1 00:00:01,314 --> 00:00:02,852 Je kunt niet nog een jaar zo leven. 2 00:00:02,854 --> 00:00:06,682 Je hebt Arthurs zoon nog nooit gezien. Of die van John en Esme. 3 00:00:06,683 --> 00:00:08,783 Ik logeer bij Polly. - Het gaat niet goed met haar. 4 00:00:08,820 --> 00:00:10,000 Ik dring wel tot haar door. 5 00:00:10,001 --> 00:00:12,721 De vakbondsmedewerker die voor problemen zorgt heet Jessie Eden. 6 00:00:12,800 --> 00:00:16,680 Ik zal mij als een zakenman opstellen... - Eentje die "lieverd" zegt. 7 00:00:16,719 --> 00:00:20,014 Vandaag heeft iedereen in de familie er één van deze ontvangen. 8 00:00:20,052 --> 00:00:21,432 Changretta weet waar we wonen. 9 00:00:21,450 --> 00:00:24,350 We moeten op één plek samen zijn waar zelfs zij niet durven te komen. 10 00:00:24,351 --> 00:00:25,711 Je bedoelt thuis? 11 00:00:25,712 --> 00:00:29,452 We hebben het over de New York maffia. - En wij zijn de Peaky Blinders. 12 00:00:29,470 --> 00:00:31,910 Dat zijn we niet als we niet bij elkaar zijn. 13 00:00:31,911 --> 00:00:34,551 Wat is het doel van uw bezoek? - Plezier maken. 14 00:02:27,670 --> 00:02:30,150 Alsjeblieft, kan iemand ons helpen? 15 00:02:30,190 --> 00:02:33,610 Alsjeblieft. Het is niet erg, Michael. 16 00:02:33,750 --> 00:02:35,850 Het is niet erg, Michael, alles komt goed. 17 00:02:36,590 --> 00:02:39,470 Blijf bij ons. Blijf ademen. 18 00:02:43,310 --> 00:02:46,910 Ik wil hier verdomme geen kinderen hebben. Ik wil soldaten. Geen kinderen... 19 00:02:46,911 --> 00:02:49,971 die zich voor de lol bij ons hebben aangesloten. - Wegwezen. Ga dan. 20 00:02:49,972 --> 00:02:52,672 Ik wil hier mannen die gediend hebben. - Ja, Pol. 21 00:02:52,990 --> 00:02:56,050 God, alstublieft, neem mijn zoon niet tot U. - Mrs Gray, alstublieft. 22 00:02:56,090 --> 00:02:57,910 God, neem alstublieft mijn zoon niet tot U. 23 00:02:58,750 --> 00:03:00,050 Hij is in goede handen. 24 00:03:02,710 --> 00:03:05,430 Neem die klootzakken, die dit hebben gedaan, verdomme te grazen. 25 00:03:05,470 --> 00:03:11,130 Laat ze hun werk doen, oké? Ik ga soldaten halen. Ik kom terug. 26 00:03:37,150 --> 00:03:38,250 Is dat hem? 27 00:03:45,470 --> 00:03:47,530 Voor zijn eigen voordeur. 28 00:03:49,710 --> 00:03:52,310 Zijn eigen voordeur, verdomme. 29 00:03:58,670 --> 00:04:01,470 Wegwezen. Jij ook, ga weg. 30 00:04:21,154 --> 00:04:22,874 Arme John. 31 00:04:24,390 --> 00:04:26,370 John, godverdomme. 32 00:04:27,739 --> 00:04:29,941 "In guur hartje winter..." 33 00:04:31,710 --> 00:04:35,210 Ik heb het beloofd, Arthur. - Nee, ik kan het niet... 34 00:04:36,350 --> 00:04:38,510 In de loopgraven hebben we het beloofd. 35 00:04:39,630 --> 00:04:43,610 Ik kan niet naar hem kijken. - Kom hier, broer. 36 00:04:47,150 --> 00:04:48,390 Kom hier. 37 00:04:48,730 --> 00:04:50,550 Kom op, kom hier. 38 00:05:01,030 --> 00:05:02,430 Zeg het. 39 00:05:06,510 --> 00:05:08,210 Zeg het, broer. 40 00:05:13,450 --> 00:05:15,930 "In guur hartje winter..." 41 00:05:21,510 --> 00:05:27,150 Jij bent vervloekt, en ik vervloek je nog een keer. En nog een keer. 42 00:05:28,170 --> 00:05:30,630 Kom op. Kom hier. 43 00:05:47,150 --> 00:05:50,990 Laat me alleen met hem. Jullie hebben al met hem gesproken. 44 00:05:51,630 --> 00:05:53,230 Nu is het mijn beurt. 45 00:06:01,790 --> 00:06:05,310 Jullie zullen beiden geen rust kennen. Nooit. 46 00:06:20,670 --> 00:06:22,370 Onze spullen neem ik mee. 47 00:06:28,190 --> 00:06:33,330 Ik ga met de kinderen rondreizen om tussen fatsoenlijke mensen te leven. 48 00:06:37,290 --> 00:06:39,950 Ze zullen nooit de vervloekte kant van deze familie kennen. 49 00:06:43,090 --> 00:06:44,910 We zijn klaar met ze, John. 50 00:07:19,490 --> 00:07:22,130 Tommy, ze zijn er allemaal. 51 00:08:12,510 --> 00:08:14,050 John is dood. 52 00:08:16,770 --> 00:08:21,810 Esme is met de Lee's op reis gegaan. Ze heeft de kinderen meegenomen. 53 00:08:23,270 --> 00:08:25,150 Michael is zwaargewond. 54 00:08:25,190 --> 00:08:30,330 Het is 60-40 in zijn voordeel, zeggen ze. - Er is geen getal, geen percentages. 55 00:08:31,910 --> 00:08:36,310 Er is alleen de hand. De hand onder hem die hem tegenhoudt als hij valt. 56 00:08:36,850 --> 00:08:38,830 Ik heb met iemand gesproken. 57 00:08:39,670 --> 00:08:41,290 Mijn zoon blijft leven. 58 00:08:43,470 --> 00:08:46,410 Michael en John zijn neergeschoten omdat wij iemand hebben vermoord. 59 00:08:47,650 --> 00:08:52,370 Vicente Changretta. Zijn zoon Luca is gekomen om wraak te nemen. 60 00:08:52,910 --> 00:08:56,070 Mannen uit New York en Sicilië zijn hier in Birmingham. 61 00:08:56,110 --> 00:08:59,810 Zij zullen onze stad niet verlaten totdat onze hele familie vermoord is. 62 00:09:00,150 --> 00:09:04,790 Zo gaat dat: oog om oog. Ze noemen het vendetta. 63 00:09:04,830 --> 00:09:06,730 Nou... 64 00:09:08,770 --> 00:09:10,650 er is een kogel met een naam erop. 65 00:09:12,050 --> 00:09:14,210 Er staat: "Luca." 66 00:09:15,350 --> 00:09:17,190 Als de tijd komt... 67 00:09:18,530 --> 00:09:20,630 en die komt... 68 00:09:21,670 --> 00:09:23,910 zal hij, als de oudste broer... 69 00:09:25,670 --> 00:09:30,110 deze kogel door zijn kop jagen. 70 00:09:36,710 --> 00:09:38,990 Er heerst wat ongenoegen tussen ons. 71 00:09:43,690 --> 00:09:45,390 Polly, alsjeblieft. 72 00:09:47,870 --> 00:09:51,790 Totdat deze problemen zijn opgelost blijven we bij elkaar... 73 00:09:52,130 --> 00:09:54,110 en blijven we hier. 74 00:09:54,550 --> 00:09:58,129 Small Heath, Bordesley, Hay Mills, tot aan Greet. 75 00:09:58,145 --> 00:10:02,845 We kennen ieder gezicht en iedere man is een soldaat in dit leger. 76 00:10:03,670 --> 00:10:05,970 Het zijn professionals, ze zijn goed in wat ze doen... 77 00:10:05,971 --> 00:10:07,971 dus hebben we meer mannen nodig dan we hebben. 78 00:10:08,971 --> 00:10:11,571 Ik heb een bericht naar Aberama Gold gestuurd. 79 00:10:12,050 --> 00:10:14,930 Nee. Nee, Tom. 80 00:10:15,070 --> 00:10:18,590 Ik zorg dat je 50 Lee mannen krijgt. Goede mannen. 81 00:10:18,591 --> 00:10:20,911 Ik heb geen goede mannen nodig, maar slechte mannen. 82 00:10:20,912 --> 00:10:25,312 Zijn mensen zijn wilden, verdomme. Heidenen, Tom. 83 00:10:25,369 --> 00:10:28,609 Ze laten ze niet eens toe op de jaarmarkten, dus komen ze onze paarden stelen. 84 00:10:28,610 --> 00:10:31,070 Ze bestelen hun eigen volk, Tom. 85 00:10:31,110 --> 00:10:33,710 Dat is dus het plan, Thomas? 86 00:10:34,810 --> 00:10:36,297 Is dat het plan? 87 00:10:37,230 --> 00:10:41,830 Een kogel met een naam erop en de hulp van een groep wilden? 88 00:10:43,732 --> 00:10:47,514 We gaan in de aanval. Ik heb met Moss gesproken. 89 00:10:47,862 --> 00:10:50,270 Moss... - Ik heb Moss gesproken... 90 00:10:51,830 --> 00:10:54,170 Moss laat het iedereen weten. 91 00:10:55,110 --> 00:10:57,650 Ogen en oren, zodat we ze kunnen vinden. 92 00:10:59,250 --> 00:11:02,450 Maar de waarheid is dat de politie het te druk heeft met de opstand. 93 00:11:02,490 --> 00:11:05,750 Moss zegt dat ze stakingen en rellen verwachten als het weer warmer wordt. 94 00:11:05,790 --> 00:11:09,070 De Bolsjewieken organiseren... - Die kunnen niet eens een picknick organiseren. 95 00:11:09,071 --> 00:11:10,571 Hij leest de verkeerde kranten. 96 00:11:12,250 --> 00:11:15,270 Waar of niet waar, de politie geeft geen reet om ons. 97 00:11:19,670 --> 00:11:21,290 Dat betekent... 98 00:11:22,130 --> 00:11:24,510 dat we vandaag, in deze kamer... 99 00:11:25,312 --> 00:11:28,432 met elkaar moeten overeenkomen om deze oorlog tussen ons te beëindigen. 100 00:11:32,310 --> 00:11:33,770 Ga stemmen. 101 00:11:36,510 --> 00:11:37,810 Vrede. 102 00:11:39,390 --> 00:11:41,390 Ik heb er nooit aan meegedaan, maar... 103 00:11:41,590 --> 00:11:42,990 vrede. 104 00:11:43,430 --> 00:11:44,830 Vrede. 105 00:11:45,890 --> 00:11:47,170 Vrede. 106 00:11:48,310 --> 00:11:49,570 Vrede. 107 00:11:49,710 --> 00:11:51,410 Hou je kop dicht, Finn. 108 00:11:51,550 --> 00:11:55,890 Waarom mag ik geen 'vrede' zeggen? - Laat hem meestemmen, Arthur. 109 00:11:56,030 --> 00:11:58,950 Finn, ga aan tafel zitten. 110 00:12:03,310 --> 00:12:04,590 Kleine klootzak. 111 00:12:06,910 --> 00:12:09,490 Ze sturen ons verdomme kinderen, sergeant-majoor... 112 00:12:10,130 --> 00:12:11,970 om het werk van mannen te doen. 113 00:12:15,020 --> 00:12:17,560 Mijn zoon is niet hier om zijn stem uit te brengen... 114 00:12:23,320 --> 00:12:26,180 dus stem ik voor ons beiden. 115 00:12:31,300 --> 00:12:32,800 Een bestand. 116 00:12:38,380 --> 00:12:42,660 Vijf voor vrede, twee voor een bestand, één onthouding. 117 00:12:43,000 --> 00:12:44,400 Laten we met de oorlog beginnen. 118 00:12:57,490 --> 00:13:00,550 We zijn er, Curly. Hier, vangen. 119 00:13:04,610 --> 00:13:08,550 Oké, mannen. Lossen maar. 120 00:13:41,555 --> 00:13:42,975 Je pet. 121 00:13:46,450 --> 00:13:48,510 Wie zijn de keepers van de Blues en Villa? 122 00:13:49,050 --> 00:13:53,290 Dan Tremelling keept voor de Blues en Tommy Jackson voor Villa. 123 00:13:54,030 --> 00:13:55,190 Oké. 124 00:14:03,330 --> 00:14:05,290 Charlie? - Wat is er, Curly? 125 00:14:05,330 --> 00:14:09,770 De kogels zijn op. - We hebben meer munitie nodig. 126 00:14:10,510 --> 00:14:12,050 Meer munitie. 127 00:14:12,290 --> 00:14:14,510 Meer munitie, Johnny. 128 00:14:15,210 --> 00:14:18,010 Meer kogels voor Charlie's schrootopslagplaats. 129 00:14:26,970 --> 00:14:29,450 Als de spaghettivreters komen zijn we schietschijven. 130 00:14:29,490 --> 00:14:32,630 Tommy zei dat we het in het openbaar moesten doen. 131 00:14:48,070 --> 00:14:52,610 Op deze manier wilde John heengaan. Verbrand worden. 132 00:14:53,250 --> 00:14:59,130 Maar de waarheid is, dat we al een keer eerder samen zijn gestorven. 133 00:15:00,170 --> 00:15:03,370 Arthur, ik... 134 00:15:04,610 --> 00:15:06,450 Danny Whizz-Bang... 135 00:15:07,290 --> 00:15:12,730 Freddie Thorne, Jeremiah en John. 136 00:15:14,610 --> 00:15:19,340 We werden afgesneden tijdens de terugtocht en hadden geen kogels meer... 137 00:15:19,434 --> 00:15:23,274 wachtend op de Pruisische cavalerie om ons af te komen maken. 138 00:15:25,470 --> 00:15:27,550 En terwijl wij aan het wachten waren... 139 00:15:29,210 --> 00:15:33,210 zei Jeremiah dat we "In Guur Hartje Winter" zouden moeten zingen. 140 00:15:35,930 --> 00:15:39,930 Maar we werden gespaard, de vijand is nooit gekomen. 141 00:15:40,370 --> 00:15:42,270 En we waren het allemaal eens... 142 00:15:44,850 --> 00:15:48,450 dat alles wat daarna kwam, extra was... 143 00:15:49,330 --> 00:15:53,240 dat als onze tijd zou komen, we dat allemaal zouden herdenken. 144 00:15:53,256 --> 00:15:55,599 Je herdenkt dat God je heeft gespaard. 145 00:15:56,810 --> 00:15:59,950 Maar wat heb je met de extra tijd gedaan die Hij je gaf? 146 00:16:11,853 --> 00:16:13,502 Hierheen, dit is de plek. 147 00:16:13,932 --> 00:16:15,398 Ga op de uitkijk staan. 148 00:16:15,400 --> 00:16:16,704 Laat de rook optrekken. 149 00:17:29,330 --> 00:17:33,650 Doe niets. Schiet niet terug. 150 00:17:33,690 --> 00:17:38,610 Ik herhaal: Schiet niet terug. Ingerukt. 151 00:17:38,850 --> 00:17:42,010 De mannen die schieten staan aan onze kant. 152 00:18:02,470 --> 00:18:03,870 Ik was zo vrij... 153 00:18:04,710 --> 00:18:08,890 om een uitnodiging naar Aberama Gold te sturen. 154 00:18:09,230 --> 00:18:12,550 O verdomme. Nu is het echt begonnen. 155 00:18:17,410 --> 00:18:19,850 Je hebt ons met opzet hier open en bloot neergezet. 156 00:18:21,290 --> 00:18:24,490 Je hebt verdomme Johns crematie gebruikt als een baken. 157 00:18:25,130 --> 00:18:28,030 We waren nooit in gevaar, Polly. - Je hebt een val opgezet. 158 00:18:28,070 --> 00:18:30,070 Finn? 159 00:18:30,410 --> 00:18:35,250 Ga naar de schrootopslag en ontsteek de vuren. - Je hebt een val opgezet en ons als aas gebruikt. 160 00:18:37,190 --> 00:18:38,390 Wie zijn er dood? 161 00:18:39,890 --> 00:18:41,470 Onze vijanden. 162 00:18:45,310 --> 00:18:48,290 Wie zijn er dood? - Wil je dat weten? 163 00:18:48,730 --> 00:18:51,390 Twee lokale Italianen die van de vendetta hebben gehoord... 164 00:18:51,430 --> 00:18:54,030 en naam voor zichzelf wilden maken. Die zijn dood. 165 00:18:54,170 --> 00:18:58,710 We hebben gezorgd dat ze informatie over de begrafenis kregen, het waar en wanneer. 166 00:18:58,850 --> 00:19:01,250 En gezegd welke plek het beste was om te schieten. 167 00:19:02,130 --> 00:19:04,410 En Aberama Gold doet de rest. 168 00:19:05,530 --> 00:19:10,270 Zo werkt een vendetta, ze nemen er een van ons, wij nemen er twee van hen. 169 00:19:11,450 --> 00:19:14,750 Je hebt je eigen broers begrafenis gebruikt. 170 00:19:19,770 --> 00:19:22,370 Wanneer hebben we daar over gestemd, Tommy? 171 00:19:24,750 --> 00:19:28,930 Curly, maak een boot gereed om de lichamen naar de stad te brengen... 172 00:19:28,970 --> 00:19:34,170 en een andere boot voor iedereen die hier geen deel meer van wil uitmaken. 173 00:19:34,210 --> 00:19:36,280 Want we gaan het op deze manier doen. 174 00:19:40,750 --> 00:19:44,310 Hier blijf ik niet voor, Arthur. Ik ga naar huis. 175 00:19:44,450 --> 00:19:49,690 O ja? Thuis is 57 Watery Lane. Je gaat daarheen... 176 00:19:50,530 --> 00:19:53,490 doet de deuren op slot en wacht op me. 177 00:20:05,740 --> 00:20:06,920 De sleutel voor nummer 57. 178 00:20:06,921 --> 00:20:09,741 Ik ga naar huis op het platteland. - Jij blijft tot het voorbij is. 179 00:20:09,742 --> 00:20:14,220 Pak die sleutel, Linda. Jij bent een zwakke plek voor ons allemaal als je niet hier bent. 180 00:20:14,224 --> 00:20:18,940 Ze zullen jou en de baby gijzelen, ze zullen de baby gebruiken. 181 00:20:19,780 --> 00:20:24,860 Pak aan. Zet de fluitketel op. Wacht op je man. 182 00:20:31,320 --> 00:20:36,020 De enige manier dat jullie Shelby's hier wegkomen is, als jullie, net als John, in rook opgaan. 183 00:20:36,360 --> 00:20:38,780 Jij bent nu ook een Shelby, Linda. 184 00:20:43,200 --> 00:20:47,200 500 per stuk, 1000 voor de beugel. Waar wil je ze hebben? 185 00:20:47,340 --> 00:20:49,760 Breng ze naar de schrootopslagplaats, Charlie. 186 00:21:22,860 --> 00:21:26,440 Niet te ver en niet te diep, Curly. Het bericht moet overkomen. 187 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 Finn, jij gaat met hem mee. 188 00:21:32,160 --> 00:21:34,860 Schiet op. Ga met hem mee. 189 00:21:36,300 --> 00:21:39,400 Tom? Zeg tegen Johnny dat hij wat gans voor me bewaart. 190 00:21:58,460 --> 00:21:59,940 Opstaan. 191 00:22:15,720 --> 00:22:17,100 Wacht buiten. 192 00:22:28,680 --> 00:22:30,200 Hallo, mam. 193 00:22:34,120 --> 00:22:36,280 Ze zeiden dat je buiten bewustzijn zou zijn. 194 00:22:39,700 --> 00:22:40,980 Nee, beweeg je niet. 195 00:22:42,140 --> 00:22:44,940 De dokter zei dat ze je als een voetbal aan elkaar hebben genaaid. 196 00:22:44,941 --> 00:22:46,521 Wat heeft hij nog meer gezegd? 197 00:22:47,800 --> 00:22:49,620 Hij zei dat je vier kogels in je had. 198 00:22:50,660 --> 00:22:52,340 Maar eentje was nog intact. 199 00:22:52,636 --> 00:22:54,512 Eentje was een afgeketste... 200 00:22:56,782 --> 00:22:58,602 twee waren al niet meer intact. 201 00:23:01,560 --> 00:23:03,860 Twee zijn er door John heengegaan. 202 00:23:06,500 --> 00:23:08,500 Het laatste wat ik me herinner was zijn gezicht. 203 00:23:13,570 --> 00:23:15,330 Ik heb hem zien sterven. 204 00:23:21,790 --> 00:23:25,830 Waar is Tommy? - Maak je geen zorgen om Tommy. Genees nou maar. 205 00:23:25,846 --> 00:23:27,246 Waar is hij? 206 00:23:29,110 --> 00:23:30,730 Tommy is terug. 207 00:23:31,370 --> 00:23:32,850 We zijn allemaal terug. 208 00:23:33,190 --> 00:23:36,050 The Garrison, Watery Lane, Charlie's. 209 00:23:40,890 --> 00:23:42,530 Ik wil een sigaret. 210 00:23:46,770 --> 00:23:49,350 Ik heb een besluit genomen. - Geef me een sigaret, mam. 211 00:23:49,390 --> 00:23:52,230 Dat mag niet. - Het mag niet? 212 00:24:04,210 --> 00:24:06,131 Ik heb besloten dat we weggaan. 213 00:24:08,150 --> 00:24:11,410 Alleen wij tweetjes. Naar Australië. 214 00:24:12,750 --> 00:24:15,890 Ik ben bij het Cunard kantoor geweest en heb een reisblad gehaald. 215 00:24:17,130 --> 00:24:21,210 We kunnen niet naar Amerika, want daar zitten zij, maar er zijn geen Italianen in Australië. 216 00:24:21,250 --> 00:24:25,210 Volgens mij wel, mam. - Slechte, bedoel ik. 217 00:24:25,890 --> 00:24:29,490 Ben je met die gevangenis-pillen gestopt? - Maak je nou maar geen zorgen om mij. 218 00:24:29,730 --> 00:24:32,430 Dat doe ik wel. - Word nou maar gewoon beter. 219 00:24:33,210 --> 00:24:37,010 Volgen de dokter duurt het vijf weken. Dan kun je weer lopen. 220 00:24:37,250 --> 00:24:42,930 Op 13 februari vertrekt er een boot. - Zeg tegen Tommy dat ik hem moet spreken. 221 00:24:43,370 --> 00:24:46,030 Zeg hem dat hij een pistool moet meenemen die in een po past... 222 00:24:46,031 --> 00:24:48,771 mochten ze terugkomen. - Nee, ik heb Tommy verboden om te komen. 223 00:24:51,150 --> 00:24:54,290 Gaan de fabrieken morgen weer draaien? - Vergeet die klote fabrieken. 224 00:24:54,330 --> 00:24:57,330 Is er nieuws bekend dat ze gaan staken? - We gaan naar Australië. 225 00:24:58,270 --> 00:25:02,210 Alleen wij met z'n tweetjes en je zus. Want ik ben erachter waar ze begraven ligt. 226 00:25:02,211 --> 00:25:05,391 Het is ergens buiten Melbourne. - Luister, mam. 227 00:25:08,930 --> 00:25:11,270 Het gaat lang duren voor ik beter ben. 228 00:25:12,210 --> 00:25:14,410 Maar jij, jij moet snel beter worden. 229 00:25:15,650 --> 00:25:18,590 Zonder jou stort hij in en zonder hem... 230 00:25:21,230 --> 00:25:23,630 zonder hem maken ze ons allemaal af. 231 00:25:25,170 --> 00:25:27,450 Jij moet zorgen dat we dit overleven. 232 00:25:30,122 --> 00:25:31,762 Dan beloof ik... 233 00:25:32,270 --> 00:25:35,590 dat ik daarna samen met jou op die trein stap en naar Australië ga. 234 00:26:10,290 --> 00:26:14,390 Uw schrootopslagplaats bevalt me, Mr Strong. Hoeveel wilt u ervoor hebben? 235 00:26:16,610 --> 00:26:20,130 Het is niet te koop. - Niet? 236 00:26:33,890 --> 00:26:38,190 Ik heb net even rondgekeken. En het bevalt me. 237 00:26:39,890 --> 00:26:43,270 Een smidse om zilver om te smelten, een kanaal om het te vervoeren. 238 00:26:44,210 --> 00:26:45,610 Hoeveel? 239 00:26:49,290 --> 00:26:54,450 Niets hier is te koop, Mr Gold. - O, alles is te koop. Alles. 240 00:26:59,450 --> 00:27:03,450 U gaat Mr Strong vertellen dat ik deze schrootopslagplaats ga kopen. 241 00:27:04,630 --> 00:27:07,230 Deze plek is al in zijn familie sinds zij zich hier vestigden. 242 00:27:07,231 --> 00:27:10,071 Maar ik heb besloten om het een onderdeel van onze afspraak te maken. 243 00:27:19,970 --> 00:27:21,570 Charlie, kom eens hier. 244 00:27:26,570 --> 00:27:29,490 We gaan een muntje opgooien voor je opslagplaats. 245 00:27:29,830 --> 00:27:31,010 Wat ga je doen? 246 00:27:31,350 --> 00:27:32,770 Als het kop is... 247 00:27:33,810 --> 00:27:37,170 krijgt Abby alles. Met mijn goedkeuring. 248 00:27:39,690 --> 00:27:41,390 Als het munt is... 249 00:27:43,730 --> 00:27:46,330 neuk ik uw dochter, Mr Gold. 250 00:27:50,410 --> 00:27:52,650 U hebt drie dochters heb ik begrepen... 251 00:27:52,651 --> 00:27:58,031 en Esmeralda is de oudste en ook de knapste, dus neem ik haar. 252 00:27:58,110 --> 00:28:01,670 Zij wordt dus onderdeel van de afspraak en is de inzet tegen de opslagplaats. 253 00:28:01,810 --> 00:28:03,492 In godsnaam, Tommy. 254 00:28:04,450 --> 00:28:07,650 Hier, gooi het muntje op, Mr Gold. 255 00:28:21,590 --> 00:28:22,790 Nee. 256 00:28:24,570 --> 00:28:26,950 Denk niet dat dit een grapje is. 257 00:28:26,990 --> 00:28:29,790 Een munt opwerpen is heilig bij ons, nietwaar, Arthur? 258 00:28:29,830 --> 00:28:31,210 Heilig. 259 00:28:34,850 --> 00:28:38,330 Als u dat muntje opwerpt, accepteert u de weddenschap tegenover de getuigen. 260 00:28:38,370 --> 00:28:40,070 En als ik win... 261 00:28:40,974 --> 00:28:45,997 Dan staan we erop dat de voorwaarden van deze overeenkomst... 262 00:28:46,410 --> 00:28:49,750 de weddenschap, worden nageleefd. 263 00:28:53,848 --> 00:28:55,928 Gooi het muntje op, Mr Gold. 264 00:29:12,690 --> 00:29:16,270 Tommy Shelby, ridder in de Orde van het Britse Rijk... 265 00:29:20,210 --> 00:29:22,170 er wordt vandaag niet gewed. 266 00:29:22,950 --> 00:29:26,610 Maar met deze penny koop ik een bloem voor op uw graf... 267 00:29:29,230 --> 00:29:30,870 als dat moment zich voordoet. 268 00:29:33,310 --> 00:29:35,210 En tot die tijd... 269 00:29:35,950 --> 00:29:39,430 gedraagt u zich niet meer zo respectloos richting mijn vrienden... 270 00:29:39,431 --> 00:29:41,631 of de door hun gewaardeerde bezittingen. 271 00:29:43,270 --> 00:29:46,370 We hebben Kerst gemist, laten we het nu vieren. 272 00:29:47,750 --> 00:29:50,410 Vrede op aarde, al het goede voor iedereen. 273 00:30:00,250 --> 00:30:01,910 Rum, Curly. 274 00:30:02,550 --> 00:30:05,670 Een toost op mijn broer, John. Hef allemaal jullie glazen. 275 00:30:06,010 --> 00:30:08,350 Hef allemaal jullie glazen. 276 00:30:09,398 --> 00:30:11,518 Op John Shelby. - Proost. 277 00:30:11,610 --> 00:30:15,010 Ik heb het ijzerdraad, de kettingen en de ijzeren staven, wat nu? 278 00:30:15,011 --> 00:30:17,531 Steek die ijzeren staven in de reet van de ganzen... 279 00:30:17,532 --> 00:30:19,812 en hang dan die ijzeren staven boven het vuur... 280 00:30:19,830 --> 00:30:22,730 draai die staven rond zodat de gans niet aanbrandt. 281 00:30:22,770 --> 00:30:24,490 Proost, jongens. 282 00:30:24,530 --> 00:30:28,350 Je hebt toch wel aardappelen gehaald, Charlie? - Nee, natuurlijk niet. Wat is er mis met je? 283 00:30:28,351 --> 00:30:31,031 Ik wil niet dat die klootzak, Aberama Gold... 284 00:30:31,110 --> 00:30:33,750 gaat rondvertellen dat we als een stelletje Didicoy's leven. 285 00:30:33,790 --> 00:30:35,870 Ik wil dat hij ziet dat we fatsoenlijk leven... 286 00:30:36,019 --> 00:30:38,479 dat we fatsoenlijk eten, op de fatsoenlijke manier. 287 00:30:38,628 --> 00:30:40,538 Waar praat je in godsnaam over? 288 00:30:40,633 --> 00:30:42,449 Ik zal zelf wel voor de aardappelen zorgen. 289 00:30:49,685 --> 00:30:52,381 Had nooit gedacht dat mijn schoenen met hoge hakken uit Parijs... 290 00:30:52,383 --> 00:30:56,220 ooit nog door de paardenstront van Small Heath zouden moeten stappen. 291 00:30:56,260 --> 00:30:59,900 Het is maar tijdelijk, Polly. - Ja, tot aan St. Juttemis 292 00:31:40,230 --> 00:31:41,830 Hoe gaat het met Michael? 293 00:31:42,105 --> 00:31:46,149 Je zei acht mannen uit New York, zeven van Sicilië voor £ 500 elk. 294 00:31:46,954 --> 00:31:50,524 Natuurlijk, jij kunt het betalen. - De meesten doen we zelf. 295 00:31:51,500 --> 00:31:53,900 Hoeveel van je fabrieken staan in de veilige gebieden? 296 00:31:54,065 --> 00:31:59,505 70%. Shelby Company Ltd blijft doorgaan met produceren. 297 00:32:01,377 --> 00:32:04,332 Lizzie zegt dat je tegenwoordig alleen in hoeren bent geïnteresseerd. 298 00:32:08,377 --> 00:32:10,910 Worden naar binnen gesmokkeld, neem ik aan? 299 00:32:13,977 --> 00:32:15,407 Ik wil dat je terugkomt, Polly. 300 00:32:15,415 --> 00:32:19,126 Hoeren betalen voor seks, moordenaars betalen om te doden... 301 00:32:19,254 --> 00:32:22,306 Ja, niets is voor niets. - Arme Thomas. 302 00:32:25,264 --> 00:32:26,936 Weet je, onze moeder ging die kant op... 303 00:32:26,938 --> 00:32:28,701 sterke drank en geesten, pillen... 304 00:32:28,703 --> 00:32:33,324 die verdomde seances maakten ons kinderen doodsbang. 305 00:32:33,326 --> 00:32:36,267 Wel, ik ga die kant niet op. 306 00:32:38,086 --> 00:32:40,583 Omdat, door al dat gedoe, ik me iets besefte. 307 00:32:43,257 --> 00:32:47,382 Ik ben nu net zoals jij, jij en Arthur. 308 00:32:49,598 --> 00:32:53,118 Ik was in die strop al dood en toen werd ik gered. 309 00:32:53,552 --> 00:32:55,817 Vanaf nu is dus alles extra. 310 00:32:56,067 --> 00:33:01,093 Maar wat ik tot vandaag niet begreep, is wanneer je al dood bent... 311 00:33:03,647 --> 00:33:05,167 dat je dan vrij bent. 312 00:33:09,639 --> 00:33:11,209 Hou daar verdomme van. 313 00:33:14,103 --> 00:33:17,023 Ik zal je helpen omdat Michael wil dat ik je help. 314 00:33:18,652 --> 00:33:20,087 Vanaf nu. 315 00:33:21,242 --> 00:33:25,665 Zorg dat je hoeren door Lizzie worden gescreend, ze zullen je zwakte gebruiken. 316 00:33:25,842 --> 00:33:29,442 Neem geen nieuwe mensen in de fabrieken aan, tenzij je hun families kent. 317 00:33:32,313 --> 00:33:36,913 En je nieuwe vriend, Mr Aberama Gold... 318 00:33:38,193 --> 00:33:40,958 hij wil iets anders dan alleen maar geld. 319 00:33:41,809 --> 00:33:46,027 Ik zie de aura rondom mensen en het komt niet door de pillen. 320 00:33:48,075 --> 00:33:52,872 Het is echt. Vraag hem wat hij echt wil. 321 00:34:32,744 --> 00:34:34,660 Zij is een mooi beestje. 322 00:34:37,570 --> 00:34:39,930 Wat je ziet is niet te koop, Mr Shelby. 323 00:34:45,513 --> 00:34:51,799 Je grootvader kampeerde een tijdje met de mijne. - Heeft niet lang mogen duren. 324 00:34:51,876 --> 00:34:56,076 Nee, het eindigde slecht, in een pub, genaamd de Wenlock. 325 00:34:57,073 --> 00:34:59,659 We hadden geld tegoed. En nog steeds. 326 00:35:07,804 --> 00:35:12,072 Anders dan geld, en een schroothoop die duidelijk niet te koop is... 327 00:35:14,317 --> 00:35:16,416 wat wilt je van mij, Mr Gold? 328 00:35:18,158 --> 00:35:20,193 Hoe weet je dat ik iets van jou wil? 329 00:35:21,473 --> 00:35:26,841 Nou, omdat mijn financieel directeur een gecertificeerd accountant is... 330 00:35:26,883 --> 00:35:29,208 en, blijkbaar, ook een heks. 331 00:35:31,536 --> 00:35:32,873 Je bent een sportman... 332 00:35:35,484 --> 00:35:38,284 Ja dat ben ik. - en een gokker. 333 00:35:41,766 --> 00:35:44,220 Bonnie, doe je hemd uit. 334 00:35:48,394 --> 00:35:52,713 Wat ik van je wil, Mr Shelby, is dat jij een gok met hem neemt. 335 00:35:53,188 --> 00:35:56,268 Ik wil dat je mijn zoon helpt zijn ambitie te verwezenlijken. 336 00:36:03,696 --> 00:36:05,592 Welke ambitie mag dat dan wel zijn? 337 00:36:50,518 --> 00:36:53,038 Wie is het? - Inspecteur Moss. 338 00:37:01,796 --> 00:37:04,710 Ik zoek Tommy. - Hij is bij Charlie. 339 00:37:05,028 --> 00:37:08,028 Maar ik zou daar niet heen gaan, een paar ongure kerels zijn gearriveerd. 340 00:37:08,413 --> 00:37:12,874 Ja, dat heb ik gehoord. - Zullen nu wel dronken zijn, of erger. 341 00:37:13,804 --> 00:37:15,827 Kun je een boodschap aannemen? 342 00:37:16,437 --> 00:37:20,978 De geheime inlichtingendienst heeft zeven agenten naar Birmingham gestuurd... 343 00:37:21,080 --> 00:37:24,791 om het onderzoek naar de communisten en oproerkraaiers over te nemen. 344 00:37:24,885 --> 00:37:27,997 Ze hebben een lijst met mensen die hun belangstelling hebben... 345 00:37:28,153 --> 00:37:31,567 bovenaan die lijst staat Ada Thorne, voorheen Shelby. 346 00:37:31,569 --> 00:37:37,697 Zij lijken te denken dat ze terugkwam uit New York om in Birmingham de opstand te organiseren. 347 00:37:37,852 --> 00:37:42,710 Wel, vertel ze dat ze het verkeerd hebben. Ada Shelby is nu terug in het familiebedrijf. 348 00:37:42,713 --> 00:37:45,804 Het probleem is dat als je een vinkje krijgt voor je naam... 349 00:37:46,442 --> 00:37:48,507 het erg moeilijk is om het weg te krijgen. 350 00:37:49,359 --> 00:37:50,933 Ze zullen naar haar op zoek gaan. 351 00:37:51,015 --> 00:37:54,774 Vertel ze maar dat er een rij staat. Iedereen wil een Shelby. 352 00:37:55,753 --> 00:37:57,196 Mrs Shelby... 353 00:37:58,430 --> 00:38:03,466 dit zijn militairen, gevaarlijker dan welke Italiaan ook. 354 00:38:04,116 --> 00:38:07,630 Vertel het Tommy. Ik denk dat hij het begrijpt. 355 00:38:09,654 --> 00:38:11,475 Goede nacht nog verder. 356 00:38:47,279 --> 00:38:51,284 Hallo, Curly. Ik kom Mr Shelby's paard ophalen. 357 00:38:51,286 --> 00:38:53,393 Ik ben wat te vroeg, geloof ik. 358 00:38:53,433 --> 00:38:57,633 Ga u het paard trainen om te racen? - Ja. 359 00:38:58,134 --> 00:39:02,299 Gebruik niet de zweep, ze is heel zachtaardig. - Zal ik niet doen. 360 00:39:07,874 --> 00:39:09,577 Hoe gaat het met Mr Shelby? 361 00:39:10,327 --> 00:39:13,999 Nu de Amerikanen achter hem aanzitten is hij een beetje ongeduldig met mensen. 362 00:39:14,149 --> 00:39:16,628 De Amerikanen? - Ze noemen ze de maffia. 363 00:39:16,793 --> 00:39:17,809 Lieve hemel. 364 00:39:17,887 --> 00:39:21,918 Het zijn er vijftien. Ze willen ons allemaal vermoorden. 365 00:39:22,160 --> 00:39:26,519 Maar we hebben geweren en granaten en tante Polly is terug, dus komt het goed. 366 00:39:27,261 --> 00:39:28,621 Ik zal het paard halen. 367 00:39:49,550 --> 00:39:52,410 Mr Shelby, gode zij dank dat u terug bent. We hebben echte problemen. 368 00:39:52,425 --> 00:39:57,430 Welke vergaderingen heb ik vandaag? - Er is een leverancier uit Coventry om tien uur. 369 00:39:57,801 --> 00:40:01,512 dan de vertegenwoordigster van de vakbond om 11 en dan de Kamer van Koophandel om één uur. 370 00:40:01,514 --> 00:40:02,785 Maar dat is niet het probleem. 371 00:40:02,787 --> 00:40:03,896 Goed, maak de plek vrij... 372 00:40:03,898 --> 00:40:07,021 verplaats die auto naar achteren en daarna 30 meter touw en een bel. 373 00:40:07,302 --> 00:40:09,101 Een touw? - En een bel. 374 00:40:09,741 --> 00:40:11,882 Mr Shelby, de toestand staat op ontploffen. 375 00:40:11,921 --> 00:40:14,977 Touw en een bel, Devlin. Ronnie, deze kant op. 376 00:40:15,149 --> 00:40:16,508 Ja, Mr Shelby. 377 00:40:17,500 --> 00:40:21,770 Tussen haakjes, de staking staat gepland voor 12 uur vanmiddag. 378 00:40:23,355 --> 00:40:25,848 Hier is hij, Billy Mills. 379 00:40:26,067 --> 00:40:31,073 Voormalig zwaargewicht kampioen van Staffordshire, Warwickshire en Worcestershire. Hallo, Billy. 380 00:40:33,060 --> 00:40:35,381 En nu werk ik voor u, Mr Shelby... 381 00:40:35,574 --> 00:40:37,380 voor te weinig geld. 382 00:40:38,677 --> 00:40:41,536 Goed. Is dat genoeg voor je? 383 00:40:43,117 --> 00:40:46,286 Genoeg voor wat? - Er is hier iemand die tegen je wil vechten. 384 00:40:46,568 --> 00:40:48,225 Bonnie Gold. Kom hier, jongen. 385 00:40:49,684 --> 00:40:53,004 Ik ben een zwaargewicht. Hij is op zijn best een weltergewicht. 386 00:40:53,006 --> 00:40:55,301 Niettemin wil hij met je vechten. 387 00:40:56,528 --> 00:41:00,173 En wanneer ik hem beschadig, zullen de Blinders mij dat kwalijk nemen. 388 00:41:01,150 --> 00:41:05,157 Niet terugkrabbelen, Billy. Het is maar een gevecht, Queensberry regels. 389 00:41:05,496 --> 00:41:07,296 Wanneer? - Nu. 390 00:41:07,298 --> 00:41:08,720 Waar? - Hier. 391 00:41:08,722 --> 00:41:13,124 Goed, jullie allemaal, hier komen. Laten we het interessant maken. 392 00:41:13,126 --> 00:41:16,663 Plaats een weddenschap bij mij. Ik geef jullie goede winstkansen. 393 00:41:16,726 --> 00:41:20,323 Ik geef jullie goede winstkansen voor de jongen, betere voor die grote knul. 394 00:41:20,325 --> 00:41:22,941 £ 2, alsjeblieft. Wat wil je? 395 00:41:25,341 --> 00:41:27,143 Bonnie. Kom hier, zoon. 396 00:42:10,546 --> 00:42:13,114 Je zoon weet dat hij terug mag slaan, niet? 397 00:42:13,559 --> 00:42:16,614 Ik zei hem dat in het professionele spel mensen waar voor hun geld willen. 398 00:42:16,616 --> 00:42:17,903 Win niet te snel. 399 00:42:22,191 --> 00:42:23,778 Maar als je genoeg hebt gezien... 400 00:42:26,481 --> 00:42:28,098 beëindig het, Bonnie. 401 00:42:34,593 --> 00:42:37,106 Allemachtig. Dat was een klap. 402 00:42:38,066 --> 00:42:40,595 Wat heeft hij, hoefijzers in die handschoenen, of zo? 403 00:42:40,597 --> 00:42:43,562 Nee. Alleen de kracht van zijn vader en het temperament van zijn moeder. 404 00:42:48,943 --> 00:42:51,364 Lijdt hij aan toevallen? - Nee. 405 00:42:51,404 --> 00:42:52,924 Astma? - Nee. 406 00:42:53,013 --> 00:42:54,164 Hoe vaak is hij neergegaan? 407 00:42:54,295 --> 00:42:56,884 Niemand heeft hem nog verslagen, maar hij kan goed incasseren. 408 00:42:56,924 --> 00:42:59,811 Drinkt hij? - Soms. 409 00:42:59,897 --> 00:43:03,147 Hoeveel gevechten? - 25 blote vuist, allemaal knock-outs... 410 00:43:03,149 --> 00:43:05,448 vijf met handschoenen op grasland. Allemaal knock-outs. 411 00:43:05,456 --> 00:43:07,444 Tegen zigeunervechters? 412 00:43:07,446 --> 00:43:09,938 Ze laten ons niet meer op de kermissen toe, hij wint steeds. 413 00:43:09,940 --> 00:43:12,696 Ik zou met een boom kunnen vechten en die uitschakelen, Mr Shelby. 414 00:43:14,546 --> 00:43:16,575 Ik mag hem. Ik hou van... - Mrs Eden wacht boven. 415 00:43:16,577 --> 00:43:18,693 Goed, ik kom eraan. Arthur. 416 00:43:33,816 --> 00:43:35,441 Mr Shelby is onderweg. 417 00:43:35,443 --> 00:43:39,941 Een gevecht op de werkvloer? - Nee, alleen wat sport. 418 00:43:39,943 --> 00:43:42,812 Wilt u nog wat thee? - Nee. Welke sport? 419 00:43:44,264 --> 00:43:49,460 Sport tussen mannen, Mrs Eden. - Ik ben Miss Eden. 420 00:43:51,562 --> 00:43:54,663 Heb geduld. De juiste man zal met de tijd opdagen. 421 00:43:55,312 --> 00:43:58,226 Wat denk je? - Ik weet het niet, het was snel voorbij. 422 00:43:58,312 --> 00:43:59,992 Maar je kunt het wel zien, niet? 423 00:43:59,994 --> 00:44:02,794 Ik geef hem in handen van de Ierse jongens, ze kunnen hem lesgeven. 424 00:44:02,796 --> 00:44:03,935 En dan wat? 425 00:44:04,013 --> 00:44:08,232 We promoten hem. Groot geld in Londen. New York, als hij goed is. 426 00:44:08,574 --> 00:44:10,915 We houden hem in de hand, bepalen de gevechten. 427 00:44:10,917 --> 00:44:12,837 Bepalen de kansen. Als een paard. 428 00:44:12,839 --> 00:44:15,367 Houden onder controle wanneer hij wint, wanneer hij verliest. 429 00:44:15,369 --> 00:44:19,387 Alfie Solomons heeft een bokser. Hij zegt dat het weggegooid geld is. 430 00:44:19,551 --> 00:44:23,536 Bokswedstrijden waren goed voor ons, zelfs beter als we weten wie er gaat winnen. 431 00:44:24,208 --> 00:44:26,592 Er is van alles gaande, Tom. 432 00:44:26,780 --> 00:44:30,048 Daarom is het goed om de knul in de buurt te hebben. 433 00:44:31,124 --> 00:44:35,871 Als we die knul aannemen zou hij op een dag een kogel voor je kunnen opvangen. 434 00:44:36,309 --> 00:44:38,918 Kan me niet veroorloven om nog een broer te verliezen, niet? 435 00:44:40,374 --> 00:44:45,074 Geen betere boksers zoals hij, dus is hij in orde. Kom op. 436 00:44:49,514 --> 00:44:54,034 Goed. We doen het. - We moeten een financiële afspraak maken. 437 00:44:54,160 --> 00:44:56,873 Praat daarover met mijn accountant. 438 00:44:56,875 --> 00:44:58,175 De heks? - De heks. 439 00:44:58,177 --> 00:45:00,881 Wanneer zal dan mijn eerste echte gevecht zijn, Mr Shelby? 440 00:45:00,883 --> 00:45:04,857 Zodra we de mannen kunnen vinden, stom genoeg om met jou in de ring te gaan. 441 00:45:05,232 --> 00:45:06,274 De goden helpen hen. 442 00:45:07,634 --> 00:45:09,116 Alsjeblieft, Bonnie. 443 00:45:11,704 --> 00:45:13,704 Je bent nu een Peaky Blinder. 444 00:45:22,740 --> 00:45:27,459 Alsjeblieft. Het leeuwendeel. - Dank je. 445 00:45:40,276 --> 00:45:44,448 Mr Shelby, ik begrijp dat u een sterfgeval in de familie had. 446 00:45:46,594 --> 00:45:48,194 Ik ben hier om over zaken te praten. 447 00:45:49,406 --> 00:45:52,798 Dan zal ik lomp zijn. - Ik eveneens. 448 00:45:52,845 --> 00:45:56,133 Wat u hier doet is diefstal. - Iedereen is vrij om ontslag te nemen. 449 00:45:56,135 --> 00:45:58,845 U vermindert het weekloon met vijf shilling. 450 00:46:01,822 --> 00:46:08,317 Je zei dat als ik dat deed, je elke man en vrouw in al mijn fabrieken zou laten staken. 451 00:46:08,951 --> 00:46:09,951 Ja. 452 00:46:12,644 --> 00:46:14,004 Heb je een fluitje? 453 00:46:16,022 --> 00:46:18,373 Als dat zo is, blaas erop. 454 00:46:23,915 --> 00:46:26,720 Ik dacht dat we tenminste een discussie zouden hebben... 455 00:46:27,165 --> 00:46:31,790 zoals ik die met andere eigenaren had. - Ik ben niet die andere eigenaren. 456 00:46:31,903 --> 00:46:32,903 Nee. 457 00:46:34,387 --> 00:46:37,801 U denkt, omdat de steenkool duur en het een koude winter is... 458 00:46:37,902 --> 00:46:40,285 en omdat de lonen de afgelopen 12 maanden zijn verlaagd... 459 00:46:40,287 --> 00:46:45,582 dat dit alles ervoor zorgt dat niemand zal gaan staken... 460 00:46:45,965 --> 00:46:47,893 omdat niemand zich dat kan veroorloven. 461 00:46:49,302 --> 00:46:51,823 Tot voor kort was dat waar. 462 00:46:52,909 --> 00:46:55,648 Maar er is in het afgelopen jaar iets veranderd. 463 00:46:56,498 --> 00:47:01,710 Een koude wind uit het oosten. Mensen zijn niet meer bang. 464 00:47:04,342 --> 00:47:10,505 Ik heb uit zeer goede bron dat de Bolsjewieken zelfs geen verdomde picknick kunnen organiseren. 465 00:47:12,705 --> 00:47:18,677 Weet u, Mr Shelby, het is bijna alsof u gewoon problemen wilt. 466 00:47:25,503 --> 00:47:29,105 Als de rechtsorde in Birmingham zou ophouden te bestaan... 467 00:47:29,331 --> 00:47:34,234 tijdens deze periode van onrust voor mijn familie, ja... 468 00:47:34,508 --> 00:47:39,575 dat zou inderdaad voordelen bieden, om redenen die je niet zou kunnen begrijpen. 469 00:47:40,369 --> 00:47:41,929 Ik heb geruchten gehoord. 470 00:47:42,777 --> 00:47:47,504 Sport tussen mannen. - Blaas nu maar op je verdomde fluitje. 471 00:48:10,819 --> 00:48:12,921 Gereedschap neerleggen, we gaan hier weg... 472 00:48:14,034 --> 00:48:17,272 Goed, kom op jullie, leg het gereedschap neer. We gaan naar buiten. 473 00:48:18,644 --> 00:48:19,804 Schiet op. 474 00:48:25,382 --> 00:48:29,502 Laat het maar liggen. Laat het maar liggen, we gaan naar buiten. 475 00:48:29,542 --> 00:48:30,622 Iedereen eruit. 476 00:48:33,418 --> 00:48:35,258 Ik zei, iedereen eruit. 477 00:48:36,662 --> 00:48:38,742 Stop met werken, onmiddellijk. 478 00:48:53,431 --> 00:48:54,463 Kom binnen. 479 00:49:03,339 --> 00:49:08,212 Ik zei u dat dit zou gebeuren. - Wie is de volgende? 480 00:49:10,032 --> 00:49:14,702 Hij is een afgevaardigde van de Europese Raad voor Handel. 481 00:49:15,515 --> 00:49:18,601 Hij is hier om te praten over de import van auto-onderdelen naar Frankrijk. 482 00:49:18,603 --> 00:49:19,609 Goed. 483 00:49:19,624 --> 00:49:25,487 Hij is helemaal uit Parijs gekomen. Maar gezien de omstandigheden kan ik hem wegsturen. 484 00:49:28,702 --> 00:49:31,331 Welke omstandigheden? Stuur hem naar binnen. 485 00:49:50,569 --> 00:49:55,919 Mr Shelby, dit is Monsieur Paz uit Parijs. 486 00:50:02,856 --> 00:50:04,397 Ik hoorde dat u problemen had. 487 00:50:06,682 --> 00:50:08,882 Het is aardig van u om mij te ontvangen. 488 00:50:10,343 --> 00:50:11,943 Ben u net uit Parijs gekomen? 489 00:50:17,861 --> 00:50:22,736 Kent u Parijs? - Ik verliet Parijs in een veewagen. 490 00:50:27,330 --> 00:50:29,641 Ze zeiden dat u Frans was. 491 00:50:31,094 --> 00:50:36,937 Wel, ik ben hier gekomen vanuit Parijs, dat betekent niet dat ik Frans ben. 492 00:50:43,224 --> 00:50:45,148 Raad eens waar ik vandaan kom. 493 00:50:49,943 --> 00:50:52,996 Wel, in mijn veewagen in Parijs... 494 00:50:55,222 --> 00:50:57,090 zaten ook Amerikaanse soldaten. 495 00:50:58,784 --> 00:51:00,159 We speelden kaart. 496 00:51:06,438 --> 00:51:08,260 Zij klonken zoals u. 497 00:51:10,809 --> 00:51:11,969 Hebt u gewonnen? 498 00:51:14,199 --> 00:51:17,849 U kwam niet met de trein. Uw kostuum is geperst, uw schoenen zijn schoon. 499 00:51:18,660 --> 00:51:20,082 Waar laat u uw kostuums maken? 500 00:51:21,840 --> 00:51:23,285 Ik heb een kleermaker... 501 00:51:24,232 --> 00:51:28,512 in New York City. Kijk... 502 00:51:31,961 --> 00:51:34,711 Fenacci. Italiaans. 503 00:51:36,210 --> 00:51:40,290 Hij is mijn oom. Hij maakt kostuums in een kelder in Mott Street. 504 00:51:42,115 --> 00:51:48,035 Hij is mijn oom, elke steek is gemaakt met bloed. 505 00:51:50,730 --> 00:51:53,057 Ik hoorde dat u zich goed kleedde, Mr Shelby. 506 00:51:55,941 --> 00:51:57,636 Maar nu zie ik... 507 00:51:58,839 --> 00:52:00,570 niet zo goed als ikzelf. 508 00:52:07,637 --> 00:52:09,637 Weet u, ik heb ook ooms... 509 00:52:13,449 --> 00:52:17,027 maar zij zijn niet het soort mannen die zouden werken... 510 00:52:17,029 --> 00:52:23,100 in een kelder met een naald en draad, Mr Changretta. 511 00:52:30,640 --> 00:52:34,730 Ik ben verbaasd hoe gemakkelijk het was om bij u binnen te komen. 512 00:52:37,322 --> 00:52:38,602 En nu? 513 00:52:42,067 --> 00:52:43,347 En nu... 514 00:52:47,330 --> 00:52:49,369 en nu moet u weten... 515 00:52:50,096 --> 00:52:54,010 dat tijdens de problemen die u eerder op uw fabrieksvloer had... 516 00:52:54,415 --> 00:52:58,581 ik een handlanger in een overall naar uw kantoor heb gestuurd. 517 00:53:01,982 --> 00:53:03,422 Hij vond uw pistool... 518 00:53:06,312 --> 00:53:07,890 en haalde de kogels eruit. 519 00:53:15,196 --> 00:53:16,537 Arthur Shelby... 520 00:53:19,092 --> 00:53:20,303 Polly Grey... 521 00:53:23,918 --> 00:53:25,278 Michael Gray... 522 00:53:28,493 --> 00:53:30,109 John Shelby... 523 00:53:38,301 --> 00:53:39,661 al gebeurd. 524 00:53:41,066 --> 00:53:42,170 Ada Thorne... 525 00:53:43,533 --> 00:53:44,853 en tenslotte... 526 00:53:51,770 --> 00:53:53,330 Tommy Shelby. 527 00:53:58,978 --> 00:54:01,056 Niemand van jullie zal overleven. 528 00:54:04,195 --> 00:54:06,890 Je beveiligingsniveau is zielig... 529 00:54:09,229 --> 00:54:14,615 en wij zijn een organisatie met een andere dimensie. 530 00:54:17,651 --> 00:54:20,810 Ik had u kunnen vermoorden toen ik door de deur liep. 531 00:54:21,810 --> 00:54:23,392 Maar, ziet u... 532 00:54:25,944 --> 00:54:27,947 ik wil dat u de laatste bent. 533 00:54:30,448 --> 00:54:34,793 Ik wil dat u leeft nadat uw hele familie dood is... 534 00:54:35,685 --> 00:54:41,363 omdat mijn moeder zegt dat dat u het meeste pijn zult doen. 535 00:54:44,684 --> 00:54:49,124 Jullie hebben een traditie van eer. Net zoals wij. 536 00:54:54,500 --> 00:54:56,407 In plaats van u een zwarte hand te sturen... 537 00:54:56,409 --> 00:55:00,907 had ik u in de nacht kunnen doden zonder dat u wist waarom. 538 00:55:07,552 --> 00:55:09,928 Maar ik wil dat u weet waarom. 539 00:55:12,600 --> 00:55:15,078 En ik wil u voorstellen... 540 00:55:15,716 --> 00:55:19,945 dat we deze vendetta vechten met eer. 541 00:55:30,539 --> 00:55:33,246 Geen burgers. Geen kinderen. 542 00:55:35,316 --> 00:55:36,800 Geen politie. 543 00:55:39,246 --> 00:55:41,983 Welkom in Birmingham, Mr Changretta. 544 00:55:44,253 --> 00:55:45,773 Mijn dank. 545 00:55:59,762 --> 00:56:03,020 Die geur. Ik zal het missen. 546 00:56:03,050 --> 00:56:04,778 Wat, het klote huis? 547 00:56:06,055 --> 00:56:07,055 Nee. 548 00:56:08,539 --> 00:56:12,843 Ik weet niet wat het is. Birmingham, denk ik. 549 00:56:13,171 --> 00:56:14,451 Small Heath. 550 00:56:16,340 --> 00:56:19,727 Die geur. - De geur brengt het terug. 551 00:56:21,204 --> 00:56:25,690 Waar is John, denk je, Tom? - God mag het weten. 552 00:56:26,243 --> 00:56:30,341 Hij is weg, als in een gat achter je hoofd. 553 00:56:32,687 --> 00:56:34,921 Ik dacht dat je geloofde dat er een hemel bestond. 554 00:56:35,302 --> 00:56:36,348 Nee. 555 00:56:37,110 --> 00:56:39,061 Meer de hel voor onze John. 556 00:56:40,370 --> 00:56:45,992 Nee, geen van beide. Hij is er gewoon niet meer. 557 00:57:07,171 --> 00:57:08,575 Het is net zoals met Grace. 558 00:57:08,965 --> 00:57:14,479 Arthur, ze zijn gewoon weg. Gewoon weg. 559 00:57:28,039 --> 00:57:31,911 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)