1 00:00:02,680 --> 00:00:04,672 আমার নাম ব্রিলিয়ান্ট চ্যাঙ 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,200 মিস্টার থমাস... 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,194 ...এ হলো ইউরোপে আসা বিশুদ্ধতম অপিয়াম। 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,109 সাংহাই এর ক্যাপিটাল জাহাজ দিয়ে আসা। 5 00:00:16,240 --> 00:00:17,959 এটা একটা উপহার, মিস্টার শেলবি। 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,835 খাল দিয়ে আনার বুদ্ধি করেছেন, তাই না চ্যাং? 7 00:00:21,960 --> 00:00:25,636 আপনার বন্ধুদের কেউ কেউ আমারও বন্ধু। আমাদের মধ্যেকার যুদ্ধটা পেছানো উচিত। 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,992 মেসেজে বলেছিলেন, আপনি একটা কাজের মাধ্যমে আমাদের মধ্যেকার চুক্তিটা করতে চান। 9 00:00:29,120 --> 00:00:32,238 আমি জিমি ম্যাকক্যাভার্নের সাথে একটা লেনদেনে জড়িত আছি। 10 00:00:32,360 --> 00:00:35,034 লেনদেন করার প্রমাণস্বরূপ আপনাকে সাক্ষর করতে হবে, 11 00:00:35,160 --> 00:00:38,312 যদি ওর চেক কোনো কারণে কাজ না করে। 12 00:00:38,440 --> 00:00:41,353 বিলি বয়েজের সাথে যুদ্ধ পেছানো হয়েছে। আমরা শান্তিচুক্তি করেছি। 13 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 আমরা একসাথে ব্যবসা করব। 14 00:00:44,680 --> 00:00:46,816 আমার নিজের একটা অংশ আমার কাছে অপরিচিত, 15 00:00:46,840 --> 00:00:49,719 আর আমি বারবার নিজেকে সেখানেই খুঁজে পাচ্ছি 16 00:00:49,840 --> 00:00:52,480 একমাত্র জানুয়ারিই আমাকে সরিয়ে নিতে পারবে। 17 00:00:58,160 --> 00:01:02,552 ওর নাম ফ্রেডরিখ। আমরা শুধু কথাই বলেছিলাম, আর্থার। 18 00:01:02,680 --> 00:01:05,957 ও শুধু শুনেছিল। আরএখন ওর মুখটাই নাই হয়ে গেছে। 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,912 তোমরা পিকি ব্লাইন্ডারেরা সব দোযখে গিয়ে পচো... 20 00:01:12,000 --> 00:01:18,012 অনুবাদ- কুদরতে জাহান 21 00:01:18,400 --> 00:01:21,412 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 22 00:01:21,680 --> 00:01:23,558 - এগুলো সব সরাও! - ঠিক আছে। 23 00:01:23,680 --> 00:01:24,909 ওকে নাও। 24 00:01:38,920 --> 00:01:42,311 বাইরে যাও। আগে শেষ হোক। আগে শেষ হোক, ভাই। 25 00:01:47,400 --> 00:01:50,234 লিন্ডা, তোমার বুলেটটা আমার খাওয়া উচিত ছিল। 26 00:01:51,320 --> 00:01:52,800 ঐ বুলেট আমারই প্রাপ্য। 27 00:01:52,920 --> 00:01:55,515 জানের বদলা জান, কলিজার বদলা কলিজা! 28 00:01:57,600 --> 00:01:58,636 লিন্ডা! 29 00:01:58,760 --> 00:01:59,955 লিন্ডা, আমার দিকে তাকাও। 30 00:02:00,080 --> 00:02:01,639 লিন্ডা, তোমার একটা বাচ্চা আছে। 31 00:02:01,760 --> 00:02:04,434 তুমি মরলে ওকে আমাদের ঘরে বড় হতে হবে। 32 00:02:04,560 --> 00:02:05,789 শুনতে পেয়েছ? 33 00:02:07,360 --> 00:02:08,999 {\an8} বড় বাঁটওয়ালা ছোট পিস্তল 34 00:02:07,360 --> 00:02:08,999 আমি একটা ডেরিঞ্জার ব্যবহার করেছি। 35 00:02:09,120 --> 00:02:10,713 -চুপ! - আচ্ছা। 36 00:02:10,840 --> 00:02:11,960 - আস্তে! - এটা এখনো এখানে আছে। 37 00:02:12,080 --> 00:02:13,480 হাড়ের ওপরে। 38 00:02:13,600 --> 00:02:15,239 মিস্টার শেলবি, আপনার অতিথিরা। 39 00:02:15,360 --> 00:02:16,589 ওকে বের করো। আর্থার! 40 00:02:16,720 --> 00:02:19,076 শুধু পরিবারের লোকেরা থাকবে, ওকে বের করো! 41 00:02:20,800 --> 00:02:22,598 - মিস্টার শেলবি... -দূর হও! 42 00:02:24,120 --> 00:02:25,440 দূর হও! 43 00:02:26,600 --> 00:02:30,037 লিজি, রান্নাঘরে গিয়ে আয়োডিন নিয়ে এসো। এক্ষুণি! 44 00:02:35,760 --> 00:02:36,989 লিন্ডা... 45 00:02:37,120 --> 00:02:38,600 এটা কামড়ে ধরে রাখো। 46 00:02:38,720 --> 00:02:41,110 - লিন্ডা...আর্থার। - কামড়াও! এদিকে এসো। 47 00:02:41,240 --> 00:02:43,311 এখন খুব ব্যথা করবে। 48 00:02:45,080 --> 00:02:46,594 এক, দুই, তিন... 49 00:02:54,640 --> 00:02:56,279 কোনো সমস্যা নেই তোমার, সব ঠিক হয়ে যাবে। 50 00:02:56,400 --> 00:02:58,631 - সব কাজ শেষ। - ওকে ধরে রাখো। 51 00:03:06,640 --> 00:03:10,236 টম, ও কি ভালো হবে? ও কি ভালো হবে, টম? 52 00:03:10,360 --> 00:03:11,430 হ্যাঁ। 53 00:03:11,560 --> 00:03:12,835 ওহ, জেসাস! 54 00:03:12,960 --> 00:03:14,280 আর্থার, এদিকে এসো। 55 00:03:14,400 --> 00:03:17,518 ওকে ভালোবেসে থাকলে লাইব্রেরিতে যেয়ে কিছু অপিয়াম নাও। 56 00:03:17,640 --> 00:03:20,030 - যাও, ও ঠিক হয়ে যাবে। - আচ্ছা। 57 00:03:25,560 --> 00:03:28,439 চাইলে আমারটা ব্যবহার করতে পারো। 58 00:03:33,160 --> 00:03:36,870 বিয়ের প্রস্তাবটা উদযাপনের জন্য কিছুটা এনেছিলাম। 59 00:03:38,160 --> 00:03:39,958 ওহ! ও প্রপোজ করেছে? 60 00:03:42,360 --> 00:03:43,680 এক হাঁটু গেঁড়ে। 61 00:03:45,200 --> 00:03:47,510 অভিনন্দন, পল। 62 00:03:47,640 --> 00:03:48,640 লিন্ডা... 63 00:03:48,720 --> 00:03:50,200 লিন্ডা... 64 00:03:50,320 --> 00:03:51,993 - এটা মুখে নাও। - না। 65 00:03:52,120 --> 00:03:53,600 তোমার ছোঁয়া কিচ্ছু নেবো না আমি। 66 00:03:53,680 --> 00:03:56,798 ২৫ সেকেন্ড, তারপরেই ব্যথা চলে যাবে। 67 00:03:56,920 --> 00:03:58,798 তোমার মাথাব্যথাও চলে যাবে। 68 00:03:58,920 --> 00:04:00,400 ঠিক, এই নাও, খাও। 69 00:04:07,200 --> 00:04:08,429 কুশন দাও, পল। 70 00:04:12,080 --> 00:04:13,434 ঠিক আছে। 71 00:04:20,400 --> 00:04:22,198 আর্থার... 72 00:04:23,280 --> 00:04:24,839 ও ঠিক হয়ে যাবে। 73 00:04:24,960 --> 00:04:27,919 ওকে ঘুম পাড়িয়ে দিয়েছি। 74 00:04:28,040 --> 00:04:29,315 ও ঠিক হয়ে যাবে। 75 00:04:32,400 --> 00:04:35,996 তোমার... ওকে কাজটা করতে দেয়া উচিত ছিল, পল। 76 00:04:36,120 --> 00:04:38,157 ওকে কাজটা করতে দেয়া উচিত ছিল। 77 00:04:39,440 --> 00:04:40,760 আর্থার... 78 00:04:42,040 --> 00:04:43,554 ওকে কাজটা করতে দেয়া উচিত ছিল। 79 00:04:43,680 --> 00:04:45,399 ভাই, আমার দিকে তাকাও! আমার দিকে তাকাও! 80 00:04:45,520 --> 00:04:47,352 তোমার হাতে অনেক কাজ। 81 00:04:47,480 --> 00:04:48,960 তোমার একটা বাচ্চা আছে। 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,912 - হ্যাঁ। - তোমাকে আমাদের দরকার! 83 00:04:51,040 --> 00:04:53,271 - ঠিক আছে? বুঝেছ? - হ্যাঁ। 84 00:04:53,400 --> 00:04:55,960 অ্যাবেরামা তোমাকে বিয়েতে বেস্ট ম্যান হিসেবে চায়। 85 00:04:56,080 --> 00:04:57,196 শুনেছ? 86 00:05:00,800 --> 00:05:03,156 আমি ওর জীবন বাঁচালাম, অথচ ও জড়িয়ে ধরছে ওকে। 87 00:05:08,480 --> 00:05:09,994 আমি করব কাজটা। 88 00:05:10,120 --> 00:05:11,440 না বললে শুনব না। 89 00:05:12,640 --> 00:05:14,632 বেশ, ওকে ওর মতো থাকতে দাও। 90 00:05:24,240 --> 00:05:26,038 লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান... 91 00:05:27,920 --> 00:05:29,070 লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান... 92 00:05:30,520 --> 00:05:34,594 ...মিউজিশিয়ান এবং ড্যান্স কোম্পানির প্রতি আন্তরিকভাবে কৃতজ্ঞতা জানাচ্ছি 93 00:05:34,720 --> 00:05:37,758 তাদের অসাধারণ পারফরম্যান্সের জন্য। 94 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 ঠিক কথা! 95 00:05:38,960 --> 00:05:42,670 সন্ধ্যাটা অসাধারণ কাটলো। 96 00:05:44,240 --> 00:05:47,358 শুধু নাচ-গানের জন্য না। 97 00:05:47,480 --> 00:05:51,269 আমাদের সবার উপস্থিতির জন্যও। 98 00:05:52,640 --> 00:05:55,553 ইংরেজরা জমা হয়েছে ইংল্যান্ডের ঠিক প্রাণকেন্দ্রে। 99 00:05:57,240 --> 00:05:59,994 আমি আর কারো সাথে বাঁচতে চাই না, 100 00:06:00,120 --> 00:06:04,478 অন্য কোনো সময়ে কিংবা অন্য কোনো জায়গাতেও যেতে চাই না, 101 00:06:04,600 --> 00:06:09,399 অক্টোবরের যে দুঃসহ ঘটনায় শেয়ারবাজার আমাদের ঠকালো, তার পর থেকে... 102 00:06:11,200 --> 00:06:15,080 ...আমি বুঝতে পারছিলাম যে, পরিবর্তন আসছে। 103 00:06:17,400 --> 00:06:24,115 মানবজাতি কখনো এত বড় সুযোগ-সম্ভাবনার মুখোমুখি হয়নি। 104 00:06:29,320 --> 00:06:31,437 ... কিছু বিশেষ মুহূর্ত... 105 00:06:32,720 --> 00:06:37,112 ...সাধারণ ব্যক্তিদের ঠেলে দূরে সরিয়ে দেয়, 106 00:06:37,240 --> 00:06:39,311 আর অসাধারণ ব্যক্তিদের আবিষ্কার করে। 107 00:06:39,440 --> 00:06:44,071 - ঠিক কথা! - আমাদের হোস্ট হলেন সেরকমই একজন মানুষ। 108 00:06:45,920 --> 00:06:47,559 ওনার জন্য... 109 00:06:47,680 --> 00:06:52,311 ওনার কাছে সাধারণ মানুষদের সাধারণ হিসাব পাত্তাই পায় না। 110 00:06:54,120 --> 00:06:58,160 একমাত্র উনিই ইংল্যান্ডের বর্তমান রাজসিক ভাবের সাথে মানানসই। 111 00:07:00,240 --> 00:07:03,278 আমার এখন একথা বলার কারণ, 112 00:07:03,400 --> 00:07:06,472 এই মুহূর্তে, এ স্টেজে দাঁড়িয়ে, 113 00:07:06,600 --> 00:07:09,877 আমি কিছু খবর পেয়েছি। 114 00:07:10,000 --> 00:07:12,310 ভালো খবরই মনে হয়। 115 00:07:15,160 --> 00:07:18,039 এই প্লাটফর্ম ব্যবহারের জন্য হোস্ট আমাকে ক্ষমা করবেন আশা করি। 116 00:07:18,160 --> 00:07:23,110 বন্ধু এবং পরিজনদের এই সম্মেলনে আমি আপনাদেরকে, তথা ওনার বিশ্বাসী মিত্রদেরকে 117 00:07:23,240 --> 00:07:25,880 একটা ইভেন্টের ঘোষণা দিতে চাই। 118 00:07:27,440 --> 00:07:29,432 আমি আগে আপনাদের বলতে চাই... 119 00:07:30,960 --> 00:07:33,077 ...এক নতুন যুগের প্রারম্ভে... 120 00:07:34,640 --> 00:07:37,075 ... আমি নতুন কিছুর সূচনা করব। 121 00:07:37,200 --> 00:07:42,594 ইংল্যান্ডের প্রাণকেন্দ্রে নতুন এক রাজনৈতিক আন্দোলনের সূচনা করব। 122 00:07:42,720 --> 00:07:46,953 আর মিস্টার শেলবি আমার সাথে কাঁধে কাঁধ মিলিয়ে যোগ দেবেন। 123 00:07:47,080 --> 00:07:48,639 সবাই শুনুন! 124 00:07:50,760 --> 00:07:54,515 এটা রাজনীতির এক নতুন সংজ্ঞা দেবে, 125 00:07:54,640 --> 00:07:56,677 যার ফলে ব্রিটিশদের মাহাত্ম্য, 126 00:07:56,800 --> 00:07:59,110 আমাদের আসল রূপের 127 00:07:59,240 --> 00:08:01,391 পুনর্জন্ম হবে। 128 00:08:08,400 --> 00:08:11,916 সাম্প্রতিক শেয়ারবাজারের ধসে আপনাদের অনেকেই সর্বসান্ত হয়েছেন। 129 00:08:12,040 --> 00:08:14,475 বড়লোকেরা, 130 00:08:14,600 --> 00:08:16,956 নিউইয়র্কের ক্যাপিটালিস্টেরা, 131 00:08:17,080 --> 00:08:18,719 ইহুদীরা... 132 00:08:19,920 --> 00:08:22,913 ...ক্ষমতাবান লোকেরা... তারা এমন একটা আন্তর্জাতিক সিস্টেম চালায়, 133 00:08:23,040 --> 00:08:24,838 সেই সিস্টেমে টাকার যে গতিশীলতা, 134 00:08:24,960 --> 00:08:28,670 তা অর্থনৈতিকভাবে শোচনীয় অবস্থা সৃষ্টি করতে পারে, 135 00:08:28,800 --> 00:08:33,670 এর বিরোধীতা করা যেকোনো সরকারের পতন ঘটাতে পারে এই সিস্টেম। 136 00:08:35,760 --> 00:08:40,073 যুগের পর যুগ ধরে আপনাদের মতো কঠোর পরিশ্রমী মানুষেরা 137 00:08:40,200 --> 00:08:43,432 আমাদের প্রতিদ্বন্দ্বীদের দমিয়ে রেখেছে। 138 00:08:43,560 --> 00:08:45,074 ভারতের তুলা কারখানা। 139 00:08:45,200 --> 00:08:46,793 এশিয়ার তুলা কারখানা। 140 00:08:46,920 --> 00:08:48,877 ব্রিটিশদের অর্থে গড়ে তোলা হলেও 141 00:08:49,000 --> 00:08:52,516 তা ব্যবহৃত হচ্ছে ল্যাঙ্কাশায়ার আর ইয়র্কশায়ারকে ধ্বংস করতে! 142 00:08:52,640 --> 00:08:54,074 লজ্জাজনক! 143 00:08:54,200 --> 00:08:58,991 নিউইয়র্কের লোনদাতারা, প্রাচ্যে ঘাম ঝড়ানো শ্রমিকেরা, 144 00:08:59,120 --> 00:09:05,396 একসাথে মিলে ওয়ারউইকশায়ার আর স্ট্যাফোর্ডশায়ারের লোহা কারখানাগুলোকে ধ্বংস করছে। 145 00:09:05,520 --> 00:09:09,560 নিতান্ত মাথা খারাপ না হলে কিংবা ইহুদী অর্থের ওপর নির্ভরশীল না হলে, 146 00:09:09,680 --> 00:09:14,197 এসব পলিসি নিয়ে ব্রিটিশ শাসকেরা মাথা ঘামান না! 147 00:09:16,200 --> 00:09:19,432 ওরাই নিয়েছে আপনাদের টাকা, 148 00:09:19,560 --> 00:09:21,791 আমার মতো এ সত্য যারা জানে, 149 00:09:21,920 --> 00:09:26,517 আমাদের জ্বালানো আগুন এই নাস্তিকেরা নেভাতে পারবে না! 150 00:09:36,680 --> 00:09:39,479 গ্রেট ওয়ারে আমাদের বীরদের মর্যাদা 151 00:09:39,600 --> 00:09:43,879 বারংবার ধুলোয় মিশছে রাজনীতিবিদদের কারণে! 152 00:09:44,000 --> 00:09:49,758 কিন্তু শুনে রাখুন - যারা নিঃস্বার্থচিত্তে ইহুদীদের বিরুদ্ধে লড়েছিলেন, 153 00:09:49,880 --> 00:09:51,997 সাহসী বীরেরা, 154 00:09:52,120 --> 00:09:58,279 আপনারা যোগ দেবেন বার্মিংহাম, ম্যানচেস্টার, লন্ডন, লিভারপুলের বিপ্লবী তরুণদের সাথে। 155 00:09:58,400 --> 00:10:04,636 আপনারা ইংল্যান্ডের জয়ের ঘোষণা দিয়ে এগিয়ে যাবেন! 156 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 ভালো বলেছেন! 157 00:10:06,960 --> 00:10:09,634 আমি এসব এখন বলছি কারণ... 158 00:10:10,760 --> 00:10:13,600 ... আমার বিশ্বাস, এরকম জায়গায়, আপনাদের মতো মানুষদের কাছেই 159 00:10:13,680 --> 00:10:17,391 আমরা আমাদের বার্তা সঠিকভাবে পৌঁছে দিতে পারব। 160 00:10:17,520 --> 00:10:20,319 আমাদের বার্তাকে ঠিক একটা কথায় প্রকাশ করা যাবে - 161 00:10:20,440 --> 00:10:22,511 "সবার আগে ব্রিটেন।" 162 00:10:28,600 --> 00:10:31,035 যেহেতু এটা আমাদের বার্তা, 163 00:10:31,160 --> 00:10:33,516 অবধারিতভাবেই এটা সংবাদপত্রে ভুলভাবে প্রচার করা হবে। 164 00:10:33,640 --> 00:10:42,110 যারা আপনাদের অর্থ লুটে নিয়েছে যারা, সেই সব লোকেরাই এদেশের সংবাদপত্রগুলো কিনে নিয়েছে। 165 00:10:43,600 --> 00:10:45,910 ওরা মানুষকে মিথ্যা খবর দিচ্ছে... 166 00:10:46,040 --> 00:10:51,111 ... বিভিন্ন দলের মতবিভেদকে দেশের স্বার্থের চেয়ে বেশি প্রাধান্য দিচ্ছে। 167 00:10:51,240 --> 00:10:54,074 - দারুণ কাজ! - তাই আমার কথা শুনুন 168 00:10:54,200 --> 00:10:57,716 এবং জনে জনে একথা প্রচার করুন। 169 00:10:57,840 --> 00:11:01,800 আর মনে রাখবেন, যখন নতুন দশক শুরু হবে, 170 00:11:01,920 --> 00:11:05,709 তখন এমন এক রাজনৈতিক দল জন্ম নেবে, 171 00:11:05,840 --> 00:11:07,718 যেটা কেবল আপনার হয়েই কথা বলবে। 172 00:11:09,760 --> 00:11:11,160 ভালো বলেছেন, স্যার। 173 00:11:11,280 --> 00:11:12,350 ভালো বলেছেন! 174 00:11:12,480 --> 00:11:16,713 এই পার্টি, এই আন্দোলন, এই বিপ্লব... 175 00:11:17,840 --> 00:11:22,676 ...একে বলা হবে ব্রিটিশ ইউনিয়ন অফ ফ্যাসিস্ট। 176 00:11:22,800 --> 00:11:24,200 সাব্বাস! 177 00:11:37,040 --> 00:11:38,360 দারুণ বলেছেন! 178 00:11:38,480 --> 00:11:41,996 এরকম এক লোকের সাথে কোন আক্কেলে ঘোঁট পাকাতে গেছ, টমি? 179 00:11:42,120 --> 00:11:44,954 হ্যাঁ, আমার ওপর বিশ্বাস রাখো। 180 00:11:45,080 --> 00:11:46,355 আবার। 181 00:11:54,120 --> 00:11:56,112 আমি রাজহাঁসের সাথে বিছানায় খেলতে গেলাম। 182 00:11:58,080 --> 00:12:00,675 কেউ ওকে আমার ঘরে আসতে বলো। 183 00:12:00,800 --> 00:12:02,439 ও যে আসবে, নিশ্চিত হচ্ছ কী করে? 184 00:12:04,840 --> 00:12:06,513 কারণ ওরা সবসময়েই আসে। 185 00:12:17,880 --> 00:12:19,633 এখন আমাকে যেতে হচ্ছে। 186 00:12:19,760 --> 00:12:21,956 আপনার স্বামীকে একটু নিয়ে গেলাম। 187 00:12:23,760 --> 00:12:25,080 এদিক দিয়ে। 188 00:12:28,640 --> 00:12:33,920 আজরাতের মতো এসব ঘটনা, গোলাগুলি, সবার সামনে ঝগড়াঝাঁটি, 189 00:12:34,040 --> 00:12:36,430 এসব জিনিস বন্ধ করতে হবে। 190 00:12:36,560 --> 00:12:38,279 এগুলো ছোটলোকদের কাজ। 191 00:12:38,400 --> 00:12:40,710 সবকিছু ঠিক করে ফেলা হয়েছে, মিস্টার মসলি। 192 00:12:50,280 --> 00:12:53,034 আমার আজকের ভাষণ থেকে কিছু শিখতে পারলেন? 193 00:12:53,160 --> 00:12:54,879 হ্যাঁ। 194 00:12:55,000 --> 00:12:56,400 অনেক কিছুই শিখেছি। 195 00:12:56,520 --> 00:12:59,718 ধর্ম একটা জন্তু ছিল, এখন সেটা মৃত। 196 00:13:00,920 --> 00:13:03,276 নতুন যা আসবে, তার পিঠে চড়ে বসতে হবে। 197 00:13:03,400 --> 00:13:05,039 ঘোড়ার মতো। 198 00:13:06,120 --> 00:13:07,315 খপ করে ধরতে হবে। 199 00:13:09,400 --> 00:13:14,357 দর্শকদের দিকে তাকিয়ে আমি মেডাল আর স্যাভাইল রো স্যুট দেখতে পাই, 200 00:13:14,480 --> 00:13:15,755 আর দেখি তিক্ততা। 201 00:13:17,960 --> 00:13:20,634 ওরা আমার লোক। আপনার লোকেরা হবে অন্যরকম। 202 00:13:23,960 --> 00:13:26,316 ওহ শেলবি, অন্তত মজার দিকটা দেখুন। 203 00:13:28,200 --> 00:13:29,554 দেখেছি। 204 00:13:31,480 --> 00:13:33,233 মজার ব্যাপারটা দেখেছি ঠিকই। 205 00:13:39,960 --> 00:13:41,713 আপনি কি স্ট্র‍্যাটেজিগুলোয় মজা পেয়েছেন? 206 00:13:41,840 --> 00:13:44,071 হ্যাঁ পেয়েছি। 207 00:13:44,200 --> 00:13:46,476 খেলা শুরু হবে এখন। 208 00:13:46,600 --> 00:13:47,795 তো... 209 00:13:49,160 --> 00:13:51,720 ...কিছু জিনিস আলোচনা করা বাকি আছে আমার। 210 00:13:51,840 --> 00:13:54,400 আপনার কোম্পানির ব্যাপারে খোঁজ নিচ্ছিলাম। 211 00:13:54,520 --> 00:13:58,196 শেলবিদের পোর্টফলিও। 212 00:13:58,320 --> 00:14:00,755 আপনাদের কোম্পানির আইনিজীবী একজন ইহুদি। 213 00:14:00,880 --> 00:14:02,439 ওকে বাদ দিতে হবে। 214 00:14:04,640 --> 00:14:06,313 অবশ্যই। 215 00:14:06,440 --> 00:14:08,796 তাছাড়া, আমাদের বন্ধু জিমি ম্যাকক্যাভার্ন 216 00:14:08,920 --> 00:14:13,790 উইনক্যান্টনের উত্তর রেসকোর্সের নিয়ন্ত্রণ নিতে চান। 217 00:14:13,920 --> 00:14:16,833 ভাবলাম, আমাদের নতুন এন্টারপ্রাইজের জন্য এটা একটা তুচ্ছ ব্যাপার। 218 00:14:16,960 --> 00:14:20,158 তাই আমি হ্যাঁ বলে দিয়েছি। 219 00:14:22,760 --> 00:14:25,036 কীসের বিনিময়ে? 220 00:14:25,160 --> 00:14:26,913 কোনোকিছুর বিনিময়ে না। 221 00:14:30,200 --> 00:14:31,554 কিচ্ছু না। 222 00:14:34,080 --> 00:14:38,472 আমাদের ক্যাম্পেইন শুরু হলে এই দেশ স্বতন্ত্র বিভিন্ন এলাকায় বিভক্ত হবে। 223 00:14:38,600 --> 00:14:41,672 ম্যাকক্যাভার্ন আর ওর লোকেরা উত্তর শাসন করবে, আমাদের পক্ষ থেকে। 224 00:14:41,800 --> 00:14:44,156 র‍্যালি সামলাবে আর বিপ্লবীদের দমন করবে। 225 00:14:44,280 --> 00:14:47,398 মিডল্যান্ড চালাবেন আপনি। 226 00:14:47,520 --> 00:14:52,072 দক্ষিণ কে চালাবে, সেটা ঠিক করতে হবে। 227 00:14:54,720 --> 00:14:58,350 প্লিজ মিস্টার শেলবি, আপনাকে আমি কী সাধছি, তা একবার বোঝার চেষ্টা করুন। 228 00:14:58,480 --> 00:15:02,793 আমরা যখন সফল হবো, তখন স্বয়ং রাজাও আমাদের অধীনে চলে আসবে। 229 00:15:10,040 --> 00:15:11,269 ক্ষমতা। 230 00:15:12,360 --> 00:15:14,352 মেইন পয়েন্টে প্লাগ ঢোকানোর মতো। 231 00:15:15,840 --> 00:15:17,433 বাতিঘরের আলোর সংকেতের মতো। 232 00:15:18,560 --> 00:15:21,439 আপনার মিলিয়ন মিলিয়ন ডলার নিরাপদে থাকবে সুইজারল্যান্ডে। 233 00:15:21,560 --> 00:15:25,156 ইংল্যান্ডের প্রতিটা নোংরামনা নারী চলে আসবে আপনার নাগালে। 234 00:15:31,360 --> 00:15:35,400 ওহ, আর মিস্টার শেলবি.. মদ খাওয়া একটু কমান। 235 00:16:21,440 --> 00:16:23,159 এটা পরো। 236 00:16:25,480 --> 00:16:28,393 কস্টিউমটা আবার পরো। 237 00:17:00,040 --> 00:17:03,351 ব্যালেরিনা আর আমি ভাবছিলাম, আপনি কি... 238 00:17:04,560 --> 00:17:06,438 ....আমাদের সাথে যোগ দিতে চান কি না। 239 00:17:06,560 --> 00:17:08,916 আমি যদি টমিকে একথা বলি, তুমি কাল ভোরের মুখ দেখবে না। 240 00:17:09,040 --> 00:17:11,032 আমার তাতে সন্দেহ আছে। 241 00:17:12,080 --> 00:17:15,517 বুঝে দেখুন, ওনাকে প্রলুব্ধ করা হয়েছে, ঠিক আপনার মতোই। 242 00:17:30,760 --> 00:17:31,796 টমি। 243 00:17:33,800 --> 00:17:35,359 টমি! 244 00:17:36,640 --> 00:17:38,711 - টম! - কী? 245 00:17:39,800 --> 00:17:41,951 লিজি... কী?! 246 00:17:44,920 --> 00:17:46,600 টমি, তুমি একটু খারাপ হতে পারো, 247 00:17:46,720 --> 00:17:48,871 কিন্তু শয়তানিতে ঐ লোকের ধারেকাছেও নেই তুমি। 248 00:17:49,000 --> 00:17:50,195 লিজি.. 249 00:17:51,960 --> 00:17:53,553 আমি একাজ করছি কেবলমাত্র.. 250 00:17:53,680 --> 00:17:55,353 ...ঐ বেজন্মাটাকে শায়েস্তা করার জন্য 251 00:17:55,480 --> 00:17:57,915 হ্যাঁ, কিন্তু কেন? 252 00:17:59,240 --> 00:18:01,232 টমি? কেন? 253 00:18:02,720 --> 00:18:04,837 আমি ব্রিটিশ সরকারকে 254 00:18:04,960 --> 00:18:08,874 ওর সংগঠনের সব তথ্য পাচার করছি, 255 00:18:09,000 --> 00:18:14,359 বিনিময়ে তাদের স্বরাষ্ট্র চুক্তিটা আমার পক্ষে যাবে। 256 00:18:14,480 --> 00:18:15,880 না। 257 00:18:16,960 --> 00:18:19,714 তুমি একাজ করছ কারণ তোমার মনে হচ্ছে যে, কারো ওকে থামানো উচিত। 258 00:18:19,840 --> 00:18:21,479 ও কথা বলার সময়ে তোমার মুখ দেখেছি আমি, 259 00:18:23,600 --> 00:18:26,000 তোমার কাছে মনে হচ্ছে, এটাই করা উচিত। 260 00:18:26,120 --> 00:18:28,794 এতদিন তুমি তোমার পছন্দমতো কাজ করছিলে... 261 00:18:28,920 --> 00:18:30,639 ...কারণ তোমার তাতেই সুবিধা হচ্ছিল। 262 00:18:30,760 --> 00:18:33,719 লিজি, প্লিজ। প্লিজ। প্লিজ থামো। 263 00:18:36,200 --> 00:18:37,520 এসব জিনিস বলে... 264 00:18:38,840 --> 00:18:41,639 ...আমাকে ভয় দেখাতে পারবে না। 265 00:18:42,880 --> 00:18:45,076 আমি এখনো আমার পছন্দমতো জিনিস চাই। 266 00:19:06,040 --> 00:19:07,235 লিন্ডা... 267 00:19:09,400 --> 00:19:10,880 শশ। শশ। 268 00:19:14,880 --> 00:19:16,360 লিন্ডা... 269 00:19:18,360 --> 00:19:19,589 চলো যাই। 270 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 হুম? 271 00:19:20,840 --> 00:19:22,797 চলো চলে যাই। 272 00:19:24,320 --> 00:19:27,233 গাড়িতে ওঠো। আমরা যাবার পথে বিলিকে তুলে নেবো। 273 00:19:29,040 --> 00:19:30,952 আমরা ডকে যাবো। 274 00:19:31,080 --> 00:19:32,480 যেই ডকে যেতে চাও। 275 00:19:35,200 --> 00:19:36,680 আমরা একটা নৌকায় উঠবো। 276 00:19:36,800 --> 00:19:38,314 তারপর পাল ভাসিয়ে দেবো। 277 00:19:38,440 --> 00:19:39,760 তুমি আর আমি। 278 00:19:41,440 --> 00:19:42,999 যেদিকে খুশি সেখানে। 279 00:19:50,600 --> 00:19:52,193 সাবধান, এটা... 280 00:19:52,320 --> 00:19:53,879 সবখানে ভাঙা। 281 00:19:57,040 --> 00:19:59,157 আজরাতেই যাবো, ঠিক আছে? 282 00:20:00,760 --> 00:20:02,513 আমরা এজায়গা ছেড়ে যাবো। 283 00:20:02,640 --> 00:20:04,279 আমরা কখনো ফিরব না, লিন্ডা। 284 00:20:05,640 --> 00:20:07,199 আর কখনো ফিরব না। 285 00:20:08,360 --> 00:20:09,953 সত্যি বলছি। 286 00:20:13,840 --> 00:20:15,718 ভোর ফোটার আগেই চলে যাবো। 287 00:20:18,280 --> 00:20:19,634 বলো হ্যাঁ। 288 00:20:21,280 --> 00:20:22,873 আরেকটা ভালো বুদ্ধি আছে। 289 00:20:26,440 --> 00:20:27,840 তুমি এখানে দাঁড়িয়ে.. 290 00:20:29,400 --> 00:20:31,631 ...নিজের মাথার ভেতর বসে থাকো। 291 00:20:33,440 --> 00:20:35,875 তোমার জীবন, তোমার যুদ্ধে ডুবে থাকো। 292 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 ভাগ্যিস তোমাকে গুলি করিনি। 293 00:20:50,640 --> 00:20:52,757 তাহলে বেশি উদারতা দেখানো হয়ে যেত। 294 00:21:01,600 --> 00:21:04,115 এখন দূর হও। 295 00:21:06,280 --> 00:21:07,634 প্লিজ... 296 00:22:20,240 --> 00:22:23,233 একদল ফালতু জিপসির সাথে সন্ধ্যা কাটালাম। 297 00:22:50,120 --> 00:22:51,839 পিটার! পিটার! ওটাকে এখানে পাঠাও! 298 00:22:57,960 --> 00:22:59,758 মিস্টার, এদিকে পাঠান! 299 00:23:08,760 --> 00:23:11,958 এটা একটা গ্যারান্টি চেক। মসলির সাক্ষর করা... 300 00:23:13,200 --> 00:23:16,034 ...জিমি ম্যাকক্যাভার্ন নামের একজনের থেকে এসেছে। 301 00:23:16,160 --> 00:23:17,594 চেক কীসের জন্য? 302 00:23:17,720 --> 00:23:20,713 মনে হয়, একটা জিন ডিসট্যালারির বিক্রির জন্য। 303 00:23:20,840 --> 00:23:22,479 কিন্তু তাতে কিছু যায় আসে না। 304 00:23:24,000 --> 00:23:26,356 মসলি আর অপরাধচক্রের মধ্যে যে সম্পর্ক আছে, 305 00:23:26,480 --> 00:23:29,518 তার সরাসরি প্রমাণ এটা। 306 00:23:29,640 --> 00:23:33,077 এই সম্পর্ককে ও অস্বীকার করতে চাইবে। 307 00:23:34,240 --> 00:23:36,516 ...সবাই ওর পক্ষে চলে আসার পরে। 308 00:23:37,640 --> 00:23:40,838 এখানে আন্দোলনের পক্ষে থাকা এমপিদের নামও আছে, 309 00:23:40,960 --> 00:23:43,919 আর যেসব এমপি এর পক্ষে আছে কিন্তু 310 00:23:44,040 --> 00:23:48,432 সংগঠন ঘোষণার আগে নিজের একাত্মতা দেখাবে না, তাদের নামও আছে এখানে। 311 00:23:48,560 --> 00:23:50,233 জানুয়ারির ২ তারিখে। 312 00:23:52,000 --> 00:23:54,469 গ্রভনরের বাড়িতে। চাইলে লিখে নিতে পারেন। 313 00:23:54,600 --> 00:23:58,116 আমিও আমার উর্ধতন অফিসারদের কাছ থেকে বাধার সম্মুখীন হচ্ছি। 314 00:24:03,000 --> 00:24:04,912 এসব গোয়েন্দাদের কাজ না। 315 00:24:06,080 --> 00:24:07,719 এসবই এভিডেন্স। 316 00:24:07,840 --> 00:24:09,274 ব্রাঞ্চকে দিয়ে দেন। 317 00:24:09,400 --> 00:24:10,629 স্পেশাল ব্রাঞ্চকে? 318 00:24:10,760 --> 00:24:13,719 যাদের অর্ধেকে ফেনিয়ানদের হাত থেকে ইউনিয়নকে বাঁচাতে জান দিয়ে দিচ্ছে, 319 00:24:13,840 --> 00:24:18,034 আর বাকি অর্ধেক মসলির মতো লোকদেরকে সোশ্যালিস্টদের হাত থেকে বাঁচাচ্ছে। 320 00:24:18,160 --> 00:24:20,516 আমি ঐদিন রাতে আপনার বাড়িতে ওর বক্তৃতা শুনেছি। 321 00:24:20,640 --> 00:24:23,030 ব্যালেনাচের আবেগে দ্রবীভূত হওয়া একজন মানুষের 322 00:24:23,160 --> 00:24:27,598 মনের প্রকৃত রূপ বলে একে দাবি করা হয়েছে রিপোর্টে। 323 00:24:27,720 --> 00:24:28,870 কোন রিপোর্টে? 324 00:24:29,000 --> 00:24:30,719 ডেইলি মেইল। মর্নিং পোস্ট। ডেইলি মিরর। 325 00:24:30,840 --> 00:24:34,038 উচ্চবিত্ত, মধ্যবিত্ত, শ্রমিক জনতা, 326 00:24:34,160 --> 00:24:36,356 সবাই মুগ্ধ হয়ে এক হয়েছে। 327 00:24:39,240 --> 00:24:43,200 মসলির ব্যাপারে আমার তথ্যের সূত্র জানতে চাওয়া হচ্ছে, 328 00:24:43,320 --> 00:24:44,640 সেটা আপনি জানাতে চান না? 329 00:24:44,760 --> 00:24:45,955 না। 330 00:24:47,200 --> 00:24:50,272 ফলস্বরূপ, আমার ছয় মাসী রিভিউ বিপক্ষে গেছে। 331 00:24:51,800 --> 00:24:55,271 ওরা আমাকে জোহানেসবার্গের কৃষ্ণাঙ্গ কোটায় বদলী করে দেবে। 332 00:24:56,720 --> 00:25:00,031 তাছাড়া, ব্যক্তিগতভাবে আমি কিছু হুমকির সম্মুখীন হচ্ছি, 333 00:25:00,160 --> 00:25:03,437 আমার সন্দেহ, সেকশন ডি নামক সংগঠনের কাজ এটা। 334 00:25:04,600 --> 00:25:06,876 আমার মনে হয় আপনার আগে কারো সাথে কোন্দল ছিল। 335 00:25:08,960 --> 00:25:10,360 বসুন, ইয়ঙ্গার। 336 00:25:25,600 --> 00:25:27,398 আমরা এখন সেকশন ডি। 337 00:25:27,520 --> 00:25:29,193 আর আমি ওদের গোহারা হারিয়েছি। 338 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 আপনি একজন সৈন্য, আমিও একজন সৈন্য। 339 00:25:34,840 --> 00:25:39,869 রাষ্ট্রের মাঝে কেউ কেউ খুন করে ফেলতে প্রস্তুত। 340 00:25:40,000 --> 00:25:43,072 মনে সাহস নিয়েই ওদের মুখোমুখি হতে হবে আমাদের। 341 00:25:46,680 --> 00:25:48,239 সত্যিকার বিশ্বাসীদের মতো কথা বলছ! 342 00:25:50,440 --> 00:25:53,558 আমার বসেরা জিজ্ঞেস করছে, জেসি ইডেন আর কম্যুনিস্টদের ব্যাপারে 343 00:25:53,680 --> 00:25:55,751 তথ্য আসা কমে গেল কেন। 344 00:25:57,440 --> 00:25:59,432 সেটা কেন কমে গেল, মিস্টার শেলবি? 345 00:26:01,040 --> 00:26:03,077 আপনার বোন একটা মজার থিওরি দিয়েছে। 346 00:26:03,200 --> 00:26:04,919 তার ধারণা, হয়তো অবশেষে 347 00:26:05,040 --> 00:26:09,478 টমি শেলবি কিছু একটায় বিশ্বাস আনতে পেরেছে। 348 00:26:20,040 --> 00:26:21,599 ইয়ঙ্গার। 349 00:26:23,600 --> 00:26:26,752 প্লিজ, আমার ব্যাপারে আমার বোনের মতামতে কান দেবেন না। 350 00:26:26,880 --> 00:26:29,839 ওরা সবসময়েই.. বেশি বেশি আশা করে। 351 00:26:31,720 --> 00:26:33,439 সেজন্যই ওরা সবসময়ে ভুল করে। 352 00:28:12,560 --> 00:28:13,994 শুনতে পাচ্ছ? আমার দিকে তাকাও। 353 00:28:14,120 --> 00:28:16,112 তোমার কোনো সমস্যা হবে না। এক্ষুণি আসছি। 354 00:28:16,240 --> 00:28:17,435 তুমি একদম ঠিক হয়ে যাবে। 355 00:28:17,560 --> 00:28:18,994 আমার দিকে তাকাও। 356 00:28:19,120 --> 00:28:20,349 সব ঠিক হয়ে যাবে। 357 00:28:25,400 --> 00:28:26,595 সর্বনাশ! 358 00:28:27,880 --> 00:28:29,200 অ্যাম্বুলেন্স ডাকো! 359 00:28:29,320 --> 00:28:30,754 মসকে ডাকো! 360 00:28:30,880 --> 00:28:32,680 আডার সাথে যোগাযোগ করাও। এইতো, সোনা। 361 00:28:32,760 --> 00:28:34,240 উঠে পড়ো, এইতো ভালো মেয়ে। 362 00:28:34,360 --> 00:28:36,238 এসো, ওকে নাও। ওকে নাও। 363 00:28:37,800 --> 00:28:40,918 এসো। ওঠো। ওঠো। উঠে পড়ো। ভালো ছেলে। 364 00:28:41,040 --> 00:28:42,190 এসো। 365 00:28:42,320 --> 00:28:44,710 ভেতরে ঢোকো। থাকো। 366 00:29:38,200 --> 00:29:40,032 টমি? 367 00:29:40,160 --> 00:29:41,389 আডা, চলো বসি। 368 00:29:41,520 --> 00:29:42,795 কী হয়েছে? 369 00:29:44,800 --> 00:29:46,553 চলো বসি? 370 00:29:57,200 --> 00:29:59,078 বেন ইয়ঙ্গার মারা গেছে। 371 00:30:02,280 --> 00:30:04,192 কেউ ওর গাড়িতে বোমা পেতে রেখেছিল। 372 00:30:07,680 --> 00:30:12,152 ওকে কতোটা পছন্দ করতে কিংবা এতে কতোটা কষ্ট পাবে, জানি না.. 373 00:30:13,520 --> 00:30:16,433 ....কিন্তু যাই হোক, শুধু মনে রেখো, তোমার পেটে একটা বাচ্চা আছে। 374 00:30:21,680 --> 00:30:23,399 ওহ খোদা। 375 00:30:24,440 --> 00:30:26,796 তুমি যাকেই ছোঁও... 376 00:30:28,080 --> 00:30:29,992 মানে, যাকেই আমি ছুঁই, তারই এই অবস্থা। 377 00:30:31,280 --> 00:30:33,272 আমাদের মধ্যে যেই ছুঁক না কেন। 378 00:30:34,280 --> 00:30:36,511 আমি যে অন্তঃসত্ত্বা ছিলাম, তা ও জানতেও পারলো না। 379 00:30:37,800 --> 00:30:39,314 আমি ওকে বলিনি। 380 00:30:41,040 --> 00:30:42,474 আমি ওকে ভালোবাসতাম না। 381 00:30:45,200 --> 00:30:46,634 কিন্তু পছন্দ কর‍তাম। 382 00:30:48,920 --> 00:30:51,560 ও ভদ্র আর ভালো ছিল... 383 00:30:54,400 --> 00:30:56,835 আমি অবশ্য ওকে বিয়ে করতাম না। 384 00:31:00,000 --> 00:31:02,515 বাচ্চা নেয়াটা ভুল ছিল, তবে তাতে সমস্যা ছিল না। 385 00:31:04,760 --> 00:31:08,310 আমি ওর কাছ থেকে কিছু চাইনি। 386 00:31:10,360 --> 00:31:12,829 খোদা, আমার থেকে ভালো কিছু প্রাপ্য ছিল ওর। 387 00:31:16,680 --> 00:31:20,640 ওর পরিবারের সাথে কথা হয়েছে - ওরা শেষকৃত্যের ব্যবস্থা করবে। 388 00:31:21,960 --> 00:31:25,795 সবাই জানবে, আইআরএসের আততায়ীর হাতে ব্রিটিশ মিলিটারি অফিসার খুন হয়েছে। 389 00:31:28,920 --> 00:31:30,957 আসলে কী হয়েছিল? 390 00:31:35,960 --> 00:31:37,440 আসলে.. 391 00:31:38,920 --> 00:31:40,912 ..ভালো কিছুর উদ্দেশ্যে কাজ করতে গিয়েই এটা ঘটেছে। 392 00:31:42,120 --> 00:31:43,793 ভালো উদ্দেশ্যটা ছিল আমার। 393 00:31:46,080 --> 00:31:49,790 ফ্যাসিস্টদের রিপোর্ট দেবার জন্য চাপাচাপি করেছিলাম ওকে। ভেবেছিলাম, এটা করলেই ভালো হবে। 394 00:31:51,120 --> 00:31:55,160 এরফলে, সেকশন ডি কিংবা ব্রাঞ্চ কিংবা গোয়েন্দারা 395 00:31:55,280 --> 00:31:56,680 ওকে খুন করিয়েছে। 396 00:32:10,080 --> 00:32:11,753 একটা বাচ্চা... 397 00:32:11,880 --> 00:32:14,031 ...বিস্ফোরণে মারা গেছে। 398 00:32:15,480 --> 00:32:16,914 ওর বয়স ছিল দশ। 399 00:32:18,320 --> 00:32:19,800 ব্যাপারটা যেভাবে ঘটলো... 400 00:32:21,120 --> 00:32:23,316 ...কী আশ্চর্য না? 401 00:32:25,600 --> 00:32:27,876 দ্যাখো, টমি। 402 00:32:29,560 --> 00:32:32,394 নিজেকে এই অজুহাত দেখিও না। 403 00:32:36,760 --> 00:32:38,638 বাচ্চাটার বয়স ছিল দশ। 404 00:32:40,200 --> 00:32:42,271 আমি যদি আমার কাজে ঠিক থাকতাম, 405 00:32:42,400 --> 00:32:45,279 তাহলে ও এখন রাস্তায় বল নিয়ে খেলতে পার‍ত। 406 00:32:48,480 --> 00:32:49,755 ব্যাপারটা মজার না? 407 00:33:47,240 --> 00:33:48,833 সুইচ চেপে দাও। 408 00:33:49,920 --> 00:33:51,957 দরজাটা খুলে আমার কাছে ফিরে এসো। 409 00:34:15,560 --> 00:34:18,155 চাইনিজ লন্ঠন। ডেকে পিতল। 410 00:34:20,720 --> 00:34:22,632 খোদা রক্ষা করো। 411 00:34:54,160 --> 00:34:56,959 ডকে চ্যাং কার্গো নিয়ে অপেক্ষা করবে। 412 00:34:57,080 --> 00:34:59,754 ওজন করব, ভরবো, তারপর ভাগবো। 413 00:35:15,920 --> 00:35:17,593 চ্যাং গেল কই? 414 00:35:25,080 --> 00:35:26,719 ইসাইয়া, মনে করে রাখো। 415 00:35:28,440 --> 00:35:29,715 মুখ উজ্জ্বল করে রাখো। 416 00:35:31,720 --> 00:35:34,519 ঐযে তোমার লণ্ঠন। 417 00:35:34,640 --> 00:35:37,030 মরার চাইনিজগুলো কই? 418 00:35:37,160 --> 00:35:39,072 ঠিক আছে, চার্লি। 419 00:35:39,200 --> 00:35:41,431 আর্থার, এটা চ্যাং! 420 00:35:42,680 --> 00:35:44,239 ক্রাইস্ট! 421 00:35:46,400 --> 00:35:48,312 এদিকে এসো! এদিকে! 422 00:35:49,720 --> 00:35:53,077 এই হারামিগুলোকে আর এদের ঘোড়ার ডিমের লণ্ঠনগুলোকে বিশ্বাস করাটা ঠিক হচ্ছে না, জানতাম! 423 00:35:59,320 --> 00:36:01,516 পুলিশ হলে গুলি কোরো না। 424 00:36:01,640 --> 00:36:04,474 চ্যাং, জিনিস কোথায়? 425 00:36:04,600 --> 00:36:07,399 এদেরকে পুলিশ বলে মনে হচ্ছে না। জিনের গন্ধ আসছে। 426 00:36:07,520 --> 00:36:10,513 বলছে, ওরা রাজার পক্ষ থেকে অপিয়াম নিচ্ছিল। 427 00:36:10,640 --> 00:36:12,233 তারপর ওরা তোমাদের নৌকা দেখেছে। 428 00:36:12,360 --> 00:36:14,033 তো, ওরা কি ইতালিয়ান? 429 00:36:14,160 --> 00:36:16,595 - ওরা কি ইতালিয়ান? - আইরিশ। 430 00:36:16,720 --> 00:36:18,074 আইরিশ মনে হয়... 431 00:36:18,200 --> 00:36:19,554 ধুশ শালা! 432 00:36:19,680 --> 00:36:21,751 শালারটা! চার্লি, 433 00:36:21,880 --> 00:36:23,155 আমার পিস্তলটা দাও। 434 00:36:23,280 --> 00:36:24,509 দিয়ে দাও, এইতো। 435 00:36:24,640 --> 00:36:26,597 শোনো, শোনো আমার কথা। 436 00:36:26,720 --> 00:36:28,677 ওরা টাইটানিক বয়েজ, বুঝেছ? 437 00:36:28,800 --> 00:36:30,359 ওরা পপলার থেকে এসেছে। 438 00:36:30,480 --> 00:36:32,915 যুদ্ধের সময়ে ওরা খুবই কর্মদক্ষ ছিল। 439 00:36:33,040 --> 00:36:34,838 দক্ষ সৈন্য। 440 00:36:34,960 --> 00:36:36,679 আমিও তাই ছিলাম। 441 00:36:36,800 --> 00:36:39,315 আমি একটা দক্ষ সৈন্য ছিলাম। 442 00:36:40,640 --> 00:36:44,395 অ্যাই! বেজন্মার দল! 443 00:37:03,160 --> 00:37:04,389 আর্থার! আর্থার! 444 00:37:04,520 --> 00:37:07,399 গুলি করা থামাও! আর্থার, ওরা পালিয়ে গেছে! 445 00:37:12,400 --> 00:37:14,437 যারা বেঁচে আছিস, শুনে রাখ, 446 00:37:14,560 --> 00:37:16,836 তোরা আর কক্ষনো 447 00:37:16,960 --> 00:37:21,477 পিকি ব্লাইন্ডারদের সাথে তেড়িবেড়ি করবি না! 448 00:37:47,680 --> 00:37:49,000 হ্যাঁ। 449 00:37:52,280 --> 00:37:53,509 এইযে। 450 00:38:02,440 --> 00:38:03,794 চ্যাং? 451 00:38:07,960 --> 00:38:09,235 ইউরোপের মধ্যে বিশুদ্ধতম। 452 00:38:09,360 --> 00:38:10,510 আর্থার? 453 00:38:10,640 --> 00:38:12,916 পুলিশের ইউনিফর্ম পরা মৃতদেহ। 454 00:38:13,040 --> 00:38:14,599 ওকে ফেলব? 455 00:38:15,960 --> 00:38:17,235 না। 456 00:38:17,360 --> 00:38:19,431 ও ভেসে উঠবে, না? 457 00:38:19,560 --> 00:38:21,791 এমনকি আইরিশেরাও ভেসে ওঠে। 458 00:38:22,920 --> 00:38:26,709 না, যাও.. আগুন লাগাও। 459 00:38:26,840 --> 00:38:28,718 কিন্তু ওগুলো লোকেরা চালাচ্ছে। 460 00:38:29,840 --> 00:38:33,675 ইসাইয়া, তুমি কেন পিস্তল বয়ে বেড়াও? 461 00:38:33,800 --> 00:38:35,393 ক্যাপে রেজর ব্লেড লাগিয়ে রাখো কেন? 462 00:38:37,320 --> 00:38:39,789 কারণ তুমি একজন পিকি ফাকিং ব্লাইন্ডার। 463 00:38:39,920 --> 00:38:43,152 লাশটাকে নিয়ে পুড়িয়ে ছাই করবে তুমি। 464 00:38:44,160 --> 00:38:46,595 আর কেউ যদি এতে নিষেধ করে... 465 00:38:47,560 --> 00:38:50,917 .. তবে তাকেও অগ্নিকুণ্ডে ঝাঁপ দেবার প্রস্তাব দেবে। 466 00:38:52,040 --> 00:38:53,269 ঠিক আছে? 467 00:38:53,400 --> 00:38:54,550 ঠিক আছে, আর্থার। 468 00:38:55,600 --> 00:38:58,798 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 469 00:38:58,920 --> 00:39:01,879 যারা আমাদের ফাঁকি দিতে চেয়েছিল, তাদের কি আমরা চিনি? 470 00:39:02,000 --> 00:39:03,195 আংকেলরা খুব রেগে যাবে। 471 00:39:03,320 --> 00:39:04,913 মরুক তোমার আংকেলেরা। 472 00:39:05,040 --> 00:39:07,271 সেইসাথে তোমার আন্টি, তোমার কাজিন, সব মরে ভূত হোক। 473 00:39:08,760 --> 00:39:13,676 কার্লি! এগুলো বোটে তোলো। চলো বার্মিংহামে ফিরে যাই, হ্যাঁ? 474 00:39:13,800 --> 00:39:16,395 সভ্যতায় ফিরে গিয়ে খুঁজে বের করব, 475 00:39:16,520 --> 00:39:18,512 কে পেটের কথা ফাঁস করেছে। 476 00:39:18,640 --> 00:39:20,313 হ্যাঁ! এখন দ্যাখো, 477 00:39:20,440 --> 00:39:22,716 টাইটানিক এর কথা জেনেছে, ঠিক? 478 00:39:22,840 --> 00:39:27,198 তারমানে পপলার থেকে বার্মিংহাম পর্যন্ত যত গ্যাং আছে, সব এখানে আসতে চাইবে। 479 00:39:28,640 --> 00:39:30,393 বেশ, ওদের আসতে দাও। 480 00:39:30,520 --> 00:39:32,989 ওদের আসতে দাও, অ্যাবেরামা। 481 00:39:33,120 --> 00:39:34,440 আচ্ছা। 482 00:39:34,560 --> 00:39:36,597 ওদের আসতে দাও! 483 00:41:10,840 --> 00:41:12,593 হ্যাট আর কোট খুলুন। 484 00:41:24,520 --> 00:41:26,591 দেয়ালের দিকে মুখ করে দাঁড়ান। 485 00:41:30,400 --> 00:41:33,472 আপনার নিরাপত্তার জন্য সার্চ করছি, 486 00:41:33,600 --> 00:41:37,116 কারণ আপনার কাছে থাকা জিনিস দিয়েই আপনার বিরুদ্ধে আক্রমণ হতে পারে। 487 00:41:54,760 --> 00:41:56,353 ওহ, সুন্দর। 488 00:42:15,880 --> 00:42:17,872 ও আমার বন্ধু ছিল। 489 00:42:18,000 --> 00:42:20,356 বেশ, ও আর কারোরই বন্ধু নেই আর। 490 00:42:20,480 --> 00:42:22,631 ও একটা জানোয়ার হয়ে গেছে। 491 00:42:22,760 --> 00:42:25,229 জুতার ফিতে খুলুন। 492 00:42:38,600 --> 00:42:40,114 টেবিল। 493 00:43:07,760 --> 00:43:09,717 বার্নি? লোক এসেছে। 494 00:43:10,840 --> 00:43:13,719 এটা আসল। 495 00:43:13,840 --> 00:43:15,240 এখানে দাঁড়ান। 496 00:43:15,360 --> 00:43:17,079 পারব না। 497 00:43:25,560 --> 00:43:27,040 আপনার মরার দিন আজ। 498 00:43:27,160 --> 00:43:28,833 - আপনাকে আটকে রাখতে হচ্ছে। - হ্যাঁ। 499 00:43:52,920 --> 00:43:54,354 হ্যালো, বার্নি। 500 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 আর্থার হ্যালো বলতে বলেছে। 501 00:43:58,960 --> 00:44:00,440 সার্জেন্ট মেজর? 502 00:44:01,960 --> 00:44:03,189 আপনি বেঁচে আছেন? 503 00:44:03,320 --> 00:44:05,391 আর্থার বেঁচে আছে, জন মারা গেছে। 504 00:44:05,520 --> 00:44:07,352 ড্যানি আর ফ্রেডি মারা গেছে... 505 00:44:08,600 --> 00:44:10,956 .. জেরেমিয়া খালিপায়ে ধর্মকথা প্রচার করছে। 506 00:44:12,600 --> 00:44:13,716 হ্যাঁ। 507 00:44:14,800 --> 00:44:15,995 আর আমি বেঁচে আছি। 508 00:44:20,080 --> 00:44:22,549 যারা মরেছে, তারাই ভাগ্যবান। 509 00:44:26,040 --> 00:44:28,236 চিঠিগুলো পাঠানোর জন্য ধন্যবাদ, সার্জেন্ট মেজর। 510 00:44:28,360 --> 00:44:31,956 আর্থারই লিখেছে ওগুলো। আমি শুধু... সাক্ষর দিয়েছি। 511 00:44:34,280 --> 00:44:36,920 ফিরতি লিখলে কীভাবে? দাঁত দিয়ে? 512 00:44:37,040 --> 00:44:38,759 না, ওরা আমার পাছা দিয়ে পেন ঢুকিয়ে দিয়েছিল। 513 00:44:53,040 --> 00:44:54,838 এখানকার কেউ একজন আপনার নাম বলেছে। 514 00:44:56,440 --> 00:44:59,239 বলেছে, আপনি নাকি একজন রাজনীতিবিদ হয়ে গেছেন। 515 00:44:59,360 --> 00:45:00,874 কখনো কখনো তাই। 516 00:45:03,040 --> 00:45:05,077 এটা আসল কি না, জানতাম না কমরেড। 517 00:45:06,680 --> 00:45:10,151 আমি ব্ল্যাক উডের মতো লাশ থেকে ইঁদুর বেরোতে দেখেছি। 518 00:45:10,280 --> 00:45:12,511 ওরা আমার সাথে যেকাজ করে এখানে.. 519 00:45:19,400 --> 00:45:21,039 হেই বার্নি, আমার দিকে তাকাও। 520 00:45:30,240 --> 00:45:32,311 বার্নি, এটা হলো অপিয়াম আর সায়ানাইড। 521 00:45:33,320 --> 00:45:34,520 এ দিয়ে হার্ট অ্যাটাক হবে। 522 00:45:34,560 --> 00:45:37,997 ওরা কারণটাও খুঁজে দেখবে না। তুমি কিচ্ছু টের পাবে না। 523 00:45:43,960 --> 00:45:45,110 এই নাও। 524 00:45:48,440 --> 00:45:50,159 এখানে বহুদিন ধরে আছ, ভাই। 525 00:45:51,640 --> 00:45:53,632 মরার হাতগুলো ব্যবহার করা লাগবে না। 526 00:45:55,600 --> 00:45:57,353 তুমি এখনো যুদ্ধের সেই সুড়ঙ্গেই আছ। 527 00:45:59,000 --> 00:46:00,673 আমি তোমাকে এটা দিতে পারি। 528 00:46:02,320 --> 00:46:04,152 তুমি কি এটা চাও? 529 00:46:09,640 --> 00:46:10,710 না। 530 00:46:26,520 --> 00:46:28,113 কেন নয়? 531 00:46:33,320 --> 00:46:34,754 আমি জানি। 532 00:46:37,240 --> 00:46:38,879 আমি জানি। 533 00:46:40,800 --> 00:46:42,234 তোমার এখনো.. 534 00:46:42,360 --> 00:46:44,397 ...ফ্রেঞ্চ ওয়েট্রেসটাকে মনে আছে। 535 00:46:53,760 --> 00:46:55,717 এখনো এ নিয়ে পড়ে আছ, টম? 536 00:46:55,840 --> 00:46:56,840 হ্যাঁ। 537 00:46:57,840 --> 00:46:59,456 তুমি কি আমার আগে ওর সাথে করেছিলে? যে একাজ করেছে, 538 00:46:59,480 --> 00:47:01,756 তার থেকেই আমার গনোরিয়া হয়েছে। আমার ধারণা, ওটা তুমিই ছিলে। 539 00:47:01,880 --> 00:47:04,111 - হ্যাঁ, আমি ওকে তোমার আগে করেছিলাম! - জানতাম। 540 00:47:07,240 --> 00:47:09,152 - ও অনেক সুন্দর ছিল। - তা ছিল। 541 00:47:09,280 --> 00:47:10,509 তা ছিল। 542 00:47:12,200 --> 00:47:13,200 আর বার্নির পরে 543 00:47:13,320 --> 00:47:15,232 আমি ছিলাম দ্বিতীয় সেরা। 544 00:47:16,600 --> 00:47:18,478 ক্যাপসুলটা কেন এনেছিলেন, টম? 545 00:47:18,600 --> 00:47:20,319 তুমি এখানে আছ, বার্নি। 546 00:47:20,440 --> 00:47:23,672 তোমার হাত নেই, দিনের আলো নেই.. 547 00:47:24,960 --> 00:47:26,474 ...আর তুমি মরতেও চাও না। 548 00:47:27,600 --> 00:47:29,000 না, আমি চাই না। 549 00:47:33,720 --> 00:47:36,155 কারণ একদিন সবকিছু পাল্টাবে। 550 00:47:45,760 --> 00:47:46,760 হ্যাঁ। 551 00:47:49,200 --> 00:47:50,873 হয়তো পাল্টাবে। 552 00:47:54,120 --> 00:47:55,679 হয়তো ইতিমধ্যেই পাল্টে গেছে। 553 00:47:57,840 --> 00:47:59,672 এদিকে এসো, বার্নি। 554 00:48:00,720 --> 00:48:02,074 এদিকে এসো। 555 00:48:05,280 --> 00:48:07,033 আচ্ছা, আমি যদি তোমাকে এখান থেকে বের করে নিয়ে যাই? 556 00:48:08,120 --> 00:48:09,793 কেন? 557 00:48:11,320 --> 00:48:14,757 এখানকার লোকজনকে নিয়ে সমস্যা হলো, ওরা তোমাকে ফালতু সব ওষুধের ওপর রাখে। 558 00:48:16,960 --> 00:48:19,680 আমরা ফেরার পর দশ বছর হয়ে গেছে, 559 00:48:19,800 --> 00:48:21,678 বার্নি, দশটা বছর। 560 00:48:23,600 --> 00:48:25,000 হয়তো ঝড়টা পার হয়ে গেছে। 561 00:48:25,120 --> 00:48:26,759 তোমার জন্য হয়তো ঝড়টা পেরিয়েছে, না টম? 562 00:48:29,080 --> 00:48:30,958 আমি বেরোলে কার কী কাজে আসবো? 563 00:48:31,080 --> 00:48:32,355 তোমাকে একটা কাজ দিতে পারি। 564 00:48:34,160 --> 00:48:35,160 কী বলো! 565 00:48:35,200 --> 00:48:36,350 বার্নি... 566 00:48:37,840 --> 00:48:41,516 তুমি আমাদের কোম্পানির সেরা স্নাইপার ছিলে, কক্ষনো মিস করোনি। 567 00:48:42,840 --> 00:48:44,877 আমার ঐ লোকটাকে দরকার। 568 00:48:45,920 --> 00:48:50,039 আমি তোমাকে লেটেস্ট বিএসএ দেবো..টেলিস্কোপিক সাইটও দেবো। 569 00:48:51,200 --> 00:48:52,316 কাকে গুলি করব? 570 00:48:52,440 --> 00:48:55,000 তাতে তোমার কী আসে যায়? বন্দুক চালালেই 571 00:48:55,120 --> 00:48:57,351 এখান থেকে মুক্তি পাবে। 572 00:48:57,480 --> 00:48:59,631 - কী অবস্থা ওখানে? -খুব ভালো আছি। 573 00:49:03,400 --> 00:49:04,914 কী বলো, বার্নি? 574 00:49:05,920 --> 00:49:07,479 বুধবার মাঝরাতে... 575 00:49:08,480 --> 00:49:10,517 ...তোমার জন্য আসবো আমি। 576 00:49:10,640 --> 00:49:12,233 আমি দিনতারিখের হিসাব রাখি না। 577 00:49:12,360 --> 00:49:13,360 রাখা লাগবে না, টম। 578 00:49:13,480 --> 00:49:16,393 বুধবার হলে এমনিই টের পাবে, কারণ বড় একটা বিস্ফোরণ হবে। 579 00:49:17,400 --> 00:49:19,073 ঠিক আছে। 580 00:49:23,640 --> 00:49:24,640 ধড়াম করে একটা বোমা ফাটবে। 581 00:49:24,680 --> 00:49:27,673 ধড়াম করে একটা বোমা ফাটবে। 582 00:49:27,800 --> 00:49:29,154 ধড়াম করে একটা বোমা ফাটবে। 583 00:49:30,800 --> 00:49:35,154 ♪ War Pigs By Black Sabbath 584 00:50:14,480 --> 00:50:15,960 আজকে বুধবার! 585 00:50:18,760 --> 00:50:21,116 বুধবারে একটা বোমা ফাটবে! 586 00:50:40,400 --> 00:50:43,040 নোলের ব্ল্যাক বয় থেকে ফোন করেছে। 587 00:50:43,160 --> 00:50:44,719 যেকোনো মিনিটে এখানে চলে আসবে। 588 00:50:45,720 --> 00:50:47,791 শুনলাম আপনি উত্তর ছেড়ে দিতে রাজি হয়েছেন। 589 00:50:49,360 --> 00:50:53,274 শুনলাম... দক্ষিণের বেলায় কিছু নিশ্চয়তা থাকা দরকার। 590 00:50:53,400 --> 00:50:56,677 আমার কিছু লোক টাইটানিক গ্যাঙের লোকদের আক্রমণের শিকার হয়েছে, 591 00:50:56,800 --> 00:50:59,031 কার্গোর কথা জেনে গিয়েছিল ওরা। 592 00:50:59,160 --> 00:51:01,311 লন্ডনে কার ওপর নির্ভর করা যায়, 593 00:51:01,440 --> 00:51:04,239 এ ব্যাপারে সাজেশন খুশিমনেই নেবেন মিস্টার মসলি। 594 00:51:05,480 --> 00:51:09,872 আমার মতে, দক্ষিণের সবচেয়ে যোগ্য সংগঠক হলো... 595 00:51:10,000 --> 00:51:11,912 ...অ্যালফি সলোমনস। 596 00:51:12,040 --> 00:51:14,032 সে এখন মৃত। 597 00:51:16,000 --> 00:51:17,354 এবং সে ইহুদী! 598 00:51:18,360 --> 00:51:20,955 আমাদের বসের মত অনুযায়ী, 599 00:51:21,080 --> 00:51:24,471 ও মৃত সেটা বড় কথা না, ও যে ইহুদী সেটাই সমস্যা। 600 00:51:25,880 --> 00:51:28,315 আমার মনে হয় ও লন্ডনকে ইতালিয়ানদের হাতে তুলে দেবে। 601 00:51:28,440 --> 00:51:30,591 ও ইতালিয়ানদের পছন্দ করে। 602 00:51:31,960 --> 00:51:34,077 তাহলে আপনাকে আরো ত্যাগ স্বীকার করা লাগবে। 603 00:51:34,200 --> 00:51:37,193 কিন্তু টিংকার বয়, আপনাকে এটা মেনে নিতে হবে। 604 00:51:39,360 --> 00:51:40,555 আমার উইনক্যান্টন পছন্দ। 605 00:51:41,560 --> 00:51:43,313 রেসকোর্সটা বিশাল। 606 00:51:45,760 --> 00:51:46,830 আর আপনার ভাইটি, 607 00:51:46,960 --> 00:51:49,600 যে কি না আমাকে একটা হ্যান্ড গ্রেনেড দিয়ে এসেছিল... 608 00:51:52,160 --> 00:51:56,074 ... আমাদের মধ্যেকার সন্ধিপতন হলে 609 00:51:56,200 --> 00:51:57,554 ওই মরবে সবার আগে। 610 00:51:57,680 --> 00:52:00,434 ভালো। ও ঝগড়া করার মুডে আছে। 611 00:52:03,880 --> 00:52:07,078 - টাইটানিকদের সাথে হালকা মারামারি হয়েছে, টম। - হ্যাঁ শুনলাম। 612 00:52:07,200 --> 00:52:11,194 হ্যাঁ, খুব মজা হলো আজকে রাতে, শব্দটা একটু বেশি হয়েছে অবশ্য। 613 00:52:12,520 --> 00:52:16,116 অথচ ওরা বলেছিল, সাথে করে বাবাকে নিয়ে যাওয়াটা ভুল হচ্ছে আমার। 614 00:52:16,240 --> 00:52:17,390 তোমার বাবা? তোমার বাবা কে? 615 00:52:17,520 --> 00:52:19,796 এইটা হলো গিয়ে আমার বাপ। 616 00:52:21,040 --> 00:52:22,838 এইটা। 617 00:52:22,960 --> 00:52:24,519 এইটা আমার বাপ। 618 00:52:24,640 --> 00:52:25,960 অ্যাবেরামা কোথায়? 619 00:52:28,000 --> 00:52:30,117 সলিহালে নেমে পড়েছে। 620 00:52:30,240 --> 00:52:33,358 বলেছে, ও যদি বিলি বয়কে ওখানে দেখে... 621 00:52:34,400 --> 00:52:36,471 ...ওর গলা কেটে ফেলবে। 622 00:52:36,600 --> 00:52:39,791 সাহস থাকলে চেষ্টা করে দেখতে বলে দিও টিংকারটাকে। 623 00:52:41,320 --> 00:52:42,470 সব তোলা শেষ? 624 00:52:47,320 --> 00:52:48,470 হ্যাঁ। 625 00:52:48,600 --> 00:52:49,829 সব আছে। 626 00:52:50,840 --> 00:52:52,479 আমরা বন্দরেই ওজন করিয়েছি। 627 00:52:52,600 --> 00:52:53,920 ককনি স্কেল দিয়ে মেপেছি। 628 00:52:54,040 --> 00:52:56,077 ওগুলোয় বিশ্বাস নেই আমার, ভেজাল থাকতেই পারে। 629 00:52:57,080 --> 00:53:00,994 - কিন্তু, সাত টনই। - কার্লি? 630 00:53:03,120 --> 00:53:04,349 মিস্টার ম্যাককাভার্নের নৌকায় 631 00:53:04,480 --> 00:53:07,279 - দশবস্তা ময়দা তুলে দাও। - টম! 632 00:53:08,320 --> 00:53:09,754 এটা মনে হয় আসলে ময়দা না। 633 00:53:09,880 --> 00:53:12,156 জানি কার্লি, যা বলছি তাই করো। 634 00:53:12,280 --> 00:53:13,555 - হ্যাঁ। -হ্যাঁ। 635 00:53:13,680 --> 00:53:14,796 কার্লি? 636 00:53:19,840 --> 00:53:20,990 হেই, আর্থার? 637 00:53:21,120 --> 00:53:23,510 কোনো না কোনোদিন, মারবো আপনাকে। 638 00:53:23,640 --> 00:53:24,915 আপনি আর আমি। 639 00:53:25,960 --> 00:53:28,600 ওহ, টমি, হেই? 640 00:53:28,720 --> 00:53:30,279 ফ্যাসিস্ট, হাহ? 641 00:53:31,280 --> 00:53:33,078 দ্যাখো একবার ওদের। 642 00:53:34,080 --> 00:53:37,312 ওদের ঘৃণা করি আমি, সবসময়েই করতাম। 643 00:53:38,680 --> 00:53:40,512 কিন্তু তুমি... 644 00:53:40,640 --> 00:53:41,994 তুমি, বিলি বয়... 645 00:53:43,080 --> 00:53:46,471 ...তুমি স্পেশাল। ওকে খুব পছন্দ আমার, টমি। 646 00:53:46,600 --> 00:53:48,478 খুব পছন্দ। 647 00:53:48,600 --> 00:53:50,353 তুমি আমার মন পাওয়ার ধান্দায় আছো। 648 00:53:50,480 --> 00:53:52,517 - কোনো একদিন মারবো, মিস্টার শেলবি। - হ্যাঁ। 649 00:53:52,640 --> 00:53:53,756 - কোনো একদিন। - হ্যাঁ। 650 00:53:54,880 --> 00:53:55,950 হ্যাঁ। 651 00:54:02,160 --> 00:54:03,992 কবে, সেটা শুধু বলে দিও, টম। 652 00:54:05,000 --> 00:54:06,514 সেটা শুধু বলে দিও। 653 00:54:09,360 --> 00:54:10,953 তো... 654 00:54:11,080 --> 00:54:14,152 - ...বার্নি থমাসনের সাথে কথা হয়েছে, এহ? -হ্যাঁ। 655 00:54:16,240 --> 00:54:17,640 বার্নি থমাসন... 656 00:54:19,000 --> 00:54:20,559 ...অসওয়াল্ড মসলিকে... 657 00:54:20,680 --> 00:54:23,878 ...মেরে ফেলবে, মাথায় গুলি করে দেবে। 658 00:54:25,200 --> 00:54:26,200 হ্যাঁ। 659 00:54:27,360 --> 00:54:28,999 ও যখন স্টেজে থাকবে, তখন। 660 00:54:29,120 --> 00:54:30,873 আমি যখন ওর পাশে দাঁড়ানো থাকবো, তখন। 661 00:54:32,480 --> 00:54:35,279 তারপর আমি পার্টির নেতা হিসেবে দায়িত্ব নিয়ে নেবো... 662 00:54:36,320 --> 00:54:39,711 ... আর তুমি আর অ্যাবেরামা মিলে ঐ হারামি ম্যাকক্যাভার্নের ব্যবস্থা করবে। 663 00:54:41,400 --> 00:54:45,110 মিস্টার মসলিকে এমনিতেই কড়া শিক্ষা দেবার চিন্তা করে রেখেছিলাম। 664 00:54:46,120 --> 00:54:47,270 তারপর আবার সে আমার স্ত্রীর নামে 665 00:54:47,400 --> 00:54:48,754 আজেবাজে কথা বলা শুরু করেছে। 666 00:54:50,400 --> 00:54:52,631 এ কয়সপ্তাহ খুব ব্যস্ত যাবে ভাই। 667 00:54:52,760 --> 00:54:53,955 হ্যাঁ। 668 00:54:56,760 --> 00:55:00,755 অনুবাদ- কুদরতে জাহান 669 00:55:00,760 --> 00:55:04,955 এপিসোড ১,২ অনুবাদ করেছেন- সৈকত মাহমুদ এপিসোড ৩,৪ অনুবাদ করেছেন - তালুকদার মোঃ আসাদুজ্জামান