1 00:01:02,210 --> 00:01:07,137 Hij wordt al groot. Hou je nog van me, ook al ben ik dik? 2 00:01:07,290 --> 00:01:12,535 Helemaal niet? Je bent met me getrouwd, je zit aan me vast. 3 00:01:27,730 --> 00:01:31,177 Hoe was het in Londen? -Het gonst van de revolutie. 4 00:01:31,330 --> 00:01:35,730 Ze staken aan de Poplar Docks. -Gaven onze vrienden wat we wilden? 5 00:01:39,010 --> 00:01:41,411 Hoeveel? -200 pond. 6 00:01:41,570 --> 00:01:45,416 Wie heb je gesproken? -Iemand van de Russische ambassade. 7 00:01:45,570 --> 00:01:48,255 In een Chinees restaurant. 8 00:01:48,410 --> 00:01:52,051 Onze revolutie is internationaal en groeit elke dag. 9 00:02:08,090 --> 00:02:11,094 Jeremiah, wat zie je? 10 00:02:11,250 --> 00:02:13,445 Je zus en Freddie zijn teruggekomen. 11 00:02:13,570 --> 00:02:18,292 Ik probeerde hen te volgen, maar Freddie is goed in ontglippen. 12 00:02:18,450 --> 00:02:22,296 Hij is net een vis. -Blijf vissen dan. 13 00:02:42,490 --> 00:02:45,619 We wachten tot de jongen op zijn plek is. 14 00:02:48,490 --> 00:02:51,957 De laatste inzet. Verspeel je huurgeld niet, Charlie. 15 00:02:53,050 --> 00:02:56,020 Dat was het, heren. Niet meer inzetten. 16 00:02:58,610 --> 00:03:00,565 Ik was op tijd hier. -We zijn klaar. 17 00:03:00,690 --> 00:03:03,325 Ik heb een tip gekregen. -De race is al begonnen. 18 00:03:03,450 --> 00:03:08,490 Alsjeblieft. Prima, dan. -Haal hem weg. 19 00:03:08,650 --> 00:03:12,814 Hij zei nee, nu wegwezen. -Goed, ik ga al. 20 00:03:29,130 --> 00:03:32,020 Tot morgen, jongens. 21 00:03:52,210 --> 00:03:54,525 Het is een goede dag. -Waar is John? 22 00:03:54,650 --> 00:03:59,117 In The Garrison. Hij wil ons spreken over een familieaangelegenheid. 23 00:04:00,330 --> 00:04:04,797 Als hij z'n ei kwijt is, komt hij terug en gaat hij Scudboat helpen. 24 00:04:05,650 --> 00:04:09,052 John komt over tien minuten. -Vijf minuten. 25 00:04:37,930 --> 00:04:39,500 Wacht. 26 00:04:46,970 --> 00:04:48,540 Brave jongen. 27 00:05:17,930 --> 00:05:19,500 Leg neer. 28 00:05:22,210 --> 00:05:25,810 Dit is voor Cheltenham. We pakken terug wat van ons is. 29 00:05:27,050 --> 00:05:29,450 Er moet meer geld zijn. Zoek overal. 30 00:05:36,330 --> 00:05:39,573 Er is nu maar één man die het huis bewaakt. 31 00:05:40,730 --> 00:05:42,300 Wat houdt je bezig? 32 00:05:45,810 --> 00:05:48,045 Je weet hoe het is sinds Martha dood is. 33 00:05:48,170 --> 00:05:49,965 God neemt de besten het eerst. 34 00:05:50,090 --> 00:05:55,620 Ik word helemaal gek van m'n kinderen. 35 00:05:55,770 --> 00:05:58,970 Ze rennen tot laat blootvoets rond met de honden. 36 00:06:00,130 --> 00:06:02,685 Geef hem 10 pond voor schoenen. Was dat alles? 37 00:06:02,810 --> 00:06:04,944 We kunnen dit wel zonder jou af. 38 00:06:07,410 --> 00:06:09,094 Wat wil je zeggen? 39 00:06:10,410 --> 00:06:13,380 De kinderen hebben een moeder nodig. 40 00:06:16,130 --> 00:06:18,178 Daarom ga ik trouwen. 41 00:06:19,690 --> 00:06:24,821 Weet het arme meisje het, of ga je haar ermee overdonderen? 42 00:06:24,970 --> 00:06:28,372 Ik heb al een aanzoek gedaan en ze heeft ja gezegd. 43 00:06:28,530 --> 00:06:32,615 Dat kan alleen maar fout gaan. 44 00:06:36,530 --> 00:06:38,100 Het is Lizzie Stark. 45 00:06:42,410 --> 00:06:48,895 Lizzie Stark is een sterke vrouw en ze levert goede diensten... 46 00:06:49,050 --> 00:06:52,205 Ik wil dat woord niet horen. Gebruik dat woord niet, oké? 47 00:06:52,330 --> 00:06:57,496 Welk woord bedoel je, John? -Dat weet je best. 48 00:06:57,650 --> 00:07:00,620 Iedereen weet het. -Iedereen kan oprotten. 49 00:07:01,810 --> 00:07:05,178 Hoer, dat woord? Of prostituee, die misschien? 50 00:07:06,370 --> 00:07:11,297 Weet dat als iemand haar nog een keer een hoer noemt... 51 00:07:11,450 --> 00:07:17,378 ik m'n revolver in z'n strot duw en het woord terug knal. 52 00:07:17,530 --> 00:07:20,197 Mannen en hun pikken blijven me verbazen. 53 00:07:21,850 --> 00:07:24,085 Lizzie Stark heeft nooit verticaal gewerkt. 54 00:07:24,210 --> 00:07:30,138 Ze is veranderd, mensen veranderen. Door religie bijvoorbeeld. 55 00:07:30,290 --> 00:07:34,295 Is Lizzie Stark nu gelovig? -Ze is niet gelovig... 56 00:07:35,610 --> 00:07:42,141 maar ze houdt van me. Ik doe het niet zonder jouw zegen... 57 00:07:43,530 --> 00:07:45,771 maar van iedereen ter wereld... 58 00:07:47,010 --> 00:07:53,097 wil ik vooral dat jij het dapper vindt. -Dapper is het zeker. 59 00:07:53,250 --> 00:07:56,584 Dapper is het, als je gaat waar geen man ooit ging. 60 00:07:57,330 --> 00:08:00,174 En dat doe je echt niet met Lizzie Stark. 61 00:08:00,330 --> 00:08:07,214 Neem haar op in de familie, als iemand die het zwaar heeft gehad. 62 00:08:07,370 --> 00:08:09,896 Want ik heb iemand nodig. 63 00:08:11,530 --> 00:08:13,737 De kinderen hebben iemand nodig. 64 00:08:15,490 --> 00:08:17,458 We zijn overvallen. -Wat? 65 00:08:23,650 --> 00:08:27,541 Jezus Christus. -Wat is hier in godsnaam gebeurd? 66 00:08:27,690 --> 00:08:34,619 De Lees. Allemaal. De hele familie, zelfs de bastaarden. 67 00:08:34,770 --> 00:08:37,296 Ze pakten alles wat ze pakken konden. 68 00:08:39,570 --> 00:08:41,538 Vier geldkistjes. 69 00:08:42,970 --> 00:08:47,134 Ze hebben dit laten liggen. -Een draadschaar, waarom? 70 00:08:47,290 --> 00:08:49,213 Blijf staan waar je staat. 71 00:08:51,010 --> 00:08:53,377 Ik denk dat ze het spel spelen. 72 00:08:53,530 --> 00:08:57,501 Welk spel? -Niets aanraken, tante Pol. 73 00:08:59,130 --> 00:09:01,330 Erasmus Lee zat ook ik Frankrijk. 74 00:09:08,290 --> 00:09:11,485 Als we terrein moesten inleveren aan de Duitsers... 75 00:09:11,610 --> 00:09:15,660 lieten we boobytraps achter, met een draad eraan. 76 00:09:15,810 --> 00:09:20,144 En we lieten een draadschaar achter, dat was een deel van de grap. 77 00:09:20,490 --> 00:09:24,131 Er ligt hier ergens een handgranaat... -Allejezus. 78 00:09:25,730 --> 00:09:27,858 Waar een draad aan vastzit. 79 00:09:29,610 --> 00:09:34,332 Verplaats geen stoelen, doe geen deuren open. 80 00:09:37,490 --> 00:09:43,896 Rustig aan, John. -Nee, jongens. Hij ligt niet hierbinnen. 81 00:09:45,370 --> 00:09:48,021 Als dat zo was, was hij al ontploft. 82 00:09:48,170 --> 00:09:51,970 Mijn naam stond op de kogel die Erasmus stuurde. 83 00:09:52,130 --> 00:09:54,610 Hij heeft wel een val geplaatst... 84 00:09:57,770 --> 00:09:59,454 maar alleen voor mij. 85 00:10:15,930 --> 00:10:20,697 Finn, blijf waar je bent. -Ik deed alsof ik jou was. 86 00:10:23,690 --> 00:10:25,692 Welke deur heb je geopend? 87 00:10:25,850 --> 00:10:27,717 Geen. Ik ben erin geklommen. 88 00:10:29,690 --> 00:10:34,981 Ik wil dat je er precies zo uitklimt als je erin bent geklommen. Goed? 89 00:10:39,450 --> 00:10:41,691 Aan de kant. 90 00:10:45,370 --> 00:10:47,005 Wat is er gebeurd? -Gaat het? 91 00:10:47,130 --> 00:10:49,197 We hadden wel dood kunnen zijn. 92 00:11:03,410 --> 00:11:07,938 Daarom mag je nooit doen alsof je mij bent. Goed? 93 00:11:46,290 --> 00:11:49,157 Ik heb 10 minuten met haar voor je geregeld. 94 00:11:50,690 --> 00:11:54,090 Bedank me tenminste. De paus spreken is makkelijker. 95 00:12:25,730 --> 00:12:29,530 Leg je hand op de bijbel. -Ik ben niet gelovig. 96 00:12:30,970 --> 00:12:37,091 Ik ben hier niet gekomen om te liegen. Iedereen gaat kapot aan deze oorlog. 97 00:12:37,250 --> 00:12:39,617 Er is bijna een jongetje vermoord. 98 00:12:42,850 --> 00:12:45,365 Een kind. -Jullie zijn allemaal kinderen. 99 00:12:45,490 --> 00:12:49,700 Ik vind het genoeg. Jouw jongens probeerden me te vermoorden. 100 00:12:49,850 --> 00:12:51,534 Dat is niet gelukt. 101 00:12:54,090 --> 00:12:57,458 Ik ben gekomen met een voorstel. 102 00:13:01,650 --> 00:13:05,885 Ik dacht dat hij je bondgenoot was. -Ik ben van plan hem te verraden. 103 00:13:06,010 --> 00:13:09,725 Niet gek dat je de bijbel niet aanraakt. -Ik heb ambities. 104 00:13:09,850 --> 00:13:13,125 Wil je nu met ons samenwerken? -Ik heb je jongens nodig. 105 00:13:13,250 --> 00:13:16,125 Waarvoor? -Kimber is niet het brein erachter. 106 00:13:16,250 --> 00:13:20,221 Een gatze leidt de races. Ik verzamel slimme mensen. 107 00:13:20,370 --> 00:13:24,637 Maar ik heb ook sterke mannen nodig. Dit moeten je jongens weten: 108 00:13:25,650 --> 00:13:29,765 We weten de winnaar in een op de drie races voor de race begint. 109 00:13:29,890 --> 00:13:33,485 Zonder statistieken of gokken. Ik heb het over zekerheden. 110 00:13:33,610 --> 00:13:36,144 Je komt hier opscheppen over verraad... 111 00:13:36,290 --> 00:13:38,418 en toch moet ik je vertrouwen? 112 00:13:41,330 --> 00:13:44,254 We zijn verwant via m'n moeders kant. 113 00:13:46,570 --> 00:13:50,256 Laten we familiezaken bespreken. 114 00:13:59,490 --> 00:14:01,538 Ada, wil je m'n rug doen? 115 00:14:07,490 --> 00:14:12,052 Ik weet wat er in de envelop zat. Ik heb erin gekeken. Geld. 116 00:14:12,210 --> 00:14:15,944 En die kerel in Londen, waarvan je zei dat hij Frans was? 117 00:14:16,090 --> 00:14:18,457 Hij was Russisch, ik ben niet gek. 118 00:14:18,610 --> 00:14:23,085 Hoe kan het dat jij al het risico neemt en Stanley Chapman het geld krijgt? 119 00:14:23,210 --> 00:14:27,260 Het is geld voor de goede zaak. -Je bent blind. 120 00:14:27,410 --> 00:14:32,780 Als het aan je broers lag wel. -Dit gaat niet om hen, maar om jou. 121 00:14:32,930 --> 00:14:36,616 En om mij en... dit. 122 00:14:39,730 --> 00:14:41,698 Je bent een dromer, Freddie. 123 00:14:42,890 --> 00:14:47,100 Je geeft geld weg terwijl we hier wegkwijnen... 124 00:14:47,250 --> 00:14:49,117 en praat over een revolutie. 125 00:14:50,490 --> 00:14:52,060 Ik moet het weten. 126 00:14:55,930 --> 00:14:58,410 Aan wie ben je trouw, Freddie? 127 00:15:01,130 --> 00:15:03,656 Ik vroeg aan wie je trouw bent. 128 00:15:21,570 --> 00:15:24,176 Bullock Street 26 129 00:15:42,490 --> 00:15:44,557 Heb jij hier iets mee te maken? 130 00:15:46,130 --> 00:15:48,165 Ik heb iemand om een adres gevraagd. 131 00:15:48,290 --> 00:15:53,421 Ze wilde het alleen anoniem geven. Ze is bang voor de gevolgen. 132 00:15:55,130 --> 00:15:59,340 Wiens adres is het? -Ik wil een strategie voorstellen. 133 00:16:20,650 --> 00:16:24,371 Volgens je boodschap heb je een adres voor me? 134 00:16:28,810 --> 00:16:33,259 Een anonieme tip. Het adres van Stanley Chapman. 135 00:16:35,490 --> 00:16:39,490 Je had me Freddie Thorne beloofd. -Dit is in plaats daarvan. 136 00:16:40,250 --> 00:16:42,617 Vergeet het maar. -Inspecteur... 137 00:16:42,770 --> 00:16:46,304 Stanley Chapman is een grotere vis dan Freddie Thorne. 138 00:16:48,290 --> 00:16:51,658 Hij heeft momenteel 200 pond in contanten. 139 00:16:51,810 --> 00:16:56,277 Een geschenk van de Russische regering aan de communistische partij. 140 00:16:56,930 --> 00:17:00,821 Inderdaad, Chapman heeft sneeuw aan z'n schoenen... 141 00:17:00,970 --> 00:17:06,454 en u heeft alleen een schep nodig. Als hij praat, heeft u bewijs. 142 00:17:07,610 --> 00:17:10,144 Misschien krijgt u die medaille zelfs. 143 00:17:13,570 --> 00:17:17,814 Voor ik u het adres geef, wil ik uw woord... 144 00:17:19,610 --> 00:17:24,377 dat u Freddie Thorne en m'n zus de stad laat verlaten. 145 00:17:27,730 --> 00:17:30,381 Goed dan, je hebt m'n woord. 146 00:17:35,530 --> 00:17:40,138 Onze wapenstilstand levert veel op voor ons allebei, inspecteur. 147 00:17:41,410 --> 00:17:46,576 Ik krijg informatie en bescherming... 148 00:17:50,690 --> 00:17:52,658 en u krijgt bolsjewieken. 149 00:17:57,170 --> 00:17:59,237 Maar nu iets wat dringender is. 150 00:18:01,450 --> 00:18:05,774 Ik ben bang dat meneer Churchill ongeduldig wordt. 151 00:18:07,210 --> 00:18:13,217 En ik ben bang dat als je niet snel die gestolen wapens terug hebt... 152 00:18:14,250 --> 00:18:18,733 ik word vervangen. Dat betekent zeker het einde voor me. 153 00:18:18,890 --> 00:18:22,725 Als m'n zaken met Kimber rond zijn, krijgt u de wapens terug. 154 00:18:22,850 --> 00:18:26,491 Dat was de afspraak. -Dan ligt m'n lot in jouw handen. 155 00:18:28,290 --> 00:18:30,424 Jij hebt alle troeven in handen. 156 00:18:31,290 --> 00:18:36,774 Maar ik hoop dat m'n ontslag niet komt voor jouw beslissing... 157 00:18:36,930 --> 00:18:41,299 om die wapens terug te geven. Dit zeg ik omwille van jou, want... 158 00:18:42,810 --> 00:18:46,701 als ik ontslagen zou worden, is dat jouw schuld. 159 00:18:48,850 --> 00:18:52,517 Ik zou dingen doen waar de duivel zich voor zou schamen. 160 00:18:53,610 --> 00:18:56,677 Mijn wraak is iets om rekenschap mee te houden. 161 00:18:58,130 --> 00:19:03,694 Op m'n laatste dag in functie zou ik er bijvoorbeeld voor zorgen... 162 00:19:03,850 --> 00:19:09,175 dat de hoofden van jou en je broers worden ingeslagen met hamers. 163 00:19:11,250 --> 00:19:18,099 En dat van je zus ook. Die baby in haar kan me niets schelen. 164 00:19:18,250 --> 00:19:24,019 De enige die gespaard zou worden, zou je kleine broertje Finn zijn. 165 00:19:24,170 --> 00:19:28,334 Hij zou wel opgepakt worden als jeugddelinquent... 166 00:19:28,490 --> 00:19:32,285 en in dat deel van de volwassen gevangenis gegooid worden... 167 00:19:32,410 --> 00:19:36,620 waar mannen jongetjes als hij het meest begeren. 168 00:19:37,930 --> 00:19:41,571 Het zou echt vreselijk zijn, meneer Shelby... 169 00:19:42,770 --> 00:19:48,174 als m'n ontslag voor jouw beslissing komt. Begrepen? 170 00:19:51,130 --> 00:19:52,700 Als je maar weet... 171 00:19:55,010 --> 00:19:57,172 dat het klokje doortikt. 172 00:20:45,330 --> 00:20:49,460 Stanley, dit is de politie. Stanley, kom hier. 173 00:20:51,970 --> 00:20:55,104 Je staat onder arrest. -Laat me los, rotzakken. 174 00:21:03,730 --> 00:21:05,597 Kijk wat we gevonden hebben. 175 00:21:06,890 --> 00:21:10,024 Chapman heeft inderdaad sneeuw aan z'n schoenen. 176 00:21:19,490 --> 00:21:21,060 Meneer Chapman... 177 00:21:22,530 --> 00:21:24,897 U bent de lul. 178 00:21:38,770 --> 00:21:43,173 Hij weigert nog steeds te zeggen waar het geld vandaan komt. 179 00:21:44,290 --> 00:21:49,660 Als we hem een klein beetje aanmoedigen vertelt hij alles wel. 180 00:21:49,810 --> 00:21:54,737 Ook waar Freddie Thorne is. -Meneer? 181 00:21:54,890 --> 00:21:59,179 Je zou je gezicht moeten zien. -U had toch een afspraak gemaakt? 182 00:21:59,330 --> 00:22:02,812 Is dat wat je dacht? -U heeft uw woord gegeven. 183 00:22:03,850 --> 00:22:05,739 M'n woord? 184 00:22:08,810 --> 00:22:12,212 Zeggen mensen dat nog in deze stomme eeuw? 185 00:22:12,370 --> 00:22:17,979 M'n woord aan wie? Aan een Peaky Blinder? 186 00:22:21,130 --> 00:22:23,325 Ondervraag Mr Chapman tot hij vertelt... 187 00:22:23,450 --> 00:22:26,717 waar we Freddie Thorne en z'n vrouw kunnen vinden. 188 00:22:27,170 --> 00:22:29,904 De bron van dat geld is minder belangrijk. 189 00:22:32,330 --> 00:22:36,699 Denk je dat m'n actie tegen Shelby persoonlijk is geworden? 190 00:22:36,850 --> 00:22:42,175 Dat klopt. Volledig juist, zoals ze in hogere kringen zeggen. 191 00:22:42,330 --> 00:22:46,176 Ga nu Mr Chapman uithoren. 192 00:22:46,930 --> 00:22:50,252 En waag het niet te voorzichtig te zijn. 193 00:22:51,290 --> 00:22:52,860 Goed, meneer. 194 00:23:24,410 --> 00:23:26,477 Vandaag is het haar verjaardag. 195 00:23:28,770 --> 00:23:33,537 Ik weet dat je die nooit mist. -Mazzel dat je geen smeris bent. 196 00:23:33,690 --> 00:23:36,341 Wat moet je? -Ik kom je waarschuwen. 197 00:23:38,090 --> 00:23:41,685 Ze hebben Stanley Chapman opgepakt. -Hoe weet jij dat? 198 00:23:41,810 --> 00:23:45,365 De politie lekt die informatie niet. -Tommy en ik hebben ze getipt. 199 00:23:45,490 --> 00:23:47,538 Tommy heeft een deal gemaakt. 200 00:23:47,690 --> 00:23:51,405 Ada en jij mogen vertrekken en hij kreeg Stanley en het geld. 201 00:23:51,530 --> 00:23:53,100 Geld, welk geld? 202 00:23:56,650 --> 00:24:00,184 Wie heeft jullie over het geld verteld? -Wie denk je? 203 00:24:01,690 --> 00:24:06,424 Het was Ada's idee. Zo graag wil ze weg uit dat krot waar je haar houdt. 204 00:24:09,490 --> 00:24:12,605 Ze wilde er alleen niet bij zijn als je het hoorde. 205 00:24:12,730 --> 00:24:16,085 Soms moeten de vrouwen het overnemen, zoals tijdens de oorlog. 206 00:24:16,210 --> 00:24:20,744 Wie denk je verdomme dat je bent? -Niet vloeken bij je moeders graf. 207 00:24:22,410 --> 00:24:25,205 Jullie willen dat iedereen naar je pijpen danst. 208 00:24:25,330 --> 00:24:29,813 Je hebt hier geen tijd voor. -Jullie maakten dus een deal voor mij? 209 00:24:29,970 --> 00:24:32,735 Geloof dat maar niet, het was voor Ada. 210 00:24:32,890 --> 00:24:35,245 En denk je dat die smeris zijn woord houdt? 211 00:24:35,370 --> 00:24:38,525 Je bent veilig als het zo is. En anders verlinkt Chapman je. 212 00:24:38,650 --> 00:24:40,937 Je moet sowieso de stad uit. 213 00:24:42,450 --> 00:24:44,737 Slim gedaan. -Vertrek dus maar. 214 00:24:44,890 --> 00:24:47,205 Maar er is een ding dat jullie mis hebben. 215 00:24:47,330 --> 00:24:50,645 Stanley kan m'n adres niet geven, want hij weet het niet. 216 00:24:50,770 --> 00:24:55,014 Zo werkt het. We weten elkaars adressen niet. 217 00:24:56,050 --> 00:24:58,178 Dus je hebt je tijd verspild. 218 00:24:59,650 --> 00:25:04,019 En ze blijven hem slaan om informatie die hij niet heeft. 219 00:25:04,170 --> 00:25:08,437 Dus je hebt alleen het doodsvonnis ondertekend van een goede man. 220 00:25:09,450 --> 00:25:12,917 Dus je gaat niet weg? -Nee, ik ga verdomme niet weg. 221 00:25:13,050 --> 00:25:16,896 Je krijgt me alleen in een houten kist uit Birmingham. 222 00:25:22,170 --> 00:25:25,837 Als je onze Ada krenkt, zorg ik zelf dat je daarin komt. 223 00:25:36,330 --> 00:25:39,220 Je hebt een koppige jongen opgevoed, Irene. 224 00:26:06,290 --> 00:26:10,181 U zei dat ik door moest gaan, ik wilde stoppen. 225 00:26:10,330 --> 00:26:12,537 Hij kreeg een soort aanval. 226 00:26:17,930 --> 00:26:19,898 Je hebt hem dus gedood? 227 00:26:21,210 --> 00:26:26,455 Gaf hij je een adres? Wat heb je? Hij viel van de trap. 228 00:26:26,610 --> 00:26:28,977 Dit is verdomme Belfast niet. 229 00:26:29,130 --> 00:26:32,205 Nee, maar als het aan mannen als hem lag binnenkort wel. 230 00:26:32,330 --> 00:26:37,575 Vind een trap, gooi hem eraf en bel de lijkschouwer. 231 00:26:39,170 --> 00:26:43,175 Gebruik Grayson. Als hij lastige vragen heeft... 232 00:26:43,330 --> 00:26:46,685 vraag hem dan hoe het met z'n maîtresse in Salteley gaat. 233 00:26:46,810 --> 00:26:48,858 Dan houdt hij zich wel stil. 234 00:26:54,170 --> 00:26:58,637 Stel je voor: ik woonde vroeger ook in zo'n krot. Stelletje beesten. 235 00:26:58,770 --> 00:27:02,138 De Shelby's doen uitstekend werk voor ons. 236 00:27:03,170 --> 00:27:06,370 We hebben al acht wedstrijden geen cent verloren. 237 00:27:07,330 --> 00:27:10,937 De bookmakers zijn tevreden. -Dus we matsen hem? 238 00:27:11,970 --> 00:27:13,540 Dat lijkt me wel. 239 00:27:19,610 --> 00:27:23,615 Meneer Kimber, meneer Roberts. Kom even rondkijken. 240 00:27:30,730 --> 00:27:32,937 Na u. -Kom op, Fred. 241 00:27:33,090 --> 00:27:37,290 Half Birmingham kan eten van wat jij hebt gegeten. Aan het werk. 242 00:27:41,610 --> 00:27:46,410 De Lees hadden je toch overvallen? -Nooit roddels geloven. Deze kant op. 243 00:27:48,610 --> 00:27:50,180 De zaken gaan goed. 244 00:27:51,530 --> 00:27:55,445 Zeker nu je weet welk paard gaat winnen voor de race begint. 245 00:27:55,570 --> 00:27:58,304 Uw informatie wordt zeer op prijs gesteld. 246 00:28:00,490 --> 00:28:06,054 Waar zijn ze? -John, Lovelock, Scudboat, kom hier. 247 00:28:10,890 --> 00:28:15,214 Dit is m'n team. Ze gaan staan waar u wilt, meneer Kimber. 248 00:28:16,690 --> 00:28:19,485 John is de bookmaker, Scudboat zamelt geld in... 249 00:28:19,610 --> 00:28:22,144 en we nemen onze eigen beveiliging mee. 250 00:28:24,370 --> 00:28:28,500 Warwick, komende zaterdag. Minstens 50 meter van de biertent. 251 00:28:55,370 --> 00:28:58,692 Heren. En dame. 252 00:29:00,610 --> 00:29:06,811 In m'n hand heb ik een gokvergunning, uitgegeven door de controlecommissie. 253 00:29:08,370 --> 00:29:15,140 De familie Shelby heeft z'n eerste legale standplaats op de renbaan. 254 00:29:24,170 --> 00:29:28,459 Gefeliciteerd, alsjeblieft. -Het is je gelukt, Tommy. 255 00:29:29,850 --> 00:29:33,377 Dertig, veertig, vijftig... 256 00:29:40,290 --> 00:29:45,854 Deze sigaretten ruiken vreemd, Arthur. Ze ruiken naar goor water. 257 00:29:46,010 --> 00:29:48,344 En de ratten hebben eraan gevreten. 258 00:29:50,210 --> 00:29:53,100 Ze zijn gestolen, hè? -Vraag maar niet. 259 00:29:53,250 --> 00:29:55,645 Ze lagen op een boot. -Wat maakt jou dat uit? 260 00:29:55,770 --> 00:29:59,616 Wil je m'n totalen nakijken alsjeblieft? 261 00:30:03,890 --> 00:30:07,781 Je zou opnieuw moeten beginnen en het goed doen. 262 00:30:07,930 --> 00:30:10,445 Deze sigaretten zijn niet geschikt voor verkoop. 263 00:30:10,570 --> 00:30:14,304 Ze ruiken naar Gallipoli. -Zoek een nieuwe opslagplaats. 264 00:30:14,450 --> 00:30:16,365 Uit de buurt van de smerissen. 265 00:30:16,490 --> 00:30:20,779 Maar niet uit de buurt van ratten? -Alle werven hebben ratten. 266 00:30:22,050 --> 00:30:26,317 Wat is er mis met een droog pakhuis? -Het is op bevel van Tommy. 267 00:30:27,130 --> 00:30:32,455 Welk bevel? -Hou smokkelwaar dichtbij boten. 268 00:30:32,610 --> 00:30:36,740 Worden boten niet doorzocht? -We leggen aan op kruispunten... 269 00:30:36,890 --> 00:30:38,925 zodat er meerdere vluchtroutes zijn. 270 00:30:39,050 --> 00:30:43,765 Binnen een mijl mag er geen sluis zijn, zodat we het snel kunnen verplaatsen. 271 00:30:43,890 --> 00:30:46,645 Je broer volgt de wet niet, maar hij heeft wel regels? 272 00:30:46,770 --> 00:30:48,845 Een onberispelijke man, je broer. 273 00:30:48,970 --> 00:30:51,655 Kloppen m'n totalen? -Nu wel. 274 00:30:54,050 --> 00:31:00,774 Eén, twee, drie en vier. 275 00:31:00,930 --> 00:31:03,581 We doorzoeken ze één voor één. 276 00:31:09,410 --> 00:31:13,699 Alstublieft Heer, laat me hier vinden wat ik zoek. 277 00:31:29,210 --> 00:31:32,976 Niet wat we zochten, alleen meer sigaretten en whisky. 278 00:31:43,770 --> 00:31:45,904 Arthur zei dat je vragen stelde. 279 00:31:47,210 --> 00:31:49,277 Over hoe we ons bedrijf runnen. 280 00:31:49,850 --> 00:31:52,565 En hoe we aan drank komen en waar we het bewaren. 281 00:31:52,690 --> 00:31:54,260 Ik wil alleen helpen. 282 00:31:57,130 --> 00:31:59,064 Laten we een stukje wandelen. 283 00:32:00,130 --> 00:32:02,098 Waarheen? -Kom mee. 284 00:32:11,850 --> 00:32:13,420 Waarom hier? 285 00:32:15,730 --> 00:32:18,330 Je bent toch een goed katholiek meisje? 286 00:32:21,490 --> 00:32:24,539 Dan weet je dat mensen hier komen biechten. 287 00:32:25,970 --> 00:32:27,540 Na jou. 288 00:32:39,090 --> 00:32:43,254 Nu zul je het hebben, Grace. Ik zal wat opbiechten. 289 00:32:45,410 --> 00:32:46,980 Ik heb iemand nodig. 290 00:32:48,890 --> 00:32:53,771 Kimber heeft een adviseur, Roberts. Hij kan goed praten... 291 00:32:53,930 --> 00:32:58,572 houdt de boeken bij, doet de legale kant van het bedrijf. 292 00:32:58,730 --> 00:33:03,531 En jij hebt een Roberts nodig? -Arthur zegt dat je ideeën hebt. 293 00:33:03,690 --> 00:33:06,557 Ik ben geen accountant en ook geen advocaat. 294 00:33:07,610 --> 00:33:09,944 Maar je hebt iets wat ik nodig heb. 295 00:33:10,570 --> 00:33:12,698 Klasse. 296 00:33:13,770 --> 00:33:17,765 Ik wil iemand die er goed uitziet bij de grote races. Epsom, Ascot. 297 00:33:17,890 --> 00:33:19,725 Is dit een sollicitatiegesprek? 298 00:33:19,850 --> 00:33:22,365 Volgens Arthur ben je goed met nummers. 299 00:33:22,490 --> 00:33:25,460 Dat is relatief, hij is er best slecht in. 300 00:33:25,610 --> 00:33:29,092 Je houdt de boeken op orde. -Ze waren een chaos. 301 00:33:29,250 --> 00:33:31,298 Maar je bent een leugenaar. 302 00:33:36,570 --> 00:33:41,104 Geen katholiek meisje komt een kerk binnen zonder een kruis te slaan. 303 00:33:42,690 --> 00:33:46,740 Je bent erg opmerkzaam. -Eerst loog je over dat café... 304 00:33:46,890 --> 00:33:49,734 nu kom ik erachter dat je protestants bent. 305 00:33:52,370 --> 00:33:56,580 Kan het je wat schelen? Ik loog om erbij te horen. 306 00:33:57,850 --> 00:34:00,740 Het lijkt of je erover nadenkt. 307 00:34:00,890 --> 00:34:04,337 Dit is geen gesprek, maar een verhoor. -Ga zitten. 308 00:34:10,410 --> 00:34:15,974 Luister Grace, je kwam terecht op een plek waar je niet hoort... 309 00:34:16,130 --> 00:34:18,064 wat daar ook de reden toe is. 310 00:34:18,850 --> 00:34:21,774 Dat is mijn geluk. -En misschien het mijne. 311 00:34:27,770 --> 00:34:32,139 Het meeste wat ik doe, is illegaal. -Ik ben niet blind. 312 00:34:32,290 --> 00:34:34,757 En toch zou je voor me willen werken? 313 00:34:37,090 --> 00:34:38,854 Bied je me de baan aan? 314 00:34:43,210 --> 00:34:44,894 Dan accepteer ik die. 315 00:34:46,250 --> 00:34:48,014 Je moet nog iets weten. 316 00:34:49,850 --> 00:34:53,450 Een belangrijk onderdeel van m'n reden je aan te nemen. 317 00:35:13,850 --> 00:35:15,534 Je stelt me teleur. 318 00:35:18,370 --> 00:35:19,940 Neem je ontslag? 319 00:35:24,810 --> 00:35:27,859 Ik krijg alleen meer zin in het werk. 320 00:35:33,850 --> 00:35:35,717 Morgen zal ik je rondleiden. 321 00:35:53,410 --> 00:35:55,765 Die mand ziet er zwaar uit, stap in. 322 00:35:55,890 --> 00:35:59,417 Het eten voor de kinderen. -Hou je van kinderen? 323 00:35:59,570 --> 00:36:02,050 Mooi, want John heeft er vier. 324 00:36:03,850 --> 00:36:06,820 Het is oké, ik wil je niet ompraten. 325 00:36:23,450 --> 00:36:27,296 Ik wil alleen praten. -Ben je er niet op tegen? 326 00:36:27,450 --> 00:36:31,660 John is een volwassen man, jij een volwassen vrouw. 327 00:36:35,490 --> 00:36:41,691 Sinds ik terug ben uit Frankrijk, ben ik vaak bij je geweest. 328 00:36:43,090 --> 00:36:45,821 Je hebt hem dat toch niet verteld? -Nee. 329 00:36:47,290 --> 00:36:49,424 Net zoals jij niets hebt gezegd. 330 00:36:50,410 --> 00:36:52,744 Waarom heb je het hem niet verteld? 331 00:36:52,890 --> 00:36:57,771 Waarom heb je niet verteld dat z'n broer de laatste twee jaar bij je kwam? 332 00:36:59,410 --> 00:37:01,333 Omdat dat verleden tijd is. 333 00:37:02,890 --> 00:37:05,757 Ik wil hem niet kwijt, hij is een goede man. 334 00:37:06,290 --> 00:37:09,772 Op dat antwoord hoopte ik, het is verleden tijd. 335 00:37:09,930 --> 00:37:13,696 John zegt dat je verandert bent en ik geloof hem. 336 00:37:13,850 --> 00:37:16,581 Dat is goed, verandering is goed. 337 00:37:18,330 --> 00:37:20,464 Het zijn nieuwe tijden, hoor ik. 338 00:37:23,970 --> 00:37:27,053 Ik wens jullie allebei alle geluk. 339 00:37:27,210 --> 00:37:32,421 En ik wil dat je dat ziet als m'n huwelijkscadeau voor jou. 340 00:37:32,570 --> 00:37:36,859 En ons afscheid aan de geneugten uit het verleden. 341 00:37:48,930 --> 00:37:52,776 Bedoel je nog één laatste keer? 342 00:37:54,690 --> 00:37:57,455 Eén laatste keer, jij en ik. 343 00:38:00,330 --> 00:38:02,253 Dat is verdomme acht pond. 344 00:38:21,970 --> 00:38:23,893 Waar zullen we heen gaan? 345 00:38:26,530 --> 00:38:29,064 Tommy, zullen we naar mijn logies gaan? 346 00:38:32,010 --> 00:38:34,616 Dus het is nog geen verleden tijd? 347 00:38:37,090 --> 00:38:40,805 Je mag het geld houden, maar stap uit. -Tommy, alsjeblieft. 348 00:38:40,930 --> 00:38:43,979 Ik hou van hem, Tommy. Echt waar. 349 00:38:54,010 --> 00:38:58,811 Johnny zal zijn eigen besluit nemen, maar hij krijgt wel alle feiten. 350 00:39:01,850 --> 00:39:04,456 Je broer is tien keer meer man dan jij. 351 00:39:16,210 --> 00:39:18,781 Daar twijfel ik niet aan. 352 00:39:37,370 --> 00:39:42,376 Hij is duidelijk niet dom, we vonden alleen gestolen tabak en whisky. 353 00:39:42,530 --> 00:39:45,445 Die jullie daar hebben gelaten. -Natuurlijk. 354 00:39:45,570 --> 00:39:47,904 Ik zou jou nooit in gevaar brengen. 355 00:39:52,610 --> 00:39:54,544 Je doet het heel goed, Grace. 356 00:39:55,850 --> 00:40:00,139 Ik bewerk Arthur nu, hij is makkelijker. -Dan Thomas? 357 00:40:01,250 --> 00:40:02,979 Minder intelligent? 358 00:40:05,370 --> 00:40:08,977 Zou je Thomas intelligent noemen? -U kwam ermee. 359 00:40:11,290 --> 00:40:13,452 Hij heeft me bevorderd. 360 00:40:13,610 --> 00:40:16,978 Hij wil dat ik z'n boekhouder en secretaresse word. 361 00:40:18,450 --> 00:40:21,772 Een moorddadige gangster met een secretaresse. 362 00:40:21,930 --> 00:40:27,334 Adembenemend, wat dat gajes zich voorstelt, of niet? 363 00:40:27,490 --> 00:40:29,731 Ja, nogal adembenemend. 364 00:40:32,410 --> 00:40:37,544 Hij is duidelijk helemaal weg van je. -Ik dacht dat u daar blij mee zou zijn? 365 00:40:38,690 --> 00:40:40,845 Onthoud met wie je te maken hebt. 366 00:40:40,970 --> 00:40:44,691 Een man die oren afsnijdt en tongen uitsnijdt. 367 00:40:44,850 --> 00:40:46,693 Ik weet wat hij is, meneer. 368 00:40:48,890 --> 00:40:54,181 Het moeilijke aan undercoverwerk is om te onthouden wat je bent. 369 00:40:55,250 --> 00:40:58,015 Ik kom met goed nieuws en ik krijg dit? 370 00:41:22,210 --> 00:41:25,205 Mag ik je om een gunst vragen? Ik wil graag de auto lenen. 371 00:41:25,330 --> 00:41:30,291 Ik wil met Lizzie en de kinderen een ritje maken. We willen het vieren. 372 00:41:30,450 --> 00:41:32,259 Geen probleem, John. 373 00:41:33,610 --> 00:41:35,180 Mag ik dan de sleutels? 374 00:41:37,370 --> 00:41:39,570 Luister, John. Je bent m'n broer. 375 00:41:41,170 --> 00:41:42,904 Ik moet je iets vertellen. 376 00:41:44,850 --> 00:41:50,380 Gisteren bood ik Lizzie geld aan, in die auto. 377 00:41:51,730 --> 00:41:54,893 En John? Ze zei ja. 378 00:41:57,130 --> 00:42:02,580 Dat is een feit. Doe ermee wat je wilt. Neem de sleutels... 379 00:42:02,730 --> 00:42:07,197 neem Lizzie mee naar het platteland, trouw met haar als je dat wilt. 380 00:42:08,730 --> 00:42:13,213 Maar je moet weten dat ze ja zei. 381 00:42:56,290 --> 00:42:57,860 Pak nog een glas. 382 00:43:07,930 --> 00:43:12,458 Kun je toosten? -Ik ben Iers, ik ken er miljoenen. 383 00:43:12,610 --> 00:43:17,901 Moge je een half uur in de hemel blijven, voor de duivel merkt dat je dood bent. 384 00:43:24,410 --> 00:43:28,096 Wat vieren we? -Je arbeidscontract. 385 00:43:30,050 --> 00:43:34,984 Boekhouder, Shelby Brothers Limited. -Ik hou niet van het woord 'limited'. 386 00:43:35,770 --> 00:43:39,570 Dat moet, om fatsoenlijk te zijn. -Daar zit ik juist mee. 387 00:43:41,370 --> 00:43:46,331 Ik heb de telefoon laten aansluiten. Je vindt hem achter. 388 00:43:48,770 --> 00:43:52,970 Als we iemand anders kenden met zo'n ding, konden we hem bellen. 389 00:43:54,050 --> 00:44:00,410 Nu we toch aan het vieren zijn, ik heb deze laten bezorgen. 390 00:44:04,170 --> 00:44:05,740 Wil je hem openmaken? 391 00:44:08,370 --> 00:44:11,613 Bewaar hem maar voor een speciale aangelegenheid. 392 00:44:11,770 --> 00:44:16,651 Als je eerste klus voor het bedrijf wil ik dat je dat bij m'n zus bezorgt. 393 00:44:16,810 --> 00:44:19,859 Zie je haar nooit? -Dat doet niemand. 394 00:44:20,010 --> 00:44:21,819 Ze verstopt zich voor me. 395 00:44:23,410 --> 00:44:26,565 Ik hoor dat ze naar een badhuis gaat in Montegue Street... 396 00:44:26,690 --> 00:44:31,325 op de vrouwendagen. Ze gaat vermomd, dus ik heb iemand daarbinnen nodig. 397 00:44:31,450 --> 00:44:33,214 Wat is het? 398 00:44:36,050 --> 00:44:38,645 Een uitnodiging voor een familieaangelegenheid. 399 00:44:38,770 --> 00:44:42,285 Ik wil dat ze komt, dus zeg haar dat we een wapenstilstand hebben. 400 00:44:42,410 --> 00:44:47,177 Bezorg ik lokaas voor een val? -Als je in dat contract kijkt... 401 00:44:47,330 --> 00:44:52,018 staat er niets over het stellen van vragen. Geef haar de uitnodiging. 402 00:44:53,570 --> 00:44:56,104 En zet dat in de kast, tot ik het zeg. 403 00:45:38,330 --> 00:45:40,645 Wat nu weer, John? -Ik kreeg hem niet aan. 404 00:45:40,770 --> 00:45:43,765 Dat kan ik nog niet eens. -Waarom wil je dat roken? 405 00:45:43,890 --> 00:45:46,957 Om dezelfde reden dat jij het rookt, hoofdpijn. 406 00:45:57,890 --> 00:46:01,815 Ik heb Lizzie gesproken en haar gezegd wat jij had gezegd. 407 00:46:04,130 --> 00:46:07,264 Ze zei: 'Je broer Tommy is een vuile leugenaar.' 408 00:46:08,210 --> 00:46:12,818 En toen sprak ik haar zus en haar nicht, kocht wat drankjes voor ze... 409 00:46:14,050 --> 00:46:18,294 'Alleen wat vaste klanten, meer niet', zeiden ze. 410 00:46:19,730 --> 00:46:24,611 'Om niet kopje onder te gaan, ziet ze nog steeds wat vaste klanten.' 411 00:46:26,770 --> 00:46:28,637 Je vindt me vast een idioot. 412 00:46:37,610 --> 00:46:43,492 Je bent de eerste Shelby ooit die een wettige vergunning heeft. 413 00:46:45,850 --> 00:46:51,493 Wat zou opa zeggen? Hij zou zich omdraaien in z'n graf. 414 00:46:51,650 --> 00:46:57,100 Eerlijk geld, verdomme? In dit huis, hier? 415 00:46:57,250 --> 00:46:59,378 Als kind deed je al stemmetjes. 416 00:47:03,450 --> 00:47:05,817 We zijn nu geen kinderen meer. 417 00:47:08,290 --> 00:47:11,357 Maar we moeten elkaar nog steeds steunen, toch? 418 00:47:17,970 --> 00:47:22,100 Kom op, ga naar huis. Ga wat slapen. 419 00:47:23,250 --> 00:47:26,538 Morgen is een grote dag voor ons. -Is dat zo? 420 00:47:28,130 --> 00:47:32,264 Morgen sluiten we de oorlog met de Lees eens en voor altijd af. 421 00:47:33,090 --> 00:47:35,218 Sinds wanneer? -Sinds net. 422 00:47:36,770 --> 00:47:38,340 Tien uur, morgenvroeg. 423 00:47:40,650 --> 00:47:42,493 Bereid je op alles voor. 424 00:47:50,650 --> 00:47:52,300 Eruit, jongens. 425 00:47:55,170 --> 00:47:58,617 Klaar, jongens? John, klaar? 426 00:47:58,770 --> 00:48:01,421 Ja, het gaat prima. -Neem een slok. 427 00:48:10,290 --> 00:48:15,421 Waarom kijken jullie me zo aan? -Goed, we gaan. 428 00:48:17,010 --> 00:48:18,580 Wat is er? 429 00:48:29,010 --> 00:48:33,010 Tommy, wat is je plan? We zijn binnen bereik van hun geweren. 430 00:48:35,850 --> 00:48:41,971 John, voordat we ten strijde trekken, is er nog iets dat je nodig hebt. 431 00:48:44,770 --> 00:48:46,613 Wat doe je, verdomme? 432 00:48:48,570 --> 00:48:52,125 Lachen, John. Dit is een bruiloft. -Wie gaat er trouwen? 433 00:48:52,250 --> 00:48:54,965 Als we het hadden verteld, was je niet gekomen. 434 00:48:55,090 --> 00:48:59,732 Een meisje bij de Lees is wat wild geworden, ze moet trouwen. 435 00:48:59,890 --> 00:49:02,655 Verdomme. -John, jongen. 436 00:49:02,810 --> 00:49:06,701 Je hebt verdomme het recht niet. -Luister naar me. 437 00:49:09,570 --> 00:49:14,171 Een meisje dat een man nodig heeft, een man die een vrouw nodig heeft. 438 00:49:14,490 --> 00:49:19,496 Tom, ik trouw verdomme niet met een paddestoelenplukker. 439 00:49:19,650 --> 00:49:21,459 Kom op nou, John. -Luister. 440 00:49:23,290 --> 00:49:27,295 Ik heb je al verloofd, dus als je nu terugkrabbelt... 441 00:49:27,450 --> 00:49:29,885 breekt er hier een enorme oorlog uit... 442 00:49:30,010 --> 00:49:34,174 waardoor de Somme een theekransje lijkt. 443 00:49:34,330 --> 00:49:36,458 Maar als je met haar trouwt... 444 00:49:36,610 --> 00:49:40,535 zijn onze familie en de familie Lee voor altijd verbonden. 445 00:49:40,690 --> 00:49:44,325 Dan is deze oorlog voorbij. Jij hebt het voor het zeggen. 446 00:49:44,450 --> 00:49:48,136 Oorlog of vrede? 447 00:49:51,330 --> 00:49:52,900 Laat me los. 448 00:50:05,810 --> 00:50:11,260 Wacht tot je haar bruidsschat ziet. -Haar wat? 449 00:50:12,290 --> 00:50:14,452 Haar vader geeft je een auto. 450 00:50:23,090 --> 00:50:24,740 Kan hij ermee door? 451 00:50:30,930 --> 00:50:33,058 Hij kan ermee door. 452 00:50:40,410 --> 00:50:43,857 Daar is ze. -Als ze maar jonger is dan 50. 453 00:50:44,010 --> 00:50:46,775 Kom eens hier. Ga maar. 454 00:50:55,850 --> 00:51:01,175 We zijn hier vandaag om deze man en deze vrouw in de echt te verbinden. 455 00:51:02,850 --> 00:51:04,420 Je ziet er goed uit. 456 00:51:09,410 --> 00:51:12,619 Dit wordt erkend door de aanwezigheid en macht... 457 00:51:12,770 --> 00:51:14,904 van de twee families rondom ons. 458 00:51:16,650 --> 00:51:21,019 Neem jij, John Michael Selby, Esme Martha Lee... 459 00:51:21,170 --> 00:51:26,813 Heb je m'n uitnodiging gekregen? -Grace zei dat er wapenstilstand was. 460 00:51:26,970 --> 00:51:28,938 Een familiedag. 461 00:51:30,370 --> 00:51:34,091 Kon je man niet komen? -Hij praat niet meer met me. 462 00:51:34,250 --> 00:51:36,845 Als hij praat, noemt hij me een Shelby... 463 00:51:36,970 --> 00:51:41,104 hoewel ik nu een Thorne ben. -Een doorn in mijn oog inderdaad. 464 00:51:43,730 --> 00:51:47,860 Mijn god, Tommy. Je bewondert hem, of niet? 465 00:51:48,010 --> 00:51:52,477 Er is nog één deel van de ceremonie. Het bloed moet vermengd worden. 466 00:51:54,130 --> 00:51:57,418 Hierdoor worden de twee families één familie. 467 00:52:00,370 --> 00:52:04,136 Jullie zijn nu man en vrouw. Kom op John, kus de bruid. 468 00:53:03,450 --> 00:53:07,614 Kom, draai me rond. -Zeg tegen Ada dat ze rustig aan doet. 469 00:53:07,770 --> 00:53:09,605 Denk je dat ze naar mij luistert? 470 00:53:09,730 --> 00:53:12,445 Ik probeerde het, maar ze heeft gedronken. 471 00:53:12,570 --> 00:53:15,904 Ze zat weken in die kleine kelder, wat verwacht je? 472 00:53:16,050 --> 00:53:18,565 Ze leeft zich helemaal uit. Tommy. Alsjeblieft. 473 00:53:18,690 --> 00:53:25,335 Genoeg nu. Nu stoppen, Ada. -Goed, Ada. Je moet even rusten. 474 00:53:25,490 --> 00:53:28,061 Ga even zitten. -Kom kijken, Esme. 475 00:53:28,210 --> 00:53:31,565 Kijk naar de familie waar je nu bij hoort en de man die hem runt. 476 00:53:31,690 --> 00:53:33,765 Hij kiest vrouwen voor zijn broers. 477 00:53:33,890 --> 00:53:39,135 Hij jaagt op z'n eigen zus als een rat en probeert z'n eigen zwager te doden. 478 00:53:39,290 --> 00:53:42,725 Ada, zo is het genoeg. -En nu mag ik niet eens dansen. 479 00:53:42,850 --> 00:53:45,925 Niet eens op een bruiloft. -Laat haar gaan zitten. 480 00:53:46,050 --> 00:53:48,212 Doe nu rustig, Ada. 481 00:53:50,090 --> 00:53:57,292 Allejezus, water. Oké. -Verdomme, je kiest je momenten wel. 482 00:53:57,450 --> 00:54:00,021 Kom op, zet haar in de auto. 483 00:54:09,090 --> 00:54:13,812 Langzaam aan, rustig. -Jij wilt altijd langzaam, we zijn er. 484 00:54:17,490 --> 00:54:19,060 Kom maar. 485 00:54:20,450 --> 00:54:24,384 Mooie auto, John. Hoe rijdt hij? -Fantastisch, heel soepel. 486 00:54:24,530 --> 00:54:28,012 Je zus bevalt en je praat over de auto. 487 00:54:28,170 --> 00:54:31,325 We kunnen nu niet veel anders. -Behalve dronken worden. 488 00:54:31,450 --> 00:54:33,984 Er is één man die erbij hoort te zijn. 489 00:54:37,090 --> 00:54:40,224 Je hebt gelijk, Pol. Freddie hoort hier te zijn. 490 00:54:41,170 --> 00:54:46,620 Hoor ik een hart kloppen in je borstkas? -Tot morgen doe ik niets, dat zweer ik. 491 00:54:46,770 --> 00:54:52,937 Zeg Freddie dat het veilig is. Jongens, we gaan de baby indrinken. 492 00:54:56,050 --> 00:54:59,293 Blijf doorgaan, goed zo. Persen. 493 00:55:04,450 --> 00:55:09,217 Ik denk dat hij verkeerd om ligt. Ik heb drie zussen geholpen. 494 00:55:10,930 --> 00:55:14,397 Volgens mij heb je gelijk. -Ze moet voorover buigen. 495 00:55:14,930 --> 00:55:18,571 Kom op, je hoeft niet lang meer. 496 00:55:20,930 --> 00:55:23,774 Persen, twee, drie... 497 00:55:23,930 --> 00:55:25,580 Op mooie vrouwen. 498 00:55:26,770 --> 00:55:32,174 Ik moet gaan, het is m'n huwelijksnacht. -Blijf zitten. 499 00:55:32,330 --> 00:55:35,205 Vermijd vrouwen als er een baby op komst is. Drink op. 500 00:55:35,330 --> 00:55:40,814 Denk je dat haar man ook wegblijft? -Freddie komt wel. 501 00:55:40,970 --> 00:55:45,055 Niets kan hem weghouden. Tommy zei dat hij mocht komen. 502 00:55:45,210 --> 00:55:49,499 Dat klopt toch, Tommy? -Ja, vanavond ben ik aardig. 503 00:55:54,090 --> 00:56:00,018 Weet je wat, John? Ik denk dat die mooie barmeid... 504 00:56:00,170 --> 00:56:05,131 die net wegliep ervoor zorgt dat onze broer zo gevoelig is. 505 00:56:05,290 --> 00:56:07,338 Daar drink ik op. 506 00:56:28,210 --> 00:56:29,780 Kom op, doe open. 507 00:56:33,850 --> 00:56:35,420 Alsjeblieft, schat. 508 00:56:40,130 --> 00:56:41,700 Hij is prachtig. 509 00:56:45,730 --> 00:56:47,812 Het is een jongetje, Freddie. 510 00:56:54,090 --> 00:56:56,696 Het is een schitterend jongetje. 511 00:57:07,530 --> 00:57:12,457 Kom maar. Welkom in de wereld, jongen. 512 00:57:16,410 --> 00:57:18,572 Doe open, politie. 513 00:57:20,250 --> 00:57:23,220 Neem hem. -Er is hier een pasgeboren baby. 514 00:57:26,370 --> 00:57:31,217 Doe hem geen pijn. Freddie. Jullie doen hem pijn, laat hem met rust. 515 00:57:31,370 --> 00:57:34,101 Jullie halen me bij m'n kind weg. 516 00:57:52,050 --> 00:57:54,384 Moet ik nu die champagne openmaken? 517 00:57:56,410 --> 00:57:58,538 Het is een jongetje. 518 00:58:04,810 --> 00:58:07,525 Maar de politie kwam en nam z'n vader mee. 519 00:58:07,650 --> 00:58:10,301 Waag het niet me zo aan te kijken. 520 00:58:19,210 --> 00:58:20,974 Leugenaar.