1
00:00:02,680 --> 00:00:04,672
আমার নাম ব্রিলিয়ান্ট চ্যাঙ
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
মিস্টার থমাস...
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,194
...এ হলো ইউরোপে আসা বিশুদ্ধতম অপিয়াম।
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,109
সাংহাই এর ক্যাপিটাল জাহাজ দিয়ে আসা।
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,959
এটা একটা উপহার, মিস্টার শেলবি।
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,835
খাল দিয়ে আনার বুদ্ধি করেছেন, তাই না চ্যাং?
7
00:00:21,960 --> 00:00:25,636
আপনার বন্ধুদের কেউ কেউ আমারও বন্ধু।
আমাদের মধ্যেকার যুদ্ধটা পেছানো উচিত।
8
00:00:25,760 --> 00:00:28,992
মেসেজে বলেছিলেন, আপনি একটা কাজের মাধ্যমে
আমাদের মধ্যেকার চুক্তিটা করতে চান।
9
00:00:29,120 --> 00:00:32,238
আমি জিমি ম্যাকক্যাভার্নের সাথে একটা লেনদেনে জড়িত আছি।
10
00:00:32,360 --> 00:00:35,034
লেনদেন করার প্রমাণস্বরূপ আপনাকে
সাক্ষর করতে হবে,
11
00:00:35,160 --> 00:00:38,312
যদি ওর চেক কোনো কারণে কাজ না করে।
12
00:00:38,440 --> 00:00:41,353
বিলি বয়েজের সাথে যুদ্ধ পেছানো হয়েছে।
আমরা শান্তিচুক্তি করেছি।
13
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
আমরা একসাথে ব্যবসা করব।
14
00:00:44,680 --> 00:00:46,816
আমার নিজের একটা অংশ আমার কাছে অপরিচিত,
15
00:00:46,840 --> 00:00:49,719
আর আমি বারবার নিজেকে সেখানেই খুঁজে পাচ্ছি
16
00:00:49,840 --> 00:00:52,480
একমাত্র জানুয়ারিই আমাকে সরিয়ে নিতে পারবে।
17
00:00:58,160 --> 00:01:02,552
ওর নাম ফ্রেডরিখ।
আমরা শুধু কথাই বলেছিলাম, আর্থার।
18
00:01:02,680 --> 00:01:05,957
ও শুধু শুনেছিল।
আরএখন ওর মুখটাই নাই হয়ে গেছে।
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,912
তোমরা পিকি ব্লাইন্ডারেরা সব দোযখে গিয়ে পচো...
20
00:01:12,000 --> 00:01:18,012
অনুবাদ- কুদরতে জাহান
21
00:01:18,400 --> 00:01:21,412
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
22
00:01:21,680 --> 00:01:23,558
- এগুলো সব সরাও!
- ঠিক আছে।
23
00:01:23,680 --> 00:01:24,909
ওকে নাও।
24
00:01:38,920 --> 00:01:42,311
বাইরে যাও। আগে শেষ হোক।
আগে শেষ হোক, ভাই।
25
00:01:47,400 --> 00:01:50,234
লিন্ডা, তোমার বুলেটটা আমার খাওয়া উচিত ছিল।
26
00:01:51,320 --> 00:01:52,800
ঐ বুলেট আমারই প্রাপ্য।
27
00:01:52,920 --> 00:01:55,515
জানের বদলা জান, কলিজার বদলা কলিজা!
28
00:01:57,600 --> 00:01:58,636
লিন্ডা!
29
00:01:58,760 --> 00:01:59,955
লিন্ডা, আমার দিকে তাকাও।
30
00:02:00,080 --> 00:02:01,639
লিন্ডা, তোমার একটা বাচ্চা আছে।
31
00:02:01,760 --> 00:02:04,434
তুমি মরলে ওকে আমাদের ঘরে বড় হতে হবে।
32
00:02:04,560 --> 00:02:05,789
শুনতে পেয়েছ?
33
00:02:07,360 --> 00:02:08,999
{\an8} বড় বাঁটওয়ালা ছোট পিস্তল
34
00:02:07,360 --> 00:02:08,999
আমি একটা ডেরিঞ্জার ব্যবহার করেছি।
35
00:02:09,120 --> 00:02:10,713
-চুপ!
- আচ্ছা।
36
00:02:10,840 --> 00:02:11,960
- আস্তে!
- এটা এখনো এখানে আছে।
37
00:02:12,080 --> 00:02:13,480
হাড়ের ওপরে।
38
00:02:13,600 --> 00:02:15,239
মিস্টার শেলবি, আপনার অতিথিরা।
39
00:02:15,360 --> 00:02:16,589
ওকে বের করো। আর্থার!
40
00:02:16,720 --> 00:02:19,076
শুধু পরিবারের লোকেরা থাকবে, ওকে বের করো!
41
00:02:20,800 --> 00:02:22,598
- মিস্টার শেলবি...
-দূর হও!
42
00:02:24,120 --> 00:02:25,440
দূর হও!
43
00:02:26,600 --> 00:02:30,037
লিজি, রান্নাঘরে গিয়ে আয়োডিন নিয়ে এসো। এক্ষুণি!
44
00:02:35,760 --> 00:02:36,989
লিন্ডা...
45
00:02:37,120 --> 00:02:38,600
এটা কামড়ে ধরে রাখো।
46
00:02:38,720 --> 00:02:41,110
- লিন্ডা...আর্থার।
- কামড়াও! এদিকে এসো।
47
00:02:41,240 --> 00:02:43,311
এখন খুব ব্যথা করবে।
48
00:02:45,080 --> 00:02:46,594
এক, দুই, তিন...
49
00:02:54,640 --> 00:02:56,279
কোনো সমস্যা নেই তোমার, সব ঠিক হয়ে যাবে।
50
00:02:56,400 --> 00:02:58,631
- সব কাজ শেষ।
- ওকে ধরে রাখো।
51
00:03:06,640 --> 00:03:10,236
টম, ও কি ভালো হবে?
ও কি ভালো হবে, টম?
52
00:03:10,360 --> 00:03:11,430
হ্যাঁ।
53
00:03:11,560 --> 00:03:12,835
ওহ, জেসাস!
54
00:03:12,960 --> 00:03:14,280
আর্থার, এদিকে এসো।
55
00:03:14,400 --> 00:03:17,518
ওকে ভালোবেসে থাকলে লাইব্রেরিতে যেয়ে
কিছু অপিয়াম নাও।
56
00:03:17,640 --> 00:03:20,030
- যাও, ও ঠিক হয়ে যাবে।
- আচ্ছা।
57
00:03:25,560 --> 00:03:28,439
চাইলে আমারটা ব্যবহার করতে পারো।
58
00:03:33,160 --> 00:03:36,870
বিয়ের প্রস্তাবটা উদযাপনের জন্য কিছুটা এনেছিলাম।
59
00:03:38,160 --> 00:03:39,958
ওহ! ও প্রপোজ করেছে?
60
00:03:42,360 --> 00:03:43,680
এক হাঁটু গেঁড়ে।
61
00:03:45,200 --> 00:03:47,510
অভিনন্দন, পল।
62
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
লিন্ডা...
63
00:03:48,720 --> 00:03:50,200
লিন্ডা...
64
00:03:50,320 --> 00:03:51,993
- এটা মুখে নাও।
- না।
65
00:03:52,120 --> 00:03:53,600
তোমার ছোঁয়া কিচ্ছু নেবো না আমি।
66
00:03:53,680 --> 00:03:56,798
২৫ সেকেন্ড, তারপরেই ব্যথা চলে যাবে।
67
00:03:56,920 --> 00:03:58,798
তোমার মাথাব্যথাও চলে যাবে।
68
00:03:58,920 --> 00:04:00,400
ঠিক, এই নাও, খাও।
69
00:04:07,200 --> 00:04:08,429
কুশন দাও, পল।
70
00:04:12,080 --> 00:04:13,434
ঠিক আছে।
71
00:04:20,400 --> 00:04:22,198
আর্থার...
72
00:04:23,280 --> 00:04:24,839
ও ঠিক হয়ে যাবে।
73
00:04:24,960 --> 00:04:27,919
ওকে ঘুম পাড়িয়ে দিয়েছি।
74
00:04:28,040 --> 00:04:29,315
ও ঠিক হয়ে যাবে।
75
00:04:32,400 --> 00:04:35,996
তোমার... ওকে কাজটা করতে দেয়া উচিত ছিল, পল।
76
00:04:36,120 --> 00:04:38,157
ওকে কাজটা করতে দেয়া উচিত ছিল।
77
00:04:39,440 --> 00:04:40,760
আর্থার...
78
00:04:42,040 --> 00:04:43,554
ওকে কাজটা করতে দেয়া উচিত ছিল।
79
00:04:43,680 --> 00:04:45,399
ভাই, আমার দিকে তাকাও! আমার দিকে তাকাও!
80
00:04:45,520 --> 00:04:47,352
তোমার হাতে অনেক কাজ।
81
00:04:47,480 --> 00:04:48,960
তোমার একটা বাচ্চা আছে।
82
00:04:49,080 --> 00:04:50,912
- হ্যাঁ।
- তোমাকে আমাদের দরকার!
83
00:04:51,040 --> 00:04:53,271
- ঠিক আছে? বুঝেছ?
- হ্যাঁ।
84
00:04:53,400 --> 00:04:55,960
অ্যাবেরামা তোমাকে বিয়েতে বেস্ট ম্যান হিসেবে চায়।
85
00:04:56,080 --> 00:04:57,196
শুনেছ?
86
00:05:00,800 --> 00:05:03,156
আমি ওর জীবন বাঁচালাম,
অথচ ও জড়িয়ে ধরছে ওকে।
87
00:05:08,480 --> 00:05:09,994
আমি করব কাজটা।
88
00:05:10,120 --> 00:05:11,440
না বললে শুনব না।
89
00:05:12,640 --> 00:05:14,632
বেশ, ওকে ওর মতো থাকতে দাও।
90
00:05:24,240 --> 00:05:26,038
লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান...
91
00:05:27,920 --> 00:05:29,070
লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান...
92
00:05:30,520 --> 00:05:34,594
...মিউজিশিয়ান এবং ড্যান্স কোম্পানির প্রতি
আন্তরিকভাবে কৃতজ্ঞতা জানাচ্ছি
93
00:05:34,720 --> 00:05:37,758
তাদের অসাধারণ পারফরম্যান্সের জন্য।
94
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
ঠিক কথা!
95
00:05:38,960 --> 00:05:42,670
সন্ধ্যাটা অসাধারণ কাটলো।
96
00:05:44,240 --> 00:05:47,358
শুধু নাচ-গানের জন্য না।
97
00:05:47,480 --> 00:05:51,269
আমাদের সবার উপস্থিতির জন্যও।
98
00:05:52,640 --> 00:05:55,553
ইংরেজরা জমা হয়েছে ইংল্যান্ডের ঠিক প্রাণকেন্দ্রে।
99
00:05:57,240 --> 00:05:59,994
আমি আর কারো সাথে বাঁচতে চাই না,
100
00:06:00,120 --> 00:06:04,478
অন্য কোনো সময়ে কিংবা অন্য কোনো জায়গাতেও যেতে চাই না,
101
00:06:04,600 --> 00:06:09,399
অক্টোবরের যে দুঃসহ ঘটনায় শেয়ারবাজার আমাদের ঠকালো,
তার পর থেকে...
102
00:06:11,200 --> 00:06:15,080
...আমি বুঝতে পারছিলাম যে, পরিবর্তন আসছে।
103
00:06:17,400 --> 00:06:24,115
মানবজাতি কখনো এত বড় সুযোগ-সম্ভাবনার মুখোমুখি হয়নি।
104
00:06:29,320 --> 00:06:31,437
... কিছু বিশেষ মুহূর্ত...
105
00:06:32,720 --> 00:06:37,112
...সাধারণ ব্যক্তিদের ঠেলে দূরে সরিয়ে দেয়,
106
00:06:37,240 --> 00:06:39,311
আর অসাধারণ ব্যক্তিদের আবিষ্কার করে।
107
00:06:39,440 --> 00:06:44,071
- ঠিক কথা!
- আমাদের হোস্ট হলেন সেরকমই একজন মানুষ।
108
00:06:45,920 --> 00:06:47,559
ওনার জন্য...
109
00:06:47,680 --> 00:06:52,311
ওনার কাছে সাধারণ মানুষদের সাধারণ হিসাব পাত্তাই পায় না।
110
00:06:54,120 --> 00:06:58,160
একমাত্র উনিই ইংল্যান্ডের বর্তমান
রাজসিক ভাবের সাথে মানানসই।
111
00:07:00,240 --> 00:07:03,278
আমার এখন একথা বলার কারণ,
112
00:07:03,400 --> 00:07:06,472
এই মুহূর্তে, এ স্টেজে দাঁড়িয়ে,
113
00:07:06,600 --> 00:07:09,877
আমি কিছু খবর পেয়েছি।
114
00:07:10,000 --> 00:07:12,310
ভালো খবরই মনে হয়।
115
00:07:15,160 --> 00:07:18,039
এই প্লাটফর্ম ব্যবহারের জন্য
হোস্ট আমাকে ক্ষমা করবেন আশা করি।
116
00:07:18,160 --> 00:07:23,110
বন্ধু এবং পরিজনদের এই সম্মেলনে
আমি আপনাদেরকে, তথা ওনার বিশ্বাসী মিত্রদেরকে
117
00:07:23,240 --> 00:07:25,880
একটা ইভেন্টের ঘোষণা দিতে চাই।
118
00:07:27,440 --> 00:07:29,432
আমি আগে আপনাদের বলতে চাই...
119
00:07:30,960 --> 00:07:33,077
...এক নতুন যুগের প্রারম্ভে...
120
00:07:34,640 --> 00:07:37,075
... আমি নতুন কিছুর সূচনা করব।
121
00:07:37,200 --> 00:07:42,594
ইংল্যান্ডের প্রাণকেন্দ্রে নতুন এক রাজনৈতিক আন্দোলনের সূচনা করব।
122
00:07:42,720 --> 00:07:46,953
আর মিস্টার শেলবি আমার সাথে কাঁধে কাঁধ মিলিয়ে যোগ দেবেন।
123
00:07:47,080 --> 00:07:48,639
সবাই শুনুন!
124
00:07:50,760 --> 00:07:54,515
এটা রাজনীতির এক নতুন সংজ্ঞা দেবে,
125
00:07:54,640 --> 00:07:56,677
যার ফলে ব্রিটিশদের মাহাত্ম্য,
126
00:07:56,800 --> 00:07:59,110
আমাদের আসল রূপের
127
00:07:59,240 --> 00:08:01,391
পুনর্জন্ম হবে।
128
00:08:08,400 --> 00:08:11,916
সাম্প্রতিক শেয়ারবাজারের ধসে
আপনাদের অনেকেই সর্বসান্ত হয়েছেন।
129
00:08:12,040 --> 00:08:14,475
বড়লোকেরা,
130
00:08:14,600 --> 00:08:16,956
নিউইয়র্কের ক্যাপিটালিস্টেরা,
131
00:08:17,080 --> 00:08:18,719
ইহুদীরা...
132
00:08:19,920 --> 00:08:22,913
...ক্ষমতাবান লোকেরা... তারা এমন একটা
আন্তর্জাতিক সিস্টেম চালায়,
133
00:08:23,040 --> 00:08:24,838
সেই সিস্টেমে টাকার যে গতিশীলতা,
134
00:08:24,960 --> 00:08:28,670
তা অর্থনৈতিকভাবে শোচনীয় অবস্থা সৃষ্টি করতে পারে,
135
00:08:28,800 --> 00:08:33,670
এর বিরোধীতা করা যেকোনো সরকারের
পতন ঘটাতে পারে এই সিস্টেম।
136
00:08:35,760 --> 00:08:40,073
যুগের পর যুগ ধরে আপনাদের মতো কঠোর পরিশ্রমী মানুষেরা
137
00:08:40,200 --> 00:08:43,432
আমাদের প্রতিদ্বন্দ্বীদের দমিয়ে রেখেছে।
138
00:08:43,560 --> 00:08:45,074
ভারতের তুলা কারখানা।
139
00:08:45,200 --> 00:08:46,793
এশিয়ার তুলা কারখানা।
140
00:08:46,920 --> 00:08:48,877
ব্রিটিশদের অর্থে গড়ে তোলা হলেও
141
00:08:49,000 --> 00:08:52,516
তা ব্যবহৃত হচ্ছে ল্যাঙ্কাশায়ার আর ইয়র্কশায়ারকে ধ্বংস করতে!
142
00:08:52,640 --> 00:08:54,074
লজ্জাজনক!
143
00:08:54,200 --> 00:08:58,991
নিউইয়র্কের লোনদাতারা, প্রাচ্যে ঘাম ঝড়ানো শ্রমিকেরা,
144
00:08:59,120 --> 00:09:05,396
একসাথে মিলে ওয়ারউইকশায়ার আর স্ট্যাফোর্ডশায়ারের
লোহা কারখানাগুলোকে ধ্বংস করছে।
145
00:09:05,520 --> 00:09:09,560
নিতান্ত মাথা খারাপ না হলে কিংবা
ইহুদী অর্থের ওপর নির্ভরশীল না হলে,
146
00:09:09,680 --> 00:09:14,197
এসব পলিসি নিয়ে ব্রিটিশ শাসকেরা মাথা ঘামান না!
147
00:09:16,200 --> 00:09:19,432
ওরাই নিয়েছে আপনাদের টাকা,
148
00:09:19,560 --> 00:09:21,791
আমার মতো এ সত্য যারা জানে,
149
00:09:21,920 --> 00:09:26,517
আমাদের জ্বালানো আগুন এই নাস্তিকেরা নেভাতে পারবে না!
150
00:09:36,680 --> 00:09:39,479
গ্রেট ওয়ারে আমাদের বীরদের মর্যাদা
151
00:09:39,600 --> 00:09:43,879
বারংবার ধুলোয় মিশছে রাজনীতিবিদদের কারণে!
152
00:09:44,000 --> 00:09:49,758
কিন্তু শুনে রাখুন - যারা নিঃস্বার্থচিত্তে ইহুদীদের বিরুদ্ধে লড়েছিলেন,
153
00:09:49,880 --> 00:09:51,997
সাহসী বীরেরা,
154
00:09:52,120 --> 00:09:58,279
আপনারা যোগ দেবেন বার্মিংহাম, ম্যানচেস্টার, লন্ডন, লিভারপুলের
বিপ্লবী তরুণদের সাথে।
155
00:09:58,400 --> 00:10:04,636
আপনারা ইংল্যান্ডের জয়ের ঘোষণা দিয়ে এগিয়ে যাবেন!
156
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
ভালো বলেছেন!
157
00:10:06,960 --> 00:10:09,634
আমি এসব এখন বলছি কারণ...
158
00:10:10,760 --> 00:10:13,600
... আমার বিশ্বাস, এরকম জায়গায়, আপনাদের মতো মানুষদের কাছেই
159
00:10:13,680 --> 00:10:17,391
আমরা আমাদের বার্তা সঠিকভাবে পৌঁছে দিতে পারব।
160
00:10:17,520 --> 00:10:20,319
আমাদের বার্তাকে ঠিক একটা কথায় প্রকাশ করা যাবে -
161
00:10:20,440 --> 00:10:22,511
"সবার আগে ব্রিটেন।"
162
00:10:28,600 --> 00:10:31,035
যেহেতু এটা আমাদের বার্তা,
163
00:10:31,160 --> 00:10:33,516
অবধারিতভাবেই এটা সংবাদপত্রে
ভুলভাবে প্রচার করা হবে।
164
00:10:33,640 --> 00:10:42,110
যারা আপনাদের অর্থ লুটে নিয়েছে যারা, সেই সব লোকেরাই
এদেশের সংবাদপত্রগুলো কিনে নিয়েছে।
165
00:10:43,600 --> 00:10:45,910
ওরা মানুষকে মিথ্যা খবর দিচ্ছে...
166
00:10:46,040 --> 00:10:51,111
... বিভিন্ন দলের মতবিভেদকে দেশের স্বার্থের চেয়ে বেশি প্রাধান্য দিচ্ছে।
167
00:10:51,240 --> 00:10:54,074
- দারুণ কাজ!
- তাই আমার কথা শুনুন
168
00:10:54,200 --> 00:10:57,716
এবং জনে জনে একথা প্রচার করুন।
169
00:10:57,840 --> 00:11:01,800
আর মনে রাখবেন,
যখন নতুন দশক শুরু হবে,
170
00:11:01,920 --> 00:11:05,709
তখন এমন এক রাজনৈতিক দল জন্ম নেবে,
171
00:11:05,840 --> 00:11:07,718
যেটা কেবল আপনার হয়েই কথা বলবে।
172
00:11:09,760 --> 00:11:11,160
ভালো বলেছেন, স্যার।
173
00:11:11,280 --> 00:11:12,350
ভালো বলেছেন!
174
00:11:12,480 --> 00:11:16,713
এই পার্টি, এই আন্দোলন, এই বিপ্লব...
175
00:11:17,840 --> 00:11:22,676
...একে বলা হবে ব্রিটিশ ইউনিয়ন অফ ফ্যাসিস্ট।
176
00:11:22,800 --> 00:11:24,200
সাব্বাস!
177
00:11:37,040 --> 00:11:38,360
দারুণ বলেছেন!
178
00:11:38,480 --> 00:11:41,996
এরকম এক লোকের সাথে কোন আক্কেলে
ঘোঁট পাকাতে গেছ, টমি?
179
00:11:42,120 --> 00:11:44,954
হ্যাঁ, আমার ওপর বিশ্বাস রাখো।
180
00:11:45,080 --> 00:11:46,355
আবার।
181
00:11:54,120 --> 00:11:56,112
আমি রাজহাঁসের সাথে বিছানায় খেলতে গেলাম।
182
00:11:58,080 --> 00:12:00,675
কেউ ওকে আমার ঘরে আসতে বলো।
183
00:12:00,800 --> 00:12:02,439
ও যে আসবে, নিশ্চিত হচ্ছ কী করে?
184
00:12:04,840 --> 00:12:06,513
কারণ ওরা সবসময়েই আসে।
185
00:12:17,880 --> 00:12:19,633
এখন আমাকে যেতে হচ্ছে।
186
00:12:19,760 --> 00:12:21,956
আপনার স্বামীকে একটু নিয়ে গেলাম।
187
00:12:23,760 --> 00:12:25,080
এদিক দিয়ে।
188
00:12:28,640 --> 00:12:33,920
আজরাতের মতো এসব ঘটনা, গোলাগুলি,
সবার সামনে ঝগড়াঝাঁটি,
189
00:12:34,040 --> 00:12:36,430
এসব জিনিস বন্ধ করতে হবে।
190
00:12:36,560 --> 00:12:38,279
এগুলো ছোটলোকদের কাজ।
191
00:12:38,400 --> 00:12:40,710
সবকিছু ঠিক করে ফেলা হয়েছে, মিস্টার মসলি।
192
00:12:50,280 --> 00:12:53,034
আমার আজকের ভাষণ থেকে কিছু শিখতে পারলেন?
193
00:12:53,160 --> 00:12:54,879
হ্যাঁ।
194
00:12:55,000 --> 00:12:56,400
অনেক কিছুই শিখেছি।
195
00:12:56,520 --> 00:12:59,718
ধর্ম একটা জন্তু ছিল,
এখন সেটা মৃত।
196
00:13:00,920 --> 00:13:03,276
নতুন যা আসবে, তার পিঠে চড়ে বসতে হবে।
197
00:13:03,400 --> 00:13:05,039
ঘোড়ার মতো।
198
00:13:06,120 --> 00:13:07,315
খপ করে ধরতে হবে।
199
00:13:09,400 --> 00:13:14,357
দর্শকদের দিকে তাকিয়ে আমি মেডাল আর
স্যাভাইল রো স্যুট দেখতে পাই,
200
00:13:14,480 --> 00:13:15,755
আর দেখি তিক্ততা।
201
00:13:17,960 --> 00:13:20,634
ওরা আমার লোক।
আপনার লোকেরা হবে অন্যরকম।
202
00:13:23,960 --> 00:13:26,316
ওহ শেলবি, অন্তত মজার দিকটা দেখুন।
203
00:13:28,200 --> 00:13:29,554
দেখেছি।
204
00:13:31,480 --> 00:13:33,233
মজার ব্যাপারটা দেখেছি ঠিকই।
205
00:13:39,960 --> 00:13:41,713
আপনি কি স্ট্র্যাটেজিগুলোয় মজা পেয়েছেন?
206
00:13:41,840 --> 00:13:44,071
হ্যাঁ পেয়েছি।
207
00:13:44,200 --> 00:13:46,476
খেলা শুরু হবে এখন।
208
00:13:46,600 --> 00:13:47,795
তো...
209
00:13:49,160 --> 00:13:51,720
...কিছু জিনিস আলোচনা করা
বাকি আছে আমার।
210
00:13:51,840 --> 00:13:54,400
আপনার কোম্পানির ব্যাপারে খোঁজ নিচ্ছিলাম।
211
00:13:54,520 --> 00:13:58,196
শেলবিদের পোর্টফলিও।
212
00:13:58,320 --> 00:14:00,755
আপনাদের কোম্পানির আইনিজীবী একজন ইহুদি।
213
00:14:00,880 --> 00:14:02,439
ওকে বাদ দিতে হবে।
214
00:14:04,640 --> 00:14:06,313
অবশ্যই।
215
00:14:06,440 --> 00:14:08,796
তাছাড়া, আমাদের বন্ধু জিমি ম্যাকক্যাভার্ন
216
00:14:08,920 --> 00:14:13,790
উইনক্যান্টনের উত্তর রেসকোর্সের
নিয়ন্ত্রণ নিতে চান।
217
00:14:13,920 --> 00:14:16,833
ভাবলাম, আমাদের নতুন এন্টারপ্রাইজের জন্য এটা একটা তুচ্ছ ব্যাপার।
218
00:14:16,960 --> 00:14:20,158
তাই আমি হ্যাঁ বলে দিয়েছি।
219
00:14:22,760 --> 00:14:25,036
কীসের বিনিময়ে?
220
00:14:25,160 --> 00:14:26,913
কোনোকিছুর বিনিময়ে না।
221
00:14:30,200 --> 00:14:31,554
কিচ্ছু না।
222
00:14:34,080 --> 00:14:38,472
আমাদের ক্যাম্পেইন শুরু হলে এই দেশ
স্বতন্ত্র বিভিন্ন এলাকায় বিভক্ত হবে।
223
00:14:38,600 --> 00:14:41,672
ম্যাকক্যাভার্ন আর ওর লোকেরা
উত্তর শাসন করবে, আমাদের পক্ষ থেকে।
224
00:14:41,800 --> 00:14:44,156
র্যালি সামলাবে আর বিপ্লবীদের দমন করবে।
225
00:14:44,280 --> 00:14:47,398
মিডল্যান্ড চালাবেন আপনি।
226
00:14:47,520 --> 00:14:52,072
দক্ষিণ কে চালাবে, সেটা ঠিক করতে হবে।
227
00:14:54,720 --> 00:14:58,350
প্লিজ মিস্টার শেলবি, আপনাকে আমি কী সাধছি,
তা একবার বোঝার চেষ্টা করুন।
228
00:14:58,480 --> 00:15:02,793
আমরা যখন সফল হবো, তখন স্বয়ং রাজাও
আমাদের অধীনে চলে আসবে।
229
00:15:10,040 --> 00:15:11,269
ক্ষমতা।
230
00:15:12,360 --> 00:15:14,352
মেইন পয়েন্টে প্লাগ ঢোকানোর মতো।
231
00:15:15,840 --> 00:15:17,433
বাতিঘরের আলোর সংকেতের মতো।
232
00:15:18,560 --> 00:15:21,439
আপনার মিলিয়ন মিলিয়ন ডলার নিরাপদে থাকবে সুইজারল্যান্ডে।
233
00:15:21,560 --> 00:15:25,156
ইংল্যান্ডের প্রতিটা নোংরামনা নারী চলে আসবে আপনার নাগালে।
234
00:15:31,360 --> 00:15:35,400
ওহ, আর মিস্টার শেলবি.. মদ খাওয়া একটু কমান।
235
00:16:21,440 --> 00:16:23,159
এটা পরো।
236
00:16:25,480 --> 00:16:28,393
কস্টিউমটা আবার পরো।
237
00:17:00,040 --> 00:17:03,351
ব্যালেরিনা আর আমি ভাবছিলাম, আপনি কি...
238
00:17:04,560 --> 00:17:06,438
....আমাদের সাথে যোগ দিতে চান কি না।
239
00:17:06,560 --> 00:17:08,916
আমি যদি টমিকে একথা বলি, তুমি কাল ভোরের মুখ দেখবে না।
240
00:17:09,040 --> 00:17:11,032
আমার তাতে সন্দেহ আছে।
241
00:17:12,080 --> 00:17:15,517
বুঝে দেখুন, ওনাকে প্রলুব্ধ করা হয়েছে,
ঠিক আপনার মতোই।
242
00:17:30,760 --> 00:17:31,796
টমি।
243
00:17:33,800 --> 00:17:35,359
টমি!
244
00:17:36,640 --> 00:17:38,711
- টম!
- কী?
245
00:17:39,800 --> 00:17:41,951
লিজি... কী?!
246
00:17:44,920 --> 00:17:46,600
টমি, তুমি একটু খারাপ হতে পারো,
247
00:17:46,720 --> 00:17:48,871
কিন্তু শয়তানিতে ঐ লোকের ধারেকাছেও নেই তুমি।
248
00:17:49,000 --> 00:17:50,195
লিজি..
249
00:17:51,960 --> 00:17:53,553
আমি একাজ করছি কেবলমাত্র..
250
00:17:53,680 --> 00:17:55,353
...ঐ বেজন্মাটাকে শায়েস্তা করার জন্য
251
00:17:55,480 --> 00:17:57,915
হ্যাঁ, কিন্তু কেন?
252
00:17:59,240 --> 00:18:01,232
টমি? কেন?
253
00:18:02,720 --> 00:18:04,837
আমি ব্রিটিশ সরকারকে
254
00:18:04,960 --> 00:18:08,874
ওর সংগঠনের
সব তথ্য পাচার করছি,
255
00:18:09,000 --> 00:18:14,359
বিনিময়ে তাদের স্বরাষ্ট্র চুক্তিটা
আমার পক্ষে যাবে।
256
00:18:14,480 --> 00:18:15,880
না।
257
00:18:16,960 --> 00:18:19,714
তুমি একাজ করছ কারণ তোমার মনে হচ্ছে যে,
কারো ওকে থামানো উচিত।
258
00:18:19,840 --> 00:18:21,479
ও কথা বলার সময়ে তোমার মুখ দেখেছি আমি,
259
00:18:23,600 --> 00:18:26,000
তোমার কাছে মনে হচ্ছে, এটাই করা উচিত।
260
00:18:26,120 --> 00:18:28,794
এতদিন তুমি তোমার পছন্দমতো কাজ করছিলে...
261
00:18:28,920 --> 00:18:30,639
...কারণ তোমার তাতেই সুবিধা হচ্ছিল।
262
00:18:30,760 --> 00:18:33,719
লিজি, প্লিজ। প্লিজ। প্লিজ থামো।
263
00:18:36,200 --> 00:18:37,520
এসব জিনিস বলে...
264
00:18:38,840 --> 00:18:41,639
...আমাকে ভয় দেখাতে পারবে না।
265
00:18:42,880 --> 00:18:45,076
আমি এখনো আমার পছন্দমতো জিনিস চাই।
266
00:19:06,040 --> 00:19:07,235
লিন্ডা...
267
00:19:09,400 --> 00:19:10,880
শশ। শশ।
268
00:19:14,880 --> 00:19:16,360
লিন্ডা...
269
00:19:18,360 --> 00:19:19,589
চলো যাই।
270
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
হুম?
271
00:19:20,840 --> 00:19:22,797
চলো চলে যাই।
272
00:19:24,320 --> 00:19:27,233
গাড়িতে ওঠো। আমরা যাবার পথে বিলিকে তুলে নেবো।
273
00:19:29,040 --> 00:19:30,952
আমরা ডকে যাবো।
274
00:19:31,080 --> 00:19:32,480
যেই ডকে যেতে চাও।
275
00:19:35,200 --> 00:19:36,680
আমরা একটা নৌকায় উঠবো।
276
00:19:36,800 --> 00:19:38,314
তারপর পাল ভাসিয়ে দেবো।
277
00:19:38,440 --> 00:19:39,760
তুমি আর আমি।
278
00:19:41,440 --> 00:19:42,999
যেদিকে খুশি সেখানে।
279
00:19:50,600 --> 00:19:52,193
সাবধান, এটা...
280
00:19:52,320 --> 00:19:53,879
সবখানে ভাঙা।
281
00:19:57,040 --> 00:19:59,157
আজরাতেই যাবো, ঠিক আছে?
282
00:20:00,760 --> 00:20:02,513
আমরা এজায়গা ছেড়ে যাবো।
283
00:20:02,640 --> 00:20:04,279
আমরা কখনো ফিরব না, লিন্ডা।
284
00:20:05,640 --> 00:20:07,199
আর কখনো ফিরব না।
285
00:20:08,360 --> 00:20:09,953
সত্যি বলছি।
286
00:20:13,840 --> 00:20:15,718
ভোর ফোটার আগেই চলে যাবো।
287
00:20:18,280 --> 00:20:19,634
বলো হ্যাঁ।
288
00:20:21,280 --> 00:20:22,873
আরেকটা ভালো বুদ্ধি আছে।
289
00:20:26,440 --> 00:20:27,840
তুমি এখানে দাঁড়িয়ে..
290
00:20:29,400 --> 00:20:31,631
...নিজের মাথার ভেতর বসে থাকো।
291
00:20:33,440 --> 00:20:35,875
তোমার জীবন, তোমার যুদ্ধে ডুবে থাকো।
292
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
ভাগ্যিস তোমাকে গুলি করিনি।
293
00:20:50,640 --> 00:20:52,757
তাহলে বেশি উদারতা দেখানো হয়ে যেত।
294
00:21:01,600 --> 00:21:04,115
এখন দূর হও।
295
00:21:06,280 --> 00:21:07,634
প্লিজ...
296
00:22:20,240 --> 00:22:23,233
একদল ফালতু জিপসির সাথে সন্ধ্যা কাটালাম।
297
00:22:50,120 --> 00:22:51,839
পিটার! পিটার! ওটাকে এখানে পাঠাও!
298
00:22:57,960 --> 00:22:59,758
মিস্টার, এদিকে পাঠান!
299
00:23:08,760 --> 00:23:11,958
এটা একটা গ্যারান্টি চেক।
মসলির সাক্ষর করা...
300
00:23:13,200 --> 00:23:16,034
...জিমি ম্যাকক্যাভার্ন নামের একজনের থেকে এসেছে।
301
00:23:16,160 --> 00:23:17,594
চেক কীসের জন্য?
302
00:23:17,720 --> 00:23:20,713
মনে হয়, একটা জিন ডিসট্যালারির বিক্রির জন্য।
303
00:23:20,840 --> 00:23:22,479
কিন্তু তাতে কিছু যায় আসে না।
304
00:23:24,000 --> 00:23:26,356
মসলি আর অপরাধচক্রের মধ্যে যে সম্পর্ক আছে,
305
00:23:26,480 --> 00:23:29,518
তার সরাসরি প্রমাণ এটা।
306
00:23:29,640 --> 00:23:33,077
এই সম্পর্ককে ও অস্বীকার করতে চাইবে।
307
00:23:34,240 --> 00:23:36,516
...সবাই ওর পক্ষে চলে আসার পরে।
308
00:23:37,640 --> 00:23:40,838
এখানে আন্দোলনের পক্ষে থাকা
এমপিদের নামও আছে,
309
00:23:40,960 --> 00:23:43,919
আর যেসব এমপি এর পক্ষে আছে কিন্তু
310
00:23:44,040 --> 00:23:48,432
সংগঠন ঘোষণার আগে নিজের একাত্মতা দেখাবে না,
তাদের নামও আছে এখানে।
311
00:23:48,560 --> 00:23:50,233
জানুয়ারির ২ তারিখে।
312
00:23:52,000 --> 00:23:54,469
গ্রভনরের বাড়িতে। চাইলে লিখে নিতে পারেন।
313
00:23:54,600 --> 00:23:58,116
আমিও আমার উর্ধতন অফিসারদের কাছ থেকে বাধার সম্মুখীন হচ্ছি।
314
00:24:03,000 --> 00:24:04,912
এসব গোয়েন্দাদের কাজ না।
315
00:24:06,080 --> 00:24:07,719
এসবই এভিডেন্স।
316
00:24:07,840 --> 00:24:09,274
ব্রাঞ্চকে দিয়ে দেন।
317
00:24:09,400 --> 00:24:10,629
স্পেশাল ব্রাঞ্চকে?
318
00:24:10,760 --> 00:24:13,719
যাদের অর্ধেকে ফেনিয়ানদের হাত থেকে
ইউনিয়নকে বাঁচাতে জান দিয়ে দিচ্ছে,
319
00:24:13,840 --> 00:24:18,034
আর বাকি অর্ধেক মসলির মতো লোকদেরকে
সোশ্যালিস্টদের হাত থেকে বাঁচাচ্ছে।
320
00:24:18,160 --> 00:24:20,516
আমি ঐদিন রাতে আপনার বাড়িতে
ওর বক্তৃতা শুনেছি।
321
00:24:20,640 --> 00:24:23,030
ব্যালেনাচের আবেগে দ্রবীভূত হওয়া একজন মানুষের
322
00:24:23,160 --> 00:24:27,598
মনের প্রকৃত রূপ বলে একে দাবি করা হয়েছে রিপোর্টে।
323
00:24:27,720 --> 00:24:28,870
কোন রিপোর্টে?
324
00:24:29,000 --> 00:24:30,719
ডেইলি মেইল। মর্নিং পোস্ট।
ডেইলি মিরর।
325
00:24:30,840 --> 00:24:34,038
উচ্চবিত্ত, মধ্যবিত্ত, শ্রমিক জনতা,
326
00:24:34,160 --> 00:24:36,356
সবাই মুগ্ধ হয়ে এক হয়েছে।
327
00:24:39,240 --> 00:24:43,200
মসলির ব্যাপারে আমার তথ্যের সূত্র
জানতে চাওয়া হচ্ছে,
328
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
সেটা আপনি জানাতে চান না?
329
00:24:44,760 --> 00:24:45,955
না।
330
00:24:47,200 --> 00:24:50,272
ফলস্বরূপ, আমার ছয় মাসী রিভিউ বিপক্ষে গেছে।
331
00:24:51,800 --> 00:24:55,271
ওরা আমাকে জোহানেসবার্গের কৃষ্ণাঙ্গ কোটায় বদলী করে দেবে।
332
00:24:56,720 --> 00:25:00,031
তাছাড়া, ব্যক্তিগতভাবে আমি কিছু হুমকির সম্মুখীন হচ্ছি,
333
00:25:00,160 --> 00:25:03,437
আমার সন্দেহ, সেকশন ডি নামক সংগঠনের কাজ এটা।
334
00:25:04,600 --> 00:25:06,876
আমার মনে হয় আপনার আগে কারো সাথে কোন্দল ছিল।
335
00:25:08,960 --> 00:25:10,360
বসুন, ইয়ঙ্গার।
336
00:25:25,600 --> 00:25:27,398
আমরা এখন সেকশন ডি।
337
00:25:27,520 --> 00:25:29,193
আর আমি ওদের গোহারা হারিয়েছি।
338
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
আপনি একজন সৈন্য, আমিও একজন সৈন্য।
339
00:25:34,840 --> 00:25:39,869
রাষ্ট্রের মাঝে কেউ কেউ খুন করে ফেলতে প্রস্তুত।
340
00:25:40,000 --> 00:25:43,072
মনে সাহস নিয়েই ওদের মুখোমুখি হতে হবে আমাদের।
341
00:25:46,680 --> 00:25:48,239
সত্যিকার বিশ্বাসীদের মতো কথা বলছ!
342
00:25:50,440 --> 00:25:53,558
আমার বসেরা জিজ্ঞেস করছে, জেসি ইডেন
আর কম্যুনিস্টদের ব্যাপারে
343
00:25:53,680 --> 00:25:55,751
তথ্য আসা কমে গেল কেন।
344
00:25:57,440 --> 00:25:59,432
সেটা কেন কমে গেল, মিস্টার শেলবি?
345
00:26:01,040 --> 00:26:03,077
আপনার বোন একটা মজার থিওরি দিয়েছে।
346
00:26:03,200 --> 00:26:04,919
তার ধারণা, হয়তো অবশেষে
347
00:26:05,040 --> 00:26:09,478
টমি শেলবি কিছু একটায় বিশ্বাস আনতে পেরেছে।
348
00:26:20,040 --> 00:26:21,599
ইয়ঙ্গার।
349
00:26:23,600 --> 00:26:26,752
প্লিজ, আমার ব্যাপারে আমার বোনের মতামতে কান দেবেন না।
350
00:26:26,880 --> 00:26:29,839
ওরা সবসময়েই.. বেশি বেশি আশা করে।
351
00:26:31,720 --> 00:26:33,439
সেজন্যই ওরা সবসময়ে ভুল করে।
352
00:28:12,560 --> 00:28:13,994
শুনতে পাচ্ছ? আমার দিকে তাকাও।
353
00:28:14,120 --> 00:28:16,112
তোমার কোনো সমস্যা হবে না।
এক্ষুণি আসছি।
354
00:28:16,240 --> 00:28:17,435
তুমি একদম ঠিক হয়ে যাবে।
355
00:28:17,560 --> 00:28:18,994
আমার দিকে তাকাও।
356
00:28:19,120 --> 00:28:20,349
সব ঠিক হয়ে যাবে।
357
00:28:25,400 --> 00:28:26,595
সর্বনাশ!
358
00:28:27,880 --> 00:28:29,200
অ্যাম্বুলেন্স ডাকো!
359
00:28:29,320 --> 00:28:30,754
মসকে ডাকো!
360
00:28:30,880 --> 00:28:32,680
আডার সাথে যোগাযোগ করাও।
এইতো, সোনা।
361
00:28:32,760 --> 00:28:34,240
উঠে পড়ো, এইতো ভালো মেয়ে।
362
00:28:34,360 --> 00:28:36,238
এসো, ওকে নাও। ওকে নাও।
363
00:28:37,800 --> 00:28:40,918
এসো। ওঠো। ওঠো। উঠে পড়ো।
ভালো ছেলে।
364
00:28:41,040 --> 00:28:42,190
এসো।
365
00:28:42,320 --> 00:28:44,710
ভেতরে ঢোকো। থাকো।
366
00:29:38,200 --> 00:29:40,032
টমি?
367
00:29:40,160 --> 00:29:41,389
আডা, চলো বসি।
368
00:29:41,520 --> 00:29:42,795
কী হয়েছে?
369
00:29:44,800 --> 00:29:46,553
চলো বসি?
370
00:29:57,200 --> 00:29:59,078
বেন ইয়ঙ্গার মারা গেছে।
371
00:30:02,280 --> 00:30:04,192
কেউ ওর গাড়িতে বোমা পেতে রেখেছিল।
372
00:30:07,680 --> 00:30:12,152
ওকে কতোটা পছন্দ করতে কিংবা
এতে কতোটা কষ্ট পাবে, জানি না..
373
00:30:13,520 --> 00:30:16,433
....কিন্তু যাই হোক, শুধু মনে রেখো,
তোমার পেটে একটা বাচ্চা আছে।
374
00:30:21,680 --> 00:30:23,399
ওহ খোদা।
375
00:30:24,440 --> 00:30:26,796
তুমি যাকেই ছোঁও...
376
00:30:28,080 --> 00:30:29,992
মানে, যাকেই আমি ছুঁই, তারই এই অবস্থা।
377
00:30:31,280 --> 00:30:33,272
আমাদের মধ্যে যেই ছুঁক না কেন।
378
00:30:34,280 --> 00:30:36,511
আমি যে অন্তঃসত্ত্বা ছিলাম,
তা ও জানতেও পারলো না।
379
00:30:37,800 --> 00:30:39,314
আমি ওকে বলিনি।
380
00:30:41,040 --> 00:30:42,474
আমি ওকে ভালোবাসতাম না।
381
00:30:45,200 --> 00:30:46,634
কিন্তু পছন্দ করতাম।
382
00:30:48,920 --> 00:30:51,560
ও ভদ্র আর ভালো ছিল...
383
00:30:54,400 --> 00:30:56,835
আমি অবশ্য ওকে বিয়ে করতাম না।
384
00:31:00,000 --> 00:31:02,515
বাচ্চা নেয়াটা ভুল ছিল, তবে
তাতে সমস্যা ছিল না।
385
00:31:04,760 --> 00:31:08,310
আমি ওর কাছ থেকে কিছু চাইনি।
386
00:31:10,360 --> 00:31:12,829
খোদা, আমার থেকে ভালো কিছু
প্রাপ্য ছিল ওর।
387
00:31:16,680 --> 00:31:20,640
ওর পরিবারের সাথে কথা হয়েছে -
ওরা শেষকৃত্যের ব্যবস্থা করবে।
388
00:31:21,960 --> 00:31:25,795
সবাই জানবে, আইআরএসের আততায়ীর হাতে
ব্রিটিশ মিলিটারি অফিসার খুন হয়েছে।
389
00:31:28,920 --> 00:31:30,957
আসলে কী হয়েছিল?
390
00:31:35,960 --> 00:31:37,440
আসলে..
391
00:31:38,920 --> 00:31:40,912
..ভালো কিছুর উদ্দেশ্যে কাজ করতে গিয়েই এটা ঘটেছে।
392
00:31:42,120 --> 00:31:43,793
ভালো উদ্দেশ্যটা ছিল আমার।
393
00:31:46,080 --> 00:31:49,790
ফ্যাসিস্টদের রিপোর্ট দেবার জন্য চাপাচাপি করেছিলাম ওকে।
ভেবেছিলাম, এটা করলেই ভালো হবে।
394
00:31:51,120 --> 00:31:55,160
এরফলে, সেকশন ডি কিংবা ব্রাঞ্চ কিংবা গোয়েন্দারা
395
00:31:55,280 --> 00:31:56,680
ওকে খুন করিয়েছে।
396
00:32:10,080 --> 00:32:11,753
একটা বাচ্চা...
397
00:32:11,880 --> 00:32:14,031
...বিস্ফোরণে মারা গেছে।
398
00:32:15,480 --> 00:32:16,914
ওর বয়স ছিল দশ।
399
00:32:18,320 --> 00:32:19,800
ব্যাপারটা যেভাবে ঘটলো...
400
00:32:21,120 --> 00:32:23,316
...কী আশ্চর্য না?
401
00:32:25,600 --> 00:32:27,876
দ্যাখো, টমি।
402
00:32:29,560 --> 00:32:32,394
নিজেকে এই অজুহাত দেখিও না।
403
00:32:36,760 --> 00:32:38,638
বাচ্চাটার বয়স ছিল দশ।
404
00:32:40,200 --> 00:32:42,271
আমি যদি আমার কাজে ঠিক থাকতাম,
405
00:32:42,400 --> 00:32:45,279
তাহলে ও এখন রাস্তায় বল নিয়ে খেলতে পারত।
406
00:32:48,480 --> 00:32:49,755
ব্যাপারটা মজার না?
407
00:33:47,240 --> 00:33:48,833
সুইচ চেপে দাও।
408
00:33:49,920 --> 00:33:51,957
দরজাটা খুলে আমার কাছে ফিরে এসো।
409
00:34:15,560 --> 00:34:18,155
চাইনিজ লন্ঠন। ডেকে পিতল।
410
00:34:20,720 --> 00:34:22,632
খোদা রক্ষা করো।
411
00:34:54,160 --> 00:34:56,959
ডকে চ্যাং কার্গো নিয়ে অপেক্ষা করবে।
412
00:34:57,080 --> 00:34:59,754
ওজন করব, ভরবো, তারপর ভাগবো।
413
00:35:15,920 --> 00:35:17,593
চ্যাং গেল কই?
414
00:35:25,080 --> 00:35:26,719
ইসাইয়া, মনে করে রাখো।
415
00:35:28,440 --> 00:35:29,715
মুখ উজ্জ্বল করে রাখো।
416
00:35:31,720 --> 00:35:34,519
ঐযে তোমার লণ্ঠন।
417
00:35:34,640 --> 00:35:37,030
মরার চাইনিজগুলো কই?
418
00:35:37,160 --> 00:35:39,072
ঠিক আছে, চার্লি।
419
00:35:39,200 --> 00:35:41,431
আর্থার, এটা চ্যাং!
420
00:35:42,680 --> 00:35:44,239
ক্রাইস্ট!
421
00:35:46,400 --> 00:35:48,312
এদিকে এসো! এদিকে!
422
00:35:49,720 --> 00:35:53,077
এই হারামিগুলোকে আর এদের ঘোড়ার ডিমের
লণ্ঠনগুলোকে বিশ্বাস করাটা ঠিক হচ্ছে না, জানতাম!
423
00:35:59,320 --> 00:36:01,516
পুলিশ হলে গুলি কোরো না।
424
00:36:01,640 --> 00:36:04,474
চ্যাং, জিনিস কোথায়?
425
00:36:04,600 --> 00:36:07,399
এদেরকে পুলিশ বলে মনে হচ্ছে না।
জিনের গন্ধ আসছে।
426
00:36:07,520 --> 00:36:10,513
বলছে, ওরা রাজার পক্ষ থেকে অপিয়াম নিচ্ছিল।
427
00:36:10,640 --> 00:36:12,233
তারপর ওরা তোমাদের নৌকা দেখেছে।
428
00:36:12,360 --> 00:36:14,033
তো, ওরা কি ইতালিয়ান?
429
00:36:14,160 --> 00:36:16,595
- ওরা কি ইতালিয়ান?
- আইরিশ।
430
00:36:16,720 --> 00:36:18,074
আইরিশ মনে হয়...
431
00:36:18,200 --> 00:36:19,554
ধুশ শালা!
432
00:36:19,680 --> 00:36:21,751
শালারটা! চার্লি,
433
00:36:21,880 --> 00:36:23,155
আমার পিস্তলটা দাও।
434
00:36:23,280 --> 00:36:24,509
দিয়ে দাও, এইতো।
435
00:36:24,640 --> 00:36:26,597
শোনো, শোনো আমার কথা।
436
00:36:26,720 --> 00:36:28,677
ওরা টাইটানিক বয়েজ, বুঝেছ?
437
00:36:28,800 --> 00:36:30,359
ওরা পপলার থেকে এসেছে।
438
00:36:30,480 --> 00:36:32,915
যুদ্ধের সময়ে ওরা খুবই কর্মদক্ষ ছিল।
439
00:36:33,040 --> 00:36:34,838
দক্ষ সৈন্য।
440
00:36:34,960 --> 00:36:36,679
আমিও তাই ছিলাম।
441
00:36:36,800 --> 00:36:39,315
আমি একটা দক্ষ সৈন্য ছিলাম।
442
00:36:40,640 --> 00:36:44,395
অ্যাই! বেজন্মার দল!
443
00:37:03,160 --> 00:37:04,389
আর্থার! আর্থার!
444
00:37:04,520 --> 00:37:07,399
গুলি করা থামাও! আর্থার, ওরা পালিয়ে গেছে!
445
00:37:12,400 --> 00:37:14,437
যারা বেঁচে আছিস, শুনে রাখ,
446
00:37:14,560 --> 00:37:16,836
তোরা আর কক্ষনো
447
00:37:16,960 --> 00:37:21,477
পিকি ব্লাইন্ডারদের সাথে তেড়িবেড়ি করবি না!
448
00:37:47,680 --> 00:37:49,000
হ্যাঁ।
449
00:37:52,280 --> 00:37:53,509
এইযে।
450
00:38:02,440 --> 00:38:03,794
চ্যাং?
451
00:38:07,960 --> 00:38:09,235
ইউরোপের মধ্যে বিশুদ্ধতম।
452
00:38:09,360 --> 00:38:10,510
আর্থার?
453
00:38:10,640 --> 00:38:12,916
পুলিশের ইউনিফর্ম পরা মৃতদেহ।
454
00:38:13,040 --> 00:38:14,599
ওকে ফেলব?
455
00:38:15,960 --> 00:38:17,235
না।
456
00:38:17,360 --> 00:38:19,431
ও ভেসে উঠবে, না?
457
00:38:19,560 --> 00:38:21,791
এমনকি আইরিশেরাও ভেসে ওঠে।
458
00:38:22,920 --> 00:38:26,709
না, যাও.. আগুন লাগাও।
459
00:38:26,840 --> 00:38:28,718
কিন্তু ওগুলো লোকেরা চালাচ্ছে।
460
00:38:29,840 --> 00:38:33,675
ইসাইয়া, তুমি কেন পিস্তল বয়ে বেড়াও?
461
00:38:33,800 --> 00:38:35,393
ক্যাপে রেজর ব্লেড লাগিয়ে রাখো কেন?
462
00:38:37,320 --> 00:38:39,789
কারণ তুমি একজন পিকি ফাকিং ব্লাইন্ডার।
463
00:38:39,920 --> 00:38:43,152
লাশটাকে নিয়ে পুড়িয়ে ছাই করবে তুমি।
464
00:38:44,160 --> 00:38:46,595
আর কেউ যদি এতে নিষেধ করে...
465
00:38:47,560 --> 00:38:50,917
.. তবে তাকেও অগ্নিকুণ্ডে ঝাঁপ দেবার প্রস্তাব দেবে।
466
00:38:52,040 --> 00:38:53,269
ঠিক আছে?
467
00:38:53,400 --> 00:38:54,550
ঠিক আছে, আর্থার।
468
00:38:55,600 --> 00:38:58,798
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
469
00:38:58,920 --> 00:39:01,879
যারা আমাদের ফাঁকি দিতে চেয়েছিল,
তাদের কি আমরা চিনি?
470
00:39:02,000 --> 00:39:03,195
আংকেলরা খুব রেগে যাবে।
471
00:39:03,320 --> 00:39:04,913
মরুক তোমার আংকেলেরা।
472
00:39:05,040 --> 00:39:07,271
সেইসাথে তোমার আন্টি, তোমার কাজিন,
সব মরে ভূত হোক।
473
00:39:08,760 --> 00:39:13,676
কার্লি! এগুলো বোটে তোলো।
চলো বার্মিংহামে ফিরে যাই, হ্যাঁ?
474
00:39:13,800 --> 00:39:16,395
সভ্যতায় ফিরে গিয়ে খুঁজে বের করব,
475
00:39:16,520 --> 00:39:18,512
কে পেটের কথা ফাঁস করেছে।
476
00:39:18,640 --> 00:39:20,313
হ্যাঁ! এখন দ্যাখো,
477
00:39:20,440 --> 00:39:22,716
টাইটানিক এর কথা জেনেছে, ঠিক?
478
00:39:22,840 --> 00:39:27,198
তারমানে পপলার থেকে বার্মিংহাম পর্যন্ত যত গ্যাং আছে,
সব এখানে আসতে চাইবে।
479
00:39:28,640 --> 00:39:30,393
বেশ, ওদের আসতে দাও।
480
00:39:30,520 --> 00:39:32,989
ওদের আসতে দাও, অ্যাবেরামা।
481
00:39:33,120 --> 00:39:34,440
আচ্ছা।
482
00:39:34,560 --> 00:39:36,597
ওদের আসতে দাও!
483
00:41:10,840 --> 00:41:12,593
হ্যাট আর কোট খুলুন।
484
00:41:24,520 --> 00:41:26,591
দেয়ালের দিকে মুখ করে দাঁড়ান।
485
00:41:30,400 --> 00:41:33,472
আপনার নিরাপত্তার জন্য সার্চ করছি,
486
00:41:33,600 --> 00:41:37,116
কারণ আপনার কাছে থাকা জিনিস দিয়েই
আপনার বিরুদ্ধে আক্রমণ হতে পারে।
487
00:41:54,760 --> 00:41:56,353
ওহ, সুন্দর।
488
00:42:15,880 --> 00:42:17,872
ও আমার বন্ধু ছিল।
489
00:42:18,000 --> 00:42:20,356
বেশ, ও আর কারোরই বন্ধু নেই আর।
490
00:42:20,480 --> 00:42:22,631
ও একটা জানোয়ার হয়ে গেছে।
491
00:42:22,760 --> 00:42:25,229
জুতার ফিতে খুলুন।
492
00:42:38,600 --> 00:42:40,114
টেবিল।
493
00:43:07,760 --> 00:43:09,717
বার্নি? লোক এসেছে।
494
00:43:10,840 --> 00:43:13,719
এটা আসল।
495
00:43:13,840 --> 00:43:15,240
এখানে দাঁড়ান।
496
00:43:15,360 --> 00:43:17,079
পারব না।
497
00:43:25,560 --> 00:43:27,040
আপনার মরার দিন আজ।
498
00:43:27,160 --> 00:43:28,833
- আপনাকে আটকে রাখতে হচ্ছে।
- হ্যাঁ।
499
00:43:52,920 --> 00:43:54,354
হ্যালো, বার্নি।
500
00:43:55,360 --> 00:43:56,840
আর্থার হ্যালো বলতে বলেছে।
501
00:43:58,960 --> 00:44:00,440
সার্জেন্ট মেজর?
502
00:44:01,960 --> 00:44:03,189
আপনি বেঁচে আছেন?
503
00:44:03,320 --> 00:44:05,391
আর্থার বেঁচে আছে, জন মারা গেছে।
504
00:44:05,520 --> 00:44:07,352
ড্যানি আর ফ্রেডি মারা গেছে...
505
00:44:08,600 --> 00:44:10,956
.. জেরেমিয়া খালিপায়ে ধর্মকথা প্রচার করছে।
506
00:44:12,600 --> 00:44:13,716
হ্যাঁ।
507
00:44:14,800 --> 00:44:15,995
আর আমি বেঁচে আছি।
508
00:44:20,080 --> 00:44:22,549
যারা মরেছে, তারাই ভাগ্যবান।
509
00:44:26,040 --> 00:44:28,236
চিঠিগুলো পাঠানোর জন্য ধন্যবাদ, সার্জেন্ট মেজর।
510
00:44:28,360 --> 00:44:31,956
আর্থারই লিখেছে ওগুলো।
আমি শুধু... সাক্ষর দিয়েছি।
511
00:44:34,280 --> 00:44:36,920
ফিরতি লিখলে কীভাবে? দাঁত দিয়ে?
512
00:44:37,040 --> 00:44:38,759
না, ওরা আমার পাছা দিয়ে পেন ঢুকিয়ে দিয়েছিল।
513
00:44:53,040 --> 00:44:54,838
এখানকার কেউ একজন আপনার নাম বলেছে।
514
00:44:56,440 --> 00:44:59,239
বলেছে, আপনি নাকি একজন রাজনীতিবিদ হয়ে গেছেন।
515
00:44:59,360 --> 00:45:00,874
কখনো কখনো তাই।
516
00:45:03,040 --> 00:45:05,077
এটা আসল কি না, জানতাম না কমরেড।
517
00:45:06,680 --> 00:45:10,151
আমি ব্ল্যাক উডের মতো লাশ থেকে
ইঁদুর বেরোতে দেখেছি।
518
00:45:10,280 --> 00:45:12,511
ওরা আমার সাথে যেকাজ করে এখানে..
519
00:45:19,400 --> 00:45:21,039
হেই বার্নি, আমার দিকে তাকাও।
520
00:45:30,240 --> 00:45:32,311
বার্নি, এটা হলো অপিয়াম আর সায়ানাইড।
521
00:45:33,320 --> 00:45:34,520
এ দিয়ে হার্ট অ্যাটাক হবে।
522
00:45:34,560 --> 00:45:37,997
ওরা কারণটাও খুঁজে দেখবে না।
তুমি কিচ্ছু টের পাবে না।
523
00:45:43,960 --> 00:45:45,110
এই নাও।
524
00:45:48,440 --> 00:45:50,159
এখানে বহুদিন ধরে আছ, ভাই।
525
00:45:51,640 --> 00:45:53,632
মরার হাতগুলো ব্যবহার করা লাগবে না।
526
00:45:55,600 --> 00:45:57,353
তুমি এখনো যুদ্ধের সেই সুড়ঙ্গেই আছ।
527
00:45:59,000 --> 00:46:00,673
আমি তোমাকে এটা দিতে পারি।
528
00:46:02,320 --> 00:46:04,152
তুমি কি এটা চাও?
529
00:46:09,640 --> 00:46:10,710
না।
530
00:46:26,520 --> 00:46:28,113
কেন নয়?
531
00:46:33,320 --> 00:46:34,754
আমি জানি।
532
00:46:37,240 --> 00:46:38,879
আমি জানি।
533
00:46:40,800 --> 00:46:42,234
তোমার এখনো..
534
00:46:42,360 --> 00:46:44,397
...ফ্রেঞ্চ ওয়েট্রেসটাকে মনে আছে।
535
00:46:53,760 --> 00:46:55,717
এখনো এ নিয়ে পড়ে আছ, টম?
536
00:46:55,840 --> 00:46:56,840
হ্যাঁ।
537
00:46:57,840 --> 00:46:59,456
তুমি কি আমার আগে ওর সাথে করেছিলে?
যে একাজ করেছে,
538
00:46:59,480 --> 00:47:01,756
তার থেকেই আমার গনোরিয়া হয়েছে।
আমার ধারণা, ওটা তুমিই ছিলে।
539
00:47:01,880 --> 00:47:04,111
- হ্যাঁ, আমি ওকে তোমার আগে করেছিলাম!
- জানতাম।
540
00:47:07,240 --> 00:47:09,152
- ও অনেক সুন্দর ছিল।
- তা ছিল।
541
00:47:09,280 --> 00:47:10,509
তা ছিল।
542
00:47:12,200 --> 00:47:13,200
আর বার্নির পরে
543
00:47:13,320 --> 00:47:15,232
আমি ছিলাম দ্বিতীয় সেরা।
544
00:47:16,600 --> 00:47:18,478
ক্যাপসুলটা কেন এনেছিলেন, টম?
545
00:47:18,600 --> 00:47:20,319
তুমি এখানে আছ, বার্নি।
546
00:47:20,440 --> 00:47:23,672
তোমার হাত নেই, দিনের আলো নেই..
547
00:47:24,960 --> 00:47:26,474
...আর তুমি মরতেও চাও না।
548
00:47:27,600 --> 00:47:29,000
না, আমি চাই না।
549
00:47:33,720 --> 00:47:36,155
কারণ একদিন সবকিছু পাল্টাবে।
550
00:47:45,760 --> 00:47:46,760
হ্যাঁ।
551
00:47:49,200 --> 00:47:50,873
হয়তো পাল্টাবে।
552
00:47:54,120 --> 00:47:55,679
হয়তো ইতিমধ্যেই পাল্টে গেছে।
553
00:47:57,840 --> 00:47:59,672
এদিকে এসো, বার্নি।
554
00:48:00,720 --> 00:48:02,074
এদিকে এসো।
555
00:48:05,280 --> 00:48:07,033
আচ্ছা, আমি যদি তোমাকে এখান থেকে
বের করে নিয়ে যাই?
556
00:48:08,120 --> 00:48:09,793
কেন?
557
00:48:11,320 --> 00:48:14,757
এখানকার লোকজনকে নিয়ে সমস্যা হলো,
ওরা তোমাকে ফালতু সব ওষুধের ওপর রাখে।
558
00:48:16,960 --> 00:48:19,680
আমরা ফেরার পর দশ বছর হয়ে গেছে,
559
00:48:19,800 --> 00:48:21,678
বার্নি, দশটা বছর।
560
00:48:23,600 --> 00:48:25,000
হয়তো ঝড়টা পার হয়ে গেছে।
561
00:48:25,120 --> 00:48:26,759
তোমার জন্য হয়তো ঝড়টা পেরিয়েছে, না টম?
562
00:48:29,080 --> 00:48:30,958
আমি বেরোলে কার কী কাজে আসবো?
563
00:48:31,080 --> 00:48:32,355
তোমাকে একটা কাজ দিতে পারি।
564
00:48:34,160 --> 00:48:35,160
কী বলো!
565
00:48:35,200 --> 00:48:36,350
বার্নি...
566
00:48:37,840 --> 00:48:41,516
তুমি আমাদের কোম্পানির সেরা স্নাইপার ছিলে, কক্ষনো মিস করোনি।
567
00:48:42,840 --> 00:48:44,877
আমার ঐ লোকটাকে দরকার।
568
00:48:45,920 --> 00:48:50,039
আমি তোমাকে লেটেস্ট বিএসএ দেবো..টেলিস্কোপিক সাইটও দেবো।
569
00:48:51,200 --> 00:48:52,316
কাকে গুলি করব?
570
00:48:52,440 --> 00:48:55,000
তাতে তোমার কী আসে যায়?
বন্দুক চালালেই
571
00:48:55,120 --> 00:48:57,351
এখান থেকে মুক্তি পাবে।
572
00:48:57,480 --> 00:48:59,631
- কী অবস্থা ওখানে?
-খুব ভালো আছি।
573
00:49:03,400 --> 00:49:04,914
কী বলো, বার্নি?
574
00:49:05,920 --> 00:49:07,479
বুধবার মাঝরাতে...
575
00:49:08,480 --> 00:49:10,517
...তোমার জন্য আসবো আমি।
576
00:49:10,640 --> 00:49:12,233
আমি দিনতারিখের হিসাব রাখি না।
577
00:49:12,360 --> 00:49:13,360
রাখা লাগবে না, টম।
578
00:49:13,480 --> 00:49:16,393
বুধবার হলে এমনিই টের পাবে,
কারণ বড় একটা বিস্ফোরণ হবে।
579
00:49:17,400 --> 00:49:19,073
ঠিক আছে।
580
00:49:23,640 --> 00:49:24,640
ধড়াম করে একটা বোমা ফাটবে।
581
00:49:24,680 --> 00:49:27,673
ধড়াম করে একটা বোমা ফাটবে।
582
00:49:27,800 --> 00:49:29,154
ধড়াম করে একটা বোমা ফাটবে।
583
00:49:30,800 --> 00:49:35,154
♪ War Pigs By Black Sabbath
584
00:50:14,480 --> 00:50:15,960
আজকে বুধবার!
585
00:50:18,760 --> 00:50:21,116
বুধবারে একটা বোমা ফাটবে!
586
00:50:40,400 --> 00:50:43,040
নোলের ব্ল্যাক বয় থেকে ফোন করেছে।
587
00:50:43,160 --> 00:50:44,719
যেকোনো মিনিটে এখানে চলে আসবে।
588
00:50:45,720 --> 00:50:47,791
শুনলাম আপনি উত্তর ছেড়ে দিতে রাজি হয়েছেন।
589
00:50:49,360 --> 00:50:53,274
শুনলাম... দক্ষিণের বেলায় কিছু নিশ্চয়তা থাকা দরকার।
590
00:50:53,400 --> 00:50:56,677
আমার কিছু লোক টাইটানিক গ্যাঙের লোকদের
আক্রমণের শিকার হয়েছে,
591
00:50:56,800 --> 00:50:59,031
কার্গোর কথা জেনে গিয়েছিল ওরা।
592
00:50:59,160 --> 00:51:01,311
লন্ডনে কার ওপর নির্ভর করা যায়,
593
00:51:01,440 --> 00:51:04,239
এ ব্যাপারে সাজেশন খুশিমনেই নেবেন মিস্টার মসলি।
594
00:51:05,480 --> 00:51:09,872
আমার মতে, দক্ষিণের সবচেয়ে যোগ্য সংগঠক হলো...
595
00:51:10,000 --> 00:51:11,912
...অ্যালফি সলোমনস।
596
00:51:12,040 --> 00:51:14,032
সে এখন মৃত।
597
00:51:16,000 --> 00:51:17,354
এবং সে ইহুদী!
598
00:51:18,360 --> 00:51:20,955
আমাদের বসের মত অনুযায়ী,
599
00:51:21,080 --> 00:51:24,471
ও মৃত সেটা বড় কথা না, ও যে ইহুদী সেটাই সমস্যা।
600
00:51:25,880 --> 00:51:28,315
আমার মনে হয় ও লন্ডনকে ইতালিয়ানদের হাতে তুলে দেবে।
601
00:51:28,440 --> 00:51:30,591
ও ইতালিয়ানদের পছন্দ করে।
602
00:51:31,960 --> 00:51:34,077
তাহলে আপনাকে আরো ত্যাগ স্বীকার করা লাগবে।
603
00:51:34,200 --> 00:51:37,193
কিন্তু টিংকার বয়, আপনাকে এটা মেনে নিতে হবে।
604
00:51:39,360 --> 00:51:40,555
আমার উইনক্যান্টন পছন্দ।
605
00:51:41,560 --> 00:51:43,313
রেসকোর্সটা বিশাল।
606
00:51:45,760 --> 00:51:46,830
আর আপনার ভাইটি,
607
00:51:46,960 --> 00:51:49,600
যে কি না আমাকে একটা হ্যান্ড গ্রেনেড দিয়ে এসেছিল...
608
00:51:52,160 --> 00:51:56,074
... আমাদের মধ্যেকার সন্ধিপতন হলে
609
00:51:56,200 --> 00:51:57,554
ওই মরবে সবার আগে।
610
00:51:57,680 --> 00:52:00,434
ভালো। ও ঝগড়া করার মুডে আছে।
611
00:52:03,880 --> 00:52:07,078
- টাইটানিকদের সাথে হালকা মারামারি হয়েছে, টম।
- হ্যাঁ শুনলাম।
612
00:52:07,200 --> 00:52:11,194
হ্যাঁ, খুব মজা হলো আজকে রাতে,
শব্দটা একটু বেশি হয়েছে অবশ্য।
613
00:52:12,520 --> 00:52:16,116
অথচ ওরা বলেছিল, সাথে করে বাবাকে নিয়ে যাওয়াটা
ভুল হচ্ছে আমার।
614
00:52:16,240 --> 00:52:17,390
তোমার বাবা? তোমার বাবা কে?
615
00:52:17,520 --> 00:52:19,796
এইটা হলো গিয়ে আমার বাপ।
616
00:52:21,040 --> 00:52:22,838
এইটা।
617
00:52:22,960 --> 00:52:24,519
এইটা আমার বাপ।
618
00:52:24,640 --> 00:52:25,960
অ্যাবেরামা কোথায়?
619
00:52:28,000 --> 00:52:30,117
সলিহালে নেমে পড়েছে।
620
00:52:30,240 --> 00:52:33,358
বলেছে, ও যদি বিলি বয়কে ওখানে দেখে...
621
00:52:34,400 --> 00:52:36,471
...ওর গলা কেটে ফেলবে।
622
00:52:36,600 --> 00:52:39,791
সাহস থাকলে চেষ্টা করে দেখতে বলে দিও টিংকারটাকে।
623
00:52:41,320 --> 00:52:42,470
সব তোলা শেষ?
624
00:52:47,320 --> 00:52:48,470
হ্যাঁ।
625
00:52:48,600 --> 00:52:49,829
সব আছে।
626
00:52:50,840 --> 00:52:52,479
আমরা বন্দরেই ওজন করিয়েছি।
627
00:52:52,600 --> 00:52:53,920
ককনি স্কেল দিয়ে মেপেছি।
628
00:52:54,040 --> 00:52:56,077
ওগুলোয় বিশ্বাস নেই আমার, ভেজাল থাকতেই পারে।
629
00:52:57,080 --> 00:53:00,994
- কিন্তু, সাত টনই।
- কার্লি?
630
00:53:03,120 --> 00:53:04,349
মিস্টার ম্যাককাভার্নের নৌকায়
631
00:53:04,480 --> 00:53:07,279
- দশবস্তা ময়দা তুলে দাও।
- টম!
632
00:53:08,320 --> 00:53:09,754
এটা মনে হয় আসলে ময়দা না।
633
00:53:09,880 --> 00:53:12,156
জানি কার্লি, যা বলছি তাই করো।
634
00:53:12,280 --> 00:53:13,555
- হ্যাঁ।
-হ্যাঁ।
635
00:53:13,680 --> 00:53:14,796
কার্লি?
636
00:53:19,840 --> 00:53:20,990
হেই, আর্থার?
637
00:53:21,120 --> 00:53:23,510
কোনো না কোনোদিন, মারবো আপনাকে।
638
00:53:23,640 --> 00:53:24,915
আপনি আর আমি।
639
00:53:25,960 --> 00:53:28,600
ওহ, টমি, হেই?
640
00:53:28,720 --> 00:53:30,279
ফ্যাসিস্ট, হাহ?
641
00:53:31,280 --> 00:53:33,078
দ্যাখো একবার ওদের।
642
00:53:34,080 --> 00:53:37,312
ওদের ঘৃণা করি আমি, সবসময়েই করতাম।
643
00:53:38,680 --> 00:53:40,512
কিন্তু তুমি...
644
00:53:40,640 --> 00:53:41,994
তুমি, বিলি বয়...
645
00:53:43,080 --> 00:53:46,471
...তুমি স্পেশাল।
ওকে খুব পছন্দ আমার, টমি।
646
00:53:46,600 --> 00:53:48,478
খুব পছন্দ।
647
00:53:48,600 --> 00:53:50,353
তুমি আমার মন পাওয়ার ধান্দায় আছো।
648
00:53:50,480 --> 00:53:52,517
- কোনো একদিন মারবো, মিস্টার শেলবি।
- হ্যাঁ।
649
00:53:52,640 --> 00:53:53,756
- কোনো একদিন।
- হ্যাঁ।
650
00:53:54,880 --> 00:53:55,950
হ্যাঁ।
651
00:54:02,160 --> 00:54:03,992
কবে, সেটা শুধু বলে দিও, টম।
652
00:54:05,000 --> 00:54:06,514
সেটা শুধু বলে দিও।
653
00:54:09,360 --> 00:54:10,953
তো...
654
00:54:11,080 --> 00:54:14,152
- ...বার্নি থমাসনের সাথে কথা হয়েছে, এহ?
-হ্যাঁ।
655
00:54:16,240 --> 00:54:17,640
বার্নি থমাসন...
656
00:54:19,000 --> 00:54:20,559
...অসওয়াল্ড মসলিকে...
657
00:54:20,680 --> 00:54:23,878
...মেরে ফেলবে,
মাথায় গুলি করে দেবে।
658
00:54:25,200 --> 00:54:26,200
হ্যাঁ।
659
00:54:27,360 --> 00:54:28,999
ও যখন স্টেজে থাকবে, তখন।
660
00:54:29,120 --> 00:54:30,873
আমি যখন ওর পাশে দাঁড়ানো থাকবো, তখন।
661
00:54:32,480 --> 00:54:35,279
তারপর আমি পার্টির নেতা হিসেবে দায়িত্ব নিয়ে নেবো...
662
00:54:36,320 --> 00:54:39,711
... আর তুমি আর অ্যাবেরামা মিলে ঐ
হারামি ম্যাকক্যাভার্নের ব্যবস্থা করবে।
663
00:54:41,400 --> 00:54:45,110
মিস্টার মসলিকে এমনিতেই কড়া শিক্ষা দেবার চিন্তা করে রেখেছিলাম।
664
00:54:46,120 --> 00:54:47,270
তারপর আবার সে আমার স্ত্রীর নামে
665
00:54:47,400 --> 00:54:48,754
আজেবাজে কথা বলা শুরু করেছে।
666
00:54:50,400 --> 00:54:52,631
এ কয়সপ্তাহ খুব ব্যস্ত যাবে ভাই।
667
00:54:52,760 --> 00:54:53,955
হ্যাঁ।
668
00:54:56,760 --> 00:55:00,755
অনুবাদ- কুদরতে জাহান
669
00:55:00,760 --> 00:55:04,955
এপিসোড ১,২ অনুবাদ করেছেন- সৈকত মাহমুদ
এপিসোড ৩,৪ অনুবাদ করেছেন - তালুকদার মোঃ আসাদুজ্জামান