1 00:00:00,000 --> 00:00:01,540 আমরা প্রতিহিংসামূলক আক্রমণের মধ্যে আছি, 2 00:00:01,590 --> 00:00:03,771 আমাদের লুকা চ্যানগ্রেটা'র লাশ প্রয়োজন। 3 00:00:03,860 --> 00:00:05,180 কোথায় যাচ্ছি আমরা? 4 00:00:05,260 --> 00:00:06,899 এমন জায়গায় যেখানে বহুদিন যাইনি। 5 00:00:06,980 --> 00:00:08,539 - একসময় এখানে আসতাম। - কে? 6 00:00:08,620 --> 00:00:10,054 ফ্রান্সে যাবার আগের এক মেয়ে। 7 00:00:10,140 --> 00:00:11,574 আপনি আমার কাছে কী চান, মিঃ গোল্ড? 8 00:00:11,660 --> 00:00:14,414 আমি চাই আপনি আমার ছেলের স্বপ্ন বাস্তবায়নে সহযোগিতা করুন। 9 00:00:14,620 --> 00:00:17,215 - কী পেয়েছো? - আরেকজন শত্রুকে পেয়েছি। 10 00:00:17,300 --> 00:00:20,259 আর্থার শেলবী চারবছর আগে বক্সিং রিংয়ে তার ছেলেকে মেরেছিল। 11 00:00:20,340 --> 00:00:21,774 ১৫ জন ইটালিয়ান বাইরে ঘুরঘুর করছে। 12 00:00:21,860 --> 00:00:24,011 ১৩ জন। মাত্র দু'জনকে মেরেছি। 13 00:00:24,100 --> 00:00:26,171 হাসপাতালে থাকা ছেলেটা তো অবশ্যই। 14 00:00:26,260 --> 00:00:28,536 সেইসাথে ফিন আর আর্থারকেও ছেড়ে দিতে হবে। 15 00:00:28,620 --> 00:00:30,418 আর কিসের বিনিময়ে? 16 00:00:30,500 --> 00:00:31,775 টমি শেলবী। 17 00:00:41,660 --> 00:00:43,094 টম। 18 00:00:52,540 --> 00:00:54,099 গুড মর্নিং, মিসেস রস। 19 00:00:56,940 --> 00:00:58,340 বসুন। 20 00:01:04,380 --> 00:01:06,815 দেখা করার জন্য ধন্যবাদ, মিঃ শেলবী। 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,573 আমি জানি আপনি কতটা ব্যস্ত। 22 00:01:09,620 --> 00:01:10,974 কিভাবে সাহায্য করতে পারি? 23 00:01:12,940 --> 00:01:18,652 বেশ, আসলে, আগামীকাল আমার ছেলের ২১তম জন্মদিন হতো। 24 00:01:18,740 --> 00:01:20,094 যদি বেঁচে থাকতো। 25 00:01:21,340 --> 00:01:22,740 আর সামান্য একটা আয়োজন করছি। 26 00:01:22,820 --> 00:01:27,212 শুধু স্যান্ডউইচ আর বিয়ার আর পুরোনো ছবি দেখে স্মৃতিচারণ। 27 00:01:29,020 --> 00:01:32,377 আর, আনুষ্ঠানিকতা হিসেবে, 28 00:01:32,460 --> 00:01:36,136 ভাবলাম আপনার ভাই আর্থারকে নিমন্ত্রণ জানাবো। 29 00:01:40,380 --> 00:01:42,656 কিসের আনুষ্ঠানিকতা, মিসেস রস? 30 00:01:47,100 --> 00:01:49,057 ঠিক ক্ষমা নয়। 31 00:01:50,580 --> 00:01:52,173 সেরকমই কিছু একটা। 32 00:01:53,780 --> 00:01:56,773 তাছাড়া এটা শেলবী পরিবারকে ধন্যবাদ জানানোর একটা উপলক্ষ... 33 00:01:56,860 --> 00:02:02,732 এডওয়ার্ড মারা যাবার পর আমাকে আর আমার সন্তানদের জীবনধারণে সহযোগিতার জন্য। 35 00:02:04,580 --> 00:02:06,333 খুবই মহৎ উদ্যোগ। 36 00:02:07,820 --> 00:02:10,176 খুব মহৎ। বেশ, আমি আর্থারকে জানাবো। 37 00:02:11,860 --> 00:02:14,500 আমার বাড়িতে মাঝদুপুরে অনুষ্ঠিত হবে। 38 00:02:14,580 --> 00:02:16,253 সে যেনো মাঝদুপুরে আসে। 39 00:02:17,500 --> 00:02:20,459 আপনার বাড়িতে, আগামীকাল মাঝদুপুরে। ঠিক আছে। 40 00:02:20,580 --> 00:02:22,139 আমাদের একজন পৌঁছে যাবে। 41 00:02:23,900 --> 00:02:25,698 আর্থারেরই যাওয়া উচিত। 42 00:02:32,300 --> 00:02:33,973 বিদায়, মিসেস রস। 45 00:02:46,180 --> 00:02:56,078 ভাবানুবাদে: ︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻ 51 00:03:24,180 --> 00:03:28,094 আচ্ছা, আজ মাঝদুপুরে, আর্থার এখানে থাকবে। 52 00:03:28,220 --> 00:03:30,098 ৪৭, আর্টিলারি স্কয়ার। 53 00:03:30,900 --> 00:03:33,734 বেঁধে রাখা ছাগলের মতো বাঘের জন্য টোপ হিসেবে, ঠিক, আর্থার? 54 00:03:33,820 --> 00:03:34,810 হ্যাঁ, ঠিক। 55 00:03:37,380 --> 00:03:39,053 হে ঈশ্বর, আমাকে ক্ষমা করো। 56 00:03:39,620 --> 00:03:43,978 কিন্তু প্রতিশোধ আসন্ন এবং বহুল প্রতীক্ষিত। 57 00:03:47,180 --> 00:03:50,378 আচ্ছা। আর্টিলারি স্কয়ারে যাওয়ার শুধু দুটো পথ। 58 00:03:50,460 --> 00:03:53,498 একটা হচ্ছে, টোউ পাথ, এবং অপরটা, নেভিগেশন স্ট্রিট। 59 00:03:53,580 --> 00:03:54,775 ফিন, রাইফেল নে একটা। 60 00:03:56,900 --> 00:03:59,131 ফিন, তুই থাকবি এখানে, টোউ পাথ পাহারা দিয়ে। 61 00:03:59,220 --> 00:04:01,689 সম্ভবত ওরা নেভিগেশন স্ট্রিট দিয়ে আসবে। 62 00:04:01,820 --> 00:04:06,099 জনি আর ঈসাইয়াহ চুরিকৃত মাংস বিক্রি করা হকারের বেশে এখানে অবস্থান নেবে। 63 00:04:06,180 --> 00:04:08,649 যখন আমার থেকে সিগনাল পাবে, গুলি শুরু করতে পারবে। 64 00:04:08,780 --> 00:04:10,419 - তোমার কাছ থেকে? - হ্যাঁ, আমি থাকবো এখানে, 65 00:04:10,500 --> 00:04:12,139 জানালার ধারে, উঁকি দিয়ে। 66 00:04:12,220 --> 00:04:14,940 কোনদিক থেকে গুলি আসবে সেটা এখনো জানো, টম? 67 00:04:16,560 --> 00:04:17,256 ও জানে। 68 00:04:18,060 --> 00:04:20,973 এই লোকগুলো আমার ভাইকে মারতে আসছে, 69 00:04:21,940 --> 00:04:25,536 তাকে নিরস্ত্র এবং অরক্ষিত ধরে নিয়ে। 70 00:04:26,780 --> 00:04:28,533 অবশ্যই এটা আমার দ্বায়িত্ব। 71 00:04:29,580 --> 00:04:31,173 আর্থার, চলো। 72 00:04:32,380 --> 00:04:33,939 চনমনে হও, ভাই। 73 00:04:41,980 --> 00:04:43,892 টেবিলের ওপর রাখো। 74 00:05:16,860 --> 00:05:21,696 শুকরের মাংস নিয়ে যান! পাঁজর, গিলা, জিহ্বা... 75 00:05:21,780 --> 00:05:22,816 আর পায়ার। 76 00:05:23,580 --> 00:05:26,459 পাঁজর, গিলা আর জিহ্বা। হাহ? 79 00:05:49,700 --> 00:05:51,339 মিঃ শেলবী। 80 00:05:54,700 --> 00:05:57,977 - এসেছেন বলে খুশী হলাম। - হ্যাঁ, বেশ... 81 00:05:59,180 --> 00:06:00,899 আমন্ত্রণের জন্য ধন্যবাদ। 82 00:06:02,460 --> 00:06:03,689 তো... 83 00:06:04,980 --> 00:06:07,256 আমি বাসায় অস্ত্র নিয়ে ঢুকতে দেই না। 84 00:06:09,620 --> 00:06:13,933 ভালোই হলো সাথে অস্ত্র নিয়ে আসিনি বলে, ঠিক না, মিসেস রস? 85 00:06:14,660 --> 00:06:16,014 চেক করলে কিছু মনে করবেন? 86 00:06:19,100 --> 00:06:20,580 না। 87 00:06:32,540 --> 00:06:34,338 আসুন। 88 00:06:44,780 --> 00:06:46,180 বসুন। 89 00:06:47,340 --> 00:06:50,731 চা খেতে খেতে অপেক্ষা করবেন, মিঃ শেলবী? 90 00:06:52,100 --> 00:06:53,659 কিসের জন্য অপেক্ষা? 91 00:06:55,820 --> 00:06:57,493 অন্য অতিথিদের। 92 00:07:06,060 --> 00:07:07,414 চারটে মাত্র তিন পেনিতে। হাহ? 93 00:07:09,020 --> 00:07:12,730 শুকরের রক্ত, গ্যালনপ্রতি এক পেনি, শুকরের রক্ত। 99 00:08:21,740 --> 00:08:23,936 তো, অন্য অতিথিরা কোথায়? 100 00:08:25,500 --> 00:08:27,492 খুব শীঘ্রই চলে আসবে। 101 00:08:32,900 --> 00:08:36,018 তবে তার আগে, আমি কিছু কথা বলতে চাই। 102 00:08:41,100 --> 00:08:42,853 ওরা আসার আগে। 103 00:08:45,620 --> 00:08:47,259 অবশ্যই। 104 00:08:49,900 --> 00:08:55,434 আমি গল্প শুনেছি যে আপনি আপনার জীবনে ঈশ্বরকে ঠাঁই দিয়েছেন। 105 00:08:55,660 --> 00:08:57,379 ঠিকই শুনেছেন। 106 00:08:58,180 --> 00:09:02,777 আপনার স্ত্রীর অনুনয়ে, যাকে সবাই পুন্যবতী মহিলা বলে। 107 00:09:04,860 --> 00:09:06,977 সে আমার আঁধার ঘরের আলো। 108 00:09:07,060 --> 00:09:09,211 যদিও তার মা, কোনদিক থেকেই ভালো মহিলা ছিল না। 109 00:09:12,340 --> 00:09:16,414 আপনার কি ধারণা আপনার অনুশোচনা আপনার সব পাপ মোচন করে দেবে? 110 00:09:19,380 --> 00:09:24,694 আমরা দু'জনই জানি ক্ষমাপ্রাপ্তি আমার হাতে নয়। 111 00:09:27,140 --> 00:09:29,609 আমি আমার ছেলেকে খুনের কথা বুঝিয়েছি। 112 00:09:30,500 --> 00:09:32,651 ওটা একটা দূর্ঘটনা ছিল। 113 00:09:36,220 --> 00:09:39,611 কারণ আমি এখনো হৃদয় থেকে আপনাকে ক্ষমা করতে পারিনি। 114 00:09:42,020 --> 00:09:43,932 আর মনে হয় না কখনোই পারবো। 115 00:09:46,460 --> 00:09:50,898 তাহলে আজ আমাকে এখানে কেন আমন্ত্রণ জানিয়েছেন? 116 00:09:52,580 --> 00:09:53,650 হুম? 117 00:09:59,380 --> 00:10:00,860 যাও এবার। 118 00:10:02,540 --> 00:10:04,657 আমি এখানে কেন, মিসেস রস? 119 00:10:08,740 --> 00:10:10,857 আজ আমাকে এখানে কেন আমন্ত্রণ জানিয়েছেন? 120 00:10:33,180 --> 00:10:35,331 পিছিয়ে যেতে দেরি করে ফেলেছো। 122 00:10:56,660 --> 00:10:58,299 এখন, জনি, গুলি কর! 124 00:11:05,380 --> 00:11:06,814 এটা ধোঁকা ছিল! 125 00:11:06,900 --> 00:11:08,414 গাড়ি বের কর, এক্ষুনি! 126 00:11:19,300 --> 00:11:20,416 কী করছেন আপনি? 128 00:11:24,460 --> 00:11:26,691 ওহ, শিট! 129 00:11:31,540 --> 00:11:32,769 আর্থার! 130 00:11:34,060 --> 00:11:37,019 আর্থার, ওরা তোমাকে মারতে আসেনি। নিশ্চয়ই মাইকেলের কাছে গেছে। 131 00:11:38,660 --> 00:11:40,731 শালীর বেটি শালী! 132 00:11:41,860 --> 00:11:43,931 তুই আমাকে বোকা বানিয়েছিস? 133 00:11:44,020 --> 00:11:45,659 আমাকে বোকা বানিয়েছিস! 134 00:11:46,100 --> 00:11:47,534 খালি হাতে! 136 00:11:49,140 --> 00:11:51,257 আর্থার, তোমার এক্ষুনি হাসপাতালে যাওয়া দরকার! 137 00:11:51,340 --> 00:11:53,252 যা ভাগ! 139 00:11:57,620 --> 00:12:02,376 যদি আপনার বিশ্বাস সত্য হয়, আমার আরো ছেলেমেয়ে আছে। 141 00:12:16,660 --> 00:12:20,813 যদি এক ঘন্টা পরও এখানে থাকেন, ঈশ্বরের কসম, 142 00:12:22,900 --> 00:12:28,259 আপনাকে আলকাতরা আর পালকে মুড়ে ফেলবো। 143 00:12:32,980 --> 00:12:34,778 আয়, ফিন, চল। 147 00:12:51,780 --> 00:12:53,100 আহ-আহ-আহ। 148 00:12:54,660 --> 00:12:59,655 আমার জন্মস্থানে, বিছানায় হ্যাট থাকা অশুভ লক্ষণ। 149 00:13:03,740 --> 00:13:08,531 আমার পরিবার বলে এতে অবিশ্বাস বাড়ে। 150 00:13:11,340 --> 00:13:16,176 হয়তো... হয়তো সেটাই ঘটেছে। 151 00:13:16,300 --> 00:13:19,737 গতবার তোমার জন্য লোক পাঠিয়েছিলাম, তোমার ভাগ্য ভালো ছিল। 152 00:13:26,740 --> 00:13:28,299 এবার... 153 00:13:33,380 --> 00:13:35,736 তোমার ভাগ্য শেষ। 159 00:14:08,020 --> 00:14:13,220 আর তোমার মাকে বলো... আমরা চুক্তিতে রাজি। 162 00:14:29,140 --> 00:14:30,893 এদিকে এসো! 163 00:14:33,260 --> 00:14:35,775 মাইকেল? কী হয়েছিল, হাহ? কী হয়েছিল? 164 00:14:35,900 --> 00:14:37,493 আওয়াজ পেয়েছিল, আঃ... তোমাদের আসার আওয়াজ পেয়েছিল। 165 00:14:37,580 --> 00:14:39,731 বন্দুক মিসফায়ার করেছিল। 166 00:14:39,820 --> 00:14:41,015 ওরা পালিয়ে গেছে। 167 00:14:41,100 --> 00:14:42,420 জনি! 168 00:14:44,060 --> 00:14:45,699 একদম সময়মতো এসেছো। 169 00:14:46,540 --> 00:14:48,099 ঠিক আছো? আঘাত পেয়েছো? 170 00:14:48,900 --> 00:14:51,131 আমি ঠিক আছি। ঠিক আছি। 172 00:15:03,580 --> 00:15:05,856 ওই... বেড়োও! 173 00:15:11,740 --> 00:15:13,413 স্মল হিথ, ৩৩৩ । 174 00:15:15,260 --> 00:15:16,694 চার্লি। 175 00:15:16,780 --> 00:15:19,693 শোনো, বনি গোল্ড চার মিনিটের মধ্যে তোমাকে ফোন দেবে। 176 00:15:19,780 --> 00:15:22,693 ওকে বলবে ইটালিয়ানরা দক্ষিণের রাস্তায় আছে। 177 00:15:22,820 --> 00:15:25,654 একটা রোলস-রয়েস (গাড়ি) কিংবা দুটো। কালো। 178 00:15:25,740 --> 00:15:27,891 বলবে সম্পূর্ণ অক্ষত একটা দলকে আশা করতে। 179 00:15:27,980 --> 00:15:29,892 আমরা কোন ক্ষয়ক্ষতি করতে পারিনি। 180 00:15:29,980 --> 00:15:31,972 বললাম বিন্দুমাত্র ক্ষয়ক্ষতি করতে পারিনি। 182 00:15:53,740 --> 00:15:54,969 কী হচ্ছে? 183 00:15:55,060 --> 00:15:57,097 মনে হচ্ছে রাস্তা আঁটকে গেছে, মিঃ চ্যানগ্রেটা। 184 00:16:11,860 --> 00:16:13,817 এখানে একটা দূর্ঘটনা ঘটেছে। 185 00:16:15,060 --> 00:16:17,097 রাস্তা থেকে জিনিসটা সরাচ্ছেন না কেন? 186 00:16:17,180 --> 00:16:18,580 কী? 187 00:16:20,620 --> 00:16:23,215 বললাম, জিনিসটা সরাচ্ছেন না কেন, যাতে আমরা যেতে পারি। 188 00:16:23,940 --> 00:16:25,294 কোথাকার উচ্চারণ এটা? 189 00:16:26,460 --> 00:16:28,338 আমরা আমেরিকান। 190 00:16:28,420 --> 00:16:29,900 এখানে ব্যবসায়িক কাজে এসেছি... 191 00:16:30,420 --> 00:16:31,934 বেশ, আপনাদের অপেক্ষা করতে হবে। 192 00:16:32,740 --> 00:16:34,413 অবিশ্বাস্য লোক! 193 00:16:34,500 --> 00:16:37,538 আমরা ১৯১৮ পর্যন্ত আমেরিকানদের জন্য অপেক্ষা করেছি। 194 00:16:38,940 --> 00:16:40,693 ২০ মিনিটের মধ্যে পরিষ্কার হয়ে যাবে, ঠিক আছে? 195 00:16:40,780 --> 00:16:43,454 আচ্ছা, ঠিক আছে। ধন্যবাদ, অফিসার। 196 00:16:43,540 --> 00:16:45,020 ধন্যবাদের মায়রে বাপ। 197 00:16:48,260 --> 00:16:50,820 ১৯১৮ মানে, কিসের কথা বলছিল লোকটা? 198 00:16:52,580 --> 00:16:54,811 যুদ্ধের কথা বলছিল। 199 00:16:56,140 --> 00:16:58,097 এখানকার সবকিছুই যুদ্ধ কেন্দ্রিক। 201 00:17:11,460 --> 00:17:13,372 চলো, আমরাই সরাই গিয়ে। 202 00:17:13,460 --> 00:17:15,099 আহাম্মকের দল। 203 00:17:25,140 --> 00:17:27,132 এসব কী? কাদের গাড়ি এটা? 204 00:17:27,220 --> 00:17:28,449 জিপসিদের। 205 00:17:29,700 --> 00:17:31,692 নোংরা জিপসি দলের। 206 00:17:33,580 --> 00:17:35,333 - আমরাই সরাতে পার... - ওই! 207 00:17:36,900 --> 00:17:38,857 বললাম তো ২০ মিনিটে পরিষ্কার হয়ে যাবে। 208 00:17:40,500 --> 00:17:41,854 চলে এসো। 209 00:17:44,060 --> 00:17:45,733 অন্যকোন রাস্তা খুঁজে বের করবো। 210 00:17:51,420 --> 00:17:54,458 যাও। জলদি এখান থেকে বের করো। 211 00:17:56,220 --> 00:17:58,576 চালাও, জলদি করো! 212 00:18:00,100 --> 00:18:01,614 জলদি চালাতে বলেছি! 216 00:18:27,740 --> 00:18:29,015 অস্ত্র নামাও! 217 00:18:29,540 --> 00:18:31,020 অস্ত্র নামাও! 219 00:18:44,780 --> 00:18:46,373 আমাকে ছেড়ে দিয়েছে। 220 00:18:50,100 --> 00:18:52,331 বলেছে,"তোমার মাকে বলো, আমরা চুক্তিতে রাজি।" 221 00:18:56,300 --> 00:18:57,620 কিসের চুক্তি? 222 00:18:59,140 --> 00:19:02,577 শুধু তোমার আর আমার অস্ট্রেলিয়া যাওয়ার ব্যাপারে, মাইকেল। 223 00:19:02,660 --> 00:19:04,538 - ভেবে দেখো। - কিসের চুক্তি, মা? 224 00:19:05,980 --> 00:19:08,893 লুকা চ্যানগ্রেটার সাথে কিসের চুক্তি করেছো তুমি? 225 00:19:17,900 --> 00:19:19,937 তোমার জীবন বাঁচানোর চুক্তি। 226 00:19:23,220 --> 00:19:24,734 কিসের বিনিময়ে? 227 00:19:30,780 --> 00:19:34,373 পরিবারের মাঝে কৌশলে যুদ্ধ চালানোর বুদ্ধি পুরুষদের নেই। 229 00:19:36,500 --> 00:19:39,618 পুরুষেরা মিথ্যা বলে সত্য লুকোনোয় কম পারদর্শী। 230 00:19:42,020 --> 00:19:46,492 তুমি টমিকে তুলে দেবার সিদ্ধান্ত নিয়েছো আমাকে বাঁচাবার জন্যে। 231 00:19:49,020 --> 00:19:50,773 তাকে কখনোই ক্ষমা করোনি, তাই না? 232 00:19:54,980 --> 00:19:56,972 আমরা সীমার বাইরে চলে গেছি। 233 00:20:00,060 --> 00:20:01,460 না। 234 00:20:03,300 --> 00:20:06,054 - না, আমরা রক্তের সাথে বেঈমানি করতে পারি না। - ভাবো! 235 00:20:06,140 --> 00:20:10,100 যদি আমি না থাকতাম, তুমি চিমনি দিয়ে বেড়োনো ধোঁয়ার মতো উড়ে যেতে। 236 00:20:10,180 --> 00:20:11,978 ভেবে দেখো। 237 00:20:35,580 --> 00:20:37,378 নাহ, দুই। 238 00:20:38,060 --> 00:20:39,779 আমরা দু'জনকে মেরেছি। 239 00:20:43,340 --> 00:20:44,730 একজন কপারকেও গুলি করেছেন। 240 00:20:44,780 --> 00:20:47,614 হাতে গুলি করেছি, ইচ্ছাকৃতভাবে। 241 00:20:47,700 --> 00:20:49,130 কোন কপার আহত হলে, 242 00:20:49,180 --> 00:20:51,490 স্ট্র্যাটফোর্ডের পুলিশ বিষয়টির ওপর ঝাঁপিয়ে পড়বে। 243 00:20:53,180 --> 00:20:57,379 কপারটি বেঁচে আছে, ইটালিয়ানদের চেহারাও চেনা আছে। 244 00:20:57,460 --> 00:20:59,691 ইটালিয়ানরা গর্তে লুকোতে বাধ্য হবে। 245 00:20:59,780 --> 00:21:01,851 আমরা জিপসি। 246 00:21:01,940 --> 00:21:03,693 আমরা ইতিমধ্যেই গর্তে। 247 00:21:09,860 --> 00:21:13,058 এ যাত্রায় আপনি নিজে কোন ক্ষয়ক্ষতি করতে ব্যর্থ হয়েছেন, তো... 248 00:21:15,420 --> 00:21:18,174 জানেন, মিঃ শেলবী, 249 00:21:18,900 --> 00:21:22,018 হয়তো আপনি ইদানিং একটু বেশিই কাগজপত্র নাড়াচাড়া করছেন। 250 00:21:23,540 --> 00:21:26,294 লুকা চ্যানগ্রেটা পালিয়েছে। 251 00:21:26,380 --> 00:21:28,417 আপনি তাকে পালাতে দিয়েছেন। 252 00:21:28,500 --> 00:21:32,255 যখন আমাদের দেখা হবে, আমি এতোটা অসতর্ক হবো না। 253 00:21:34,060 --> 00:21:36,291 আর কখন আপনাদের দেখা হবে? 254 00:21:37,140 --> 00:21:38,699 শীঘ্রই। 255 00:22:18,260 --> 00:22:20,138 যদি মহারাজ মোমবাতির গন্ধ পান, 256 00:22:20,220 --> 00:22:22,940 তার কারণ আমার পুরোনো হারিকেনটা তেলের অভাবে ফুঁসছে। 257 00:22:23,780 --> 00:22:25,817 সময় কঠিন যাচ্ছে, হয়তো খেয়াল করোনি। 258 00:22:25,900 --> 00:22:32,176 আশা করি বিনোদন লাভের উদ্দেশ্যে আমাকে স্টেশন থেকে ট্যাক্সির বদলে বোটে করে আনোনি। 260 00:22:32,260 --> 00:22:34,820 না। মৃত্যুর ঝুঁকি বা অপহরণ এড়াতে। 261 00:22:34,900 --> 00:22:37,460 আর বোটে করে আসলে, শহরের মনোরম অংশটা দেখা যায়। 262 00:22:37,540 --> 00:22:39,896 তুমি এখন গ্যারিসনে, তাই নিশ্চিন্তে থাকো। 263 00:22:39,980 --> 00:22:41,334 এদিকে। 264 00:22:43,700 --> 00:22:45,817 গুড মর্নিং, মেমসাহেব কার্লটন। 265 00:22:45,900 --> 00:22:47,380 আমি মেমসাহেব নই। 266 00:22:49,140 --> 00:22:50,779 ঠিক বলেছেন, একদমই না। 267 00:22:52,700 --> 00:22:56,455 লালন-পালন, খাবার-দাবার, আর প্রতিদিন দুই ঘন্টা দৌড়ঝাঁপ করানোর জন্য। 268 00:22:57,620 --> 00:22:59,771 কোনো নামের কথা ভেবেছো? 269 00:22:59,860 --> 00:23:01,453 হ্যাঁ। "ডেঞ্জারাস।" 270 00:23:03,740 --> 00:23:05,094 ডেঞ্জারাস, হাহ? 271 00:23:05,180 --> 00:23:08,298 ডেঞ্জারাস নামের একটা ঘোড়া ১৮৩৩ এ এপসম ডার্বি জিতেছিল। 272 00:23:08,380 --> 00:23:09,894 তাই নামটা চুরি করেছি। 273 00:23:09,980 --> 00:23:11,494 ধরে নিয়েছি তুমি অনুমোদন দেবে। 274 00:23:13,820 --> 00:23:15,140 তোমার ওকে দেখা উচিত। 275 00:23:15,220 --> 00:23:17,337 যদি স্মল হিথ থেকে বেরুই, গুলি খেয়ে মরতে হবে। 276 00:23:18,300 --> 00:23:19,893 তাছাড়া, আমি ব্যস্ত। 277 00:23:19,980 --> 00:23:21,300 বেশ, সুখবর হচ্ছে, 278 00:23:21,380 --> 00:23:24,179 তোমার ঘোড়া এ পর্যন্ত আমার চড়া সবচেয়ে দ্রুততম ফিলি (ঘোড়ার জাত)। 279 00:23:25,900 --> 00:23:27,653 এগুলো হচ্ছে ওর নিবন্ধনের কাগজপত্র। 280 00:23:28,420 --> 00:23:30,059 তোমার স্বাক্ষরের অপেক্ষায়। 281 00:23:37,060 --> 00:23:38,653 তো এজন্যই এখানে এসেছো? 282 00:23:39,980 --> 00:23:41,812 এতো দূর থেকে, স্বশরীরে? 283 00:23:43,740 --> 00:23:45,379 আমার স্বাক্ষরের জন্যে? 284 00:23:50,180 --> 00:23:55,175 তুমি তোমার স্ত্রীকে হারিয়েছো, আর সম্প্রতি তোমার ভাইকেও। 285 00:23:57,740 --> 00:23:59,811 ভেবেছিলাম এটা তোমাকে বদলে দেবে, 286 00:24:02,140 --> 00:24:04,530 কিন্তু মনে হচ্ছে একদমই পারেনি। 287 00:24:04,620 --> 00:24:06,339 কোনোকিছুই তোমাকে বদলাতে পারছে না। 289 00:24:08,900 --> 00:24:13,213 বছর শেষে গ্রেস শেলবী ইনস্টিটিউটের হিসেবপাতি, মিঃ শেলবী। 290 00:24:13,300 --> 00:24:14,529 মাফ করবেন, ম্যাডাম। 291 00:24:15,340 --> 00:24:17,252 ওগুলো তো ইতিমধ্যেই সাইন করে দিয়েছি, লিজি। 292 00:24:18,580 --> 00:24:20,219 ওনার শার্টগুলো কেমন মনে হয়? 293 00:24:21,580 --> 00:24:23,651 ওগুলো লন্ডন থেকে বানিয়ে এনেছে। আমার সুবিধের মনে হয়নি। 294 00:24:23,740 --> 00:24:25,174 ঠিক আছে, লিজি, ধন্যবাদ। 295 00:24:25,300 --> 00:24:28,737 কিন্তু জানেন, মাঝেমধ্যে কোন আকর্ষণীয় আর দামী জিনিস তার চোখে পড়লে, 296 00:24:28,820 --> 00:24:30,618 কোনভাবেই লোভ সামলাতে পারে না। 297 00:24:30,700 --> 00:24:31,929 খুবই দূর্বল সে। 298 00:24:33,900 --> 00:24:37,530 আসলে, গ্রেস শেলবী ইনস্টিটিউটের কথায় মনে পড়লো, 299 00:24:37,660 --> 00:24:39,572 আমি একটা ডোনেশন দিতে চাই। 301 00:24:42,860 --> 00:24:44,374 অংকটা ফাঁকা রাখছি। 302 00:24:44,940 --> 00:24:46,932 তুমিই সিদ্ধান্ত নিয়ো কত বসাবে, মিঃ শেলবী। 303 00:24:50,580 --> 00:24:53,573 তারপর হয়তো... লিজি? 304 00:24:54,540 --> 00:24:57,578 ব্যাংকে ছুটে গিয়ে আমার হয়ে জমা দিতে পারবে। 305 00:25:02,260 --> 00:25:04,138 হ্যাঁ, আসতে পারো, লিজি, ধন্যবাদ। 306 00:25:14,180 --> 00:25:15,534 ড্রিঙ্ক? 307 00:25:16,580 --> 00:25:18,014 না, ধন্যবাদ। 308 00:25:21,660 --> 00:25:23,538 রাতের জিনিসপত্র নিয়ে এসেছো? 309 00:25:26,260 --> 00:25:27,535 না। 310 00:25:29,340 --> 00:25:30,411 দুঃখজনক। 311 00:25:31,220 --> 00:25:32,654 কেন? 312 00:25:32,740 --> 00:25:35,175 বেশ, কারণ ২৫ মিনিট আগে, 313 00:25:35,260 --> 00:25:38,219 বার্মিংহাম ব্র্যাঞ্চের ট্রেন ড্রাইভারদের সংগঠন... 314 00:25:38,340 --> 00:25:41,811 আকস্মিক ধর্মঘটের ডাক দিয়েছে, কয়লা শ্রমিকদের সমর্থনে। 315 00:25:43,020 --> 00:25:44,898 আগামীকাল পর্যন্ত লন্ডনে যাবার কোন ট্রেন নেই। 316 00:25:45,860 --> 00:25:47,579 কোন পত্রিকায় তো আসেনি! 317 00:25:47,660 --> 00:25:49,492 এজন্যই ওটাকে আকস্মিক বলে। 318 00:25:49,980 --> 00:25:51,175 কেউ জানে না। 319 00:25:51,260 --> 00:25:53,092 শুধু তুমি বাদে, অবশ্যই। 320 00:25:53,180 --> 00:25:54,534 তোমারই শহর। 321 00:25:56,420 --> 00:25:58,810 তো তোমার শহরে কোথায় উঠবো আমি? 322 00:25:59,460 --> 00:26:01,577 আমি ৪টায় ফ্রি হবো। তখন দেখা করবো। 323 00:26:02,300 --> 00:26:03,700 দেখা করে কী করবো? 324 00:26:07,340 --> 00:26:12,734 আমার নিজ হাতে বানানো সামান্য জিন (মদ) ঢেলে দেবো, 325 00:26:12,820 --> 00:26:14,937 আমার বাবার রেসিপির। 326 00:26:15,020 --> 00:26:19,060 দুরারোগ্য বিষন্নতা রোগ প্রশমনের উদ্দেশ্যে চোলাইকৃত। 327 00:26:20,020 --> 00:26:21,898 আমি সেটা দূর করার চেষ্টা করবো। 328 00:26:21,980 --> 00:26:23,334 আমি রুম বুকিং দিয়ে দেবো। 329 00:26:23,860 --> 00:26:27,058 দিয়ে দিয়েছি। দি মিডল্যান্ডে। স্যুইট। 330 00:26:27,140 --> 00:26:28,654 আমিও উঠি মাঝেমাঝে ওখানে। 331 00:26:28,860 --> 00:26:30,692 মাঝেমাঝেতেই, ঝুঁলে থাকো তুমি। 332 00:26:36,020 --> 00:26:38,171 তবে আজরাতে নয়, মনে হচ্ছে। 333 00:26:40,980 --> 00:26:44,132 বেশ, যেহেতু এখানে আঁটকে গেছি, হয়তো তোমার জিন'টা চেখে দেখা উচিত। 334 00:26:46,500 --> 00:26:49,095 - ৪টায় তাহলে। - কোথায়? 335 00:26:53,980 --> 00:26:55,380 আমি তোমাকে খুঁজে নেবো। 336 00:27:02,380 --> 00:27:04,690 ওটা কী ছিল, লিজি? হাহ? 337 00:27:05,180 --> 00:27:06,534 অনুমান করে দেখো। 338 00:27:06,900 --> 00:27:08,459 আসলে, আমি আর অনুমানও করতে পারছি না! 339 00:27:08,540 --> 00:27:10,020 আমি ৪টায় ফিরবো। 340 00:27:10,700 --> 00:27:12,100 সে এখনো এখানে কেন? 341 00:27:12,500 --> 00:27:14,617 কয়লা শ্রমিকদের সাথে সম্পর্কিত কোন কারণে আসলে। 343 00:27:20,780 --> 00:27:24,376 ওহ, আজ আপনার ভাগ্য ভালো, স্যার। রেজিং রবার্সের ওপর ৩/১ দিয়ে দিচ্ছি। 344 00:27:24,460 --> 00:27:26,850 আসুন, ভাইয়েরা, বাজি লাগান... 346 00:27:35,620 --> 00:27:37,612 স্মল হিথ, ৫৫২ । 347 00:27:37,700 --> 00:27:39,612 মিসেস গ্রে। 348 00:27:39,940 --> 00:27:42,375 আমি আপনাকে দেখাতে চেয়েছিলাম... 349 00:27:43,540 --> 00:27:47,170 যে যেকোন মূহুর্তে, আমরা আপনার ছেলে পর্যন্ত পৌঁছতে পারি। 350 00:27:50,660 --> 00:27:53,129 আর আমরা আপনার ছেলেকে মেরে ফেলবো... 351 00:27:53,220 --> 00:27:58,454 যদি প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আপনি আমাদের টমি শেলবীকে তুলে দিতে না পারেন। হাহ? 352 00:28:03,380 --> 00:28:05,940 শুধু বলে দেবেন কোথায় এবং কখন। 353 00:28:06,500 --> 00:28:08,219 বাকিটা আমরা সামলে নেবো। 355 00:28:25,620 --> 00:28:27,020 কোথায় ও? 356 00:28:27,420 --> 00:28:28,536 লাগাচ্ছে। 357 00:28:28,860 --> 00:28:31,056 - কী লাগাচ্ছে? - তাকে লাগাচ্ছে। 358 00:28:36,420 --> 00:28:37,774 দশ হাজার পাউন্ড? 359 00:28:37,860 --> 00:28:40,056 খালি রেখে গিয়েছিল, তাই আমি পূরণ করে দিয়েছি। 360 00:28:42,300 --> 00:28:45,054 সপ্তাহের বাকি সময় টমির ডায়েরির অবস্থা কী? 361 00:28:45,140 --> 00:28:47,132 টমি, ওর ধোন আর ওর জিন'কে দুচি। 362 00:28:48,060 --> 00:28:50,131 আর ওর বান্ধা মাগীটাকে। 363 00:28:52,020 --> 00:28:53,579 এটা বাচিয়ে রেখেছি। 364 00:28:53,660 --> 00:28:54,935 আমার ভাগ্য গণনা করো পল। 365 00:28:55,660 --> 00:28:57,936 তুমি বহুদিন আমার ভাগ্য গণনা করনি। 366 00:28:58,060 --> 00:29:00,097 আমি বহুদিন কারো ভাগ্যই গণনা করিনি। 367 00:29:01,540 --> 00:29:02,940 আচ্ছা। 368 00:29:04,100 --> 00:29:05,250 ঢালো। 369 00:29:10,020 --> 00:29:11,739 চায়ের কাপ ঘোরাও। 370 00:29:14,860 --> 00:29:16,499 ভালোবাসার মানুষটার কথা ভাবো। 371 00:29:17,420 --> 00:29:18,536 ছাড়ো ওকে। 372 00:29:19,260 --> 00:29:21,570 তোমার বিয়ের সাদা পোশাকটার কথা ভাবো। 374 00:29:25,300 --> 00:29:26,859 এবার পাত্রে চা ঢেলে দাও। 375 00:29:29,420 --> 00:29:34,779 আচ্ছা, আমি ভাগ্য গণনা করে দেবো যদি গিয়ে টমির ডায়েরিটা এনে দিতে পারো। 376 00:29:54,940 --> 00:29:58,138 আগামী সাতদিনের মধ্যে টমি কোনো সন্ধ্যায় ফ্রি আছে কিনা দেখো। 377 00:30:01,700 --> 00:30:02,736 শুক্রবার। 378 00:30:03,820 --> 00:30:06,858 এখন, আমার ভবিষ্যৎ পড়ো আর ভালো কিছু বানাও। 379 00:30:06,940 --> 00:30:09,455 নিশ্চিত করবে ওটা যেনো খালিই রাখে। 380 00:30:10,060 --> 00:30:12,939 - আমার ভবিষ্যৎ পড়ো, পল। - পড়ে ফেলেছি। 381 00:30:14,740 --> 00:30:16,857 দিনের মতো পরিষ্কার। 382 00:30:18,780 --> 00:30:20,055 কী করছো তুমি? 383 00:30:20,140 --> 00:30:23,053 হুইস্কি খাওয়া ছাড়ো। আর বিয়ার ধরো। 384 00:30:23,140 --> 00:30:24,415 কেন? 385 00:30:27,220 --> 00:30:29,815 নিশ্চিত করবে টমি যেনো শুক্রবারটা খালি রাখে। 386 00:30:32,460 --> 00:30:34,452 বলবে ওর জন্য আমার একটা অ্যাপয়েন্টমেন্ট আছে। 387 00:30:34,540 --> 00:30:38,898 আর তারপর ডাক্তারের কাছে যাবে, পেটে থাকা বাচ্চাটার ব্যাপারে কথা বলতে। 389 00:31:19,580 --> 00:31:20,616 এরপর? 390 00:31:20,700 --> 00:31:23,454 তুমি বিন্দুমাত্র সৌজন্যতা দেখাচ্ছো না, খোকা। 391 00:31:23,540 --> 00:31:25,290 নিচে নামো আর ২০০ দড়ি লাফ দাও... 392 00:31:25,340 --> 00:31:27,980 চমৎকার একজন মুষ্টিযোদ্ধার বলাৎকার করার জন্য। 393 00:31:30,660 --> 00:31:32,140 ছেলেটার মাথা আছে বলতে হবে। 394 00:31:32,220 --> 00:31:33,495 আর হাতের জোর। 395 00:31:34,420 --> 00:31:36,298 তো কী বলেন, মিঃ মেইন? 396 00:31:36,380 --> 00:31:38,417 কঠোর পরিশ্রমী। প্রতিভাবান। 397 00:31:38,500 --> 00:31:40,571 ওর আত্মরক্ষা নিয়ে আরো কাজ করতে হবে। 398 00:31:40,660 --> 00:31:43,573 এই মূহুর্তে, ওর বাঁহাত শুধু হাত মারার-ই উপযুক্ত। 399 00:31:44,140 --> 00:31:45,335 আপনার টাকা ওঠানোর প্রয়োজন নেই। 400 00:31:45,420 --> 00:31:47,173 আমরা এমনিতেই টাকা দিচ্ছি। ও কি প্রস্তুত? 401 00:31:47,740 --> 00:31:49,333 ওর কি রেজিস্ট্রেশন আছে? 402 00:31:51,980 --> 00:31:55,018 আমি ওকে অপেশাদার শ্রেণীতে রেখেছি, মিডল্যান্ড বিভাগে। 403 00:31:55,100 --> 00:31:57,979 অপেশাদার থেকে পেশাদার। শুধু আপনার স্বাক্ষর প্রয়োজন। 404 00:31:59,980 --> 00:32:02,859 কী? আপনাদের না করবো পাগলে পেয়েছে? 405 00:32:03,500 --> 00:32:06,379 শুধু বলুন, সে কি প্রস্তুত? 406 00:32:09,140 --> 00:32:13,453 ৩০ বছরে, কোন কাঁচা ছেলেকে এতোটা প্রস্তুত দেখিনি। 407 00:32:15,460 --> 00:32:17,099 ২০০ বার দিয়েছি, মিঃ মেইন। 408 00:32:18,420 --> 00:32:20,730 তো প্রথমে কার সাথে লড়ছি আমি, মিঃ শেলবী? 409 00:32:22,700 --> 00:32:26,410 যখন তুমি রিংয়ে ঢোকো, বনি, মঞ্চের অপরপাশে কাকে দেখতে পাও, হাহ? 410 00:32:27,180 --> 00:32:28,694 নিজেকে দেখতে পাই। 411 00:32:29,620 --> 00:32:32,738 দৃঢ় পদক্ষেপে এগিয়ে যাবার বদলে, সব উচ্ছন্নে তুলে দেওয়া ৪০ বছর বয়স্ক এক বুড়ো। 412 00:32:33,500 --> 00:32:35,253 নিজের নষ্ট ভবিষ্যৎ দেখতে পাই। 413 00:32:36,180 --> 00:32:37,694 আমি এটা হতে দিতে পারি না। 414 00:32:38,220 --> 00:32:39,939 আমি, চ্যাম্পিয়ন হয়েই ছাড়বো। 415 00:32:42,420 --> 00:32:44,457 যখন এই লড়াইটা শেষ হবে... 415 00:32:45,420 --> 00:32:49,457 তুমিই হবে বিশ্বচ্যাম্পিয়ন, জিপসি বয়। 416 00:32:50,220 --> 00:32:52,530 লড়াই হবে ক্যামডেন শহরে। 417 00:32:52,660 --> 00:32:55,220 ছেলেটার নাম গোলায়েথ। 418 00:33:17,420 --> 00:33:19,139 বলেছে সে একটা মিটিংয়ে আছে। 419 00:33:19,700 --> 00:33:21,180 হ্যাঁ, আমি ভাবছিলাম, 420 00:33:21,260 --> 00:33:22,740 ধার নেওয়ার মতো আপনার কাছে একজোড়া বুট হবে? 421 00:33:22,820 --> 00:33:24,573 বুট দিয়ে কী করবেন? 422 00:33:24,660 --> 00:33:26,174 বেশ, এখানকার কেউ আমার সাথে কথা বলবে না, 423 00:33:26,260 --> 00:33:27,694 তাই ভাবলাম খালপাড়ে হাঁটাহাঁটি করবো। 424 00:33:30,620 --> 00:33:32,134 সে কি সত্যিই জিন বানাচ্ছে? 425 00:33:32,580 --> 00:33:34,936 ওর মাথা খারাপ হয়ে যাচ্ছে এখানে আঁটকা পড়ে, ব্যস। 426 00:33:35,020 --> 00:33:36,898 বিয়ারের গ্লাসে আঁটকে পড়া মাছির মতো। 427 00:33:40,220 --> 00:33:41,574 ম্যাম। 428 00:33:41,660 --> 00:33:43,697 এগুলোয় আপনাকে কিছুটা হাস্যকর দেখাবে, আমার ধারণা। 429 00:33:44,620 --> 00:33:46,816 - ওহ। - ধন্যবাদ, কার্লি। 430 00:33:50,660 --> 00:33:52,413 খালের পাশে হাঁটাহাঁটি করতে গেলে, 431 00:33:52,500 --> 00:33:53,695 এটাও প্রয়োজন হবে। 432 00:33:54,820 --> 00:33:56,300 আপনি কি সিরিয়াস? 433 00:33:56,940 --> 00:33:59,216 ইটালিয়ানরা উত্তরে, ইটালিয়ানরা দক্ষিণে। 434 00:33:59,980 --> 00:34:03,371 ও জিন বানায় জেলখানায় আঁটকে থাকার বিষয়টা মাথা থেকে দূরে রাখতে। 436 00:34:05,420 --> 00:34:08,652 যদি আপনার মাথায় বুদ্ধি থাকে, মিসেস কার্লটন, এক্ষুণি এখান থেকে চলে যান। 437 00:34:09,220 --> 00:34:11,257 কার্লি আপনাকে স্নো হিল স্টেশনে পৌঁছে দিতে পারবে... 438 00:34:11,340 --> 00:34:12,535 কয়লার বস্তার আড়ালে লুকিয়ে। 439 00:34:14,780 --> 00:34:16,419 কথা দিয়েছিলাম আমি অপেক্ষা করবো। 440 00:34:16,500 --> 00:34:19,015 যে লোকের জন্য অপেক্ষা করছেন তার অস্তিত্ব নেই। 441 00:34:22,020 --> 00:34:24,377 অস্তিত্বহীন লোকটার জন্য অপেক্ষা করতে করতে, 442 00:34:24,460 --> 00:34:26,258 তার বানানো জিন একটু পরখ করে দেখবেন? 443 00:34:40,940 --> 00:34:43,739 ধর্মঘটকারীরা কভেন্ট্রি রোড অবরোধ করেছিল, 444 00:34:43,820 --> 00:34:45,732 সব লোককে বাস থেকে নেমে যেতে বাধ্য করেছে। 445 00:34:47,580 --> 00:34:48,809 পুলিশ কোথায় ছিল? 446 00:34:50,260 --> 00:34:51,614 তারা ব্যস্ত ছিল। 447 00:34:53,060 --> 00:34:56,337 স্মল হিথ এলাকায় নাকি সশস্ত্র লোকজনের উপস্থিতির খবর পাওয়া গেছে। 448 00:34:57,140 --> 00:35:01,578 আর সামার লেন হাসপাতালে একটা খুন হয়েছে। 449 00:35:01,660 --> 00:35:03,970 আর স্ট্র্যাটফোর্ড রোডে নাকি কিছু একটা ঘটছে। 450 00:35:06,140 --> 00:35:09,099 ধর্মঘটকারীরা শ্রমিকদের পরিবারগুলোকে হুমকি দিয়েছে। 451 00:35:09,180 --> 00:35:12,059 বলেছে, বিপ্লব সফল হলে, তাদের নাম লিস্টে টুকে দেওয়া হবে। 452 00:35:12,740 --> 00:35:14,094 রাশিয়ার মতো। 453 00:35:15,540 --> 00:35:17,133 আর বাসগুলো ঘুরে গেছে? 454 00:35:17,620 --> 00:35:19,976 জি। ঘুরে গেছে। 455 00:35:40,700 --> 00:35:45,331 মিঃ শেলবী, ফ্যাক্টরিগুলো বন্ধ হয়ে গেছে, 456 00:35:45,420 --> 00:35:48,379 খনিগুলো বন্ধ হয়ে গেছে, কয়লা ফুরিয়ে যাচ্ছে। 457 00:35:50,620 --> 00:35:54,580 আপনি কি সম্ভাবনাটা ভেবে দেখেছেন যে কমিউনিস্টরাও জিততে পারে? 458 00:35:55,780 --> 00:35:59,057 এবং আপনাকে আর আমাকে, নিজেদের লোকদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতার জন্যে, 459 00:35:59,140 --> 00:36:01,735 দেয়ালের সামনে দাঁড় করিয়ে গুলি করে মারা হবে। 460 00:36:02,620 --> 00:36:07,058 ব্যবসায়ী হিসেবে, আমি সকল সম্ভাবনাই বিবেচনায় রাখি। 461 00:36:09,740 --> 00:36:15,020 কিন্তু মিঃ ডেভলিন, আমি আমার লোকদের কাছে বিশ্বাসঘাতক নই। 462 00:36:17,980 --> 00:36:20,051 স্মল হিথ, ৫৫১ । 463 00:36:25,020 --> 00:36:29,970 আমি শুধু একজন কর্মজীবী লোক কতদূর যেতে পারে তার জলজ্যান্ত উদাহরণ। 464 00:36:35,620 --> 00:36:38,374 হ্যালো, এইডা, আমি বলছি। 465 00:36:39,820 --> 00:36:41,413 আমার তোর সাহায্য দরকার। 467 00:36:45,580 --> 00:36:47,219 ৪টা বেজে গেছে। 468 00:36:48,660 --> 00:36:50,094 তাই নাকি? 469 00:36:50,500 --> 00:36:52,139 কী মনে হয়? 470 00:36:52,220 --> 00:36:54,291 আঃ, ভালো। হালকা মিষ্টি। 471 00:36:57,060 --> 00:36:58,858 আমি শুনেছি যথেষ্ট মিষ্টি নয়। 472 00:37:00,180 --> 00:37:01,534 এসো, দেখো। 473 00:37:11,300 --> 00:37:13,053 মাই গড, টমি! 474 00:37:14,460 --> 00:37:16,656 কী এটা, কোন শখ? 475 00:37:16,740 --> 00:37:19,539 না। সত্যি বলতে শখ পালার মতো সময় আমার নেই। 476 00:37:20,660 --> 00:37:22,299 এটা অনেকটা... 477 00:37:23,820 --> 00:37:26,016 অনেকটা আমার পরীক্ষা-নিরীক্ষার জায়গা। 478 00:37:28,140 --> 00:37:31,178 সিদ্ধান্ত নিয়েছি, যদি স্মল হিথেই আঁটকে থাকতে হয়, 479 00:37:31,900 --> 00:37:33,732 আমার উচিত দরকারি কিছু একটা করা। 480 00:37:35,100 --> 00:37:36,693 ঠিক শখ নয়। 481 00:37:36,780 --> 00:37:38,419 বরং বলতে পারো উদ্যোগ। 482 00:37:44,620 --> 00:37:46,213 নিষেধাজ্ঞা শুরুর পর থেকেই, 483 00:37:46,300 --> 00:37:55,779 আমি বোস্টন, হ্যালিফ্যাক্স, নোভা স্কশিয়ায় মল্ট স্কচ হুইস্কি পাঠিয়ে যাচ্ছি, গাড়ির যন্ত্রাংশের ভেতর লুকিয়ে। 486 00:37:57,580 --> 00:38:00,493 কিন্তু স্কটল্যান্ডে আমার কাঁচামাল সরবরাহকারীরা অবিশ্বস্ত হয়ে পড়েছে। 487 00:38:00,580 --> 00:38:01,900 প্রচুর চুরিচামারি হচ্ছে। 488 00:38:02,700 --> 00:38:07,138 আর এই আধুনিক যুগে, আমেরিকান মহিলারা পুরুষদের মতোই সমানতালে ড্রিঙ্ক করছে। 489 00:38:07,740 --> 00:38:11,131 আর স্বভাবতই মহিলারা জিন পছন্দ করে। 490 00:38:12,980 --> 00:38:15,939 তাই ক্যামডেন টাউনের আমার এক বন্ধুর সহযোগিতায়, 491 00:38:16,020 --> 00:38:18,057 আমি কাঁচামালের নিজস্ব উৎস বানিয়েছি। 492 00:38:18,820 --> 00:38:23,372 আঙুর, আলু, চিনি আর পানি, 493 00:38:23,900 --> 00:38:25,493 সবকিছুকে আমেরিকান ডলার বানানো হবে। 494 00:38:28,860 --> 00:38:32,615 পুরোপুরি প্রস্তুত হয়ে গেলে, সপ্তাহে ২০০ গ্যালনেরও বেশি উৎপাদন হবে। 495 00:38:35,620 --> 00:38:40,490 কিন্তু তার আগে, আমাকে আমার রেসিপি ঠিক করতে হবে। 496 00:38:44,900 --> 00:38:46,619 তাই সত্যি করে বলো। 497 00:39:00,380 --> 00:39:02,212 - সত্যি? - উ-হুম। 498 00:39:04,300 --> 00:39:06,371 তুমি একদমই আমার দেখা কোন লোকের মতো নও। 499 00:39:08,900 --> 00:39:11,620 - আর জিন? - বেশি মিষ্টি। 500 00:39:32,260 --> 00:39:33,694 রুম বুক করেছো বলেছিলে। 501 00:39:34,620 --> 00:39:36,293 না, স্যুইট বুক করেছি। 502 00:39:39,140 --> 00:39:40,654 ধন্যবাদ। 503 00:39:42,380 --> 00:39:43,939 একটা ট্যাক্সি ডেকে দিলে, চলে যেতাম। 504 00:39:47,620 --> 00:39:49,657 তুমি একজন ব্যবসায়ী, টমি। ভীষণ তুখোড়। 505 00:39:50,820 --> 00:39:53,415 - শুধু যদি একটু... - শুধু যদি একটু কী? 506 00:39:55,540 --> 00:39:57,418 শুধু যদি একটু পাল্টাতে পারতে? 507 00:39:57,500 --> 00:40:00,732 ব্যাপার না, বলে ফেলো। শুধু যদি খারাপ দিকটা পাল্টাতে পারতে। 508 00:40:02,100 --> 00:40:04,376 আর "ভালো" হচ্ছে ১০০০ লোককে ছুঁড়ে ফেলা, যেটা আমি করি! 509 00:40:04,820 --> 00:40:08,336 একজন ভালো ব্যবসায়ীর মতো, আর ঠিক এভাবে করি (এক তুড়িতে)। 510 00:40:09,260 --> 00:40:10,853 আর মানুষ না খেয়ে মরে। 511 00:40:11,180 --> 00:40:18,936 আর খারাপ, খারাপ হচ্ছে ঘোড়ার ওপর, বন্দুকের ওপর, আর আত্মসম্মানের ওপর বাজি ধরে জেতা। 513 00:40:20,140 --> 00:40:21,893 তোমরা পারোও বটে... 514 00:40:27,140 --> 00:40:28,859 তুমি তোমার ঘোড়ার মতোই পাগলাটে। 515 00:40:33,980 --> 00:40:35,892 ট্যাক্সির ওপর আমার আর বিশ্বাস নেই। 516 00:40:37,060 --> 00:40:38,619 আমার সাথে এসো। 517 00:40:48,060 --> 00:40:49,779 এই নে, ভাই। 518 00:40:51,220 --> 00:40:52,973 তোর নিজের ঘর। 519 00:40:53,660 --> 00:40:57,449 তোর মেয়ে মানুষ নিয়ে আসার জায়গা, বন্ধুদের নিয়ে আসার জায়গা। 520 00:40:57,540 --> 00:41:00,214 খেলাধুলা করবি, জুয়া, তাস, 521 00:41:00,340 --> 00:41:03,492 আর আমাদের পেছনের উঠোনে নজর রাখবি। 522 00:41:04,900 --> 00:41:09,452 এটা আর্টিলারি স্কয়ার, জায়গাটা কমিউনিস্ট আর ধর্মঘটকারীতে ভর্তি। 523 00:41:10,260 --> 00:41:13,411 শেলবীদের একজন এখানে থাকা শালাদের নিয়ন্ত্রণে রাখবে। 524 00:41:14,980 --> 00:41:18,690 আগুন জ্বালিয়ে দে। দেয়াল থেকে কিছু ফালতু জিনিস ফেলে দে। 525 00:41:19,060 --> 00:41:22,451 কার্লি পরে এসে কিছু ইঁদুর মারার বিষ দিয়ে যাবে। 526 00:41:22,780 --> 00:41:24,578 - আর্থার? - হাহ? 527 00:41:25,260 --> 00:41:30,494 আজ সকালে, আমি গুলিটা চালাতে পারতাম না। 528 00:41:30,940 --> 00:41:34,138 আমি জানি পারতাম না। ওরা বিনা বাধায় ঢুকে যেতে পারতো। 529 00:41:35,500 --> 00:41:37,014 আমি জন নই। 530 00:41:38,340 --> 00:41:39,933 - ধারেকাছেও না। - ব্যাপার না। 531 00:41:42,740 --> 00:41:43,969 ব্যাপার না, ভাই। 532 00:41:45,500 --> 00:41:46,900 আমি জানি তুই ও না। 533 00:41:47,660 --> 00:41:49,014 আমি জানি। 534 00:41:50,300 --> 00:41:54,817 শেষমেষ, ঈশ্বরই আসলে ওই ট্রিগারটি টান দেন। 535 00:41:55,820 --> 00:42:00,178 আমরা সিদ্ধান্ত নিতে পারি না কে বাঁচবে কে মরবে, ফিন। 536 00:42:00,900 --> 00:42:02,334 আমরা না। 537 00:42:05,020 --> 00:42:10,414 তোকে শুধু মাথায় একটা সুইচে নাড়া দিতে হবে। 538 00:42:29,500 --> 00:42:32,174 চার্লি বললো খালের পাশ দিয়ে হেঁটে যাওয়া নিরাপদ নয়। 539 00:42:32,260 --> 00:42:33,819 ঠিকই বলেছে। 540 00:42:34,660 --> 00:42:37,300 ইটালিয়ানরা উত্তর এবং দক্ষিণে, বলেছে। 541 00:42:38,020 --> 00:42:40,740 না, বেশিরভাগই সুযোগসন্ধানী। 542 00:42:40,820 --> 00:42:44,052 স্থানীয় ছেলেপেলে বিখ্যাত হওয়ার চেষ্টা করছে। 543 00:42:44,140 --> 00:42:47,338 সাবিনি'র ছেলেরা। শেফিল্ডের ছেলেরা। 544 00:42:47,420 --> 00:42:49,537 ম্যানচেস্টার, গ্লাসগো। 545 00:42:49,620 --> 00:42:51,498 ওরা সবাই জানে আমাদের অবস্থা সঙ্কটাপন্ন। 546 00:42:51,580 --> 00:42:54,732 - আর সেটা মাফিয়ার সাথে সংশ্লিষ্ট না। - হ্যাঁ। 547 00:42:54,820 --> 00:42:56,254 এই তোমার নৌকা। 548 00:42:56,340 --> 00:42:58,491 ৭:১৫ র ট্রেন ধরতে পারবে। 549 00:42:58,940 --> 00:43:00,932 ভেবেছিলাম ধর্মঘট চলছে। 550 00:43:01,020 --> 00:43:02,534 কিসে বললো এ কথা? 551 00:43:03,860 --> 00:43:05,214 মাই গড! 552 00:43:06,380 --> 00:43:07,939 জানি। 553 00:43:08,020 --> 00:43:09,613 খারাপ দিকটা নিয়ন্ত্রণ করতে পারি না। 554 00:43:10,580 --> 00:43:12,776 আমি চেয়েছিলাম তুমি থাকো। 555 00:43:12,860 --> 00:43:14,772 আর সাধারণত, আমার ইচ্ছেই পূর্ণ হয়। 556 00:43:16,220 --> 00:43:18,689 মাঝেমধ্যে হারাটা আমাকে ক্ষিপ্ত করে তোলে। 557 00:43:28,740 --> 00:43:30,379 ধন্যবাদ, কার্লি। 558 00:43:31,620 --> 00:43:34,499 আমার বুট পড়ায় তাকে ছবির মতো লাগছে, তাই না, টম? 559 00:43:34,580 --> 00:43:37,140 - ওকে ট্রেন পর্যন্ত পৌঁছে দেবে, কার্লি। - আচ্ছা। 560 00:43:38,260 --> 00:43:42,095 "এক মূহুর্ত বাড়তি নয়, এক পয়সাও কম নয়।" 561 00:43:42,340 --> 00:43:44,616 দেশের ব্যয়সংকোচনের এসব অজুহাত, 562 00:43:44,700 --> 00:43:50,332 আমাদের মজুরি কমানোর এসব বক্তব্যকে অবশ্যই প্রতিরোধের মুখে পড়তে হবে। 563 00:43:50,420 --> 00:43:52,252 মজুরি কমানোর কোন সিদ্ধান্ত আমরা মানবো না। 564 00:43:52,340 --> 00:43:56,050 একই বেতনে বাড়তি কাজ করানো আমরা মানবো না। 565 00:43:56,660 --> 00:43:59,732 কয়লা শ্রমিকদের সাথে কাঁধে কাঁধ মিলিয়ে, 566 00:43:59,820 --> 00:44:02,733 নৌ শ্রমিকেরা, রেলওয়ের কর্মচারীরা এবং কামার শ্রমিকেরা, 567 00:44:02,820 --> 00:44:07,932 ঐক্যবদ্ধভাবে আমাদের শহরের দিকে ধেয়ে আসা অবশ্যম্ভাবী ঝড়ের মোকাবেলা করবো! 571 00:44:25,500 --> 00:44:27,935 - জেসি ইডেন? - হ্যাঁ? 572 00:44:28,660 --> 00:44:30,253 আপনাকে ড্রিঙ্ক করাতে চাই। 573 00:44:30,460 --> 00:44:31,814 দুঃখিত এখানকার পাবগুলো... 574 00:44:31,900 --> 00:44:33,732 সঙ্গী ছাড়া মহিলাদের ড্রিঙ্ক করতে দেয় না। 575 00:44:33,820 --> 00:44:35,413 আমি নিশ্চিত কোন সমস্যা হবে না। 576 00:44:36,460 --> 00:44:38,053 আপনাকে কোথায় যেনো দেখেছি। 577 00:44:38,580 --> 00:44:40,060 আমি এইডা থোর্ণ। 578 00:44:40,980 --> 00:44:42,460 প্রাক্তন শেলবী। 579 00:44:43,940 --> 00:44:45,810 আমার একটি সন্ধি প্রস্তাব আছে... 580 00:44:45,860 --> 00:44:49,410 যেটি আমার ভাই অত্যন্ত উদ্ধত এবং অহংকারী হওয়ায় নিজে দিতে পারছে না। 583 00:45:00,540 --> 00:45:01,894 দুঃখিত, ম্যাডাম, আমরা... 584 00:45:05,500 --> 00:45:06,616 আমরা কী? 585 00:45:08,060 --> 00:45:10,336 সমস্যা নেই। দুঃখিত। বুঝতে পারিনি... 586 00:45:10,420 --> 00:45:12,013 "আপনারা কী নেবেন, ম্যাডাম?" 587 00:45:12,180 --> 00:45:14,411 - আপনার এমন কিছু বলার কথা ছিল। - জি। 588 00:45:14,540 --> 00:45:16,896 দুঃখিত। আঃ, কী নেবেন আপনারা? 589 00:45:16,980 --> 00:45:18,539 বিয়ার। পাইন্ট। 590 00:45:18,620 --> 00:45:19,690 আর একটা বরফ দেয়া হুইস্কি। 591 00:45:20,300 --> 00:45:21,893 দুঃখিত আমাদের এখানে বরফ নেই। 592 00:45:22,900 --> 00:45:25,176 পরেরবার, অবশ্যই বরফের ব্যবস্থা করবেন। 593 00:45:25,260 --> 00:45:28,298 বরফ না থাকায় এই পাব আমাদের নজরে পড়েছে। 594 00:45:40,660 --> 00:45:42,970 সম-অধিকার আদায়ের আরো বহু পথ আছে। 595 00:45:46,500 --> 00:45:49,015 নিজেকে বাহবা দেওয়া শুরু করার আগে বলতে চাই, 596 00:45:49,100 --> 00:45:51,660 আমি আপনার মানুষকে ভয় দেখানোর ক্ষমতায় মোটেও মুগ্ধ হইনি। 597 00:45:51,780 --> 00:45:53,214 হুম। 598 00:45:53,300 --> 00:45:57,537 তবে, শ্রোতাদের সামনে দাঁড়িয়ে আপনার বক্তৃতা দেওয়ার ক্ষমতায় আমি পুলকিত। 600 00:45:58,140 --> 00:45:59,972 আমি কখনোই এরকম পারিনি। 601 00:46:00,060 --> 00:46:02,416 আমি লোকমুখে আপনার কথা শুনেছি। 602 00:46:02,500 --> 00:46:04,010 একসময় সশস্ত্র বিদ্রোহ সমর্থন করতেন। 603 00:46:04,060 --> 00:46:07,019 শেলবী কোম্পানি লিমিটেড সমতা বিধানে প্রস্তুত... 604 00:46:07,100 --> 00:46:11,014 আমাদের মালিকানায় থাকা সকল ফ্যাক্টরির নারী এবং পুরুষ শ্রমিকদের মধ্যে। 605 00:46:11,100 --> 00:46:12,898 এবং পুরুষদের মজুরি হ্রাসের সিদ্ধান্ত উঠিয়ে নিতে। 606 00:46:13,100 --> 00:46:14,534 কিসের বিনিময়ে? 607 00:46:19,900 --> 00:46:22,540 খুবই অস্বাভাবিক কিছুর বিনিময়ে। 608 00:46:22,620 --> 00:46:24,020 তবে আমার ভাইয়ের ক্ষেত্রে বেশ স্বাভাবিক। 609 00:46:24,620 --> 00:46:28,819 - কী চায় সে? - আপনার সাথে বসে কথা বলতে। 610 00:46:28,900 --> 00:46:31,131 মজুরি হ্রাসের সিদ্ধান্ত উঠিয়ে নিলে, কথা বলার কোন প্রয়োজন নেই। 611 00:46:32,140 --> 00:46:34,655 সে সমাজতন্ত্র আর বিপ্লব নিয়ে কথা বলতে চায়।‌ 613 00:46:36,620 --> 00:46:38,452 সেরেছে, সত্যি বলছেন? 614 00:46:38,580 --> 00:46:40,173 আমার ভাই একজন জুয়াড়ি। 615 00:46:40,300 --> 00:46:41,690 জুয়াড়িরা বাজি ছুঁড়ে দেয়। 616 00:46:41,740 --> 00:46:44,050 মাঝেমাঝে, বড় দান উঠে আসে। 617 00:46:44,140 --> 00:46:45,970 আর আজ তার বাস খালি করে দিয়েছি বলে, 618 00:46:46,020 --> 00:46:47,979 তার ধারণা হয়েছে আমরাও বাজির দৌড়ে আছি। 619 00:46:48,500 --> 00:46:51,413 সবকিছুর আড়ালে, আমার ভাই খুবই বিজ্ঞ একজন মানুষ। 620 00:46:51,500 --> 00:46:52,854 কিসের আড়ালে? 621 00:46:52,940 --> 00:46:54,533 মানে, মারামারি, কাটাকাটি, 622 00:46:54,620 --> 00:46:56,816 - গোলাগুলি, খুনোখুনির আড়ালে? - হ্যাঁ। ওসবের আড়ালেই। 623 00:46:59,700 --> 00:47:02,374 আপনার ভাইকে বলবেন যখন আমরা ক্ষমতা নেবো, 624 00:47:02,460 --> 00:47:04,816 উৎপাদিত সকল পন্যের মালিক হবে শ্রমিক জনতা। 625 00:47:04,900 --> 00:47:07,938 অপরিহার্য শিল্পকারখানাগুলো থাকবে সরকারি নিয়ন্ত্রণে। 626 00:47:08,020 --> 00:47:10,090 বার্মিংহাম টাউন হল খুবই সুন্দর একটি স্থাপনা... 627 00:47:10,140 --> 00:47:11,938 এবং আমাদের ইচ্ছা সেটি দখলে নেয়ার। 628 00:47:12,020 --> 00:47:13,454 তার আর কী জানার প্রয়োজন? 630 00:47:17,100 --> 00:47:18,534 এটাই ঘটতে যাচ্ছে। 631 00:47:21,100 --> 00:47:23,331 দ্রুত দল পাল্টানোয় একটু আফসোস হচ্ছে না? 632 00:47:25,260 --> 00:47:26,774 সে আপনাকে ডিনারে নিয়ে যেতে চায়। 633 00:47:27,660 --> 00:47:29,572 আমার পরার মতো একদমই কিছু নেই। 634 00:47:29,700 --> 00:47:31,453 শুধু বুট পড়তে হবে। 635 00:47:31,580 --> 00:47:34,300 সে বাতিল লোহালক্করের মাঝে ডিনারের কথা বলেছে। 636 00:47:34,380 --> 00:47:36,417 বলেছে আপনি ভাবনাটির প্রশংসা করবেন। 637 00:47:39,020 --> 00:47:42,138 যদি উপস্থিত না হন, সমতার প্রস্তাব উঠিয়ে নেয়া হবে। 638 00:47:43,980 --> 00:47:46,449 দলীয় কাজ এভাবে করা হয় না। 639 00:47:46,740 --> 00:47:50,097 বেশ, সবাইকেই ব্যক্তিগত স্বার্থ পরিহার করতে হবে... 640 00:47:50,180 --> 00:47:52,979 পুরোনো দাবি বাস্তবায়নের ভালোর স্বার্থে। ঠিক? 641 00:48:09,700 --> 00:48:11,259 আচ্ছা। 643 00:48:17,220 --> 00:48:19,974 যত্তসব, পুরো এলাকা শুকরের গন্ধে ভাসছে, তাই না? 644 00:48:22,180 --> 00:48:23,978 একদমই হালাল না। 645 00:48:26,460 --> 00:48:32,412 স্মল হিথে এলে, নিঃশ্বাস নেওয়ার জন্যও শালার নরকে যেতে হবে। 647 00:48:35,740 --> 00:48:37,333 কোথায় সবাই? 648 00:48:38,100 --> 00:48:40,217 পা ঝাড়া দাও, ট্রিগল। 649 00:48:40,300 --> 00:48:43,010 খেয়েছে, মনে হচ্ছে লন্ডন থেকে বেরুনোর পর সাইজ আরো বেড়ে গেছে! 650 00:48:43,060 --> 00:48:45,336 সে ঠিক মাশরুমের মতো, তাই না? অন্ধকারে বাড়ে। 651 00:48:45,420 --> 00:48:47,218 - আমাকে মুততে হবে। - তাই? 652 00:48:47,300 --> 00:48:49,337 আচ্ছা? বেশ, পুরো জায়গাটাই ডাস্টবিন। 653 00:48:49,420 --> 00:48:51,298 ঠিক আছে? তো আরামসে কোথাও ছেড়ে দিচ্ছো না কেন। 654 00:48:54,420 --> 00:48:55,820 কোথায় গেল সবাই? 655 00:48:59,540 --> 00:49:02,374 ইসমায়েল, দয়া করে, প্রার্থনার আহ্বান জানাবে? 657 00:49:07,260 --> 00:49:08,660 জোরে দাও। 659 00:49:13,980 --> 00:49:15,573 ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। 662 00:49:36,500 --> 00:49:39,140 - সুপ্রভাত আলফি। - হ্যাঁ, ঠিক। ঠিক। 663 00:49:39,700 --> 00:49:42,295 তো সবাই এখনো বিছানায় শুয়ে আছে কী করে? 664 00:49:43,140 --> 00:49:45,575 তো এ নিশ্চয়ই গোলায়েথ। 665 00:49:46,220 --> 00:49:47,813 আচ্ছা। 666 00:49:47,900 --> 00:49:49,653 চলো ডেভিডের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই। 667 00:49:50,340 --> 00:49:51,740 এদিকে, ভাইসব‌। 668 00:49:52,180 --> 00:49:54,411 ধরে নিচ্ছি ডেভিড বিছানা ছেড়ে উঠেছে? 670 00:49:56,940 --> 00:50:00,377 ওহ, আচ্ছা, রাম (মদ) আর জিনের ভেতর সমস্যাটা... 671 00:50:00,460 --> 00:50:04,374 হচ্ছে যে জিন, আচ্ছা, ওটা খেলে অবসাদ আসে, 672 00:50:04,460 --> 00:50:06,770 আর রাম সহিংসতা উস্কে দেয়। 673 00:50:06,860 --> 00:50:11,332 তবে, ওটা তোমার নিজের ওপরে থাকা সন্দেহও দূর করে দেয়। 674 00:50:11,420 --> 00:50:17,132 শুনলাম তোমার নাকি জিনের চাইতে পুরোনো রামটাই বেশি প্রয়োজন, বন্ধু। হুম? 677 00:50:19,180 --> 00:50:22,332 ওহ খোদা। টমি, তোমার এখানে পাখি বাসা বেঁধেছে, বন্ধু। 678 00:50:22,420 --> 00:50:25,219 ওহ, হ্যাঁ। ওগুলো তোমার সাধের কাজ নষ্ট করে দেবে। 679 00:50:25,300 --> 00:50:27,292 ওই বদমাইশগুলো শুধু একটা ভাষাই বোঝে। 680 00:50:27,380 --> 00:50:30,100 সমস্যা নেই, আলফি। দরকার নেই। 681 00:50:30,980 --> 00:50:33,540 সমস্যা নেই, আমি, আঃ... আমি বাজপাখির ব্যবস্থা করছি। 682 00:50:33,620 --> 00:50:36,089 শুনলাম ইটালিয়ানদের পাল্লায় পড়েছো, বন্ধু। 683 00:50:36,180 --> 00:50:38,092 ওদের জন্যও কি বাজপাখির ব্যবস্থা করেছো? 684 00:50:38,180 --> 00:50:39,614 - হ্যাঁ। - হুম। 685 00:50:39,700 --> 00:50:41,293 ওদের জন্যও একটা বাজপাখি এনেছি। 686 00:50:41,660 --> 00:50:43,936 বেশ, সবকিছুই ঠিক করা, তাই না? 687 00:50:45,180 --> 00:50:50,574 হ্যাঁ। চোখের আড়ালে থাকা দূর্বলতা, খুব একটা চোখে পড়ে না। ঠিক আছে? 688 00:50:50,860 --> 00:50:57,130 তোমার শরীরে ধোঁয়া, কয়লা আর ঘোড়ার গন্ধ। হুম? 689 00:50:57,460 --> 00:50:59,816 তুমি তোমার নির্দিষ্ট স্থানেই ফিরেছো, টমি। 690 00:51:00,980 --> 00:51:03,575 জানি তুমি এসব স্পর্শ করো না, কিন্তু তোমার নাক ভালো। 691 00:51:04,380 --> 00:51:05,700 আচ্ছা। তোমার নিজেকে প্রশ্ন করা উচিত, 692 00:51:05,780 --> 00:51:07,055 সত্যি বলছি, মানে, 693 00:51:07,300 --> 00:51:09,815 আমি কি ঘরের ভেতরেই পেশাব-পায়খানা করতে চাই? 694 00:51:09,900 --> 00:51:14,053 নাকি আমার জন্মই হয়েছে আসলে বনে-বাদাড়ে মলত্যাগের জন্য? 695 00:51:14,140 --> 00:51:16,450 ব্যাপারটা কিন্তু সত্যিই জটিল বিষয়, টমি, কারণ... 696 00:51:16,540 --> 00:51:19,612 তোমার লোকজন, তোমার সমাজ... 697 00:51:19,700 --> 00:51:22,010 আর আমার ধর্ম প্রায় একইরকম, আসলে, কারণ... 698 00:51:22,100 --> 00:51:24,331 তুমি চাইলেই এটা ছাড়তে পারো না, ঠিক? 699 00:51:24,420 --> 00:51:26,457 কারণ এটা আসে তোমার মায়ের বুক থেকে। 700 00:51:28,660 --> 00:51:30,379 হুম। না। 701 00:51:30,460 --> 00:51:32,133 আমেরিকানরা আরো মিষ্টি চায়। 702 00:51:34,740 --> 00:51:36,493 কী শুনেছো, আলফি? 703 00:51:36,580 --> 00:51:38,697 শুনেছি একজন কপার গুলি খেয়েছে। কে গুলি করেছে? 704 00:51:38,900 --> 00:51:41,938 - আমার বাজপাখি। - আচ্ছা, ওহ, ঝুঁকি সত্ত্বেও, খুব ভালো। 705 00:51:42,020 --> 00:51:43,693 সিসিলিয়ানরা (ইটালিয়ান) কোথায়? 706 00:51:44,100 --> 00:51:49,095 তারা এখনো যাতায়াত আর থাকার জন্য সাবিনি'কে ব্যবহার করছে। 707 00:51:49,180 --> 00:51:50,409 উ-হুম। আর নতুন লোক? 708 00:51:50,500 --> 00:51:52,173 আহ, তারা সিসিলিয়ানদের চেনে। 709 00:51:52,260 --> 00:51:56,129 প্রথমবার বাল পাকার পর সকালবেলা কোন ছাগল না লাগালে, তারা তাদের বিশ্বাস করে না। 710 00:51:56,220 --> 00:51:57,130 ঐতিহ্য আছে তাদের। 711 00:51:58,180 --> 00:52:00,411 - এখানে কতজন আছে? - এগারো। 712 00:52:01,060 --> 00:52:03,939 পুলিশের হাতে নিজের বিচির ভার ছেড়ে দেওয়া কাউকে ফেলে দেওয়ার জন্য যথেষ্ট, 713 00:52:04,020 --> 00:52:05,500 ওগুলো না পড়া যাওয়া পর্যন্ত। 714 00:52:07,660 --> 00:52:10,129 বেশ, আসল‌ প্রশ্নটা হচ্ছে, আলফি, 715 00:52:11,180 --> 00:52:12,834 তুমি কোন পক্ষের হয়ে খেলছো, হাহ? 716 00:52:14,140 --> 00:52:15,938 পোড়া কপাল! 717 00:52:16,660 --> 00:52:18,572 এটা কী ধরণের পৃথিবী বাচ্চা পয়দার জন্য... 718 00:52:18,660 --> 00:52:21,539 যখন তোমার নিজের বন্ধু এ ধরণের প্রশ্ন করে, হাহ? 719 00:52:21,900 --> 00:52:23,290 তবে সত্যিটা হচ্ছে, টমি, 720 00:52:23,340 --> 00:52:24,930 তুমি শীঘ্রই পটল তুলতে যাচ্ছো, হ্যাঁ। 721 00:52:24,980 --> 00:52:27,050 তারপর তোমার পাখিগুলো, ঠিক আছে? 722 00:52:27,100 --> 00:52:29,351 ওরা তোমার নীল চোখ দুটো উপড়ে ফেলবে, তাই না? 723 00:52:29,420 --> 00:52:32,891 আর দাঁড়কাকগুলো, ওরা তোমার স্বর্ণ আর মেডেলগুলো মেরে দেবে... 724 00:52:32,980 --> 00:52:36,371 আর দ্রুতই এমন অবস্থা হবে যেনো এসব কখনোই ঘটেনি, বন্ধু। 726 00:52:36,460 --> 00:52:37,814 টমি, কয়েকজন লোক আসছে। 727 00:52:37,900 --> 00:52:39,414 হ্যাঁ, ওদের আসতে দাও। 728 00:52:40,460 --> 00:52:43,658 আচ্ছা। আমার হয়ে ডার্বি সাবিনি'কে বলে দিও, 729 00:52:43,740 --> 00:52:46,335 যদি ইটালিয়ানরা জেতে, তাদের ফিরে যাবার ইচ্ছে নেই। 730 00:52:46,460 --> 00:52:50,010 আর আমার পর, তার পালা আসবে, আর তারপর তোমার, তারপর টাইটানিকের। 731 00:52:50,380 --> 00:52:52,451 ওরা হচ্ছে মাফিয়া, আলফি। 732 00:52:52,540 --> 00:52:55,330 ওরা এখানে এসে বিশ্বাসই করতে পারছে না আমাদের কপাররা নিরস্ত্র। 733 00:52:55,380 --> 00:52:58,050 ওরা নিজেদের মদ আমদানি করতে পারে আর সেটা আইন বিরুদ্ধ। 734 00:52:58,100 --> 00:53:00,330 ওরা এখানে এসেছে আর যা দেখেছে পছন্দ করেছে। 735 00:53:00,380 --> 00:53:02,576 ওরা আসছে এবং থাকার জন্যেই আসছে। 736 00:53:02,660 --> 00:53:04,140 মিঃ শেলবী? 737 00:53:05,140 --> 00:53:07,416 লড়াইয়ের টাকার ব্যাপারে কথা বলতে এসেছি। 738 00:53:07,500 --> 00:53:08,980 তোমার বাজপাখি? 739 00:53:10,260 --> 00:53:12,530 টমি, যখন কোন পাইকি ওরকম চুল দুলিয়ে আসে, 740 00:53:12,580 --> 00:53:14,650 নিজেকে প্রশ্ন করতেই হয়, "আমি কি কোন ভুল করছি?" 741 00:53:14,700 --> 00:53:16,610 - তুমি কোন চ্যাটের বাল? - আমি কোন চ্যাটের বাল? 742 00:53:16,660 --> 00:53:20,151 - এটা কোন চ্যাটের বাল? - আমি, বন্ধু আমার, 743 00:53:20,580 --> 00:53:21,934 আমি হচ্ছি চাঁচা, 744 00:53:22,020 --> 00:53:25,092 হচ্ছি রক্ষাকর্তা আর বিজ্ঞাপনদাতা, 745 00:53:25,180 --> 00:53:27,979 ওখানকার ওই চ্যাটের বালটার যার ছায়ায়... 746 00:53:28,060 --> 00:53:31,337 কোনো ভালো বা ঐশ্বরিক কিছু কখনোই জন্মায় না। 747 00:53:31,420 --> 00:53:35,653 ওটা হচ্ছে, জনাব, দক্ষিণ কাউন্টির ওয়াল্টারওয়েট চ্যাম্পিয়ন। 748 00:53:35,940 --> 00:53:38,296 মিশ্র ধর্ম বিশ্বাসী পরিবার থেকে এসেছে, তাই কোনো ঈশ্বর নেই, 749 00:53:38,380 --> 00:53:40,292 স্বয়ং শয়তান তাকে মানুষ করেছে, 750 00:53:40,380 --> 00:53:42,849 তার অতিমানবীয়তা দেখে ভয় পেয়ে ফিরিয়ে দেবার আগে। 751 00:53:42,980 --> 00:53:45,973 তাকে কুপোকাত করা অসম্ভব তার ভয়ংকর আকৃতির জন্যে, 752 00:53:46,060 --> 00:53:48,734 তার মা এতোটাই ভীত ছিল, তাকে পরিত্যাগ করেছে। 753 00:53:48,820 --> 00:53:50,857 আর এখন সে আপনার সামনে দাঁড়িয়ে আছে... 754 00:53:50,940 --> 00:53:53,978 যেনো সম্পূর্ণ নতুন কোন প্রজাতির প্রাণী। 755 00:53:58,380 --> 00:54:00,178 তার সামনে যে লোককেই দাঁড় করাবেন, 756 00:54:00,260 --> 00:54:03,378 আচ্ছা, সেটা হবে একটা মাড়াই যন্ত্রের ভেতরে যাবার মতো, বন্ধু। 757 00:54:05,420 --> 00:54:08,379 এখন, আপনার ছেলেকে কি দেবেন? 758 00:54:17,260 --> 00:54:19,138 তারিখটা বলুন, মিঃ শেলবী। 759 00:55:02,180 --> 00:55:04,092 সপ্তাহান্তের মতো কাজ শেষ, টমি? 760 00:55:04,180 --> 00:55:08,060 হ্যাঁ। তোমার মা চান আমি যেনো ফাউন্ডেশনে যাই... পুরষ্কার বিতরণীতে। 761 00:55:10,740 --> 00:55:12,174 শুধু তুমি? 762 00:55:14,060 --> 00:55:15,619 শুধু আমি। 763 00:55:16,860 --> 00:55:18,214 কেন? 764 00:55:18,460 --> 00:55:19,940 এমনিতেই। 765 00:55:20,060 --> 00:55:21,289 এমনিতেই? 766 00:55:22,740 --> 00:55:24,220 এমনিতেই। 767 00:55:27,500 --> 00:55:29,059 বাই, মাইকেল। 768 00:55:31,180 --> 00:55:32,250 টমি? 769 00:55:35,220 --> 00:55:36,779 হ্যাঁ? 770 00:55:40,420 --> 00:55:42,218 দিনটা আনন্দে কাটুক। 777 00:56:58,660 --> 00:57:14,497 ভাবানুবাদে: ︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻ 778 00:57:14,620 --> 00:57:18,978 ♪ On a gathering storm comes a tall handsome man ♪ 779 00:57:19,100 --> 00:57:23,572 ♪ In a dusty black coat with a red right hand ♪