1
00:00:01,314 --> 00:00:02,852
Je kunt niet nog een jaar zo leven.
2
00:00:02,854 --> 00:00:06,682
Je hebt Arthurs zoon nog nooit gezien.
Of die van John en Esme.
3
00:00:06,683 --> 00:00:08,783
Ik logeer bij Polly.
- Het gaat niet goed met haar.
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,000
Ik dring wel tot haar door.
5
00:00:10,001 --> 00:00:12,721
De vakbondsmedewerker
die voor problemen zorgt heet Jessie Eden.
6
00:00:12,800 --> 00:00:16,680
Ik zal mij als een zakenman opstellen...
- Eentje die "lieverd" zegt.
7
00:00:16,719 --> 00:00:20,014
Vandaag heeft iedereen in de familie
er één van deze ontvangen.
8
00:00:20,052 --> 00:00:21,432
Changretta weet waar we wonen.
9
00:00:21,450 --> 00:00:24,350
We moeten op één plek samen zijn
waar zelfs zij niet durven te komen.
10
00:00:24,351 --> 00:00:25,711
Je bedoelt thuis?
11
00:00:25,712 --> 00:00:29,452
We hebben het over de New York maffia.
- En wij zijn de Peaky Blinders.
12
00:00:29,470 --> 00:00:31,910
Dat zijn we niet als we niet bij elkaar zijn.
13
00:00:31,911 --> 00:00:34,551
Wat is het doel van uw bezoek?
- Plezier maken.
14
00:02:27,670 --> 00:02:30,150
Alsjeblieft, kan iemand ons helpen?
15
00:02:30,190 --> 00:02:33,610
Alsjeblieft.
Het is niet erg, Michael.
16
00:02:33,750 --> 00:02:35,850
Het is niet erg, Michael, alles komt goed.
17
00:02:36,590 --> 00:02:39,470
Blijf bij ons. Blijf ademen.
18
00:02:43,310 --> 00:02:46,910
Ik wil hier verdomme geen kinderen hebben.
Ik wil soldaten. Geen kinderen...
19
00:02:46,911 --> 00:02:49,971
die zich voor de lol bij ons hebben aangesloten.
- Wegwezen. Ga dan.
20
00:02:49,972 --> 00:02:52,672
Ik wil hier mannen die gediend hebben.
- Ja, Pol.
21
00:02:52,990 --> 00:02:56,050
God, alstublieft, neem mijn zoon niet tot U.
- Mrs Gray, alstublieft.
22
00:02:56,090 --> 00:02:57,910
God, neem alstublieft mijn zoon niet tot U.
23
00:02:58,750 --> 00:03:00,050
Hij is in goede handen.
24
00:03:02,710 --> 00:03:05,430
Neem die klootzakken,
die dit hebben gedaan, verdomme te grazen.
25
00:03:05,470 --> 00:03:11,130
Laat ze hun werk doen, oké?
Ik ga soldaten halen. Ik kom terug.
26
00:03:37,150 --> 00:03:38,250
Is dat hem?
27
00:03:45,470 --> 00:03:47,530
Voor zijn eigen voordeur.
28
00:03:49,710 --> 00:03:52,310
Zijn eigen voordeur, verdomme.
29
00:03:58,670 --> 00:04:01,470
Wegwezen.
Jij ook, ga weg.
30
00:04:21,154 --> 00:04:22,874
Arme John.
31
00:04:24,390 --> 00:04:26,370
John, godverdomme.
32
00:04:27,739 --> 00:04:29,941
"In guur hartje winter..."
33
00:04:31,710 --> 00:04:35,210
Ik heb het beloofd, Arthur.
- Nee, ik kan het niet...
34
00:04:36,350 --> 00:04:38,510
In de loopgraven hebben we het beloofd.
35
00:04:39,630 --> 00:04:43,610
Ik kan niet naar hem kijken.
- Kom hier, broer.
36
00:04:47,150 --> 00:04:48,390
Kom hier.
37
00:04:48,730 --> 00:04:50,550
Kom op, kom hier.
38
00:05:01,030 --> 00:05:02,430
Zeg het.
39
00:05:06,510 --> 00:05:08,210
Zeg het, broer.
40
00:05:13,450 --> 00:05:15,930
"In guur hartje winter..."
41
00:05:21,510 --> 00:05:27,150
Jij bent vervloekt,
en ik vervloek je nog een keer. En nog een keer.
42
00:05:28,170 --> 00:05:30,630
Kom op. Kom hier.
43
00:05:47,150 --> 00:05:50,990
Laat me alleen met hem.
Jullie hebben al met hem gesproken.
44
00:05:51,630 --> 00:05:53,230
Nu is het mijn beurt.
45
00:06:01,790 --> 00:06:05,310
Jullie zullen beiden geen rust kennen.
Nooit.
46
00:06:20,670 --> 00:06:22,370
Onze spullen neem ik mee.
47
00:06:28,190 --> 00:06:33,330
Ik ga met de kinderen rondreizen
om tussen fatsoenlijke mensen te leven.
48
00:06:37,290 --> 00:06:39,950
Ze zullen nooit de vervloekte kant
van deze familie kennen.
49
00:06:43,090 --> 00:06:44,910
We zijn klaar met ze, John.
50
00:07:19,490 --> 00:07:22,130
Tommy, ze zijn er allemaal.
51
00:08:12,510 --> 00:08:14,050
John is dood.
52
00:08:16,770 --> 00:08:21,810
Esme is met de Lee's op reis gegaan.
Ze heeft de kinderen meegenomen.
53
00:08:23,270 --> 00:08:25,150
Michael is zwaargewond.
54
00:08:25,190 --> 00:08:30,330
Het is 60-40 in zijn voordeel, zeggen ze.
- Er is geen getal, geen percentages.
55
00:08:31,910 --> 00:08:36,310
Er is alleen de hand.
De hand onder hem die hem tegenhoudt als hij valt.
56
00:08:36,850 --> 00:08:38,830
Ik heb met iemand gesproken.
57
00:08:39,670 --> 00:08:41,290
Mijn zoon blijft leven.
58
00:08:43,470 --> 00:08:46,410
Michael en John zijn neergeschoten
omdat wij iemand hebben vermoord.
59
00:08:47,650 --> 00:08:52,370
Vicente Changretta.
Zijn zoon Luca is gekomen om wraak te nemen.
60
00:08:52,910 --> 00:08:56,070
Mannen uit New York en Sicilië
zijn hier in Birmingham.
61
00:08:56,110 --> 00:08:59,810
Zij zullen onze stad niet verlaten
totdat onze hele familie vermoord is.
62
00:09:00,150 --> 00:09:04,790
Zo gaat dat: oog om oog.
Ze noemen het vendetta.
63
00:09:04,830 --> 00:09:06,730
Nou...
64
00:09:08,770 --> 00:09:10,650
er is een kogel met een naam erop.
65
00:09:12,050 --> 00:09:14,210
Er staat: "Luca."
66
00:09:15,350 --> 00:09:17,190
Als de tijd komt...
67
00:09:18,530 --> 00:09:20,630
en die komt...
68
00:09:21,670 --> 00:09:23,910
zal hij, als de oudste broer...
69
00:09:25,670 --> 00:09:30,110
deze kogel door zijn kop jagen.
70
00:09:36,710 --> 00:09:38,990
Er heerst wat ongenoegen tussen ons.
71
00:09:43,690 --> 00:09:45,390
Polly, alsjeblieft.
72
00:09:47,870 --> 00:09:51,790
Totdat deze problemen zijn opgelost
blijven we bij elkaar...
73
00:09:52,130 --> 00:09:54,110
en blijven we hier.
74
00:09:54,550 --> 00:09:58,129
Small Heath, Bordesley, Hay Mills,
tot aan Greet.
75
00:09:58,145 --> 00:10:02,845
We kennen ieder gezicht
en iedere man is een soldaat in dit leger.
76
00:10:03,670 --> 00:10:05,970
Het zijn professionals,
ze zijn goed in wat ze doen...
77
00:10:05,971 --> 00:10:07,971
dus hebben we meer mannen nodig
dan we hebben.
78
00:10:08,971 --> 00:10:11,571
Ik heb een bericht naar Aberama Gold gestuurd.
79
00:10:12,050 --> 00:10:14,930
Nee.
Nee, Tom.
80
00:10:15,070 --> 00:10:18,590
Ik zorg dat je 50 Lee mannen krijgt.
Goede mannen.
81
00:10:18,591 --> 00:10:20,911
Ik heb geen goede mannen nodig,
maar slechte mannen.
82
00:10:20,912 --> 00:10:25,312
Zijn mensen zijn wilden, verdomme.
Heidenen, Tom.
83
00:10:25,369 --> 00:10:28,609
Ze laten ze niet eens toe op de jaarmarkten,
dus komen ze onze paarden stelen.
84
00:10:28,610 --> 00:10:31,070
Ze bestelen hun eigen volk, Tom.
85
00:10:31,110 --> 00:10:33,710
Dat is dus het plan, Thomas?
86
00:10:34,810 --> 00:10:36,297
Is dat het plan?
87
00:10:37,230 --> 00:10:41,830
Een kogel met een naam erop
en de hulp van een groep wilden?
88
00:10:43,732 --> 00:10:47,514
We gaan in de aanval.
Ik heb met Moss gesproken.
89
00:10:47,862 --> 00:10:50,270
Moss...
- Ik heb Moss gesproken...
90
00:10:51,830 --> 00:10:54,170
Moss laat het iedereen weten.
91
00:10:55,110 --> 00:10:57,650
Ogen en oren, zodat we ze kunnen vinden.
92
00:10:59,250 --> 00:11:02,450
Maar de waarheid is
dat de politie het te druk heeft met de opstand.
93
00:11:02,490 --> 00:11:05,750
Moss zegt dat ze stakingen en rellen verwachten
als het weer warmer wordt.
94
00:11:05,790 --> 00:11:09,070
De Bolsjewieken organiseren...
- Die kunnen niet eens een picknick organiseren.
95
00:11:09,071 --> 00:11:10,571
Hij leest de verkeerde kranten.
96
00:11:12,250 --> 00:11:15,270
Waar of niet waar,
de politie geeft geen reet om ons.
97
00:11:19,670 --> 00:11:21,290
Dat betekent...
98
00:11:22,130 --> 00:11:24,510
dat we vandaag, in deze kamer...
99
00:11:25,312 --> 00:11:28,432
met elkaar moeten overeenkomen
om deze oorlog tussen ons te beëindigen.
100
00:11:32,310 --> 00:11:33,770
Ga stemmen.
101
00:11:36,510 --> 00:11:37,810
Vrede.
102
00:11:39,390 --> 00:11:41,390
Ik heb er nooit aan meegedaan, maar...
103
00:11:41,590 --> 00:11:42,990
vrede.
104
00:11:43,430 --> 00:11:44,830
Vrede.
105
00:11:45,890 --> 00:11:47,170
Vrede.
106
00:11:48,310 --> 00:11:49,570
Vrede.
107
00:11:49,710 --> 00:11:51,410
Hou je kop dicht, Finn.
108
00:11:51,550 --> 00:11:55,890
Waarom mag ik geen 'vrede' zeggen?
- Laat hem meestemmen, Arthur.
109
00:11:56,030 --> 00:11:58,950
Finn, ga aan tafel zitten.
110
00:12:03,310 --> 00:12:04,590
Kleine klootzak.
111
00:12:06,910 --> 00:12:09,490
Ze sturen ons verdomme kinderen,
sergeant-majoor...
112
00:12:10,130 --> 00:12:11,970
om het werk van mannen te doen.
113
00:12:15,020 --> 00:12:17,560
Mijn zoon is niet hier
om zijn stem uit te brengen...
114
00:12:23,320 --> 00:12:26,180
dus stem ik voor ons beiden.
115
00:12:31,300 --> 00:12:32,800
Een bestand.
116
00:12:38,380 --> 00:12:42,660
Vijf voor vrede, twee voor een bestand,
één onthouding.
117
00:12:43,000 --> 00:12:44,400
Laten we met de oorlog beginnen.
118
00:12:57,490 --> 00:13:00,550
We zijn er, Curly.
Hier, vangen.
119
00:13:04,610 --> 00:13:08,550
Oké, mannen.
Lossen maar.
120
00:13:41,555 --> 00:13:42,975
Je pet.
121
00:13:46,450 --> 00:13:48,510
Wie zijn de keepers van de Blues en Villa?
122
00:13:49,050 --> 00:13:53,290
Dan Tremelling keept voor de Blues
en Tommy Jackson voor Villa.
123
00:13:54,030 --> 00:13:55,190
Oké.
124
00:14:03,330 --> 00:14:05,290
Charlie?
- Wat is er, Curly?
125
00:14:05,330 --> 00:14:09,770
De kogels zijn op.
- We hebben meer munitie nodig.
126
00:14:10,510 --> 00:14:12,050
Meer munitie.
127
00:14:12,290 --> 00:14:14,510
Meer munitie, Johnny.
128
00:14:15,210 --> 00:14:18,010
Meer kogels voor Charlie's schrootopslagplaats.
129
00:14:26,970 --> 00:14:29,450
Als de spaghettivreters komen
zijn we schietschijven.
130
00:14:29,490 --> 00:14:32,630
Tommy zei dat we het
in het openbaar moesten doen.
131
00:14:48,070 --> 00:14:52,610
Op deze manier wilde John heengaan.
Verbrand worden.
132
00:14:53,250 --> 00:14:59,130
Maar de waarheid is,
dat we al een keer eerder samen zijn gestorven.
133
00:15:00,170 --> 00:15:03,370
Arthur, ik...
134
00:15:04,610 --> 00:15:06,450
Danny Whizz-Bang...
135
00:15:07,290 --> 00:15:12,730
Freddie Thorne, Jeremiah en John.
136
00:15:14,610 --> 00:15:19,340
We werden afgesneden tijdens de terugtocht
en hadden geen kogels meer...
137
00:15:19,434 --> 00:15:23,274
wachtend op de Pruisische cavalerie
om ons af te komen maken.
138
00:15:25,470 --> 00:15:27,550
En terwijl wij aan het wachten waren...
139
00:15:29,210 --> 00:15:33,210
zei Jeremiah dat we "In Guur Hartje Winter"
zouden moeten zingen.
140
00:15:35,930 --> 00:15:39,930
Maar we werden gespaard,
de vijand is nooit gekomen.
141
00:15:40,370 --> 00:15:42,270
En we waren het allemaal eens...
142
00:15:44,850 --> 00:15:48,450
dat alles wat daarna kwam, extra was...
143
00:15:49,330 --> 00:15:53,240
dat als onze tijd zou komen,
we dat allemaal zouden herdenken.
144
00:15:53,256 --> 00:15:55,599
Je herdenkt dat God je heeft gespaard.
145
00:15:56,810 --> 00:15:59,950
Maar wat heb je met de extra tijd gedaan
die Hij je gaf?
146
00:16:11,853 --> 00:16:13,502
Hierheen, dit is de plek.
147
00:16:13,932 --> 00:16:15,398
Ga op de uitkijk staan.
148
00:16:15,400 --> 00:16:16,704
Laat de rook optrekken.
149
00:17:29,330 --> 00:17:33,650
Doe niets.
Schiet niet terug.
150
00:17:33,690 --> 00:17:38,610
Ik herhaal: Schiet niet terug.
Ingerukt.
151
00:17:38,850 --> 00:17:42,010
De mannen die schieten staan aan onze kant.
152
00:18:02,470 --> 00:18:03,870
Ik was zo vrij...
153
00:18:04,710 --> 00:18:08,890
om een uitnodiging naar Aberama Gold
te sturen.
154
00:18:09,230 --> 00:18:12,550
O verdomme. Nu is het echt begonnen.
155
00:18:17,410 --> 00:18:19,850
Je hebt ons met opzet
hier open en bloot neergezet.
156
00:18:21,290 --> 00:18:24,490
Je hebt verdomme Johns crematie gebruikt
als een baken.
157
00:18:25,130 --> 00:18:28,030
We waren nooit in gevaar, Polly.
- Je hebt een val opgezet.
158
00:18:28,070 --> 00:18:30,070
Finn?
159
00:18:30,410 --> 00:18:35,250
Ga naar de schrootopslag en ontsteek de vuren.
- Je hebt een val opgezet en ons als aas gebruikt.
160
00:18:37,190 --> 00:18:38,390
Wie zijn er dood?
161
00:18:39,890 --> 00:18:41,470
Onze vijanden.
162
00:18:45,310 --> 00:18:48,290
Wie zijn er dood?
- Wil je dat weten?
163
00:18:48,730 --> 00:18:51,390
Twee lokale Italianen
die van de vendetta hebben gehoord...
164
00:18:51,430 --> 00:18:54,030
en naam voor zichzelf wilden maken.
Die zijn dood.
165
00:18:54,170 --> 00:18:58,710
We hebben gezorgd dat ze informatie
over de begrafenis kregen, het waar en wanneer.
166
00:18:58,850 --> 00:19:01,250
En gezegd welke plek het beste was
om te schieten.
167
00:19:02,130 --> 00:19:04,410
En Aberama Gold doet de rest.
168
00:19:05,530 --> 00:19:10,270
Zo werkt een vendetta, ze nemen er een van ons,
wij nemen er twee van hen.
169
00:19:11,450 --> 00:19:14,750
Je hebt je eigen broers begrafenis gebruikt.
170
00:19:19,770 --> 00:19:22,370
Wanneer hebben we daar over gestemd, Tommy?
171
00:19:24,750 --> 00:19:28,930
Curly, maak een boot gereed
om de lichamen naar de stad te brengen...
172
00:19:28,970 --> 00:19:34,170
en een andere boot voor iedereen
die hier geen deel meer van wil uitmaken.
173
00:19:34,210 --> 00:19:36,280
Want we gaan het op deze manier doen.
174
00:19:40,750 --> 00:19:44,310
Hier blijf ik niet voor, Arthur.
Ik ga naar huis.
175
00:19:44,450 --> 00:19:49,690
O ja? Thuis is 57 Watery Lane.
Je gaat daarheen...
176
00:19:50,530 --> 00:19:53,490
doet de deuren op slot en wacht op me.
177
00:20:05,740 --> 00:20:06,920
De sleutel voor nummer 57.
178
00:20:06,921 --> 00:20:09,741
Ik ga naar huis op het platteland.
- Jij blijft tot het voorbij is.
179
00:20:09,742 --> 00:20:14,220
Pak die sleutel, Linda. Jij bent een zwakke plek
voor ons allemaal als je niet hier bent.
180
00:20:14,224 --> 00:20:18,940
Ze zullen jou en de baby gijzelen,
ze zullen de baby gebruiken.
181
00:20:19,780 --> 00:20:24,860
Pak aan. Zet de fluitketel op.
Wacht op je man.
182
00:20:31,320 --> 00:20:36,020
De enige manier dat jullie Shelby's hier wegkomen
is, als jullie, net als John, in rook opgaan.
183
00:20:36,360 --> 00:20:38,780
Jij bent nu ook een Shelby, Linda.
184
00:20:43,200 --> 00:20:47,200
500 per stuk, 1000 voor de beugel.
Waar wil je ze hebben?
185
00:20:47,340 --> 00:20:49,760
Breng ze naar de schrootopslagplaats, Charlie.
186
00:21:22,860 --> 00:21:26,440
Niet te ver en niet te diep, Curly.
Het bericht moet overkomen.
187
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
Finn, jij gaat met hem mee.
188
00:21:32,160 --> 00:21:34,860
Schiet op. Ga met hem mee.
189
00:21:36,300 --> 00:21:39,400
Tom? Zeg tegen Johnny
dat hij wat gans voor me bewaart.
190
00:21:58,460 --> 00:21:59,940
Opstaan.
191
00:22:15,720 --> 00:22:17,100
Wacht buiten.
192
00:22:28,680 --> 00:22:30,200
Hallo, mam.
193
00:22:34,120 --> 00:22:36,280
Ze zeiden dat je buiten bewustzijn zou zijn.
194
00:22:39,700 --> 00:22:40,980
Nee, beweeg je niet.
195
00:22:42,140 --> 00:22:44,940
De dokter zei dat ze je als een voetbal
aan elkaar hebben genaaid.
196
00:22:44,941 --> 00:22:46,521
Wat heeft hij nog meer gezegd?
197
00:22:47,800 --> 00:22:49,620
Hij zei dat je vier kogels in je had.
198
00:22:50,660 --> 00:22:52,340
Maar eentje was nog intact.
199
00:22:52,636 --> 00:22:54,512
Eentje was een afgeketste...
200
00:22:56,782 --> 00:22:58,602
twee waren al niet meer intact.
201
00:23:01,560 --> 00:23:03,860
Twee zijn er door John heengegaan.
202
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Het laatste wat ik me herinner
was zijn gezicht.
203
00:23:13,570 --> 00:23:15,330
Ik heb hem zien sterven.
204
00:23:21,790 --> 00:23:25,830
Waar is Tommy?
- Maak je geen zorgen om Tommy. Genees nou maar.
205
00:23:25,846 --> 00:23:27,246
Waar is hij?
206
00:23:29,110 --> 00:23:30,730
Tommy is terug.
207
00:23:31,370 --> 00:23:32,850
We zijn allemaal terug.
208
00:23:33,190 --> 00:23:36,050
The Garrison, Watery Lane, Charlie's.
209
00:23:40,890 --> 00:23:42,530
Ik wil een sigaret.
210
00:23:46,770 --> 00:23:49,350
Ik heb een besluit genomen.
- Geef me een sigaret, mam.
211
00:23:49,390 --> 00:23:52,230
Dat mag niet.
- Het mag niet?
212
00:24:04,210 --> 00:24:06,131
Ik heb besloten dat we weggaan.
213
00:24:08,150 --> 00:24:11,410
Alleen wij tweetjes.
Naar Australië.
214
00:24:12,750 --> 00:24:15,890
Ik ben bij het Cunard kantoor geweest
en heb een reisblad gehaald.
215
00:24:17,130 --> 00:24:21,210
We kunnen niet naar Amerika, want daar zitten zij,
maar er zijn geen Italianen in Australië.
216
00:24:21,250 --> 00:24:25,210
Volgens mij wel, mam.
- Slechte, bedoel ik.
217
00:24:25,890 --> 00:24:29,490
Ben je met die gevangenis-pillen gestopt?
- Maak je nou maar geen zorgen om mij.
218
00:24:29,730 --> 00:24:32,430
Dat doe ik wel.
- Word nou maar gewoon beter.
219
00:24:33,210 --> 00:24:37,010
Volgen de dokter duurt het vijf weken.
Dan kun je weer lopen.
220
00:24:37,250 --> 00:24:42,930
Op 13 februari vertrekt er een boot.
- Zeg tegen Tommy dat ik hem moet spreken.
221
00:24:43,370 --> 00:24:46,030
Zeg hem dat hij een pistool moet meenemen
die in een po past...
222
00:24:46,031 --> 00:24:48,771
mochten ze terugkomen.
- Nee, ik heb Tommy verboden om te komen.
223
00:24:51,150 --> 00:24:54,290
Gaan de fabrieken morgen weer draaien?
- Vergeet die klote fabrieken.
224
00:24:54,330 --> 00:24:57,330
Is er nieuws bekend dat ze gaan staken?
- We gaan naar Australië.
225
00:24:58,270 --> 00:25:02,210
Alleen wij met z'n tweetjes en je zus.
Want ik ben erachter waar ze begraven ligt.
226
00:25:02,211 --> 00:25:05,391
Het is ergens buiten Melbourne.
- Luister, mam.
227
00:25:08,930 --> 00:25:11,270
Het gaat lang duren voor ik beter ben.
228
00:25:12,210 --> 00:25:14,410
Maar jij, jij moet snel beter worden.
229
00:25:15,650 --> 00:25:18,590
Zonder jou stort hij in en zonder hem...
230
00:25:21,230 --> 00:25:23,630
zonder hem maken ze ons allemaal af.
231
00:25:25,170 --> 00:25:27,450
Jij moet zorgen dat we dit overleven.
232
00:25:30,122 --> 00:25:31,762
Dan beloof ik...
233
00:25:32,270 --> 00:25:35,590
dat ik daarna samen met jou op die trein stap
en naar Australië ga.
234
00:26:10,290 --> 00:26:14,390
Uw schrootopslagplaats bevalt me, Mr Strong.
Hoeveel wilt u ervoor hebben?
235
00:26:16,610 --> 00:26:20,130
Het is niet te koop.
- Niet?
236
00:26:33,890 --> 00:26:38,190
Ik heb net even rondgekeken.
En het bevalt me.
237
00:26:39,890 --> 00:26:43,270
Een smidse om zilver om te smelten,
een kanaal om het te vervoeren.
238
00:26:44,210 --> 00:26:45,610
Hoeveel?
239
00:26:49,290 --> 00:26:54,450
Niets hier is te koop, Mr Gold.
- O, alles is te koop. Alles.
240
00:26:59,450 --> 00:27:03,450
U gaat Mr Strong vertellen
dat ik deze schrootopslagplaats ga kopen.
241
00:27:04,630 --> 00:27:07,230
Deze plek is al in zijn familie
sinds zij zich hier vestigden.
242
00:27:07,231 --> 00:27:10,071
Maar ik heb besloten om het een onderdeel
van onze afspraak te maken.
243
00:27:19,970 --> 00:27:21,570
Charlie, kom eens hier.
244
00:27:26,570 --> 00:27:29,490
We gaan een muntje opgooien
voor je opslagplaats.
245
00:27:29,830 --> 00:27:31,010
Wat ga je doen?
246
00:27:31,350 --> 00:27:32,770
Als het kop is...
247
00:27:33,810 --> 00:27:37,170
krijgt Abby alles.
Met mijn goedkeuring.
248
00:27:39,690 --> 00:27:41,390
Als het munt is...
249
00:27:43,730 --> 00:27:46,330
neuk ik uw dochter, Mr Gold.
250
00:27:50,410 --> 00:27:52,650
U hebt drie dochters heb ik begrepen...
251
00:27:52,651 --> 00:27:58,031
en Esmeralda is de oudste en ook de knapste,
dus neem ik haar.
252
00:27:58,110 --> 00:28:01,670
Zij wordt dus onderdeel van de afspraak
en is de inzet tegen de opslagplaats.
253
00:28:01,810 --> 00:28:03,492
In godsnaam, Tommy.
254
00:28:04,450 --> 00:28:07,650
Hier, gooi het muntje op, Mr Gold.
255
00:28:21,590 --> 00:28:22,790
Nee.
256
00:28:24,570 --> 00:28:26,950
Denk niet dat dit een grapje is.
257
00:28:26,990 --> 00:28:29,790
Een munt opwerpen is heilig bij ons,
nietwaar, Arthur?
258
00:28:29,830 --> 00:28:31,210
Heilig.
259
00:28:34,850 --> 00:28:38,330
Als u dat muntje opwerpt,
accepteert u de weddenschap tegenover de getuigen.
260
00:28:38,370 --> 00:28:40,070
En als ik win...
261
00:28:40,974 --> 00:28:45,997
Dan staan we erop
dat de voorwaarden van deze overeenkomst...
262
00:28:46,410 --> 00:28:49,750
de weddenschap, worden nageleefd.
263
00:28:53,848 --> 00:28:55,928
Gooi het muntje op, Mr Gold.
264
00:29:12,690 --> 00:29:16,270
Tommy Shelby,
ridder in de Orde van het Britse Rijk...
265
00:29:20,210 --> 00:29:22,170
er wordt vandaag niet gewed.
266
00:29:22,950 --> 00:29:26,610
Maar met deze penny
koop ik een bloem voor op uw graf...
267
00:29:29,230 --> 00:29:30,870
als dat moment zich voordoet.
268
00:29:33,310 --> 00:29:35,210
En tot die tijd...
269
00:29:35,950 --> 00:29:39,430
gedraagt u zich niet meer zo respectloos
richting mijn vrienden...
270
00:29:39,431 --> 00:29:41,631
of de door hun gewaardeerde bezittingen.
271
00:29:43,270 --> 00:29:46,370
We hebben Kerst gemist,
laten we het nu vieren.
272
00:29:47,750 --> 00:29:50,410
Vrede op aarde,
al het goede voor iedereen.
273
00:30:00,250 --> 00:30:01,910
Rum, Curly.
274
00:30:02,550 --> 00:30:05,670
Een toost op mijn broer, John.
Hef allemaal jullie glazen.
275
00:30:06,010 --> 00:30:08,350
Hef allemaal jullie glazen.
276
00:30:09,398 --> 00:30:11,518
Op John Shelby.
- Proost.
277
00:30:11,610 --> 00:30:15,010
Ik heb het ijzerdraad, de kettingen
en de ijzeren staven, wat nu?
278
00:30:15,011 --> 00:30:17,531
Steek die ijzeren staven
in de reet van de ganzen...
279
00:30:17,532 --> 00:30:19,812
en hang dan die ijzeren staven
boven het vuur...
280
00:30:19,830 --> 00:30:22,730
draai die staven rond
zodat de gans niet aanbrandt.
281
00:30:22,770 --> 00:30:24,490
Proost, jongens.
282
00:30:24,530 --> 00:30:28,350
Je hebt toch wel aardappelen gehaald, Charlie?
- Nee, natuurlijk niet. Wat is er mis met je?
283
00:30:28,351 --> 00:30:31,031
Ik wil niet dat die klootzak, Aberama Gold...
284
00:30:31,110 --> 00:30:33,750
gaat rondvertellen dat we als
een stelletje Didicoy's leven.
285
00:30:33,790 --> 00:30:35,870
Ik wil dat hij ziet
dat we fatsoenlijk leven...
286
00:30:36,019 --> 00:30:38,479
dat we fatsoenlijk eten,
op de fatsoenlijke manier.
287
00:30:38,628 --> 00:30:40,538
Waar praat je in godsnaam over?
288
00:30:40,633 --> 00:30:42,449
Ik zal zelf wel voor de aardappelen zorgen.
289
00:30:49,685 --> 00:30:52,381
Had nooit gedacht
dat mijn schoenen met hoge hakken uit Parijs...
290
00:30:52,383 --> 00:30:56,220
ooit nog door de paardenstront
van Small Heath zouden moeten stappen.
291
00:30:56,260 --> 00:30:59,900
Het is maar tijdelijk, Polly.
- Ja, tot aan St. Juttemis
292
00:31:40,230 --> 00:31:41,830
Hoe gaat het met Michael?
293
00:31:42,105 --> 00:31:46,149
Je zei acht mannen uit New York,
zeven van Sicilië voor £ 500 elk.
294
00:31:46,954 --> 00:31:50,524
Natuurlijk, jij kunt het betalen.
- De meesten doen we zelf.
295
00:31:51,500 --> 00:31:53,900
Hoeveel van je fabrieken staan
in de veilige gebieden?
296
00:31:54,065 --> 00:31:59,505
70%.
Shelby Company Ltd blijft doorgaan met produceren.
297
00:32:01,377 --> 00:32:04,332
Lizzie zegt dat je tegenwoordig
alleen in hoeren bent geïnteresseerd.
298
00:32:08,377 --> 00:32:10,910
Worden naar binnen gesmokkeld, neem ik aan?
299
00:32:13,977 --> 00:32:15,407
Ik wil dat je terugkomt, Polly.
300
00:32:15,415 --> 00:32:19,126
Hoeren betalen voor seks,
moordenaars betalen om te doden...
301
00:32:19,254 --> 00:32:22,306
Ja, niets is voor niets.
- Arme Thomas.
302
00:32:25,264 --> 00:32:26,936
Weet je, onze moeder ging die kant op...
303
00:32:26,938 --> 00:32:28,701
sterke drank en geesten, pillen...
304
00:32:28,703 --> 00:32:33,324
die verdomde seances
maakten ons kinderen doodsbang.
305
00:32:33,326 --> 00:32:36,267
Wel, ik ga die kant niet op.
306
00:32:38,086 --> 00:32:40,583
Omdat, door al dat gedoe, ik me iets besefte.
307
00:32:43,257 --> 00:32:47,382
Ik ben nu net zoals jij,
jij en Arthur.
308
00:32:49,598 --> 00:32:53,118
Ik was in die strop al dood
en toen werd ik gered.
309
00:32:53,552 --> 00:32:55,817
Vanaf nu is dus alles extra.
310
00:32:56,067 --> 00:33:01,093
Maar wat ik tot vandaag niet begreep,
is wanneer je al dood bent...
311
00:33:03,647 --> 00:33:05,167
dat je dan vrij bent.
312
00:33:09,639 --> 00:33:11,209
Hou daar verdomme van.
313
00:33:14,103 --> 00:33:17,023
Ik zal je helpen omdat Michael wil
dat ik je help.
314
00:33:18,652 --> 00:33:20,087
Vanaf nu.
315
00:33:21,242 --> 00:33:25,665
Zorg dat je hoeren door Lizzie worden gescreend,
ze zullen je zwakte gebruiken.
316
00:33:25,842 --> 00:33:29,442
Neem geen nieuwe mensen in de fabrieken aan,
tenzij je hun families kent.
317
00:33:32,313 --> 00:33:36,913
En je nieuwe vriend,
Mr Aberama Gold...
318
00:33:38,193 --> 00:33:40,958
hij wil iets anders dan alleen maar geld.
319
00:33:41,809 --> 00:33:46,027
Ik zie de aura rondom mensen
en het komt niet door de pillen.
320
00:33:48,075 --> 00:33:52,872
Het is echt.
Vraag hem wat hij echt wil.
321
00:34:32,744 --> 00:34:34,660
Zij is een mooi beestje.
322
00:34:37,570 --> 00:34:39,930
Wat je ziet is niet te koop, Mr Shelby.
323
00:34:45,513 --> 00:34:51,799
Je grootvader kampeerde een tijdje met de mijne.
- Heeft niet lang mogen duren.
324
00:34:51,876 --> 00:34:56,076
Nee, het eindigde slecht,
in een pub, genaamd de Wenlock.
325
00:34:57,073 --> 00:34:59,659
We hadden geld tegoed.
En nog steeds.
326
00:35:07,804 --> 00:35:12,072
Anders dan geld,
en een schroothoop die duidelijk niet te koop is...
327
00:35:14,317 --> 00:35:16,416
wat wilt je van mij, Mr Gold?
328
00:35:18,158 --> 00:35:20,193
Hoe weet je dat ik iets van jou wil?
329
00:35:21,473 --> 00:35:26,841
Nou, omdat mijn financieel directeur
een gecertificeerd accountant is...
330
00:35:26,883 --> 00:35:29,208
en, blijkbaar, ook een heks.
331
00:35:31,536 --> 00:35:32,873
Je bent een sportman...
332
00:35:35,484 --> 00:35:38,284
Ja dat ben ik.
- en een gokker.
333
00:35:41,766 --> 00:35:44,220
Bonnie, doe je hemd uit.
334
00:35:48,394 --> 00:35:52,713
Wat ik van je wil, Mr Shelby,
is dat jij een gok met hem neemt.
335
00:35:53,188 --> 00:35:56,268
Ik wil dat je mijn zoon helpt
zijn ambitie te verwezenlijken.
336
00:36:03,696 --> 00:36:05,592
Welke ambitie mag dat dan wel zijn?
337
00:36:50,518 --> 00:36:53,038
Wie is het?
- Inspecteur Moss.
338
00:37:01,796 --> 00:37:04,710
Ik zoek Tommy.
- Hij is bij Charlie.
339
00:37:05,028 --> 00:37:08,028
Maar ik zou daar niet heen gaan,
een paar ongure kerels zijn gearriveerd.
340
00:37:08,413 --> 00:37:12,874
Ja, dat heb ik gehoord.
- Zullen nu wel dronken zijn, of erger.
341
00:37:13,804 --> 00:37:15,827
Kun je een boodschap aannemen?
342
00:37:16,437 --> 00:37:20,978
De geheime inlichtingendienst
heeft zeven agenten naar Birmingham gestuurd...
343
00:37:21,080 --> 00:37:24,791
om het onderzoek naar de communisten
en oproerkraaiers over te nemen.
344
00:37:24,885 --> 00:37:27,997
Ze hebben een lijst met mensen
die hun belangstelling hebben...
345
00:37:28,153 --> 00:37:31,567
bovenaan die lijst staat Ada Thorne,
voorheen Shelby.
346
00:37:31,569 --> 00:37:37,697
Zij lijken te denken dat ze terugkwam uit New York
om in Birmingham de opstand te organiseren.
347
00:37:37,852 --> 00:37:42,710
Wel, vertel ze dat ze het verkeerd hebben.
Ada Shelby is nu terug in het familiebedrijf.
348
00:37:42,713 --> 00:37:45,804
Het probleem is dat als je een vinkje
krijgt voor je naam...
349
00:37:46,442 --> 00:37:48,507
het erg moeilijk is om het weg te krijgen.
350
00:37:49,359 --> 00:37:50,933
Ze zullen naar haar op zoek gaan.
351
00:37:51,015 --> 00:37:54,774
Vertel ze maar dat er een rij staat.
Iedereen wil een Shelby.
352
00:37:55,753 --> 00:37:57,196
Mrs Shelby...
353
00:37:58,430 --> 00:38:03,466
dit zijn militairen,
gevaarlijker dan welke Italiaan ook.
354
00:38:04,116 --> 00:38:07,630
Vertel het Tommy.
Ik denk dat hij het begrijpt.
355
00:38:09,654 --> 00:38:11,475
Goede nacht nog verder.
356
00:38:47,279 --> 00:38:51,284
Hallo, Curly.
Ik kom Mr Shelby's paard ophalen.
357
00:38:51,286 --> 00:38:53,393
Ik ben wat te vroeg, geloof ik.
358
00:38:53,433 --> 00:38:57,633
Ga u het paard trainen om te racen?
- Ja.
359
00:38:58,134 --> 00:39:02,299
Gebruik niet de zweep, ze is heel zachtaardig.
- Zal ik niet doen.
360
00:39:07,874 --> 00:39:09,577
Hoe gaat het met Mr Shelby?
361
00:39:10,327 --> 00:39:13,999
Nu de Amerikanen achter hem aanzitten
is hij een beetje ongeduldig met mensen.
362
00:39:14,149 --> 00:39:16,628
De Amerikanen?
- Ze noemen ze de maffia.
363
00:39:16,793 --> 00:39:17,809
Lieve hemel.
364
00:39:17,887 --> 00:39:21,918
Het zijn er vijftien.
Ze willen ons allemaal vermoorden.
365
00:39:22,160 --> 00:39:26,519
Maar we hebben geweren en granaten
en tante Polly is terug, dus komt het goed.
366
00:39:27,261 --> 00:39:28,621
Ik zal het paard halen.
367
00:39:49,550 --> 00:39:52,410
Mr Shelby, gode zij dank dat u terug bent.
We hebben echte problemen.
368
00:39:52,425 --> 00:39:57,430
Welke vergaderingen heb ik vandaag?
- Er is een leverancier uit Coventry om tien uur.
369
00:39:57,801 --> 00:40:01,512
dan de vertegenwoordigster van de vakbond
om 11 en dan de Kamer van Koophandel om één uur.
370
00:40:01,514 --> 00:40:02,785
Maar dat is niet het probleem.
371
00:40:02,787 --> 00:40:03,896
Goed, maak de plek vrij...
372
00:40:03,898 --> 00:40:07,021
verplaats die auto naar achteren
en daarna 30 meter touw en een bel.
373
00:40:07,302 --> 00:40:09,101
Een touw?
- En een bel.
374
00:40:09,741 --> 00:40:11,882
Mr Shelby, de toestand staat op ontploffen.
375
00:40:11,921 --> 00:40:14,977
Touw en een bel, Devlin.
Ronnie, deze kant op.
376
00:40:15,149 --> 00:40:16,508
Ja, Mr Shelby.
377
00:40:17,500 --> 00:40:21,770
Tussen haakjes, de staking staat gepland
voor 12 uur vanmiddag.
378
00:40:23,355 --> 00:40:25,848
Hier is hij, Billy Mills.
379
00:40:26,067 --> 00:40:31,073
Voormalig zwaargewicht kampioen van Staffordshire,
Warwickshire en Worcestershire. Hallo, Billy.
380
00:40:33,060 --> 00:40:35,381
En nu werk ik voor u, Mr Shelby...
381
00:40:35,574 --> 00:40:37,380
voor te weinig geld.
382
00:40:38,677 --> 00:40:41,536
Goed.
Is dat genoeg voor je?
383
00:40:43,117 --> 00:40:46,286
Genoeg voor wat?
- Er is hier iemand die tegen je wil vechten.
384
00:40:46,568 --> 00:40:48,225
Bonnie Gold.
Kom hier, jongen.
385
00:40:49,684 --> 00:40:53,004
Ik ben een zwaargewicht.
Hij is op zijn best een weltergewicht.
386
00:40:53,006 --> 00:40:55,301
Niettemin wil hij met je vechten.
387
00:40:56,528 --> 00:41:00,173
En wanneer ik hem beschadig,
zullen de Blinders mij dat kwalijk nemen.
388
00:41:01,150 --> 00:41:05,157
Niet terugkrabbelen, Billy.
Het is maar een gevecht, Queensberry regels.
389
00:41:05,496 --> 00:41:07,296
Wanneer?
- Nu.
390
00:41:07,298 --> 00:41:08,720
Waar?
- Hier.
391
00:41:08,722 --> 00:41:13,124
Goed, jullie allemaal, hier komen.
Laten we het interessant maken.
392
00:41:13,126 --> 00:41:16,663
Plaats een weddenschap bij mij.
Ik geef jullie goede winstkansen.
393
00:41:16,726 --> 00:41:20,323
Ik geef jullie goede winstkansen voor de jongen,
betere voor die grote knul.
394
00:41:20,325 --> 00:41:22,941
£ 2, alsjeblieft.
Wat wil je?
395
00:41:25,341 --> 00:41:27,143
Bonnie.
Kom hier, zoon.
396
00:42:10,546 --> 00:42:13,114
Je zoon weet dat hij terug mag slaan, niet?
397
00:42:13,559 --> 00:42:16,614
Ik zei hem dat in het professionele spel
mensen waar voor hun geld willen.
398
00:42:16,616 --> 00:42:17,903
Win niet te snel.
399
00:42:22,191 --> 00:42:23,778
Maar als je genoeg hebt gezien...
400
00:42:26,481 --> 00:42:28,098
beëindig het, Bonnie.
401
00:42:34,593 --> 00:42:37,106
Allemachtig. Dat was een klap.
402
00:42:38,066 --> 00:42:40,595
Wat heeft hij,
hoefijzers in die handschoenen, of zo?
403
00:42:40,597 --> 00:42:43,562
Nee. Alleen de kracht van zijn vader
en het temperament van zijn moeder.
404
00:42:48,943 --> 00:42:51,364
Lijdt hij aan toevallen?
- Nee.
405
00:42:51,404 --> 00:42:52,924
Astma?
- Nee.
406
00:42:53,013 --> 00:42:54,164
Hoe vaak is hij neergegaan?
407
00:42:54,295 --> 00:42:56,884
Niemand heeft hem nog verslagen,
maar hij kan goed incasseren.
408
00:42:56,924 --> 00:42:59,811
Drinkt hij?
- Soms.
409
00:42:59,897 --> 00:43:03,147
Hoeveel gevechten?
- 25 blote vuist, allemaal knock-outs...
410
00:43:03,149 --> 00:43:05,448
vijf met handschoenen op grasland.
Allemaal knock-outs.
411
00:43:05,456 --> 00:43:07,444
Tegen zigeunervechters?
412
00:43:07,446 --> 00:43:09,938
Ze laten ons niet meer op de kermissen toe,
hij wint steeds.
413
00:43:09,940 --> 00:43:12,696
Ik zou met een boom kunnen vechten
en die uitschakelen, Mr Shelby.
414
00:43:14,546 --> 00:43:16,575
Ik mag hem. Ik hou van...
- Mrs Eden wacht boven.
415
00:43:16,577 --> 00:43:18,693
Goed, ik kom eraan.
Arthur.
416
00:43:33,816 --> 00:43:35,441
Mr Shelby is onderweg.
417
00:43:35,443 --> 00:43:39,941
Een gevecht op de werkvloer?
- Nee, alleen wat sport.
418
00:43:39,943 --> 00:43:42,812
Wilt u nog wat thee?
- Nee. Welke sport?
419
00:43:44,264 --> 00:43:49,460
Sport tussen mannen, Mrs Eden.
- Ik ben Miss Eden.
420
00:43:51,562 --> 00:43:54,663
Heb geduld.
De juiste man zal met de tijd opdagen.
421
00:43:55,312 --> 00:43:58,226
Wat denk je?
- Ik weet het niet, het was snel voorbij.
422
00:43:58,312 --> 00:43:59,992
Maar je kunt het wel zien, niet?
423
00:43:59,994 --> 00:44:02,794
Ik geef hem in handen van de Ierse jongens,
ze kunnen hem lesgeven.
424
00:44:02,796 --> 00:44:03,935
En dan wat?
425
00:44:04,013 --> 00:44:08,232
We promoten hem. Groot geld in Londen.
New York, als hij goed is.
426
00:44:08,574 --> 00:44:10,915
We houden hem in de hand,
bepalen de gevechten.
427
00:44:10,917 --> 00:44:12,837
Bepalen de kansen.
Als een paard.
428
00:44:12,839 --> 00:44:15,367
Houden onder controle wanneer hij wint,
wanneer hij verliest.
429
00:44:15,369 --> 00:44:19,387
Alfie Solomons heeft een bokser.
Hij zegt dat het weggegooid geld is.
430
00:44:19,551 --> 00:44:23,536
Bokswedstrijden waren goed voor ons,
zelfs beter als we weten wie er gaat winnen.
431
00:44:24,208 --> 00:44:26,592
Er is van alles gaande, Tom.
432
00:44:26,780 --> 00:44:30,048
Daarom is het goed
om de knul in de buurt te hebben.
433
00:44:31,124 --> 00:44:35,871
Als we die knul aannemen zou hij op een dag
een kogel voor je kunnen opvangen.
434
00:44:36,309 --> 00:44:38,918
Kan me niet veroorloven
om nog een broer te verliezen, niet?
435
00:44:40,374 --> 00:44:45,074
Geen betere boksers zoals hij,
dus is hij in orde. Kom op.
436
00:44:49,514 --> 00:44:54,034
Goed. We doen het.
- We moeten een financiële afspraak maken.
437
00:44:54,160 --> 00:44:56,873
Praat daarover met mijn accountant.
438
00:44:56,875 --> 00:44:58,175
De heks?
- De heks.
439
00:44:58,177 --> 00:45:00,881
Wanneer zal dan mijn eerste echte gevecht zijn,
Mr Shelby?
440
00:45:00,883 --> 00:45:04,857
Zodra we de mannen kunnen vinden,
stom genoeg om met jou in de ring te gaan.
441
00:45:05,232 --> 00:45:06,274
De goden helpen hen.
442
00:45:07,634 --> 00:45:09,116
Alsjeblieft, Bonnie.
443
00:45:11,704 --> 00:45:13,704
Je bent nu een Peaky Blinder.
444
00:45:22,740 --> 00:45:27,459
Alsjeblieft. Het leeuwendeel.
- Dank je.
445
00:45:40,276 --> 00:45:44,448
Mr Shelby, ik begrijp dat u een sterfgeval
in de familie had.
446
00:45:46,594 --> 00:45:48,194
Ik ben hier om over zaken te praten.
447
00:45:49,406 --> 00:45:52,798
Dan zal ik lomp zijn.
- Ik eveneens.
448
00:45:52,845 --> 00:45:56,133
Wat u hier doet is diefstal.
- Iedereen is vrij om ontslag te nemen.
449
00:45:56,135 --> 00:45:58,845
U vermindert het weekloon met vijf shilling.
450
00:46:01,822 --> 00:46:08,317
Je zei dat als ik dat deed, je elke man
en vrouw in al mijn fabrieken zou laten staken.
451
00:46:08,951 --> 00:46:09,951
Ja.
452
00:46:12,644 --> 00:46:14,004
Heb je een fluitje?
453
00:46:16,022 --> 00:46:18,373
Als dat zo is, blaas erop.
454
00:46:23,915 --> 00:46:26,720
Ik dacht dat we tenminste een
discussie zouden hebben...
455
00:46:27,165 --> 00:46:31,790
zoals ik die met andere eigenaren had.
- Ik ben niet die andere eigenaren.
456
00:46:31,903 --> 00:46:32,903
Nee.
457
00:46:34,387 --> 00:46:37,801
U denkt, omdat de steenkool duur
en het een koude winter is...
458
00:46:37,902 --> 00:46:40,285
en omdat de lonen de afgelopen 12 maanden
zijn verlaagd...
459
00:46:40,287 --> 00:46:45,582
dat dit alles ervoor zorgt
dat niemand zal gaan staken...
460
00:46:45,965 --> 00:46:47,893
omdat niemand zich dat kan veroorloven.
461
00:46:49,302 --> 00:46:51,823
Tot voor kort was dat waar.
462
00:46:52,909 --> 00:46:55,648
Maar er is in het afgelopen jaar iets veranderd.
463
00:46:56,498 --> 00:47:01,710
Een koude wind uit het oosten.
Mensen zijn niet meer bang.
464
00:47:04,342 --> 00:47:10,505
Ik heb uit zeer goede bron dat de Bolsjewieken
zelfs geen verdomde picknick kunnen organiseren.
465
00:47:12,705 --> 00:47:18,677
Weet u, Mr Shelby,
het is bijna alsof u gewoon problemen wilt.
466
00:47:25,503 --> 00:47:29,105
Als de rechtsorde in Birmingham zou ophouden
te bestaan...
467
00:47:29,331 --> 00:47:34,234
tijdens deze periode van onrust
voor mijn familie, ja...
468
00:47:34,508 --> 00:47:39,575
dat zou inderdaad voordelen bieden,
om redenen die je niet zou kunnen begrijpen.
469
00:47:40,369 --> 00:47:41,929
Ik heb geruchten gehoord.
470
00:47:42,777 --> 00:47:47,504
Sport tussen mannen.
- Blaas nu maar op je verdomde fluitje.
471
00:48:10,819 --> 00:48:12,921
Gereedschap neerleggen,
we gaan hier weg...
472
00:48:14,034 --> 00:48:17,272
Goed, kom op jullie, leg het gereedschap neer.
We gaan naar buiten.
473
00:48:18,644 --> 00:48:19,804
Schiet op.
474
00:48:25,382 --> 00:48:29,502
Laat het maar liggen.
Laat het maar liggen, we gaan naar buiten.
475
00:48:29,542 --> 00:48:30,622
Iedereen eruit.
476
00:48:33,418 --> 00:48:35,258
Ik zei, iedereen eruit.
477
00:48:36,662 --> 00:48:38,742
Stop met werken, onmiddellijk.
478
00:48:53,431 --> 00:48:54,463
Kom binnen.
479
00:49:03,339 --> 00:49:08,212
Ik zei u dat dit zou gebeuren.
- Wie is de volgende?
480
00:49:10,032 --> 00:49:14,702
Hij is een afgevaardigde
van de Europese Raad voor Handel.
481
00:49:15,515 --> 00:49:18,601
Hij is hier om te praten over de import van
auto-onderdelen naar Frankrijk.
482
00:49:18,603 --> 00:49:19,609
Goed.
483
00:49:19,624 --> 00:49:25,487
Hij is helemaal uit Parijs gekomen.
Maar gezien de omstandigheden kan ik hem wegsturen.
484
00:49:28,702 --> 00:49:31,331
Welke omstandigheden?
Stuur hem naar binnen.
485
00:49:50,569 --> 00:49:55,919
Mr Shelby, dit is Monsieur Paz uit Parijs.
486
00:50:02,856 --> 00:50:04,397
Ik hoorde dat u problemen had.
487
00:50:06,682 --> 00:50:08,882
Het is aardig van u om mij te ontvangen.
488
00:50:10,343 --> 00:50:11,943
Ben u net uit Parijs gekomen?
489
00:50:17,861 --> 00:50:22,736
Kent u Parijs?
- Ik verliet Parijs in een veewagen.
490
00:50:27,330 --> 00:50:29,641
Ze zeiden dat u Frans was.
491
00:50:31,094 --> 00:50:36,937
Wel, ik ben hier gekomen vanuit Parijs,
dat betekent niet dat ik Frans ben.
492
00:50:43,224 --> 00:50:45,148
Raad eens waar ik vandaan kom.
493
00:50:49,943 --> 00:50:52,996
Wel, in mijn veewagen in Parijs...
494
00:50:55,222 --> 00:50:57,090
zaten ook Amerikaanse soldaten.
495
00:50:58,784 --> 00:51:00,159
We speelden kaart.
496
00:51:06,438 --> 00:51:08,260
Zij klonken zoals u.
497
00:51:10,809 --> 00:51:11,969
Hebt u gewonnen?
498
00:51:14,199 --> 00:51:17,849
U kwam niet met de trein.
Uw kostuum is geperst, uw schoenen zijn schoon.
499
00:51:18,660 --> 00:51:20,082
Waar laat u uw kostuums maken?
500
00:51:21,840 --> 00:51:23,285
Ik heb een kleermaker...
501
00:51:24,232 --> 00:51:28,512
in New York City.
Kijk...
502
00:51:31,961 --> 00:51:34,711
Fenacci. Italiaans.
503
00:51:36,210 --> 00:51:40,290
Hij is mijn oom.
Hij maakt kostuums in een kelder in Mott Street.
504
00:51:42,115 --> 00:51:48,035
Hij is mijn oom,
elke steek is gemaakt met bloed.
505
00:51:50,730 --> 00:51:53,057
Ik hoorde dat u zich goed kleedde, Mr Shelby.
506
00:51:55,941 --> 00:51:57,636
Maar nu zie ik...
507
00:51:58,839 --> 00:52:00,570
niet zo goed als ikzelf.
508
00:52:07,637 --> 00:52:09,637
Weet u, ik heb ook ooms...
509
00:52:13,449 --> 00:52:17,027
maar zij zijn niet het soort
mannen die zouden werken...
510
00:52:17,029 --> 00:52:23,100
in een kelder met een naald en draad,
Mr Changretta.
511
00:52:30,640 --> 00:52:34,730
Ik ben verbaasd hoe gemakkelijk het was
om bij u binnen te komen.
512
00:52:37,322 --> 00:52:38,602
En nu?
513
00:52:42,067 --> 00:52:43,347
En nu...
514
00:52:47,330 --> 00:52:49,369
en nu moet u weten...
515
00:52:50,096 --> 00:52:54,010
dat tijdens de problemen die u eerder
op uw fabrieksvloer had...
516
00:52:54,415 --> 00:52:58,581
ik een handlanger in een overall
naar uw kantoor heb gestuurd.
517
00:53:01,982 --> 00:53:03,422
Hij vond uw pistool...
518
00:53:06,312 --> 00:53:07,890
en haalde de kogels eruit.
519
00:53:15,196 --> 00:53:16,537
Arthur Shelby...
520
00:53:19,092 --> 00:53:20,303
Polly Grey...
521
00:53:23,918 --> 00:53:25,278
Michael Gray...
522
00:53:28,493 --> 00:53:30,109
John Shelby...
523
00:53:38,301 --> 00:53:39,661
al gebeurd.
524
00:53:41,066 --> 00:53:42,170
Ada Thorne...
525
00:53:43,533 --> 00:53:44,853
en tenslotte...
526
00:53:51,770 --> 00:53:53,330
Tommy Shelby.
527
00:53:58,978 --> 00:54:01,056
Niemand van jullie zal overleven.
528
00:54:04,195 --> 00:54:06,890
Je beveiligingsniveau is zielig...
529
00:54:09,229 --> 00:54:14,615
en wij zijn een organisatie
met een andere dimensie.
530
00:54:17,651 --> 00:54:20,810
Ik had u kunnen vermoorden
toen ik door de deur liep.
531
00:54:21,810 --> 00:54:23,392
Maar, ziet u...
532
00:54:25,944 --> 00:54:27,947
ik wil dat u de laatste bent.
533
00:54:30,448 --> 00:54:34,793
Ik wil dat u leeft
nadat uw hele familie dood is...
534
00:54:35,685 --> 00:54:41,363
omdat mijn moeder zegt dat
dat u het meeste pijn zult doen.
535
00:54:44,684 --> 00:54:49,124
Jullie hebben een traditie van eer.
Net zoals wij.
536
00:54:54,500 --> 00:54:56,407
In plaats van u een zwarte hand te sturen...
537
00:54:56,409 --> 00:55:00,907
had ik u in de nacht kunnen
doden zonder dat u wist waarom.
538
00:55:07,552 --> 00:55:09,928
Maar ik wil dat u weet waarom.
539
00:55:12,600 --> 00:55:15,078
En ik wil u voorstellen...
540
00:55:15,716 --> 00:55:19,945
dat we deze vendetta vechten met eer.
541
00:55:30,539 --> 00:55:33,246
Geen burgers. Geen kinderen.
542
00:55:35,316 --> 00:55:36,800
Geen politie.
543
00:55:39,246 --> 00:55:41,983
Welkom in Birmingham, Mr Changretta.
544
00:55:44,253 --> 00:55:45,773
Mijn dank.
545
00:55:59,762 --> 00:56:03,020
Die geur.
Ik zal het missen.
546
00:56:03,050 --> 00:56:04,778
Wat, het klote huis?
547
00:56:06,055 --> 00:56:07,055
Nee.
548
00:56:08,539 --> 00:56:12,843
Ik weet niet wat het is.
Birmingham, denk ik.
549
00:56:13,171 --> 00:56:14,451
Small Heath.
550
00:56:16,340 --> 00:56:19,727
Die geur.
- De geur brengt het terug.
551
00:56:21,204 --> 00:56:25,690
Waar is John, denk je, Tom?
- God mag het weten.
552
00:56:26,243 --> 00:56:30,341
Hij is weg,
als in een gat achter je hoofd.
553
00:56:32,687 --> 00:56:34,921
Ik dacht dat je geloofde
dat er een hemel bestond.
554
00:56:35,302 --> 00:56:36,348
Nee.
555
00:56:37,110 --> 00:56:39,061
Meer de hel voor onze John.
556
00:56:40,370 --> 00:56:45,992
Nee, geen van beide.
Hij is er gewoon niet meer.
557
00:57:07,171 --> 00:57:08,575
Het is net zoals met Grace.
558
00:57:08,965 --> 00:57:14,479
Arthur, ze zijn gewoon weg.
Gewoon weg.
559
00:57:28,039 --> 00:57:31,911
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)