, Johnny, schieten.
- Aan de kant.
90
00:11:06,450 --> 00:11:09,650
Het is verdomme een afleidingsmanoeuvre.
Haal de auto hierheen. Nu meteen.
91
00:11:20,450 --> 00:11:21,650
Wat doet u?
92
00:11:36,090 --> 00:11:38,590
Ze zijn hier niet voor jou.
Het moet Michael zijn.
93
00:11:39,629 --> 00:11:40,769
Jij...
94
00:11:43,250 --> 00:11:44,850
Je hebt me in de val gelokt?
95
00:11:45,090 --> 00:11:46,650
Je hebt me in de val gelokt.
96
00:11:47,487 --> 00:11:48,787
Ongewapend.
97
00:11:50,130 --> 00:11:54,070
Arthur je moet nu naar het ziekenhuis.
- Oprotten.
98
00:11:58,904 --> 00:12:01,524
Als uw geloof oprecht is...
99
00:12:01,910 --> 00:12:04,050
ik heb andere kinderen.
100
00:12:18,050 --> 00:12:22,070
Als je hier over een uur nog bent,
dan zweer ik je...
101
00:12:23,950 --> 00:12:29,590
gooi ik verdomme pek en veren over je heen.
102
00:12:34,210 --> 00:12:36,070
Kom op, Finn, we gaan.
103
00:12:55,864 --> 00:13:00,964
Waar ik vandaan kom,
brengt een hoed op een bed ongeluk.
104
00:13:04,771 --> 00:13:06,338
Mijn familie...
105
00:13:08,330 --> 00:13:10,490
zegt dat het de dood brengt.
106
00:13:12,520 --> 00:13:14,020
Misschien...
107
00:13:14,754 --> 00:13:17,014
misschien is dat wel gebeurd.
108
00:13:17,459 --> 00:13:21,099
De vorige keer dat mijn mannen
naar je toe waren gestuurd, had je geluk.
109
00:13:28,005 --> 00:13:29,405
Maar nu...
110
00:13:34,480 --> 00:13:36,844
is je geluk op.
111
00:14:09,240 --> 00:14:10,960
Zeg tegen je moeder...
112
00:14:13,180 --> 00:14:14,920
dat we een deal hebben.
113
00:14:30,290 --> 00:14:31,570
Kom hier.
114
00:14:34,250 --> 00:14:38,830
Michael? Wat is er gebeurd?
- Ze hoorden dat jullie kwamen.
115
00:14:39,258 --> 00:14:42,218
Het pistool haperde.
Ze zijn weggerend.
116
00:14:45,650 --> 00:14:49,750
Jullie kwamen net op tijd.
- Gaat het? Ben je gewond?
117
00:14:50,146 --> 00:14:51,846
Ja, ik ben in orde.
118
00:15:05,960 --> 00:15:07,080
Wegwezen.
119
00:15:12,908 --> 00:15:14,968
Small Heath, 333.
120
00:15:16,556 --> 00:15:20,952
Charlie. Luister.
Bonnie Gold belt over vier minuten.
121
00:15:20,954 --> 00:15:23,654
Vertel hem dat de Italianen
op de weg richting het zuiden zitten.
122
00:15:24,110 --> 00:15:26,710
Een Rolls-Royce. Misschien twee. Zwart.
123
00:15:26,788 --> 00:15:29,188
Zeg dat hij het volledige aantal mannen
kan verwachten.
124
00:15:29,190 --> 00:15:30,890
Wij hebben geen slachtoffers gemaakt.
125
00:15:31,104 --> 00:15:33,564
Ik zei, we hebben geen slachtoffers gemaakt.
126
00:15:54,831 --> 00:15:55,863
Wat is er aan de hand?
127
00:15:55,964 --> 00:15:58,300
Iets verspert de weg, Mr Changretta,
128
00:16:12,929 --> 00:16:14,353
Er is een ongeluk gebeurd.
129
00:16:16,128 --> 00:16:19,208
Waarom verplaatst u het niet?
- Wat?
130
00:16:21,910 --> 00:16:25,130
Ik zei, waarom maakt u de weg niet vrij,
zodat we erlangs kunnen?
131
00:16:25,300 --> 00:16:26,660
Wat is dat voor accent?
132
00:16:27,770 --> 00:16:33,650
Wij zijn Amerikanen. We zijn hier voor zaken.
- U zult moeten wachten.
133
00:16:34,090 --> 00:16:35,190
Jezus Christus...
134
00:16:35,530 --> 00:16:39,030
We hebben tot 1918
op jullie Yanks moeten wachten.
135
00:16:40,214 --> 00:16:43,170
Over 20 minuten is de weg weer vrij, oké?
- Ja, prima.
136
00:16:43,185 --> 00:16:44,585
Dank u, agent.
137
00:16:44,950 --> 00:16:46,430
Krijg de kolere.
138
00:16:49,201 --> 00:16:52,301
1918, waar had hij het nou in godsnaam over?
139
00:16:53,888 --> 00:16:55,688
Hij had het over de oorlog.
140
00:16:57,390 --> 00:16:59,502
Alles gaat hier over de oorlog.
141
00:17:12,551 --> 00:17:15,932
Kom op, laten we hem maar zelf verplaatsen.
Stelletje idioten.
142
00:17:26,310 --> 00:17:30,073
Wat is dat? Wiens wagen is dat?
- Het zijn zigeuners.
143
00:17:31,006 --> 00:17:32,866
Een groep verdomde zigeuners.
144
00:17:34,748 --> 00:17:36,228
Wij kunnen die wel verplaatsen...
145
00:17:38,110 --> 00:17:40,490
Ik zei dat de weg
over 20 minuten weer vrij is.
146
00:17:41,830 --> 00:17:42,983
We gaan.
147
00:17:45,170 --> 00:17:47,592
We vinden wel een andere manier
om hier weg te komen.
148
00:17:52,578 --> 00:17:53,578
Rijden.
149
00:17:54,130 --> 00:17:55,930
Zorg dat we hier wegkomen.
150
00:17:57,332 --> 00:17:58,932
Kom op, rijden, verdomme.
151
00:18:01,230 --> 00:18:03,050
rijden, verdomme, Frankie.
152
00:18:28,950 --> 00:18:31,310
Leg de geweren neer.
153
00:18:45,979 --> 00:18:47,499
Hij heeft me gespaard.
154
00:18:50,960 --> 00:18:53,860
Hij zei: "Zeg tegen je moeder
dat we een deal hebben."
155
00:18:57,704 --> 00:18:59,098
Wat voor een deal?
156
00:19:00,480 --> 00:19:03,040
Dat wij naar Australië gaan, Michael.
157
00:19:03,804 --> 00:19:06,204
Denk daar maar aan.
- Wat voor een deal, mam?
158
00:19:06,920 --> 00:19:09,561
Wat voor een deal
heb je met Luca Changretta gemaakt?
159
00:19:19,160 --> 00:19:21,180
Een deal om je leven te sparen.
160
00:19:24,445 --> 00:19:26,045
In ruil voor?
161
00:19:31,844 --> 00:19:35,684
Mannen hebben niet het strategisch inzicht
om een oorlog tussen families te voeren.
162
00:19:37,840 --> 00:19:41,280
Mannen zijn er minder goed in om
geheimen niet te verklappen als ze liegen.
163
00:19:43,123 --> 00:19:45,383
Je bent akkoord gegaan om Tommy op te geven...
164
00:19:46,400 --> 00:19:48,240
om mijn leven te redden.
165
00:19:50,280 --> 00:19:52,040
Je hebt het hem nooit vergeven, of wel?
166
00:19:56,120 --> 00:19:58,340
Dit gaat boven ons vermogen.
167
00:20:04,530 --> 00:20:07,890
Nee, dat doen we niet bij onze eigen familie.
- Denk na, zonder mij...
168
00:20:07,899 --> 00:20:10,759
was je nu rook dat uit de schoorsteen
van een crematorium komt.
169
00:20:11,260 --> 00:20:13,060
Denk daar maar eens over na.
170
00:20:36,709 --> 00:20:41,009
Nee, twee.
We hebben er twee gedood.
171
00:20:44,539 --> 00:20:48,579
Je hebt ook een smeris neergeschoten.
- In zijn arm. Opzettelijk.
172
00:20:48,853 --> 00:20:53,093
Als er een smeris bij betrokken is
zal het Stratford politiekorps er bovenop zitten.
173
00:20:54,506 --> 00:20:58,226
Die smeris leeft
en heeft de beschrijving van de Italianen.
174
00:20:58,574 --> 00:21:00,994
De Italianen zijn dan gedwongen
om ondergronds te gaan.
175
00:21:01,035 --> 00:21:04,835
Wij zijn zigeuners.
We zijn al ondergronds.
176
00:21:11,080 --> 00:21:14,380
U hebt zelf geen slachtoffers gemaakt, dus...
177
00:21:16,604 --> 00:21:19,134
Weet u, Mr Shelby...
178
00:21:20,237 --> 00:21:23,377
misschien heeft u zich al te lang
met papierwerk beziggehouden.
179
00:21:24,840 --> 00:21:26,920
Luca Changretta is weggekomen.
180
00:21:27,680 --> 00:21:33,780
U liet hem wegkomen.
Als onze paden kruisen, ben ik niet zo nalatig.
181
00:21:35,400 --> 00:21:37,680
Wanneer zullen uw paden kruisen?
182
00:21:38,339 --> 00:21:39,439
Binnenkort.
183
00:22:19,600 --> 00:22:21,360
Als Hare Majesteit naar paraffine ruikt...
184
00:22:21,361 --> 00:22:24,459
komt dat omdat mijn oude lamp rookt
door gebrek aan brandstof.
185
00:22:24,886 --> 00:22:26,971
Het zijn moeilijke tijden,
zoals u weet.
186
00:22:26,973 --> 00:22:31,036
Ik hoop dat toen je er op stond dat ik een boot nam
in plaats van een taxi vanaf het station...
187
00:22:31,038 --> 00:22:33,301
het niet alleen voor je eigen vermaak was.
- Nee.
188
00:22:33,380 --> 00:22:35,920
Het was om je dood of ontvoering te voorkomen.
189
00:22:36,060 --> 00:22:38,720
En per boot ziet u de mooiere gedeeltes
van een stad.
190
00:22:38,953 --> 00:22:42,316
Je bent nu in The Garrison,
dus je bent nu veilig. Deze kant op.
191
00:22:44,960 --> 00:22:48,560
Goedemorgen, Lady Carleton.
- Ik ben geen lady.
192
00:22:50,306 --> 00:22:51,466
Dat ben je inderdaad niet.
193
00:22:53,934 --> 00:22:57,920
Voor het beslaan, de stal, het voer
en twee uur per dag op de renbaan.
194
00:22:58,960 --> 00:23:03,337
Heb je al een naam bedacht?
- Ja. Dangerous.
195
00:23:04,760 --> 00:23:06,160
Dangerous?
196
00:23:06,200 --> 00:23:10,920
Een paard genaamd Dangerous won de Epsom Derby
in 1833. Ik heb die naam dus gestolen.
197
00:23:11,115 --> 00:23:12,915
Ik dacht dat je het wel goed zou keuren.
198
00:23:15,000 --> 00:23:16,400
Je zou haar eens moeten bezoeken.
199
00:23:16,402 --> 00:23:18,783
Als ik Small Heath verlaat
word ik neergeschoten.
200
00:23:19,680 --> 00:23:21,280
Hoe dan ook, ik heb het druk.
201
00:23:21,320 --> 00:23:25,820
Het goede nieuws is dat jouw paard
de snelste merrie is die ik ooit heb bereden.
202
00:23:26,905 --> 00:23:31,240
Dit zijn haar registratiepapieren.
Die moet je ondertekenen.
203
00:23:38,100 --> 00:23:40,060
Ben je daarvoor hierheen gekomen?
204
00:23:41,240 --> 00:23:43,100
Helemaal hierheen, in eigen persoon.
205
00:23:44,993 --> 00:23:46,793
Voor mijn verdomde handtekening?
206
00:23:51,505 --> 00:23:53,705
Je hebt je vrouw verloren...
207
00:23:55,040 --> 00:23:56,594
en nu ook je broer.
208
00:23:58,800 --> 00:24:00,880
Ik dacht dat het je zou veranderen.
209
00:24:03,338 --> 00:24:07,898
Maar het lijkt erop dat je niet bent veranderd.
Niets lijkt jou te kunnen veranderen.
210
00:24:10,113 --> 00:24:14,213
De jaarrekeningen
voor de Grace Shelby Institute, Mr Shelby.
211
00:24:14,508 --> 00:24:15,928
Excuseer me, mevrouw.
212
00:24:16,600 --> 00:24:18,640
Die heb ik al ondertekend, Lizzie.
213
00:24:19,800 --> 00:24:23,400
Wat vindt u van zijn overhemd?
Hij laat ze in Londen maken.
214
00:24:23,440 --> 00:24:26,280
Ik weet niet wat ik van ze moet vinden.
- Oké, Lizzie, bedankt.
215
00:24:26,331 --> 00:24:32,771
Maar soms ziet hij iets moois en duur,
dan kan hij het niet weerstaan. Hij is zo zwak.
216
00:24:36,518 --> 00:24:38,855
Nu we het toch hebben over
de Grace Shelby Foundation...
217
00:24:38,857 --> 00:24:40,817
ik wil graag iets doneren.
218
00:24:43,960 --> 00:24:45,582
Ik laat het bedrag open.
219
00:24:46,172 --> 00:24:48,464
Jij mag het bedrag invullen, Mr Shelby.
220
00:24:51,800 --> 00:24:53,040
En misschien kan...
221
00:24:54,069 --> 00:24:55,069
Lizzie...?
222
00:24:55,808 --> 00:24:59,211
kan jij naar de bank gaan
om het voor me te verzilveren?
223
00:25:03,500 --> 00:25:05,345
Dat was alles, Lizzie, bedankt.
224
00:25:15,412 --> 00:25:18,727
Wil je iets drinken?
- Nee, dank je.
225
00:25:23,049 --> 00:25:24,688
Heb je een reistas meegenomen?
226
00:25:30,718 --> 00:25:33,489
Jammer.
- Hoezo?
227
00:25:33,840 --> 00:25:35,760
Want 25 minuten geleden...
228
00:25:36,481 --> 00:25:39,400
heeft de afdeling van de Birmingham
treinmachinistenvakbond...
229
00:25:39,440 --> 00:25:43,060
een wilde staking uitgeroepen,
met steun van de mijnwerkers.
230
00:25:44,320 --> 00:25:46,620
Er rijden tot morgen geen treinen meer
naar Londen.
231
00:25:46,760 --> 00:25:50,760
Er stond niets over in de kranten.
- Daarom noemen ze het ook een wilde staking.
232
00:25:51,012 --> 00:25:54,190
Niemand weet er vanaf.
- Behalve jij, natuurlijk.
233
00:25:54,460 --> 00:25:55,651
Jouw stad.
234
00:25:57,520 --> 00:25:59,869
Waar zal ik overnachten in jouw stad?
235
00:26:00,460 --> 00:26:03,400
Ik ben klaar om 16:00 uur
en kan je dan ontmoeten.
236
00:26:03,440 --> 00:26:05,080
Ontmoeten en wat gaan we dan doen?
237
00:26:08,579 --> 00:26:10,510
Ik schenk wat gin voor je in...
238
00:26:11,520 --> 00:26:15,760
die ik zelf stook,
met mijn vaders recept.
239
00:26:16,200 --> 00:26:20,640
Gestookt voor het bestrijden van
ogenschijnlijke, ongeneselijke droefheid.
240
00:26:21,320 --> 00:26:22,980
Dat ga ik op de label zetten.
241
00:26:23,137 --> 00:26:27,877
Ik zal een kamer gaan reserveren.
- Dat is al gebeurd. The Midland. Een suite.
242
00:26:28,319 --> 00:26:32,023
Ik verblijf er zelf ook wel eens.
- Soms verblijf je er wel eens.
243
00:26:37,220 --> 00:26:39,135
Maar kennelijk vanavond niet.
244
00:26:42,308 --> 00:26:45,708
Aangezien ik hier toch vastzit,
moet ik misschien toch maar je gin proberen.
245
00:26:47,600 --> 00:26:48,980
16:00 uur dus.
246
00:26:49,520 --> 00:26:50,596
Waar?
247
00:26:55,147 --> 00:26:56,463
Ik vind je wel.
248
00:27:03,564 --> 00:27:05,712
Wat had dat verdomme te betekenen, Lizzie?
249
00:27:06,249 --> 00:27:07,649
Doe eens een gok.
250
00:27:08,104 --> 00:27:11,444
Ik gok tegenwoordig niet meer.
Ik ben om 16:00 uur weer terug.
251
00:27:11,880 --> 00:27:13,640
Waarom is zij hier nog steeds?
252
00:27:13,642 --> 00:27:16,342
Het heeft schijnbaar iets
met de mijnwerkers te maken.
253
00:27:22,153 --> 00:27:25,413
Vandaag is uw geluksdag
Ik geef u één tegen drie op Raging Robbers.
254
00:27:25,631 --> 00:27:28,104
Kom op heren, ga inzetten.
255
00:27:36,683 --> 00:27:38,483
Small Heath, 552.
256
00:27:38,680 --> 00:27:40,045
Mrs Gray...
257
00:27:41,200 --> 00:27:43,607
ik wilde u laten zien...
258
00:27:44,693 --> 00:27:48,753
dat we ten alle tijde
bij uw zoon kunnen komen.
259
00:27:51,748 --> 00:27:53,648
En dat we uw zoon zullen vermoorden...
260
00:27:54,450 --> 00:27:59,321
als u Tommy Shelby, zoals beloofd,
niet aflevert.
261
00:28:04,659 --> 00:28:07,228
U hoeft ons alleen te vertellen
waar en wanneer.
262
00:28:07,652 --> 00:28:09,368
De rest doen wij.
263
00:28:26,984 --> 00:28:28,244
Waar is hij?
264
00:28:28,740 --> 00:28:29,866
Aan het neuken.
265
00:28:29,868 --> 00:28:32,668
Wat?
- Hij neukt haar.
266
00:28:37,520 --> 00:28:38,996
£10.000?
267
00:28:39,006 --> 00:28:41,806
Zij heeft geen bedrag ingevuld,
dus heb ik dat maar gedaan.
268
00:28:43,125 --> 00:28:45,437
Wat is Tommy's agenda
voor de rest van de week?
269
00:28:45,439 --> 00:28:48,501
De tyfus voor Tommy, zijn lul, zijn gin...
270
00:28:49,280 --> 00:28:51,480
en zijn bekakte hoer.
271
00:28:53,213 --> 00:28:56,293
Ik heb dit bewaard.
Lees mijn theebladeren, Pol.
272
00:28:56,989 --> 00:29:01,359
Je hebt mijn bladeren al in tijden niet gelezen.
- Heb ik al heel lang niet meer voor iemand gedaan.
273
00:29:05,222 --> 00:29:06,342
Schenk in.
274
00:29:11,320 --> 00:29:13,220
Draai het theekopje rond.
275
00:29:16,124 --> 00:29:19,729
Denk aan de man van wie je houdt.
- De tyfus voor hem.
276
00:29:20,452 --> 00:29:22,240
Denk nu aan je witte trouwjurk.
277
00:29:26,480 --> 00:29:28,453
Doe de thee nu terug in de theepot.
278
00:29:30,600 --> 00:29:36,340
Oké, ik ga je theebladeren lezen,
als jij Tommy's agenda pakt.
279
00:29:56,200 --> 00:29:59,500
Kijk even of Tommy een vrije middag heeft
in de komende zeven dagen.
280
00:30:02,920 --> 00:30:04,420
Vrijdag.
281
00:30:05,589 --> 00:30:07,960
Voorspel mijn toekomst
en maak er iets verdomd moois van.
282
00:30:08,171 --> 00:30:10,771
Zorg dat hij die middag vrijhoudt.
283
00:30:11,160 --> 00:30:14,428
Lees nou maar gewoon mijn bladeren, Pol.
- Dat heb ik al gedaan.
284
00:30:17,020 --> 00:30:18,480
Het is overduidelijk.
285
00:30:19,960 --> 00:30:21,320
Wat doe je?
286
00:30:21,373 --> 00:30:25,200
Stop met whisky drinken. Stap over op bier.
- Waarom?
287
00:30:28,376 --> 00:30:30,807
Zorg dat Tommy die vrijdagmiddag vrijhoudt.
288
00:30:33,667 --> 00:30:35,680
Zeg hem dat ik een afspraak voor hem heb.
289
00:30:35,805 --> 00:30:40,182
En ga daarna naar de dokter
voor die baby die ik in je theebladeren zag.
290
00:31:20,820 --> 00:31:21,880
De volgende.
291
00:31:21,919 --> 00:31:24,518
Je bent nu verdomme niet
op de kermis, jongen.
292
00:31:24,660 --> 00:31:29,315
Kom naar beneden en ga 200 keer touwtje springen
omdat je een goede bokser lens hebt geslagen.
293
00:31:31,820 --> 00:31:34,840
Die jongen is erg heetgebakerd.
- En deelt rake klappen uit.
294
00:31:35,520 --> 00:31:39,560
Wat vindt u, Mr Maine?
- Hij werkt hard. Hij is gewillig.
295
00:31:39,738 --> 00:31:41,998
Ik zal aan zijn verdediging moeten werken.
296
00:31:42,000 --> 00:31:45,040
Op dit moment is zijn linkerhand
alleen goed genoeg om af te rukken.
297
00:31:45,404 --> 00:31:48,960
U hoeft geen geld met hem te verdienen.
Wij betalen u trouwens. Is hij er klaar voor?
298
00:31:49,000 --> 00:31:50,818
Is hij eigenlijk wel geregistreerd?
299
00:31:53,300 --> 00:31:56,200
Ik schreef hem in als een weltergewicht,
in de Midlands Division.
300
00:31:56,240 --> 00:31:59,540
Een amateur die professioneel wordt.
We hebben uw medeondertekening nodig.
301
00:32:01,174 --> 00:32:07,660
Alsof ik nee tegen jullie zou kunnen zeggen.
- Maar vertel, is hij er klaar voor?
302
00:32:10,404 --> 00:32:14,973
In 30 jaar heb ik nog nooit zo'n ongepolijste
jongen gezien die er zo klaar voor is.
303
00:32:16,653 --> 00:32:18,953
Dat zijn er 200, Mr Maine.
304
00:32:19,763 --> 00:32:21,523
Met wie vecht ik het eerst, Mr Shelby?
305
00:32:23,899 --> 00:32:28,119
Als je in de ring stapt, Bonnie, wie zie je dan
aan de andere kant van de ring?
306
00:32:28,513 --> 00:32:30,232
Ik zie mezelf.
307
00:32:30,713 --> 00:32:34,432
40 jaar oud, heb ze allemaal verslagen,
behalve dat ik er geld aan heb verdiend.
308
00:32:34,793 --> 00:32:38,463
Ik zie een verspild leven.
Dat laat ik niet gebeuren.
309
00:32:39,353 --> 00:32:41,233
Ik word een kampioen.
310
00:32:43,594 --> 00:32:45,993
Nadat deze zaak rond is...
311
00:32:46,532 --> 00:32:50,077
zal je wereldkampioen zijn, zigeunerjongen.
312
00:32:51,389 --> 00:32:53,235
Een gevecht in Camden Town.
313
00:32:53,798 --> 00:32:56,090
De naam van de knaap is Goliath.
314
00:33:18,585 --> 00:33:20,148
Hij zei dat hij een vergadering had.
315
00:33:20,507 --> 00:33:23,820
Ja, ik vroeg me af of je misschien laarzen hebt
die ik kan lenen?
316
00:33:23,822 --> 00:33:26,957
Waar heb je die laarzen voor nodig?
- Niemand die hier met mij wil praten.
317
00:33:26,959 --> 00:33:30,246
Ik dacht erover een wandeling
langs het kanaal te gaan maken.
318
00:33:31,804 --> 00:33:33,078
Maakt hij echt gin?
319
00:33:33,605 --> 00:33:37,965
Hij wordt er gek van om hier opgesloten te zitten.
Hij is als een wesp in een bierglas.
320
00:33:41,189 --> 00:33:44,829
Mevrouw, ik denk dat u er hierin
een beetje raar uit zult zien.
321
00:33:46,630 --> 00:33:48,088
Dank je, Curly.
322
00:33:51,895 --> 00:33:55,426
Als u een wandeling langs het kanaal
gaat maken, heeft u dit ook nodig.
323
00:33:55,955 --> 00:34:01,018
Meen je dat echt?
- Italianen in het noorden en in het zuiden.
324
00:34:01,096 --> 00:34:05,056
Hij maakt gin om zijn gedachten af te leiden
omdat hij vastzit in een gevangenis.
325
00:34:06,488 --> 00:34:10,293
Als u verstandig bent, mevrouw Carleton,
vertrekt u nu hier.
326
00:34:10,308 --> 00:34:13,816
Curly kunt u naar Snow Hill Station brengen,
verborgen tussen de kolenzakken.
327
00:34:15,984 --> 00:34:20,225
Ik heb gezegd dat ik zou wachten.
- De man waar u op wacht, bestaat niet.
328
00:34:23,104 --> 00:34:27,224
Maar terwijl u wacht op de man die niet bestaat,
wilt u dan wat van zijn gin proberen?
329
00:34:41,704 --> 00:34:46,847
De stakers blokkeerden Coventry Road,
alle mannen stapten uit de bussen.
330
00:34:48,924 --> 00:34:50,004
Waar was de politie?
331
00:34:51,377 --> 00:34:52,417
Ze waren druk bezet.
332
00:34:54,257 --> 00:34:57,905
Er was namelijk een melding van gewapende mannen
in het Small Heath-gebied...
333
00:34:58,292 --> 00:35:02,092
en er was een moord
in het Summer Lane-ziekenhuis...
334
00:35:02,780 --> 00:35:05,475
en er gebeurde iets op de Stratford Road.
335
00:35:07,276 --> 00:35:10,116
De stakers bedreigden de families van de mannen.
336
00:35:10,118 --> 00:35:13,518
Ze zeiden, wanneer de revolutie uitbrak
hun namen op een lijst zouden staan.
337
00:35:13,846 --> 00:35:15,046
Zoals in Rusland.
338
00:35:16,883 --> 00:35:18,603
En de bussen draaiden om?
339
00:35:18,737 --> 00:35:20,817
Ja. Die keerden.
340
00:35:41,815 --> 00:35:43,095
Mr Shelby...
341
00:35:44,857 --> 00:35:49,657
de fabrieken zijn gesloten,
de mijnen zijn gesloten, steenkool raakt op.
342
00:35:51,897 --> 00:35:55,911
Heeft u ooit de mogelijkheid overwogen
dat de communisten zouden kunnen winnen?
343
00:35:57,017 --> 00:36:03,024
En dat u en ik, verraders van onze klasse,
tegen de muur worden gezet en doodgeschoten.
344
00:36:03,935 --> 00:36:05,495
Als zakenman...
345
00:36:06,537 --> 00:36:08,374
overweeg ik alle mogelijkheden.
346
00:36:11,217 --> 00:36:16,198
Maar mijnheer Devlin,
ik ben geen verrader van mijn klasse.
347
00:36:19,094 --> 00:36:20,894
Small Heath, 551.
348
00:36:26,308 --> 00:36:31,450
Ik ben slechts een uitzonderlijk voorbeeld
van wat een arbeider kan bereiken.
349
00:36:36,817 --> 00:36:39,217
Hallo, Ada, ik ben het.
350
00:36:41,097 --> 00:36:42,464
Ik heb je hulp nodig.
351
00:36:46,855 --> 00:36:48,332
Vier uur.
352
00:36:49,857 --> 00:36:52,972
Is dat zo?
- Wat denk je?
353
00:36:53,198 --> 00:36:55,699
Leuk. Een beetje zoet.
354
00:36:58,166 --> 00:36:59,846
Ik hoorde, niet zoet genoeg.
355
00:37:01,427 --> 00:37:02,707
Kom eens kijken.
356
00:37:12,577 --> 00:37:14,337
Mijn god, Tommy.
357
00:37:15,657 --> 00:37:17,817
Wat is dit, een hobby?
358
00:37:17,857 --> 00:37:20,697
Nee. Ik heb niet echt de tijd voor hobby's.
359
00:37:21,779 --> 00:37:22,979
Dit is meer een...
360
00:37:24,955 --> 00:37:26,995
meer een plek waar ik dingen uitprobeer.
361
00:37:29,331 --> 00:37:34,931
Ik besloot dat als ik hier in Small Heath vastzit
ik net zo goed iets nuttigs kan doen...
362
00:37:36,381 --> 00:37:39,381
Geen hobby,
meer een onderneming.
363
00:37:45,697 --> 00:37:51,217
Sinds het begin van de drooglegging
heb ik single malt Scotch whisky...
364
00:37:51,631 --> 00:37:57,591
naar Boston, naar Halifax, Nova Scotia gestuurd,
verborgen in kisten met auto-onderdelen.
365
00:37:58,495 --> 00:38:03,455
Maar mijn toevoerlijnen vanuit Schotland
bleken onbetrouwbaar, er werd veel gestolen.
366
00:38:03,714 --> 00:38:08,567
In deze moderne tijd, drinken Amerikaanse vrouwen
net zoveel als de mannen...
367
00:38:08,657 --> 00:38:12,207
en vrouwen blijken de voorkeur te geven aan gin.
368
00:38:14,097 --> 00:38:18,937
Met de hulp van een vriend van mij in Camden Town,
heb ik mijn eigen productie opgezet.
369
00:38:19,958 --> 00:38:24,596
Jeneverbessen, aardappelen, suiker en water.
370
00:38:24,972 --> 00:38:27,315
Dat alles veranderde in Amerikaanse dollars.
371
00:38:30,125 --> 00:38:34,128
Wanneer we in bedrijf zijn,
produceren we meer dan 800 liter per week.
372
00:38:36,780 --> 00:38:42,020
Maar eerst moet ik mijn recept goed krijgen.
373
00:38:46,264 --> 00:38:47,584
Vertel me de waarheid.
374
00:39:01,630 --> 00:39:02,635
De waarheid?
375
00:39:05,503 --> 00:39:08,103
Jij bent anders dan welke man ook
die ik ooit heb ontmoet.
376
00:39:09,973 --> 00:39:13,040
En de gin?
- Te zoet.
377
00:39:33,364 --> 00:39:37,364
Je zei dat je een kamer had geboekt.
- Nee, ik heb een suite geboekt.
378
00:39:40,326 --> 00:39:41,526
Dank je.
379
00:39:43,449 --> 00:39:45,169
Als je een taxi belt, ga ik.
380
00:39:48,747 --> 00:39:51,092
Je bent een zakenman, Tommy.
Een goede.
381
00:39:51,939 --> 00:39:55,139
Kon je maar...
- Kon ik maar wat?
382
00:39:56,814 --> 00:39:59,414
"Als je zou kunnen veranderen"?
Ga door, zeg het.
383
00:40:00,048 --> 00:40:01,768
Als je het slechte zou kunnen veranderen.
384
00:40:03,132 --> 00:40:07,646
En "het goede" is het ontslaan van 1.000 man.
Dat doe ik, als goed zakenman.
385
00:40:07,937 --> 00:40:09,886
Ik doe het, zonder erbij na te denken.
386
00:40:10,371 --> 00:40:11,957
En mensen lijden honger.
387
00:40:12,257 --> 00:40:13,582
En het slechte...
388
00:40:13,858 --> 00:40:20,015
het slechte is winnen met paarden,
een pistool en wat zelfrespect.
389
00:40:21,228 --> 00:40:22,868
Jullie halvegaren.
390
00:40:28,201 --> 00:40:29,841
Je reageert als je paard.
391
00:40:35,067 --> 00:40:39,771
We vertrouwen geen taxi's meer.
Kom maar met mij mee.
392
00:40:49,297 --> 00:40:50,847
Kom op, kerel.
393
00:40:52,331 --> 00:40:54,393
Oost West, Thuis Best.
394
00:40:54,659 --> 00:40:58,765
Een plek voor jou om vrouwen naartoe te brengen,
om je vrienden naartoe uit te nodigen.
395
00:40:58,767 --> 00:41:01,312
Speel, gok, kaart...
396
00:41:01,422 --> 00:41:04,969
en houd tegelijk ons achtererf in de gaten.
397
00:41:05,945 --> 00:41:10,857
Dat is Artillery Square,
het zit daar vol communisten en stakers.
398
00:41:11,344 --> 00:41:14,304
De aanwezigheid hier van een Shelby
zal ze in het gareel houden.
399
00:41:16,102 --> 00:41:20,102
Steek de haard aan.
Haal die rotzooi van de muren.
400
00:41:20,118 --> 00:41:23,783
Curly komt straks met wat rattengif.
401
00:41:23,861 --> 00:41:28,116
Arthur.
Vanmorgen...
402
00:41:29,601 --> 00:41:33,898
ik zou die trekker niet hebben kunnen overhalen.
Ik weet dat ik het niet zou hebben gedaan.
403
00:41:34,047 --> 00:41:35,788
Ze zouden gewoon zijn gepasseerd.
404
00:41:36,875 --> 00:41:38,275
Ik ben John niet.
405
00:41:39,462 --> 00:41:40,902
Ik weet dat ik dat niet ben.
406
00:41:43,847 --> 00:41:45,247
Goed, kerel.
407
00:41:46,566 --> 00:41:49,726
Ik weet dat je dat niet bent.
Ik weet het.
408
00:41:51,464 --> 00:41:56,126
Uiteindelijk is het God die, hoe dan ook,
die verdomde trekker overhaalt.
409
00:41:57,000 --> 00:42:01,373
Wij hebben niet te beslissen
wie leeft en wie sterft, Finn.
410
00:42:02,071 --> 00:42:03,122
Niet wij.
411
00:42:06,286 --> 00:42:11,926
Je hoeft alleen maar
in jouw hoofd een schakelaar om te zetten.
412
00:42:30,622 --> 00:42:33,465
Charlie zei dat het niet veilig was
om langs het kanaal te lopen.
413
00:42:33,528 --> 00:42:34,886
Hij had gelijk.
414
00:42:35,872 --> 00:42:38,846
"Italianen noord en zuid," zei hij.
415
00:42:39,155 --> 00:42:45,014
Nee, het zijn meestal gelukszoekers.
Lokale kinderen die proberen beroemd te worden.
416
00:42:45,116 --> 00:42:50,526
Sabini jongens.
Sheffield jongens. Manchester, Glasgow.
417
00:42:50,612 --> 00:42:54,955
Ze weten allemaal dat we verslagen zijn.
Zonder daarbij de maffia mee te rekenen.
418
00:42:56,448 --> 00:42:59,544
Hier is je vervoer.
Je kunt de trein van 19.15 halen.
419
00:43:00,044 --> 00:43:03,396
Ik dacht dat er een staking was.
- Waarom dacht je dat?
420
00:43:05,080 --> 00:43:06,240
Mijn God...
421
00:43:07,661 --> 00:43:10,665
Ik weet het.
Het slechte kan ik niet helpen.
422
00:43:11,736 --> 00:43:13,096
Ik wilde dat je bleef.
423
00:43:14,046 --> 00:43:15,486
Gewoonlijk krijg ik mijn zin.
424
00:43:17,526 --> 00:43:19,835
Af en toe te verliezen,
maakt me slechter.
425
00:43:30,147 --> 00:43:31,462
Bedankt, Curly.
426
00:43:32,743 --> 00:43:35,546
Ze ziet er in mijn laarzen als een plaatje uit,
vind je niet, Tom?
427
00:43:35,593 --> 00:43:38,749
Begeleid haar naar de trein, Curly.
- Ja.
428
00:43:39,453 --> 00:43:43,625
Geen minuut aan het werk,
geen penny af van het loon.
429
00:43:43,829 --> 00:43:45,703
Het praten over nationale bezuinigingen...
430
00:43:45,712 --> 00:43:48,038
het praten over het aanhalen van onze broekriem...
431
00:43:48,063 --> 00:43:51,165
moet met vastberaden duidelijkheid
worden beantwoord.
432
00:43:51,167 --> 00:43:53,649
We accepteren geen bezuinigingen.
433
00:43:53,651 --> 00:43:57,766
We accepteren geen langere werkuren
voor hetzelfde loon.
434
00:43:57,798 --> 00:43:59,298
Schouder aan schouder...
435
00:43:59,300 --> 00:44:03,603
met de mijnwerkers, de havenarbeiders,
de spoorwegmensen en staalarbeiders...
436
00:44:03,605 --> 00:44:09,394
blijven we verenigd in de storm
die zeker naar onze stad komt.
437
00:44:26,608 --> 00:44:28,839
Jessie Eden?
- Ja?
438
00:44:29,652 --> 00:44:31,619
Ik wil je vragen om iets met me
te gaan drinken.
439
00:44:31,621 --> 00:44:35,113
Ik ben bang dat de pubs hier
geen onbegeleide vrouwelijke gasten toelaten.
440
00:44:35,115 --> 00:44:37,027
Ik weet zeker dat het geen probleem is.
441
00:44:37,526 --> 00:44:41,206
Ik ken je ergens van.
- Ik ben Ada Thorne.
442
00:44:42,045 --> 00:44:43,485
Vroeger Shelby.
443
00:44:45,176 --> 00:44:48,919
Ik heb een voorstel voor een schikking omdat
mijn broer te arrogant en te trots is...
444
00:44:48,921 --> 00:44:50,660
om je die persoonlijk aan te bieden.
445
00:45:01,960 --> 00:45:04,080
Sorry, dames, we staan niet...
446
00:45:06,840 --> 00:45:07,864
Niet wat?
447
00:45:09,189 --> 00:45:11,189
Het is al goed. Het spijt me.
Ik zag niet...
448
00:45:11,309 --> 00:45:14,583
"Wat willen jullie drinken, dames?"
Dat had je moeten zeggen.
449
00:45:14,598 --> 00:45:17,699
Ja. Sorry.
Wat willen jullie drinken?
450
00:45:18,011 --> 00:45:21,339
Bier. Pint.
- Een whisky met ijs.
451
00:45:21,487 --> 00:45:26,287
Ik ben bang dat we geen ijs hebben.
- Zorg er de volgende keer voor dat je ijs hebt.
452
00:45:26,553 --> 00:45:29,646
Deze pub heeft nu onze aandacht
vanwege het gebrek aan ijs.
453
00:45:41,794 --> 00:45:44,359
Er is meer dan één manier
om gelijkheid te verwezenlijken.
454
00:45:47,566 --> 00:45:49,996
Voordat jij jezelf gaat feliciteren...
455
00:45:50,434 --> 00:45:53,488
ik ben niet onder de indruk van je vermogen
om mensen bang te maken.
456
00:45:54,356 --> 00:45:59,007
Ik ben echter wel onder de indruk van jouw vermogen
om voor een groot publiek te spreken.
457
00:45:59,363 --> 00:46:01,007
Ik heb dat nooit gekund.
458
00:46:01,137 --> 00:46:05,518
Ik heb mensen over je horen praten.
Je pleitte vroeger voor gewapende revolutie...
459
00:46:05,520 --> 00:46:08,098
Shelby Company is bereid
om gelijke betaling te bieden...
460
00:46:08,105 --> 00:46:12,007
voor de mannelijke en vrouwelijke werknemers
in alle fabrieken die ons eigendom zijn...
461
00:46:12,191 --> 00:46:15,772
en trekt de loonsverlaging voor mannen in.
- In ruil voor wat?
462
00:46:20,880 --> 00:46:25,398
In ruil voor iets heel ongewoons,
maar heel typerend voor mijn broer.
463
00:46:25,634 --> 00:46:29,424
Wat wil hij?
- Met je praten.
464
00:46:29,955 --> 00:46:32,884
Als hij de salarisverlaging intrekt
hoeven we niet te praten.
465
00:46:33,283 --> 00:46:36,235
Hij wil het over socialisme en revolutie hebben.
466
00:46:37,733 --> 00:46:39,530
Lieve God, meen je dat serieus?
467
00:46:39,656 --> 00:46:43,116
Mijn broer is een bookmaker.
Bookmakers dekken hun weddenschappen af.
468
00:46:43,117 --> 00:46:45,208
Soms moet naar de langere termijn worden gekeken.
469
00:46:45,210 --> 00:46:47,340
Omdat we vandaag iedereen uit de bussen
dwongen...
470
00:46:47,349 --> 00:46:49,691
denkt hij dat we deel zijn
van de paarden en jockeys?
471
00:46:49,791 --> 00:46:52,127
Afgezien daarvan is mijn broer
een erg rationele man.
472
00:46:52,136 --> 00:46:54,956
Afgezien van wat?
Je bedoelt, afgezien van de mishandelingen...
473
00:46:54,959 --> 00:46:58,479
de steekpartijen, de schietpartijen, de moorden...
- Ja. Afgezien van dat alles.
474
00:47:00,783 --> 00:47:03,283
Vertel je broer dat wanneer we
de macht overnemen...
475
00:47:03,284 --> 00:47:06,223
alle productiemiddelen eigendom zullen zijn
van de arbeiders.
476
00:47:06,226 --> 00:47:09,146
Belangrijke industrieën
zullen onder staatscontrole komen.
477
00:47:09,176 --> 00:47:12,816
Het stadhuis van Birmingham is een heel mooi gebouw
en we zijn van plan het te behouden.
478
00:47:13,028 --> 00:47:14,678
Wat moet hij nog meer weten?
479
00:47:18,207 --> 00:47:19,447
Het zal gebeuren.
480
00:47:22,305 --> 00:47:25,207
Heb je er geen spijt van
dat je het zo snel voor gezien hield?
481
00:47:26,255 --> 00:47:30,513
Hij nodigt je uit om met hem te dineren.
- Ik heb niets om te dragen.
482
00:47:30,607 --> 00:47:35,411
Je zult laarzen moeten dragen.
Hij stelt voor om te dineren in een schroothandel.
483
00:47:35,554 --> 00:47:37,622
Hij zei dat je het sentiment zou waarderen.
484
00:47:40,192 --> 00:47:43,432
Als je niet komt opdagen
wordt het aanbod voor gelijke beloning ingetrokken.
485
00:47:45,170 --> 00:47:47,678
Dit is niet hoe je vakbondszaken doet.
486
00:47:47,794 --> 00:47:53,014
Wel, we moeten allemaal persoonlijke offers brengen
ten bate van de goede zaak.
487
00:47:53,155 --> 00:47:54,355
Nietwaar?
488
00:48:18,386 --> 00:48:20,895
Verdomme, het ruikt hier naar varken, nietwaar?
489
00:48:23,316 --> 00:48:25,012
Absoluut niet koosjer.
490
00:48:27,590 --> 00:48:33,720
"Kom naar Small Heath, je gaat naar de verdommenis
door alleen maar adem te halen. "
491
00:48:36,970 --> 00:48:38,478
Waar is iedereen?
492
00:48:38,962 --> 00:48:40,956
Strek je benen, Goliath.
493
00:48:41,401 --> 00:48:43,949
Het lijkt erop dat hij is gegroeid
sinds we Londen verlieten..
494
00:48:43,956 --> 00:48:46,596
Je bent net een paddenstoel, nietwaar?
Je groeit in het donker.
495
00:48:46,695 --> 00:48:50,377
Ik moet pissen.
- Echt? Nou de plek is toch een stinkhol.
496
00:48:50,410 --> 00:48:52,770
Leef je hier maar gewoon uit?
497
00:48:55,461 --> 00:48:57,061
Waar is iedereen?
498
00:49:00,738 --> 00:49:03,338
Ismael, wil je even laten horen dat we er zijn?
499
00:49:08,524 --> 00:49:09,808
Wel, toeter.
500
00:49:15,078 --> 00:49:16,672
Dank je...
501
00:49:37,683 --> 00:49:40,363
Goedemorgen, Alfie.
- Ja, dat is het, dat is het.
502
00:49:40,845 --> 00:49:43,470
Maar hoe komt het dat iedereen in bed ligt?
503
00:49:44,295 --> 00:49:48,495
Dit moet Goliath zijn.
Juist.
504
00:49:49,036 --> 00:49:51,015
Laat me je voorstellen aan David.
505
00:49:51,427 --> 00:49:55,735
Deze kant op, mannen.
- Ik neem aan dat David al op is?
506
00:49:58,890 --> 00:50:01,804
Je probleem is
te kiezen tussen rum en gin, hè...
507
00:50:01,806 --> 00:50:07,735
zoals gin leidt tot de melancholie
roeptl rum geweld op...
508
00:50:07,809 --> 00:50:12,027
maar het stelt je ook in staat bevrijd te worden
van de twijfel over jezelf.
509
00:50:12,473 --> 00:50:18,175
Ik hoorde dat je, op dit moment, waarschijnlijk
meer oude rum wilt dan gin, vriend.
510
00:50:20,753 --> 00:50:23,315
Je hebt hier verdomde spreeuwen.
511
00:50:23,385 --> 00:50:26,104
Weet je dat die uitwerpselen
je leidingen doen rotten.
512
00:50:26,284 --> 00:50:29,655
Deze rotzakken begrijpen maar één taal...
- Het is in orde, Alfie.
513
00:50:30,254 --> 00:50:34,520
Het is niet nodig.
Het is in orde, ik krijg wel een torenvalk.
514
00:50:34,786 --> 00:50:39,207
Ik hoorde dat je Italianen hebt.
Heb je voor hen ook een torenvalk?
515
00:50:40,615 --> 00:50:42,615
Voor hen heb ik ook een torenvalk.
516
00:50:42,717 --> 00:50:45,117
Nou, dan is alles bevestigd, nietwaar?
517
00:50:46,366 --> 00:50:51,775
Ja, een beetje gevoelige ogen,
moeten niet te veel knipperen, goed?
518
00:50:51,983 --> 00:50:57,630
Je ruikt naar rook, kolen en paarden.
519
00:50:58,661 --> 00:51:00,747
Je bent weer waar je thuishoort, Tommy.
520
00:51:02,012 --> 00:51:04,798
Ik weet dat je het niet drinkt.
Maar je hebt een goede neus.
521
00:51:05,876 --> 00:51:10,845
Je moet je wel serieus afvragen, of ik
hierbinnen niet wilde pissen en schijten...
522
00:51:10,892 --> 00:51:15,097
of dat ik eigenlijk geboren ben
om te poepen in het open veld.
523
00:51:15,175 --> 00:51:17,011
Dit is een echt serieus probleem, Tommy.
524
00:51:17,596 --> 00:51:20,714
Voor jouw mensen van jouw klasse...
525
00:51:20,716 --> 00:51:23,111
en van mijn religie
is het eigenlijk hetzelfde omdat je...
526
00:51:23,113 --> 00:51:28,301
de geur gewoon niet kan kwijtraken
daar die uit de tieten van je moeder kwam.
527
00:51:31,549 --> 00:51:33,309
De Amerikanen willen het wat zoeter.
528
00:51:35,960 --> 00:51:37,531
Wat heb je gehoord, Alfie?
529
00:51:37,695 --> 00:51:39,982
Ik hoorde dat er een agent was neergeschoten.
Door wie?
530
00:51:39,984 --> 00:51:40,989
Mijn torenvalk.
531
00:51:40,991 --> 00:51:43,006
Juist, ik zal de inzet verhogen, heel goed.
532
00:51:43,163 --> 00:51:44,822
Waar zijn de Sicilianen?
533
00:51:45,236 --> 00:51:49,569
Ze gebruiken nog steeds Sabini
voor voertuigen en voor plekken om te logeren.
534
00:51:50,267 --> 00:51:54,135
Versterkingen?
- Nee, zijn Sicilianen, ze vertrouwen niemand...
535
00:51:54,137 --> 00:51:58,745
die niet een geit heeft geneukt op de ochtend
van z'n eerste schaamhaar. Ze hebben tradities.
536
00:51:59,375 --> 00:52:01,575
Hoeveel zijn er hier?
- 11.
537
00:52:01,868 --> 00:52:06,704
Genoeg om een man om te brengen die zijn ballen in
een onderscheiding wikkelde totdat ze eraf vielen.
538
00:52:08,957 --> 00:52:13,868
De echte vraag is, Alfie,
aan welke kant speel jij?
539
00:52:15,572 --> 00:52:17,174
Verdomme, jij.
540
00:52:17,767 --> 00:52:22,653
In wat voor wereld leven we
wanneer je eigen maat je die vraag kan stellen?
541
00:52:23,056 --> 00:52:25,540
Maar de waarheid is, Tommy,
je zult spoedig dood zijn.
542
00:52:25,542 --> 00:52:30,323
Ja, en dan, zullen je spreeuwen
jouw blauwe ogen uitpikken...
543
00:52:30,352 --> 00:52:33,878
en de raven zullen je
goud en je medailles stelen...
544
00:52:33,880 --> 00:52:36,795
en vrij snel zal het zijn
alsof jij nooit bestaan hebt, niet?
545
00:52:37,127 --> 00:52:40,638
Tommy, er komen mannen aan.
- Ja, laat ze binnen.
546
00:52:42,852 --> 00:52:45,943
Vertel Darby Sabini namens mij,
dat als de Italianen winnen...
547
00:52:45,945 --> 00:52:51,085
ze niet van plan zijn om te vertrekken.
Na mij zal hij het zijn, dan jij en de Titanic.
548
00:52:51,476 --> 00:52:53,352
Ze zijn de verdomde maffia, Alfie.
549
00:52:53,354 --> 00:52:56,384
Ze zijn hier en zijn verbaasd
dat onze politieagenten ongewapend zijn.
550
00:52:56,386 --> 00:52:59,148
Ze kunnen hun drank distilleren
en het is niet tegen de wet.
551
00:52:59,157 --> 00:53:03,622
Ze zijn hier naartoe gekomen en ze houden
van wat ze zien. Ze zijn hier om te blijven.
552
00:53:03,837 --> 00:53:08,204
Mr Shelby? We zijn hier om te praten
over het gevecht.
553
00:53:08,485 --> 00:53:10,047
Je torenvalk?
554
00:53:11,415 --> 00:53:15,740
Tommy, als een zigeuner met zulk haar binnenkomt,
moet je jezelf afvragen: "Heb ik een fout gemaakt?"
555
00:53:15,742 --> 00:53:17,640
Wie ben jij verdomme?
- Wie ik verdomme ben?
556
00:53:17,654 --> 00:53:18,850
Wie is dit verdomme?
557
00:53:18,861 --> 00:53:21,493
Ik, mijn vriend...
558
00:53:21,571 --> 00:53:28,015
ik ben de oom, de beschermer
en de promotor van die verdomde knul daar...
559
00:53:28,017 --> 00:53:31,777
in wiens schaduw niets goeds
of goddelijks ooit zal groeien.
560
00:53:31,972 --> 00:53:36,675
Die daar, is de kampioen weltergewicht
in het zuidelijke graafschap.
561
00:53:36,816 --> 00:53:39,375
Hij is van gemengde religie,
daarom is hij goddeloos.
562
00:53:39,415 --> 00:53:43,993
Hij werd geadopteerd door Satan zelf, voordat
hij terugging uit angst voor zijn onbeholpenheid.
563
00:53:43,995 --> 00:53:46,987
Hij is niet uit te huwelijken
vanwege zijn enorme afmeting...
564
00:53:46,989 --> 00:53:49,798
zijn moeder was doodsbang voor hem
en liet hem in de steek.
565
00:53:49,800 --> 00:53:54,836
En daar is hij, staat voor je,
alsof het de eerste is van een nieuwe soort.
566
00:53:59,469 --> 00:54:05,012
Elke man die je voor hem neerzet
voelt het alsof die een dorsmachine binnengaat.
567
00:54:07,664 --> 00:54:09,859
Wilt u nog steeds uw zoon opofferen?
568
00:54:18,376 --> 00:54:20,056
Bepaal de dag, Mr Shelby.
569
00:55:03,207 --> 00:55:05,394
Is dit het laatste voor je
voor het weekend, Tommy?
570
00:55:06,040 --> 00:55:09,246
Je moeder wil dat ik naar de Foundation ga.
Prijsuitreiking.
571
00:55:11,880 --> 00:55:12,940
Alleen jij?
572
00:55:15,255 --> 00:55:16,455
Alleen ik.
573
00:55:17,995 --> 00:55:20,861
Waarom?
- Geen reden.
574
00:55:21,407 --> 00:55:24,963
Geen reden...
575
00:55:28,775 --> 00:55:30,026
Dag, Michael.
576
00:55:32,597 --> 00:55:33,627
Tommy?
577
00:55:41,650 --> 00:55:43,010
Fijn weekend.
578
00:56:59,558 --> 00:57:03,657
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)