1
00:00:02,073 --> 00:00:05,693
Ik wil dat jij nog leeft
nadat je hele familie dood is...
2
00:00:05,694 --> 00:00:07,874
want dat is wat je het meeste pijn zal doen.
3
00:00:07,903 --> 00:00:10,723
Michael is ernstig gewond.
John is dood.
4
00:00:10,763 --> 00:00:13,743
Ik heb een bericht naar Aberama Gold gestuurd.
5
00:00:13,983 --> 00:00:14,983
Ik heb je nodig.
6
00:00:14,984 --> 00:00:18,384
Ik zal je helpen, omdat Michael het wil.
Vanaf nu.
7
00:00:18,415 --> 00:00:20,095
Er is een naam op de kogel geschreven.
8
00:00:20,096 --> 00:00:23,116
Ik, als de oudste broer,
zal deze kogel door zijn kop jagen.
9
00:00:23,156 --> 00:00:26,596
U zei dat u ervoor zal zorgen
dat iedere man en vrouw gaat staken.
10
00:00:26,636 --> 00:00:27,855
Heeft u een fluitje?
11
00:00:28,304 --> 00:00:30,393
Het lijkt wel alsof u problemen wilt.
12
00:01:05,556 --> 00:01:09,736
Wie het eerst komt, wie het eerst maalt,
ga allemaal gewoon in de rij staan.
13
00:01:10,377 --> 00:01:12,134
Het is goed.
14
00:01:14,119 --> 00:01:19,776
Goed, hou je arbeidscontract in je hand.
15
00:01:20,216 --> 00:01:26,334
Ga daarheen.
Opschieten. Ga dan. Toe dan, doorlopen.
16
00:01:26,770 --> 00:01:28,895
Wacht even, waar ga jij heen?
- Bradley. Ploegbaas.
17
00:01:28,897 --> 00:01:31,552
Prima. Ga naar die man toe.
Opschieten.
18
00:01:34,126 --> 00:01:36,306
Wat is je naam.
- Bradley. Ik ben een ploegbaas.
19
00:01:36,372 --> 00:01:38,552
Wanneer heb je hier voor het laatst gewerkt?
- 1922.
20
00:01:38,797 --> 00:01:42,516
Hoeveel hebben dit werk eerder gedaan?
- De meesten zijn boerenknechten uit Worcester Way.
21
00:01:42,517 --> 00:01:45,456
Ik leer het ze wel. Hongerige mannen leren snel.
- Oké. Loop maar door.
22
00:01:46,296 --> 00:01:49,452
Smerige stakingsbrekers.
23
00:01:51,196 --> 00:01:54,916
Welke klootzak gooide dat?
Weg met hem.
24
00:02:06,541 --> 00:02:10,081
Genoeg. Stuur hem weg.
Wegwezen.
25
00:02:10,271 --> 00:02:11,731
Nog tien.
26
00:02:15,023 --> 00:02:17,683
Nog twee. Goed zo.
- Tien.
27
00:02:17,817 --> 00:02:19,317
Beëindig het.
28
00:02:26,016 --> 00:02:28,836
Tien shilling per man.
£2 voor jou.
29
00:02:28,876 --> 00:02:31,296
Hoe zit het met de veiligheid.
- Nou, aangaande dat...
30
00:02:31,636 --> 00:02:34,316
op bevel van de Birmingham politiekorps...
31
00:02:34,356 --> 00:02:38,776
staan jij en je smerige werknemers
nu onder de bescherming...
32
00:02:39,465 --> 00:02:41,965
van de Peaky Blinders.
33
00:02:57,916 --> 00:03:00,556
Mr Gray?
- Stuur hem maar naar binnen.
34
00:03:00,696 --> 00:03:01,916
Het is uw moeder.
35
00:03:15,496 --> 00:03:17,656
Ik heb het in de krant gelezen.
36
00:03:19,796 --> 00:03:21,436
Ik heb het recht.
37
00:03:24,017 --> 00:03:26,057
Ik ben ook je moeder.
38
00:03:31,756 --> 00:03:33,296
Wil je dat ik ga?
39
00:03:39,546 --> 00:03:41,306
Ik laat dit wel voor je achter.
40
00:03:46,726 --> 00:03:48,526
Ze komen uit onze boomgaard.
41
00:03:55,196 --> 00:03:57,196
Je vond ze vroeger heerlijk.
42
00:03:58,016 --> 00:04:00,136
Hopelijk zitten er geen wormen in.
43
00:04:25,096 --> 00:04:30,476
Luister, ik wilde alleen maar tegen je zeggen
dat je thuis kunt komen.
44
00:04:31,503 --> 00:04:36,443
Om te herstellen.
Ik weet dat je je verveelde in het dorp, maar...
45
00:04:38,027 --> 00:04:39,927
we houden van je...
46
00:04:40,499 --> 00:04:43,823
en je broertje mist het voetballen met je...
47
00:04:45,156 --> 00:04:46,656
en je vader...
48
00:04:48,811 --> 00:04:50,528
is heengegaan.
49
00:04:52,476 --> 00:04:55,076
Hij is vredig in ons bed overleden.
50
00:04:58,696 --> 00:04:59,956
Verdomme.
51
00:05:05,302 --> 00:05:06,762
Ga maar.
52
00:05:07,316 --> 00:05:11,656
Ik verwacht Tommy,
hij kan elk moment komen.
53
00:05:13,436 --> 00:05:14,634
Dan ga ik maar.
54
00:05:16,836 --> 00:05:19,756
Ik wil niet in dezelfde ruimte
met die man zijn.
55
00:06:05,636 --> 00:06:08,316
Schiet op, Pol, Tommy verwacht ons.
56
00:06:09,516 --> 00:06:13,776
Wie gaan er met ons mee?
- Isaiah en twee Lee mannen.
57
00:06:15,056 --> 00:06:20,636
Hoelang is het geleden dat jij hebt geneukt?
- Wat?
58
00:06:21,076 --> 00:06:26,276
Het is nu al bijna twee jaar voor mij.
Het was met de Kerst, ik heb het uitgerekend.
59
00:06:26,516 --> 00:06:30,296
Ik heb dus een goed voornemen voor volgend jaar
om daar verandering in te brengen.
60
00:06:30,636 --> 00:06:34,836
Heb je iemand in gedachten?
- Niet echt.
61
00:06:35,876 --> 00:06:39,296
Alleen ik en iemand totaal ongepast.
62
00:06:53,376 --> 00:06:55,156
Ik ga voorin zitten.
63
00:07:17,916 --> 00:07:22,656
Dit is dus alleen om het officieel te maken.
- Je officiële terugkeer op de loonlijst.
64
00:07:22,696 --> 00:07:26,376
Dus geen woord meer over goede voornemens,
of Tommy verandert misschien van gedachten.
65
00:07:26,377 --> 00:07:29,737
Welke goede voornemens?
- Laat maar.
66
00:07:31,256 --> 00:07:34,056
Ada probeert mij duidelijk te maken
dat ik me moet gedragen.
67
00:07:34,057 --> 00:07:36,317
Ja. Gedraag je.
68
00:07:37,276 --> 00:07:39,236
Gedraag je, of anders wat?
69
00:07:40,526 --> 00:07:42,926
Gedraag je, of anders wat, verdomme?
70
00:07:44,446 --> 00:07:46,686
Oké, ik zal je de waarheid vertellen.
71
00:07:46,765 --> 00:07:49,645
Na je recente problemen,
heeft Tommy me gevraagd om op je te letten.
72
00:07:49,646 --> 00:07:51,086
"Problemen"?
73
00:07:52,526 --> 00:07:55,928
Toen ik voor dit bedrijf werkte
heb ik een man vermoord...
74
00:07:55,966 --> 00:07:58,306
ben ik een man kwijtgeraakt,
heb ik een zoon gevonden...
75
00:07:58,307 --> 00:08:01,967
ben ik bijna een zoon kwijtgeraakt
en verloor ik bijna mijn eigen leven.
76
00:08:02,986 --> 00:08:09,366
Ik accepteer mijn baan terug,
als de aangeboden voorwaarden gunstig zijn...
77
00:08:11,526 --> 00:08:14,026
maar ik ga mezelf niet gedragen.
78
00:08:27,246 --> 00:08:28,846
Sorry dat ik laat ben.
79
00:08:38,166 --> 00:08:39,306
Waar is Arthur?
80
00:08:41,866 --> 00:08:43,846
Zie ik eruit als zijn moeder?
81
00:08:58,533 --> 00:09:01,973
O nee. Waarom ben jij hier?
82
00:09:02,606 --> 00:09:06,406
Is alles in orde? Is Billy in orde?
- Ja hoor. Er is niets aan de hand.
83
00:09:06,546 --> 00:09:09,446
Het is leuk om je te zien,
maar ik ben al laat voor een vergadering.
84
00:09:09,486 --> 00:09:10,886
Ze kunnen wel even wachten.
85
00:09:18,506 --> 00:09:20,406
Ik heb iets voor je.
86
00:09:20,946 --> 00:09:24,106
Iets voor een liefhebbende echtgenoot
die heel hard heeft gewerkt...
87
00:09:24,646 --> 00:09:27,926
en die onder grote druk staat.
88
00:09:30,566 --> 00:09:34,426
Iets om zijn stress te verminderen.
89
00:09:42,406 --> 00:09:45,406
Het is zijde. Uit Japan.
90
00:09:46,446 --> 00:09:47,546
Voel maar.
91
00:09:52,666 --> 00:09:55,266
Mijn handen zijn smerig.
- Mooi.
92
00:09:56,306 --> 00:09:57,906
Betast het helemaal.
93
00:09:59,986 --> 00:10:01,686
En betast het grondig.
94
00:10:08,898 --> 00:10:12,998
Je wil het hier doen?
95
00:10:13,477 --> 00:10:16,517
Waarom niet? Ik dacht dat jij de baas was.
96
00:10:17,206 --> 00:10:20,866
Ik ben de baas, verdomme.
- Zeg me dan wat ik moet doen, baas.
97
00:10:23,290 --> 00:10:24,350
Kom hier.
98
00:10:26,667 --> 00:10:29,460
Voordat we beginnen
met deze buitengewone algemene vergadering...
99
00:10:29,470 --> 00:10:31,970
van het bestuur van Shelby Company Limited...
100
00:10:32,466 --> 00:10:35,806
wil ik de afwezigheid
van de adjunct-directeur vaststellen...
101
00:10:35,822 --> 00:10:39,662
en nog niet is gearriveerd.
We gaan verder zonder zijn aanwezigheid.
102
00:10:40,426 --> 00:10:42,086
Agendapunt één.
103
00:10:42,126 --> 00:10:47,866
Het opnieuw aanstellen van de financieel directeur
van Shelby Company Limited.
104
00:10:47,906 --> 00:10:50,906
Het bestuur verwelkomt
de voormalige financieel directeur met...
105
00:10:50,907 --> 00:10:53,447
ruimhartige, verbeterde voorwaarden.
106
00:10:53,518 --> 00:10:58,118
Vanwege de uitzonderlijk moeilijke omstandigheden
waarin het bedrijf zich nu bevindt.
107
00:10:58,120 --> 00:11:01,126
De voorgestelde financieel directeur zal nu
de voorwaarden controleren...
108
00:11:01,127 --> 00:11:02,967
om te zien of ze in orde zijn.
109
00:11:04,586 --> 00:11:08,486
Agendapunt twee, tijdens de afwezigheid
van de hoofdboekhouder...
110
00:11:08,487 --> 00:11:12,427
vanwege ziekte, gaan alle verantwoordelijkheden
voor het bijhouden van de bedrijfsrekeningen...
111
00:11:12,428 --> 00:11:15,828
over naar het Hoofd Inkoop.
112
00:11:17,286 --> 00:11:21,986
Agendapunt drie. De financieel directeur,
na de voorwaarden te hebben gelezen...
113
00:11:21,987 --> 00:11:25,727
levert het ondertekende arbeidscontract,
waarmee ze instemt met de voorwaarden, in...
114
00:11:25,729 --> 00:11:27,429
bij de tijdelijke Hoofd Boekhouding.
115
00:11:27,646 --> 00:11:31,486
Allen die voor zijn met het opnieuw aanstellen
van Mrs Elizabeth Gray...
116
00:11:31,526 --> 00:11:35,826
in de positie van financieel directeur,
steken hun handen op.
117
00:11:37,177 --> 00:11:40,545
Hemeltje. Bedankt.
- Zijn er nog andere zaken?
118
00:11:40,947 --> 00:11:45,547
Dan verklaar ik deze
buitengewone algemene vergadering als gesloten.
119
00:11:46,126 --> 00:11:48,426
Nu kunnen we over zaken praten
waar het echt om gaat...
120
00:11:49,366 --> 00:11:53,466
maar daar hebben we Arthur bij nodig.
Waar is Arthur, verdomme?
121
00:12:16,466 --> 00:12:19,086
Mr Shelby.
- Oprotten.
122
00:12:19,126 --> 00:12:21,486
Ze zijn de verfwerkplaats binnengedrongen.
- O ja?
123
00:12:21,488 --> 00:12:25,048
Ze gooien verf rond.
Ik denk dat ze het in brand willen steken.
124
00:12:25,326 --> 00:12:29,366
Los het zelf op, man.
Ik ben verdomme bezig.
125
00:12:54,171 --> 00:12:56,091
Wat had dat nou te betekenen?
126
00:13:11,980 --> 00:13:16,716
Op deze zondige plek
zullen er verleidingen zijn.
127
00:13:16,871 --> 00:13:21,790
Het is mijn verantwoordelijkheid als jouw vrouw
om je te helpen die verleidingen te weerstaan.
128
00:13:22,917 --> 00:13:25,471
Door mijzelf tussen jou...
129
00:13:30,627 --> 00:13:32,327
en de duivel te plaatsen.
130
00:13:34,114 --> 00:13:36,954
Om in de woorden van mijn zondige,
katholieke moeder te spreken...
131
00:13:37,146 --> 00:13:40,539
"Zorg dat zijn ballen leeg zijn
en zijn buik vol."
132
00:13:41,801 --> 00:13:43,801
God hebbe haar ziel.
133
00:13:46,961 --> 00:13:50,506
U moet onmiddellijk
naar de verfwerkplaats komen. Alstublieft.
134
00:13:54,967 --> 00:13:56,627
Ik moet gaan.
135
00:13:57,326 --> 00:13:58,926
Ik ben niet laat thuis.
136
00:14:04,206 --> 00:14:08,346
Sorry, dames, er mag hier niet worden gerookt.
- Ja, dat weten we.
137
00:14:10,715 --> 00:14:13,655
Hij is nu een uur te laat.
De kan de klere krijgen.
138
00:14:14,406 --> 00:14:20,386
Dit heeft rechtstreeks betrekking op Arthur,
maar hij is er niet, dus stemmen we zonder hem.
139
00:14:20,426 --> 00:14:21,607
Wat voor zaken?
140
00:14:22,626 --> 00:14:25,126
Officiële zaken
die niet op jouw agenda stonden, Ada.
141
00:14:25,705 --> 00:14:30,045
Een informant heeft ons verteld
dat Luca Changretta zes jaar geleden...
142
00:14:30,046 --> 00:14:33,666
vanuit New York naar Birmingham is gekomen
om getuige te zijn op zijn neefs bruiloft.
143
00:14:33,667 --> 00:14:37,487
We zijn erachter gekomen dat ze voor de foto's
Reid and Dunn uit Broadgate hebben gebruikt.
144
00:14:37,566 --> 00:14:42,046
De fotograaf heeft de negatieven bewaard.
Ik heb hem overtuigd om ons afdrukken te geven...
145
00:14:42,386 --> 00:14:44,406
en om die te vergroten.
146
00:14:45,843 --> 00:14:49,086
Dat is Luca Changretta.
147
00:14:49,126 --> 00:14:51,646
Ik heb zijn gezicht gezien,
dus ik herkende hem.
148
00:14:51,886 --> 00:14:54,386
De helft van de mannen op deze foto
zijn Changretta's.
149
00:14:54,539 --> 00:14:58,045
De kans is groot dat zij de mannen zijn
die hier zijn om ons te vermoorden.
150
00:14:58,055 --> 00:15:01,775
Beide foto's moeten worden verspreid
in kroegen en op straathoeken...
151
00:15:01,947 --> 00:15:05,667
en maak bekend
dat er een beloning is voor informatie.
152
00:15:07,890 --> 00:15:13,386
We stellen ook voor om een afdruk van deze foto
aan Mr Aberama Gold te geven.
153
00:15:13,488 --> 00:15:18,008
We moeten het idee loslaten
dat Arthur de trekker moet overhalen.
154
00:15:18,172 --> 00:15:20,392
Die traditie zou ons onze nek kunnen kosten.
155
00:15:20,646 --> 00:15:24,026
We moeten op Arthur wachten.
- Arthur is er niet, Ada.
156
00:15:24,366 --> 00:15:28,086
Luca Changretta moet dood.
Meer niet.
157
00:15:28,337 --> 00:15:31,266
Stoppen met de wet van de kogel
maakt deel uit van de modernisering...
158
00:15:31,306 --> 00:15:33,086
waar ik aan werkte, voordat ik...
159
00:15:34,246 --> 00:15:36,033
voordat ik werd geëxecuteerd.
160
00:15:36,348 --> 00:15:37,928
Je bent niet geëxecuteerd, Pol.
161
00:15:39,046 --> 00:15:40,366
Hoe noemde je mij?
162
00:15:40,706 --> 00:15:42,826
Laten we gaan stemmen.
Ik praat wel met Arthur.
163
00:15:42,827 --> 00:15:47,567
Allen die voor zijn dat we Mr Gold
de foto's geven, steken hun hand op.
164
00:15:59,946 --> 00:16:01,926
Dan gaan we dat doen.
165
00:16:01,966 --> 00:16:04,546
Mam...
- O, nu is het "mam"?
166
00:16:05,526 --> 00:16:09,126
Ik rook parfum toen ik hier binnenkwam.
- Ja, het waren de bloemen.
167
00:16:10,566 --> 00:16:11,681
Dat was het.
168
00:16:11,774 --> 00:16:13,466
Wie was hier, Michael?
169
00:16:13,506 --> 00:16:17,166
De waarheid is Polly, dat de vrouw
die hem heeft opgevoed, hier was.
170
00:16:17,167 --> 00:16:20,847
Ze heeft elk recht om hier te zijn.
Ze had appels meegenomen en is weggegaan.
171
00:16:20,926 --> 00:16:25,206
We zitten midden in een vendetta
en Arthur is vermist. We moeten hem zien te vinden.
172
00:16:25,346 --> 00:16:31,286
Concentreer je op wat ons bindt. Dit is tijdelijk.
- Ja, inderdaad, tijdelijk.
173
00:16:47,066 --> 00:16:48,326
Klootzakken.
174
00:17:09,024 --> 00:17:11,784
Een feestje? Is dat wat dit is?
175
00:17:12,086 --> 00:17:16,155
Wat is dit, een feestje?
Opsodemieteren.
176
00:17:16,211 --> 00:17:17,471
Oprotten.
177
00:17:22,846 --> 00:17:27,726
Ik was niet van plan je te slaan,
maar dat was verdomme niet aardig.
178
00:17:38,426 --> 00:17:42,446
Mr Shelby. Alstublieft.
- Blijf liggen.
179
00:17:45,386 --> 00:17:47,246
En nu opsodemieteren.
180
00:17:49,286 --> 00:17:51,866
De tyfus voor jou en jullie revolutie.
181
00:18:01,566 --> 00:18:03,908
Ik zie er niet uit.
182
00:19:29,926 --> 00:19:32,726
Waar ga jij heen?
Kom hier.
183
00:19:32,728 --> 00:19:34,448
Jij bent een huurmoordenaar?
184
00:19:35,026 --> 00:19:36,866
Is dat wat je bent?
185
00:19:38,166 --> 00:19:41,606
Arthur Shelby, hé?
Hij is degene voor wie jullie kwamen.
186
00:19:43,146 --> 00:19:47,926
Kwamen jullie ook voor John Shelby, verdomme?
187
00:20:15,695 --> 00:20:16,695
John...
188
00:21:00,959 --> 00:21:02,299
Bedankt.
189
00:21:03,486 --> 00:21:05,386
Stuur mijn gasten maar naar binnen.
190
00:21:22,670 --> 00:21:25,309
Ze zijn niet teruggekomen.
191
00:21:27,825 --> 00:21:30,990
Arthur Shelby leeft nog.
192
00:21:38,308 --> 00:21:41,408
Stuur een telegram naar hun dorp
en vertel het ze.
193
00:21:49,835 --> 00:21:53,583
Jij stuurt een telegram naar Polo
en laat het hem het gezin vertellen.
194
00:21:55,686 --> 00:21:57,606
Hij had vier kinderen.
195
00:22:06,246 --> 00:22:09,386
Hebben jullie geen andere kleding
die jullie kunnen dragen?
196
00:22:10,686 --> 00:22:17,871
Jullie lopen rond, gekleed als gangsters
uit de grote stad in dit kleine plaatsje.
197
00:22:18,846 --> 00:22:20,306
Kijk naar mij.
198
00:22:22,426 --> 00:22:25,426
Ik ben hier
als een liefhebber van het theater.
199
00:22:28,026 --> 00:22:31,853
Geen van mijn kleding past me nog.
200
00:22:32,027 --> 00:22:35,427
Ik krijg niets door mij strot,
het is allemaal troep.
201
00:22:35,428 --> 00:22:41,228
Het is ongelooflijk, het is niet te vreten.
Custard met niervet? Wat is dat?
202
00:22:41,229 --> 00:22:44,029
Dat wil ik niet eten,
waarom zou ik dat willen?
203
00:22:50,606 --> 00:22:52,726
Zij vermoorden twee van onze mensen...
204
00:22:56,140 --> 00:22:58,680
en jij zeurt over je verdomde buik.
205
00:23:04,326 --> 00:23:07,366
Luca, con tutto rispetto...
206
00:23:07,806 --> 00:23:10,406
Met alle respect...
- "Met alle respect?"
207
00:23:10,636 --> 00:23:11,936
Jij begon erover.
208
00:23:14,726 --> 00:23:16,526
"Met alle respect?"
209
00:23:17,777 --> 00:23:19,417
Open je mond.
210
00:23:20,166 --> 00:23:22,806
Kom op...
- Open je verdomde mond.
211
00:23:23,946 --> 00:23:25,946
Je kleedt je net zoals zij.
212
00:23:26,386 --> 00:23:27,986
Je eet hetzelfde als zij.
213
00:23:28,126 --> 00:23:31,226
En praat verdomme niet tegen me over:
"Met alle respect".
214
00:23:33,618 --> 00:23:39,000
Laten we hier een eind aan maken,
dan kunnen we allemaal naar huis gaan...
215
00:23:40,227 --> 00:23:44,984
en dan fatsoenlijk voedsel eten.
216
00:23:51,266 --> 00:23:52,446
Ga zitten.
217
00:24:02,146 --> 00:24:03,621
Wat hebben jullie?
218
00:24:04,246 --> 00:24:05,802
We hebben een andere vijand gevonden.
219
00:24:06,837 --> 00:24:09,737
Die familie heeft veel vijanden.
220
00:24:11,341 --> 00:24:13,341
Ze woont in hun territorium.
221
00:24:14,146 --> 00:24:17,646
Arthur Shelby heeft vier jaar geleden
haar zoon in de boksring gedood.
222
00:24:17,704 --> 00:24:21,348
Ze zegt dat hij gek in zijn hoofd is.
223
00:24:21,715 --> 00:24:24,551
Als schadeloosstelling zorgen ze voor haar
en haar andere kinderen.
224
00:24:25,560 --> 00:24:28,958
Zij denkt dat als ze een van de broers vraagt
om naar haar huis te komen...
225
00:24:29,044 --> 00:24:30,864
die zouden komen.
226
00:24:32,866 --> 00:24:34,566
Zou zij dat voor ons doen?
227
00:24:34,787 --> 00:24:36,130
Dat is wat ze zegt.
228
00:24:36,866 --> 00:24:41,366
De mensen haten hier voor eeuwig.
Net als Sicilianen.
229
00:25:15,486 --> 00:25:17,066
Heeft iemand Arthur gezien?
230
00:25:19,866 --> 00:25:21,226
Heeft iemand Arthur gezien?
231
00:25:21,966 --> 00:25:23,686
Hij is in je kantoor, Tom.
232
00:25:29,955 --> 00:25:32,212
Als je niet komt opdagen
voor een familievergadering...
233
00:25:32,236 --> 00:25:37,015
laat het dan iemand weten. We dachten
dat je dood was. Er lopen 15 Italianen rond.
234
00:25:37,024 --> 00:25:40,224
Niet waar, het zijn er 13.
235
00:25:40,907 --> 00:25:43,207
Ik heb er net twee gedood.
236
00:25:43,516 --> 00:25:47,716
Ik heb hun hart uit hun lijf gerukt
en hun botten tot as verbrand.
237
00:25:50,286 --> 00:25:51,570
Ik deed dat echt.
238
00:25:52,726 --> 00:25:55,317
Ik. Jouw broer.
239
00:25:56,026 --> 00:26:00,986
Niet Aberama Gold of zijn murw geslagen zoon.
Maar ik.
240
00:26:02,926 --> 00:26:07,846
Ook al vertrouw je mij niet meer.
- Waar heb je het in godsnaam over?
241
00:26:09,744 --> 00:26:11,564
Ik heb mezelf bij Ada opgeknapt.
242
00:26:12,586 --> 00:26:15,955
Zij heeft me verteld dat jullie
tijdens mijn afwezigheid hebben gestemd.
243
00:26:15,957 --> 00:26:18,832
Arthur, kalmeer en vertel me over
die mannen die je...
244
00:26:18,834 --> 00:26:22,522
Je hebt mijn taak uitbesteed.
- Arthur...
245
00:26:24,206 --> 00:26:28,886
Ik ga mijn taak verdomme toch uitvoeren.
Want dit is allemaal mijn schuld.
246
00:26:29,472 --> 00:26:32,966
Ik heb die oude man neergeschoten...
- Ja, uit genade.
247
00:26:34,206 --> 00:26:40,146
Nu is John dood, hij is dood door mij
en ik ga dat rechtzetten.
248
00:26:40,569 --> 00:26:41,869
Arthur, wacht.
249
00:26:43,519 --> 00:26:46,237
Hoe zijn die mannen de fabriek binnengekomen,
wil ik weten?
250
00:26:50,104 --> 00:26:56,586
Door de achterdeur.
Die op slot en vergrendeld hoorde te zijn.
251
00:26:56,726 --> 00:27:00,966
Een of andere klootzak heeft me verraden.
Iemand met sleutels.
252
00:27:01,926 --> 00:27:06,726
Waarom ga je niet zitten
en werk het zelf uit?
253
00:27:08,526 --> 00:27:10,506
En ga er verdomme over stemmen.
254
00:27:27,266 --> 00:27:28,826
Wie is dit kleine beertje?
255
00:27:34,926 --> 00:27:36,326
Is alles goed?
256
00:27:40,506 --> 00:27:42,806
Papa is thuis, Billy.
257
00:27:43,446 --> 00:27:46,986
Ja hoor, alles is goed.
- Kijk, papa is thuis.
258
00:27:49,143 --> 00:27:50,743
Hoe gaat het met Polly?
259
00:27:52,586 --> 00:27:54,146
Gaat het goed met haar?
260
00:27:57,786 --> 00:28:03,626
Kom op, Linda.
Het was haar idee, of niet?
261
00:28:04,666 --> 00:28:06,766
De Japanse zijde?
262
00:28:07,726 --> 00:28:09,306
Ik breng hem naar bed.
263
00:28:20,046 --> 00:28:22,846
Je hebt me bij die vergadering weggehouden...
264
00:28:23,316 --> 00:28:25,785
zodat ik niet kon stemmen.
- Daar ga je.
265
00:28:26,067 --> 00:28:27,933
Het was Polly's idee, of niet?
266
00:28:30,686 --> 00:28:34,906
Je weet toch wel wat ik ben?
Ik ben een arbeider.
267
00:28:38,686 --> 00:28:40,786
Een verdomde arbeider...
268
00:28:43,834 --> 00:28:45,023
die zijn baan kwijt is.
269
00:28:49,583 --> 00:28:53,223
Is dat wat ik ben, Linda?
270
00:28:55,968 --> 00:28:59,823
Ik wil je niet dood.
Polly wil je niet dood.
271
00:28:59,863 --> 00:29:05,127
Laat het doden over aan Mr Gold. Voor geld.
Het is de moderne manier, Arthur.
272
00:29:08,691 --> 00:29:09,698
Kijk.
273
00:29:21,683 --> 00:29:22,843
Wat ben je aan het doen?
274
00:29:25,129 --> 00:29:29,823
Vuur het af in de open haard.
Alsjeblieft.
275
00:29:33,596 --> 00:29:36,076
Goed...
- Vuur het af.
276
00:29:37,784 --> 00:29:39,049
Doe er afstand van.
277
00:29:44,903 --> 00:29:46,263
Dan gaan we naar bed.
278
00:29:47,589 --> 00:29:49,189
Zal alles doen wat je maar wilt.
279
00:29:50,310 --> 00:29:52,310
Je hoeft alleen maar het pistool af te vuren.
280
00:29:53,580 --> 00:29:54,895
Vuur het af.
281
00:29:56,962 --> 00:29:58,722
Vertel Polly...
282
00:30:01,440 --> 00:30:04,800
er zijn regels tussen
een man en een vrouw.
283
00:30:06,878 --> 00:30:08,362
Verdomde regels.
284
00:30:14,323 --> 00:30:16,103
Ik moet dit doen.
285
00:30:19,223 --> 00:30:20,783
Ik moet het doen.
286
00:30:23,663 --> 00:30:26,355
John wil dat ik het doe, Linda.
287
00:30:29,903 --> 00:30:31,035
Mijn broer.
288
00:30:33,907 --> 00:30:36,067
En ik ga het doen ook.
289
00:31:23,423 --> 00:31:25,436
Was het uit angst, of was het uit haat?
290
00:31:26,946 --> 00:31:30,553
Was wat uit angst of haat?
- Isaiah...
291
00:31:38,223 --> 00:31:40,783
Je had een enkeltje naar Glasgow in je zak.
292
00:31:45,208 --> 00:31:47,735
Je vrouw en kinderen zijn al
drie dagen geleden vertrokken.
293
00:31:50,649 --> 00:31:52,250
Ik vraag het je opnieuw.
294
00:31:54,923 --> 00:31:59,203
Was het uit angst voor de Italianen,
of uit haat voor ons...
295
00:31:59,506 --> 00:32:03,348
waarom je de deur hebt ontgrendeld
en mijn broer hebt verraden?
296
00:32:03,434 --> 00:32:05,668
Ik heb geen enkele deur open gemaakt.
297
00:32:09,903 --> 00:32:14,283
Hier, drink iets.
Je zult het nodig hebben.
298
00:32:17,970 --> 00:32:21,530
35 Drumcree Street, Parkhead, Glasgow.
299
00:32:21,703 --> 00:32:24,623
Alsjeblieft, alstublieft...
300
00:32:25,114 --> 00:32:28,482
We hebben bondgenootschappen met
katholieke bendes in die stad.
301
00:32:28,484 --> 00:32:32,044
Je gezin is alleen veilig zolang in het goedkeur.
302
00:32:32,722 --> 00:32:36,445
Nu, leg me uit...
303
00:32:36,770 --> 00:32:42,297
waarom wil je een nachttrein naar Glasgow nemen.
- U bedoelt dat u het niet weet?
304
00:32:44,119 --> 00:32:47,774
Ik werk in een fabriek vol onderkruipers,
die geen vakbondsmensen zijn.
305
00:32:47,863 --> 00:32:51,183
Ik woon in een straat vol ontslagen
of in staking zijnde mannen.
306
00:32:52,783 --> 00:32:54,440
Kijk eens naar deze foto, Mr Devlin...
307
00:32:54,442 --> 00:32:56,977
en vertel me wie de mannen zijn die contact
met je opnamen.
308
00:32:56,979 --> 00:33:00,863
Nee, luister naar mij.
Ik word bespuugd...
309
00:33:00,903 --> 00:33:03,503
ramen ingeslagen,
benzine op de gordijnen...
310
00:33:03,543 --> 00:33:07,023
maar, uit angst voor jou,
klok ik elke ochtend in...
311
00:33:07,148 --> 00:33:10,783
en vandaag, werden twee mannen neergeschoten
en verbrand tijdens mijn dienst...
312
00:33:10,823 --> 00:33:13,783
en u vraagt me waarom ik
de nachttrein naar Glasgow neem?
313
00:33:23,435 --> 00:33:28,525
Wie heeft er nog meer de sleutels van die deur?
- Ze hangen aan een haak in mijn kantoor.
314
00:33:29,790 --> 00:33:31,943
Vandaag vergat ik het kantoor af te sluiten.
315
00:33:31,945 --> 00:33:33,745
Waarom?
- Omdat ik het vergat.
316
00:33:34,211 --> 00:33:35,546
Het in grote haast verliet.
317
00:33:35,554 --> 00:33:38,383
Omdat er mannen waren die de fabriek in brand
probeerden te steken.
318
00:33:40,375 --> 00:33:43,569
Mr Shelby, mag ik u iets vertellen?
319
00:33:45,411 --> 00:33:51,702
U hebt veel vijanden.
Communisten. Italianen.
320
00:33:55,702 --> 00:33:57,819
Voordat de fabriek ging staken...
321
00:33:57,881 --> 00:34:03,878
hoorde ik dat twee Italianen een vergadering van
de Communistische Partij bijwoonden in Stechford.
322
00:34:04,300 --> 00:34:05,972
Ze spraken nauwelijks Engels.
323
00:34:07,745 --> 00:34:10,526
Als ze een communistische partijman
de fabriek in kregen...
324
00:34:10,565 --> 00:34:13,302
was hij degene
die de deur voor hen opendeed.
325
00:34:17,142 --> 00:34:21,216
Mr Shelby,
mijn trein vertrekt om 12 uur.
326
00:34:21,310 --> 00:34:24,630
Het is net over elven.
Ik kan die nog steeds halen.
327
00:34:26,925 --> 00:34:30,448
Alstublieft.
Voor mijn kinderen.
328
00:34:37,406 --> 00:34:38,734
Ik heb je hier nodig.
329
00:34:38,968 --> 00:34:42,182
Isaiah, zorg voor drie van onze mannen
met politiepenningen...
330
00:34:42,296 --> 00:34:45,622
die het huis van Mr Devlin bewaken.
Mr Shelby, alstublieft...
331
00:34:48,682 --> 00:34:51,283
Onze vrienden in Glasgow
zullen voor je familie zorgen.
332
00:34:53,194 --> 00:34:54,714
Dit is voor de gordijnen.
333
00:34:56,818 --> 00:35:03,098
Eerder was ik een gewone werkende man.
- Ja, en nu ben jij één van ons.
334
00:36:07,204 --> 00:36:09,616
Wie is daar?
- Tommy Shelby.
335
00:36:14,462 --> 00:36:16,732
Gaat het over vakbondszaken?
- Ja.
336
00:36:16,912 --> 00:36:19,622
Doe die dan op een juiste plaats
en op een beter moment.
337
00:36:20,068 --> 00:36:22,068
Ik ben gekomen om
een verbeterd aanbod te doen.
338
00:36:34,626 --> 00:36:35,906
Ik hoorde muziek.
339
00:36:37,159 --> 00:36:41,159
Wat is uw verbeterde aanbod?
- Krijg ik niet iets te drinken?
340
00:36:41,168 --> 00:36:42,168
Nee.
341
00:36:49,598 --> 00:36:52,910
Heb je ooit eerder één van de mannen op deze foto
gezien?
342
00:36:53,277 --> 00:36:54,277
Wat?
343
00:36:59,204 --> 00:37:02,243
Je bent lid
van de Stechford Communistische partij.
344
00:37:02,783 --> 00:37:06,063
Ik heb gehoord dat onlangs twee Italianen
een bijeenkomst hebben bijgewoond.
345
00:37:06,103 --> 00:37:08,943
Zie je een van hen op deze foto?
346
00:37:13,445 --> 00:37:15,429
Als de Small Heath-coördinator...
347
00:37:15,845 --> 00:37:18,087
van de Organisatie
voor het Onderhoud van Voorraden...
348
00:37:18,089 --> 00:37:21,079
ben ik ook beëdigd als Bijzonder politieman.
349
00:37:22,783 --> 00:37:26,334
We hebben reden om te geloven dat externe opruiers
uit het buitenland...
350
00:37:26,427 --> 00:37:29,503
problemen proberen te veroorzaken
in onze fabrieken...
351
00:37:29,543 --> 00:37:33,503
voorafgaand aan een algemene staking,
die op elk moment kan uitbreken.
352
00:37:33,802 --> 00:37:35,707
Dit is een kwestie van nationale veiligheid.
353
00:37:37,054 --> 00:37:38,634
Mag ik u penning zien?
354
00:37:52,394 --> 00:37:56,902
Wat wilt u drinken, agent?
- Whisky. En het is in feite, sergeant.
355
00:37:57,199 --> 00:37:59,293
Ik heb alleen bier.
De tijden zijn zwaar.
356
00:37:59,949 --> 00:38:02,777
Hoe lang is het geleden dat u
een flesje M & B bitter hebt gehad?
357
00:38:03,659 --> 00:38:04,839
Help uzelf.
358
00:38:08,788 --> 00:38:09,839
Ga zitten.
359
00:38:17,343 --> 00:38:21,743
Weet u, toen dit alles begon,
heb ik wat onderzoek naar u gedaan.
360
00:38:21,845 --> 00:38:24,685
Het blijkt dat ik iemand ken
die u heel goed kende.
361
00:38:25,775 --> 00:38:26,975
Kitty Jurossi.
362
00:38:31,861 --> 00:38:37,061
U was voor de oorlog verliefd op Kitty's zus,
Greta Jurossi. Herinnert u zich Greta Jurossi nog?
363
00:38:38,624 --> 00:38:43,344
Haar ouders waren Italianen.
Zij keurden een Watery Lane zigeuner af...
364
00:38:43,346 --> 00:38:47,866
maar u hebt ze voor u gewonnen.
Met uw charme. Beminnelijkheid.
365
00:38:50,460 --> 00:38:54,493
Een gedegen onderzoek.
366
00:38:54,676 --> 00:38:58,677
Greta stierf op 19-jarige leeftijd.
Aan tuberculose...
367
00:39:00,179 --> 00:39:04,014
en Kitty zei dat u drie maanden lang
aan haar bed zat...
368
00:39:04,016 --> 00:39:09,783
en elke dag haar hand vasthield,
en nadat ze stierf, ging u weg, de oorlog in.
369
00:39:11,823 --> 00:39:14,663
Kitty zei dat de lieve jongen die vertrok
nooit meer terugkwam.
370
00:39:14,866 --> 00:39:16,666
Niemand kwam terug.
371
00:39:17,863 --> 00:39:19,543
Dit vond ik het grappigste.
372
00:39:20,839 --> 00:39:23,429
Ze zei dat je in die dagen
in dingen geloofde.
373
00:39:23,785 --> 00:39:26,280
In gerechtigheid.
In eerlijkheid.
374
00:39:27,103 --> 00:39:29,572
Je zag ooit een man zijn paard slaan
en je vocht met hem.
375
00:39:29,574 --> 00:39:33,463
Hij was twee keer zo groot, maar je leerde hem
een lesje en sloeg hem met z'n eigen zweep.
376
00:39:35,216 --> 00:39:37,616
Kitty hield er altijd van
om sterke verhalen te vertellen.
377
00:39:38,346 --> 00:39:40,241
Zij is nu een partijlid.
378
00:39:41,273 --> 00:39:43,573
Ze zweert dat voordat je in
dienst ging in het leger...
379
00:39:43,574 --> 00:39:45,473
jijzelf lid van de Communistische Partij was.
380
00:39:49,896 --> 00:39:51,129
Is dat waar?
381
00:40:01,746 --> 00:40:06,315
Toen ik voor de deur stond
zag ik je door de gordijnen.
382
00:40:07,606 --> 00:40:09,126
Je danste alleen.
383
00:40:12,685 --> 00:40:15,044
Ik heb ook onderzoek gedaan.
384
00:40:20,798 --> 00:40:23,816
Je liefje was in WO I in Passchendael.
385
00:40:25,033 --> 00:40:28,544
Toen hij terugkwam stond hij
op de lijst van mannen met een oorlogsneurose.
386
00:40:29,671 --> 00:40:31,591
Schoot zichzelf voor z'n kop.
387
00:40:40,793 --> 00:40:42,713
Ik ken geen van de mannen op de foto.
388
00:40:47,037 --> 00:40:48,797
Je hebt niet gekeken.
389
00:40:49,708 --> 00:40:53,908
Vanmiddag kwamen twee mannen mijn fabriek binnen
en probeerden mijn broer te vermoorden.
390
00:40:53,969 --> 00:40:56,938
Een lid van de Stechford Communistisch Partij
heeft ze binnen gelaten.
391
00:40:57,441 --> 00:41:00,833
Ik vroeg me af of je mij misschien
zou kunnen helpen bij mijn onderzoek.
392
00:41:07,343 --> 00:41:11,153
Kitty zei dat de volgende keer ik je zag,
voordat we gaan vechten...
393
00:41:11,568 --> 00:41:16,574
ik je de liefdevolle groeten moest doen
uit de goede oude tijd en je dit te geven.
394
00:41:18,738 --> 00:41:23,007
Greta Jurossi en Tommy Shelby in Blackpool.
395
00:41:32,711 --> 00:41:35,191
Herken je de jongen op de foto?
396
00:41:58,544 --> 00:41:59,944
Ik zal dat hier achterlaten.
397
00:42:04,276 --> 00:42:06,796
Excuses voor het onderbreken van je dans.
398
00:43:29,220 --> 00:43:33,132
Arthur, ik wil dat je naar me luistert.
399
00:43:34,914 --> 00:43:37,114
Ik wil dat je naar me luistert, Arthur.
400
00:43:40,892 --> 00:43:42,797
De wereld is aan het veranderen.
401
00:43:45,722 --> 00:43:47,322
Luister naar me, Arthur.
402
00:43:49,646 --> 00:43:53,393
Luister naar de lieve stem van Jezus.
403
00:44:53,153 --> 00:44:55,553
Finn?
- Het kwam uit Arthur's huis.
404
00:45:03,260 --> 00:45:04,700
Waar is hij?
405
00:45:06,350 --> 00:45:07,550
Arthur?
406
00:45:08,713 --> 00:45:10,313
Hij vuurde de kogel af.
407
00:45:13,562 --> 00:45:19,113
Linda zegt dat het de moderne manier is,
dus...
408
00:45:22,454 --> 00:45:24,121
Het is de moderne manier.
409
00:45:24,290 --> 00:45:28,153
Ja, het is goed.
410
00:45:30,753 --> 00:45:32,393
Het is goed, broer.
411
00:45:38,592 --> 00:45:41,872
Je deed het goed.
- God sprak met hem, niet ik.
412
00:46:06,943 --> 00:46:10,503
Wat doe je hier?
- Op maandag doe ik altijd de inventaris.
413
00:46:10,747 --> 00:46:16,343
Ik zorg ervoor dat niemand ons kaalplukt.
- Wel, het is nu mijn taak.
414
00:46:17,703 --> 00:46:21,783
Ik ben terug en niemand zal ons kaalplukken
zolang ik hier ben.
415
00:46:21,785 --> 00:46:23,945
Niet, tenzij ze willen dat hun hand wordt afgehakt.
416
00:46:35,151 --> 00:46:39,362
Ik zei tegen Arthur, dat zolang ik op deze verdomde
schuilplek ben, ik iets wil doen om bezig te zijn.
417
00:46:39,364 --> 00:46:41,018
Wat?
Ga je gokken?
418
00:46:41,042 --> 00:46:44,418
Ik heb altijd kunnen optellen en aftrekken
zonder pen en papier...
419
00:46:44,972 --> 00:46:46,516
maar ik heb wel een telefoon nodig.
420
00:46:47,188 --> 00:46:50,468
Blijkbaar hebben we klanten die
telefonisch weddenschappen afsluiten.
421
00:46:50,518 --> 00:46:51,518
Linda?
422
00:46:53,783 --> 00:46:55,525
Dit is een wedkantoor.
423
00:46:55,903 --> 00:46:59,635
Luister, Arthur zei ja. Tommy zei ja.
424
00:46:59,643 --> 00:47:02,479
Maar zei God ja?
Gokken is een zonde, Linda.
425
00:47:02,481 --> 00:47:07,143
Ik ben niet degene die gokt.
Ik neem alleen de weddenschappen aan.
426
00:47:16,524 --> 00:47:19,825
De regel is dat de deur
altijd tot 9.00 uur gesloten blijft.
427
00:47:22,371 --> 00:47:25,785
Goed, knulletje.
Knul, waar ga je naartoe?
428
00:47:26,207 --> 00:47:29,293
Arthur komt vandaag niet.
Hij neemt vandaag vrij. Dus...
429
00:47:29,605 --> 00:47:34,003
Dus wat?
- Dus zei Tommy dat ik vandaag de leiding heb.
430
00:47:34,005 --> 00:47:35,685
Sorry, ben jij de baas?
431
00:47:37,743 --> 00:47:39,463
Ja. Dat is wat hij zei.
432
00:47:43,474 --> 00:47:45,256
Goed schat.
433
00:47:48,943 --> 00:47:55,439
Dames, laten we onze baas een eerste dag geven,
een dag die hij nooit zal vergeten.
434
00:48:05,780 --> 00:48:07,860
Het sturen van Finn naar het kantoor
was een fout.
435
00:48:07,876 --> 00:48:12,001
Ze hebben al ontdekt dat hij nog maagd is
en ze regelen vanmiddag een meisje voor hem.
436
00:48:12,923 --> 00:48:14,539
Ik dacht dat Linda daar was.
437
00:48:14,673 --> 00:48:16,833
Dat is zij.
Zij vond het een pracht idee.
438
00:48:17,836 --> 00:48:20,183
Ja ik weet het.
Zij vloekt nu zelfs.
439
00:48:20,211 --> 00:48:22,859
"Verdomme" klinkt grappig wanneer zij het zegt.
440
00:48:22,937 --> 00:48:25,718
Polly zegt dat we uiteindelijk
allemaal zoals onze moeder worden.
441
00:48:25,783 --> 00:48:27,941
Wel, houd haar in de gaten.
442
00:48:30,128 --> 00:48:32,511
De hoer houdt de Madonna in de gaten.
443
00:48:33,175 --> 00:48:35,960
Weet Finn wat ze hebben gepland?
- Nee.
444
00:48:36,452 --> 00:48:41,515
Hebben ze al iemand?
- Ja. Een meisje waarmee ik werkte.
445
00:48:43,607 --> 00:48:47,388
Is ze aardig?
- Nee. Ze komt uit Aston.
446
00:48:47,523 --> 00:48:49,465
Ze betalen haar uit de kleine kas.
447
00:48:49,467 --> 00:48:55,303
Goed, bel ze en zeg dat ze extra moeten betalen
en iemand die aardig is moeten krijgen.
448
00:48:56,365 --> 00:49:01,171
Aardige vrouwen doen dat soort dingen niet.
- Ja, dat doen ze wel. Jij deed dat toch?
449
00:49:03,662 --> 00:49:06,462
Ik bedoel, in het verleden.
Kom op.
450
00:49:06,838 --> 00:49:10,968
Waar gaan we naartoe?
- Ergens waar ik lange tijd niet ben geweest.
451
00:49:29,504 --> 00:49:31,104
Wachten we op iemand?
452
00:49:34,785 --> 00:49:36,836
Tommy, ik sta hier verdomme te bevriezen.
453
00:49:39,823 --> 00:49:41,183
We kwamen gewoonlijk hier.
454
00:49:43,704 --> 00:49:47,715
Zij wachtte uren op me
wanneer ik het niet kon halen...
455
00:49:49,427 --> 00:49:53,528
en ik wachtte op haar
als haar familie haar niet liet gaan.
456
00:49:55,862 --> 00:49:56,862
Wie?
457
00:49:58,897 --> 00:50:03,241
Een meisje.
Een meisje voordat ik naar Frankrijk ging.
458
00:50:09,035 --> 00:50:11,035
Ik ben hier sindsdien niet meer geweest...
459
00:50:17,064 --> 00:50:18,824
maar ik wilde hier met jou naartoe.
460
00:50:31,410 --> 00:50:33,130
Kus je haar of kus je mij?
461
00:50:36,048 --> 00:50:37,128
Jou.
462
00:51:23,448 --> 00:51:29,948
Ik wil Shelby Company Limited, de niet-belastbare
liefdadigheidsbijdragen laten verhogen...
463
00:51:30,095 --> 00:51:32,767
met 25% vanaf heden...
464
00:51:34,172 --> 00:51:38,391
en ik laat twee nieuwe instellingen bouwen
voor behoeftige kinderen.
465
00:51:38,485 --> 00:51:43,359
Eén in Saltley, één in Digbeth.
Ik heb de gebouwen ervoor al gevonden.
466
00:51:43,486 --> 00:51:45,265
Twee voormalige werkhuizen.
467
00:51:46,986 --> 00:51:49,187
Ik wil dat jij de leiding neemt over het project.
468
00:51:51,742 --> 00:51:54,526
Goed, kom op, laten we gaan.
- Waarom?
469
00:52:02,589 --> 00:52:05,292
Omdat ik iemand beloofde dat ik
de wereld zou veranderen.
470
00:52:09,248 --> 00:52:12,276
Realiseer jij je, Tommy, dat we hier allemaal
knettergek worden.
471
00:52:13,504 --> 00:52:16,940
Ja, ik weet het.
Kom op.
472
00:52:29,276 --> 00:52:31,716
Finn?
Kom hier.
473
00:52:36,075 --> 00:52:39,182
Hoe was je dag?
- Die was oké.
474
00:52:40,244 --> 00:52:43,649
Goeie vent. Goed werk.
Geen problemen?
475
00:52:43,826 --> 00:52:45,666
Nee.
Geen problemen.
476
00:52:48,300 --> 00:52:49,820
En zij zorgde voor je?
477
00:52:55,200 --> 00:52:57,489
Ik wil het nooit meer zo, Tom.
478
00:52:58,008 --> 00:53:01,288
Niet wanneer ze het alleen maar willen doen
voor geld.
479
00:53:02,003 --> 00:53:05,563
Alles wordt gedaan voor geld, Finn.
- Ja ik weet het. Maar...
480
00:53:08,652 --> 00:53:13,292
Ze zei: "wees een man".
- En jij was een man?
481
00:53:14,500 --> 00:53:15,517
Ja...
482
00:53:18,170 --> 00:53:21,770
maar toen bood ik haar mijn excuses aan
omdat ze er zo moe uitzag.
483
00:53:24,666 --> 00:53:26,026
Ga zitten, Finn.
484
00:53:30,569 --> 00:53:34,208
Luister naar mij.
Ze had gelijk.
485
00:53:35,151 --> 00:53:39,385
Je moet verdomme een man zijn.
Mensen worden moe.
486
00:53:39,558 --> 00:53:42,674
Werken in een stomme fabriek maakt je moe.
487
00:53:42,924 --> 00:53:45,391
Ik ga niet bij iedereen mijn excuses aanbieden,
nietwaar?
488
00:53:45,422 --> 00:53:46,436
Nee.
489
00:53:46,438 --> 00:53:51,032
Er is hier een vacature die moet worden ingevuld.
Begrijpt je dat?
490
00:53:51,094 --> 00:53:52,094
Ja.
491
00:53:52,096 --> 00:53:54,562
Dus, wees een kerel.
492
00:53:57,389 --> 00:53:58,389
Oké, Tom.
493
00:54:42,768 --> 00:54:44,688
Champagne, alsjeblieft.
- Zeker.
494
00:54:46,516 --> 00:54:51,890
Mevrouw, vrouwen alleen
zijn niet aan de bar toegestaan.
495
00:54:52,084 --> 00:54:56,124
Wacht u op iemand?
- Wat denk je?
496
00:55:41,711 --> 00:55:44,611
Is dit publiekelijk genoeg?
497
00:55:49,546 --> 00:55:50,618
En?
498
00:55:52,276 --> 00:55:54,454
De jongen in het ziekenhuis
is buiten levensgevaar...
499
00:55:54,927 --> 00:55:57,498
en ik vraag je om Finn en Arthur te sparen.
500
00:56:00,130 --> 00:56:02,490
In ruil voor wat?
501
00:56:07,353 --> 00:56:08,953
Tommy Shelby.
502
00:56:15,341 --> 00:56:17,405
Waarom zou ik je vertrouwen?
503
00:56:19,530 --> 00:56:21,677
Omdat je ons verleden kent.
504
00:56:23,743 --> 00:56:25,903
Je weet wat er tussen ons is gebeurd.
505
00:56:28,312 --> 00:56:31,032
Je bent een weinig waarschijnlijke Cassius.
506
00:56:38,334 --> 00:56:44,834
Weet je,
mijn moeder kende jouw moeder.
507
00:56:47,277 --> 00:56:49,012
Zij leerde haar lezen.
508
00:56:51,160 --> 00:56:56,021
Heeft ze je verteld dat John en Arthur
haar leven spaarden toen Tommy haar dood wilde?
509
00:56:56,138 --> 00:57:01,808
Ja,
en nu geeft ze me informatie over jullie.
510
00:57:03,544 --> 00:57:05,712
Dus Tommy Shelby had gelijk.
511
00:57:08,805 --> 00:57:14,808
Zijn meedogenloosheid was gerechtvaardigd.
512
00:57:16,448 --> 00:57:19,747
Jullie hadden haar moeten vermoorden
toen jullie de kans hadden.
513
00:57:21,565 --> 00:57:23,285
John was een goede jongen.
514
00:57:26,598 --> 00:57:28,892
Arthur probeert het te zijn.
515
00:57:30,646 --> 00:57:31,846
Tommy is anders.
516
00:57:33,711 --> 00:57:36,926
Jij neemt Tommy.
Spaar de rest.
517
00:57:44,621 --> 00:57:47,268
Mijn moeder zei dit altijd over jou.
518
00:57:48,865 --> 00:57:51,368
Ze zei: "Die Polly Gray...
519
00:57:52,733 --> 00:57:56,334
"dat kind zal nooit een grief vergeten...
520
00:58:00,213 --> 00:58:02,469
"en ze houdt van dansen."
521
00:58:06,508 --> 00:58:10,652
Wat zeg je ervan?
Wil je dansen?
522
00:58:17,427 --> 00:58:19,080
Ik dans niet meer.
523
00:58:21,086 --> 00:58:23,409
Ja, dat is jammer...
524
00:58:30,361 --> 00:58:32,532
omdat je met mij danst.
525
00:58:36,519 --> 00:58:39,081
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)