1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
আমরা প্রতিহিংসামূলক আক্রমণের মধ্যে আছি,
2
00:00:01,590 --> 00:00:03,771
আমাদের লুকা চ্যানগ্রেটা'র লাশ প্রয়োজন।
3
00:00:03,860 --> 00:00:05,180
কোথায় যাচ্ছি আমরা?
4
00:00:05,260 --> 00:00:06,899
এমন জায়গায় যেখানে বহুদিন যাইনি।
5
00:00:06,980 --> 00:00:08,539
- একসময় এখানে আসতাম।
- কে?
6
00:00:08,620 --> 00:00:10,054
ফ্রান্সে যাবার আগের এক মেয়ে।
7
00:00:10,140 --> 00:00:11,574
আপনি আমার কাছে কী চান, মিঃ গোল্ড?
8
00:00:11,660 --> 00:00:14,414
আমি চাই আপনি আমার ছেলের
স্বপ্ন বাস্তবায়নে সহযোগিতা করুন।
9
00:00:14,620 --> 00:00:17,215
- কী পেয়েছো?
- আরেকজন শত্রুকে পেয়েছি।
10
00:00:17,300 --> 00:00:20,259
আর্থার শেলবী চারবছর আগে
বক্সিং রিংয়ে তার ছেলেকে মেরেছিল।
11
00:00:20,340 --> 00:00:21,774
১৫ জন ইটালিয়ান বাইরে ঘুরঘুর করছে।
12
00:00:21,860 --> 00:00:24,011
১৩ জন।
মাত্র দু'জনকে মেরেছি।
13
00:00:24,100 --> 00:00:26,171
হাসপাতালে থাকা ছেলেটা তো অবশ্যই।
14
00:00:26,260 --> 00:00:28,536
সেইসাথে ফিন আর আর্থারকেও ছেড়ে দিতে হবে।
15
00:00:28,620 --> 00:00:30,418
আর কিসের বিনিময়ে?
16
00:00:30,500 --> 00:00:31,775
টমি শেলবী।
17
00:00:41,660 --> 00:00:43,094
টম।
18
00:00:52,540 --> 00:00:54,099
গুড মর্নিং, মিসেস রস।
19
00:00:56,940 --> 00:00:58,340
বসুন।
20
00:01:04,380 --> 00:01:06,815
দেখা করার জন্য ধন্যবাদ, মিঃ শেলবী।
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,573
আমি জানি আপনি কতটা ব্যস্ত।
22
00:01:09,620 --> 00:01:10,974
কিভাবে সাহায্য করতে পারি?
23
00:01:12,940 --> 00:01:18,652
বেশ, আসলে, আগামীকাল
আমার ছেলের ২১তম জন্মদিন হতো।
24
00:01:18,740 --> 00:01:20,094
যদি বেঁচে থাকতো।
25
00:01:21,340 --> 00:01:22,740
আর সামান্য একটা আয়োজন করছি।
26
00:01:22,820 --> 00:01:27,212
শুধু স্যান্ডউইচ আর বিয়ার
আর পুরোনো ছবি দেখে স্মৃতিচারণ।
27
00:01:29,020 --> 00:01:32,377
আর, আনুষ্ঠানিকতা হিসেবে,
28
00:01:32,460 --> 00:01:36,136
ভাবলাম আপনার ভাই আর্থারকে
নিমন্ত্রণ জানাবো।
29
00:01:40,380 --> 00:01:42,656
কিসের আনুষ্ঠানিকতা, মিসেস রস?
30
00:01:47,100 --> 00:01:49,057
ঠিক ক্ষমা নয়।
31
00:01:50,580 --> 00:01:52,173
সেরকমই কিছু একটা।
32
00:01:53,780 --> 00:01:56,773
তাছাড়া এটা শেলবী পরিবারকে
ধন্যবাদ জানানোর একটা উপলক্ষ...
33
00:01:56,860 --> 00:02:02,732
এডওয়ার্ড মারা যাবার পর আমাকে আর
আমার সন্তানদের জীবনধারণে সহযোগিতার জন্য।
35
00:02:04,580 --> 00:02:06,333
খুবই মহৎ উদ্যোগ।
36
00:02:07,820 --> 00:02:10,176
খুব মহৎ।
বেশ, আমি আর্থারকে জানাবো।
37
00:02:11,860 --> 00:02:14,500
আমার বাড়িতে মাঝদুপুরে অনুষ্ঠিত হবে।
38
00:02:14,580 --> 00:02:16,253
সে যেনো মাঝদুপুরে আসে।
39
00:02:17,500 --> 00:02:20,459
আপনার বাড়িতে, আগামীকাল মাঝদুপুরে।
ঠিক আছে।
40
00:02:20,580 --> 00:02:22,139
আমাদের একজন পৌঁছে যাবে।
41
00:02:23,900 --> 00:02:25,698
আর্থারেরই যাওয়া উচিত।
42
00:02:32,300 --> 00:02:33,973
বিদায়, মিসেস রস।
45
00:02:46,180 --> 00:02:56,078
ভাবানুবাদে:
︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻
51
00:03:24,180 --> 00:03:28,094
আচ্ছা, আজ মাঝদুপুরে,
আর্থার এখানে থাকবে।
52
00:03:28,220 --> 00:03:30,098
৪৭, আর্টিলারি স্কয়ার।
53
00:03:30,900 --> 00:03:33,734
বেঁধে রাখা ছাগলের মতো
বাঘের জন্য টোপ হিসেবে, ঠিক, আর্থার?
54
00:03:33,820 --> 00:03:34,810
হ্যাঁ, ঠিক।
55
00:03:37,380 --> 00:03:39,053
হে ঈশ্বর, আমাকে ক্ষমা করো।
56
00:03:39,620 --> 00:03:43,978
কিন্তু প্রতিশোধ আসন্ন
এবং বহুল প্রতীক্ষিত।
57
00:03:47,180 --> 00:03:50,378
আচ্ছা।
আর্টিলারি স্কয়ারে যাওয়ার শুধু দুটো পথ।
58
00:03:50,460 --> 00:03:53,498
একটা হচ্ছে, টোউ পাথ,
এবং অপরটা, নেভিগেশন স্ট্রিট।
59
00:03:53,580 --> 00:03:54,775
ফিন, রাইফেল নে একটা।
60
00:03:56,900 --> 00:03:59,131
ফিন, তুই থাকবি এখানে,
টোউ পাথ পাহারা দিয়ে।
61
00:03:59,220 --> 00:04:01,689
সম্ভবত ওরা নেভিগেশন স্ট্রিট দিয়ে আসবে।
62
00:04:01,820 --> 00:04:06,099
জনি আর ঈসাইয়াহ চুরিকৃত মাংস বিক্রি করা
হকারের বেশে এখানে অবস্থান নেবে।
63
00:04:06,180 --> 00:04:08,649
যখন আমার থেকে সিগনাল পাবে,
গুলি শুরু করতে পারবে।
64
00:04:08,780 --> 00:04:10,419
- তোমার কাছ থেকে?
- হ্যাঁ, আমি থাকবো এখানে,
65
00:04:10,500 --> 00:04:12,139
জানালার ধারে, উঁকি দিয়ে।
66
00:04:12,220 --> 00:04:14,940
কোনদিক থেকে গুলি আসবে
সেটা এখনো জানো, টম?
67
00:04:16,560 --> 00:04:17,256
ও জানে।
68
00:04:18,060 --> 00:04:20,973
এই লোকগুলো আমার ভাইকে মারতে আসছে,
69
00:04:21,940 --> 00:04:25,536
তাকে নিরস্ত্র এবং অরক্ষিত ধরে নিয়ে।
70
00:04:26,780 --> 00:04:28,533
অবশ্যই এটা আমার দ্বায়িত্ব।
71
00:04:29,580 --> 00:04:31,173
আর্থার, চলো।
72
00:04:32,380 --> 00:04:33,939
চনমনে হও, ভাই।
73
00:04:41,980 --> 00:04:43,892
টেবিলের ওপর রাখো।
74
00:05:16,860 --> 00:05:21,696
শুকরের মাংস নিয়ে যান!
পাঁজর, গিলা, জিহ্বা...
75
00:05:21,780 --> 00:05:22,816
আর পায়ার।
76
00:05:23,580 --> 00:05:26,459
পাঁজর, গিলা আর জিহ্বা।
হাহ?
79
00:05:49,700 --> 00:05:51,339
মিঃ শেলবী।
80
00:05:54,700 --> 00:05:57,977
- এসেছেন বলে খুশী হলাম।
- হ্যাঁ, বেশ...
81
00:05:59,180 --> 00:06:00,899
আমন্ত্রণের জন্য ধন্যবাদ।
82
00:06:02,460 --> 00:06:03,689
তো...
83
00:06:04,980 --> 00:06:07,256
আমি বাসায় অস্ত্র নিয়ে ঢুকতে দেই না।
84
00:06:09,620 --> 00:06:13,933
ভালোই হলো সাথে অস্ত্র নিয়ে আসিনি বলে,
ঠিক না, মিসেস রস?
85
00:06:14,660 --> 00:06:16,014
চেক করলে কিছু মনে করবেন?
86
00:06:19,100 --> 00:06:20,580
না।
87
00:06:32,540 --> 00:06:34,338
আসুন।
88
00:06:44,780 --> 00:06:46,180
বসুন।
89
00:06:47,340 --> 00:06:50,731
চা খেতে খেতে অপেক্ষা করবেন, মিঃ শেলবী?
90
00:06:52,100 --> 00:06:53,659
কিসের জন্য অপেক্ষা?
91
00:06:55,820 --> 00:06:57,493
অন্য অতিথিদের।
92
00:07:06,060 --> 00:07:07,414
চারটে মাত্র তিন পেনিতে।
হাহ?
93
00:07:09,020 --> 00:07:12,730
শুকরের রক্ত, গ্যালনপ্রতি এক পেনি,
শুকরের রক্ত।
99
00:08:21,740 --> 00:08:23,936
তো, অন্য অতিথিরা কোথায়?
100
00:08:25,500 --> 00:08:27,492
খুব শীঘ্রই চলে আসবে।
101
00:08:32,900 --> 00:08:36,018
তবে তার আগে,
আমি কিছু কথা বলতে চাই।
102
00:08:41,100 --> 00:08:42,853
ওরা আসার আগে।
103
00:08:45,620 --> 00:08:47,259
অবশ্যই।
104
00:08:49,900 --> 00:08:55,434
আমি গল্প শুনেছি যে
আপনি আপনার জীবনে ঈশ্বরকে ঠাঁই দিয়েছেন।
105
00:08:55,660 --> 00:08:57,379
ঠিকই শুনেছেন।
106
00:08:58,180 --> 00:09:02,777
আপনার স্ত্রীর অনুনয়ে,
যাকে সবাই পুন্যবতী মহিলা বলে।
107
00:09:04,860 --> 00:09:06,977
সে আমার আঁধার ঘরের আলো।
108
00:09:07,060 --> 00:09:09,211
যদিও তার মা,
কোনদিক থেকেই ভালো মহিলা ছিল না।
109
00:09:12,340 --> 00:09:16,414
আপনার কি ধারণা আপনার অনুশোচনা
আপনার সব পাপ মোচন করে দেবে?
110
00:09:19,380 --> 00:09:24,694
আমরা দু'জনই জানি
ক্ষমাপ্রাপ্তি আমার হাতে নয়।
111
00:09:27,140 --> 00:09:29,609
আমি আমার ছেলেকে খুনের কথা বুঝিয়েছি।
112
00:09:30,500 --> 00:09:32,651
ওটা একটা দূর্ঘটনা ছিল।
113
00:09:36,220 --> 00:09:39,611
কারণ আমি এখনো হৃদয় থেকে
আপনাকে ক্ষমা করতে পারিনি।
114
00:09:42,020 --> 00:09:43,932
আর মনে হয় না কখনোই পারবো।
115
00:09:46,460 --> 00:09:50,898
তাহলে আজ আমাকে এখানে
কেন আমন্ত্রণ জানিয়েছেন?
116
00:09:52,580 --> 00:09:53,650
হুম?
117
00:09:59,380 --> 00:10:00,860
যাও এবার।
118
00:10:02,540 --> 00:10:04,657
আমি এখানে কেন, মিসেস রস?
119
00:10:08,740 --> 00:10:10,857
আজ আমাকে এখানে কেন আমন্ত্রণ জানিয়েছেন?
120
00:10:33,180 --> 00:10:35,331
পিছিয়ে যেতে দেরি করে ফেলেছো।
122
00:10:56,660 --> 00:10:58,299
এখন, জনি, গুলি কর!
124
00:11:05,380 --> 00:11:06,814
এটা ধোঁকা ছিল!
125
00:11:06,900 --> 00:11:08,414
গাড়ি বের কর, এক্ষুনি!
126
00:11:19,300 --> 00:11:20,416
কী করছেন আপনি?
128
00:11:24,460 --> 00:11:26,691
ওহ, শিট!
129
00:11:31,540 --> 00:11:32,769
আর্থার!
130
00:11:34,060 --> 00:11:37,019
আর্থার, ওরা তোমাকে মারতে আসেনি।
নিশ্চয়ই মাইকেলের কাছে গেছে।
131
00:11:38,660 --> 00:11:40,731
শালীর বেটি শালী!
132
00:11:41,860 --> 00:11:43,931
তুই আমাকে বোকা বানিয়েছিস?
133
00:11:44,020 --> 00:11:45,659
আমাকে বোকা বানিয়েছিস!
134
00:11:46,100 --> 00:11:47,534
খালি হাতে!
136
00:11:49,140 --> 00:11:51,257
আর্থার, তোমার এক্ষুনি হাসপাতালে যাওয়া দরকার!
137
00:11:51,340 --> 00:11:53,252
যা ভাগ!
139
00:11:57,620 --> 00:12:02,376
যদি আপনার বিশ্বাস সত্য হয়,
আমার আরো ছেলেমেয়ে আছে।
141
00:12:16,660 --> 00:12:20,813
যদি এক ঘন্টা পরও এখানে থাকেন,
ঈশ্বরের কসম,
142
00:12:22,900 --> 00:12:28,259
আপনাকে আলকাতরা আর
পালকে মুড়ে ফেলবো।
143
00:12:32,980 --> 00:12:34,778
আয়, ফিন, চল।
147
00:12:51,780 --> 00:12:53,100
আহ-আহ-আহ।
148
00:12:54,660 --> 00:12:59,655
আমার জন্মস্থানে,
বিছানায় হ্যাট থাকা অশুভ লক্ষণ।
149
00:13:03,740 --> 00:13:08,531
আমার পরিবার বলে এতে অবিশ্বাস বাড়ে।
150
00:13:11,340 --> 00:13:16,176
হয়তো... হয়তো সেটাই ঘটেছে।
151
00:13:16,300 --> 00:13:19,737
গতবার তোমার জন্য লোক পাঠিয়েছিলাম,
তোমার ভাগ্য ভালো ছিল।
152
00:13:26,740 --> 00:13:28,299
এবার...
153
00:13:33,380 --> 00:13:35,736
তোমার ভাগ্য শেষ।
159
00:14:08,020 --> 00:14:13,220
আর তোমার মাকে বলো...
আমরা চুক্তিতে রাজি।
162
00:14:29,140 --> 00:14:30,893
এদিকে এসো!
163
00:14:33,260 --> 00:14:35,775
মাইকেল? কী হয়েছিল, হাহ?
কী হয়েছিল?
164
00:14:35,900 --> 00:14:37,493
আওয়াজ পেয়েছিল, আঃ...
তোমাদের আসার আওয়াজ পেয়েছিল।
165
00:14:37,580 --> 00:14:39,731
বন্দুক মিসফায়ার করেছিল।
166
00:14:39,820 --> 00:14:41,015
ওরা পালিয়ে গেছে।
167
00:14:41,100 --> 00:14:42,420
জনি!
168
00:14:44,060 --> 00:14:45,699
একদম সময়মতো এসেছো।
169
00:14:46,540 --> 00:14:48,099
ঠিক আছো?
আঘাত পেয়েছো?
170
00:14:48,900 --> 00:14:51,131
আমি ঠিক আছি।
ঠিক আছি।
172
00:15:03,580 --> 00:15:05,856
ওই... বেড়োও!
173
00:15:11,740 --> 00:15:13,413
স্মল হিথ, ৩৩৩ ।
174
00:15:15,260 --> 00:15:16,694
চার্লি।
175
00:15:16,780 --> 00:15:19,693
শোনো, বনি গোল্ড চার মিনিটের মধ্যে
তোমাকে ফোন দেবে।
176
00:15:19,780 --> 00:15:22,693
ওকে বলবে ইটালিয়ানরা
দক্ষিণের রাস্তায় আছে।
177
00:15:22,820 --> 00:15:25,654
একটা রোলস-রয়েস (গাড়ি)
কিংবা দুটো। কালো।
178
00:15:25,740 --> 00:15:27,891
বলবে সম্পূর্ণ অক্ষত
একটা দলকে আশা করতে।
179
00:15:27,980 --> 00:15:29,892
আমরা কোন ক্ষয়ক্ষতি করতে পারিনি।
180
00:15:29,980 --> 00:15:31,972
বললাম বিন্দুমাত্র ক্ষয়ক্ষতি করতে পারিনি।
182
00:15:53,740 --> 00:15:54,969
কী হচ্ছে?
183
00:15:55,060 --> 00:15:57,097
মনে হচ্ছে রাস্তা আঁটকে গেছে, মিঃ চ্যানগ্রেটা।
184
00:16:11,860 --> 00:16:13,817
এখানে একটা দূর্ঘটনা ঘটেছে।
185
00:16:15,060 --> 00:16:17,097
রাস্তা থেকে জিনিসটা সরাচ্ছেন না কেন?
186
00:16:17,180 --> 00:16:18,580
কী?
187
00:16:20,620 --> 00:16:23,215
বললাম, জিনিসটা সরাচ্ছেন না কেন,
যাতে আমরা যেতে পারি।
188
00:16:23,940 --> 00:16:25,294
কোথাকার উচ্চারণ এটা?
189
00:16:26,460 --> 00:16:28,338
আমরা আমেরিকান।
190
00:16:28,420 --> 00:16:29,900
এখানে ব্যবসায়িক কাজে এসেছি...
191
00:16:30,420 --> 00:16:31,934
বেশ, আপনাদের অপেক্ষা করতে হবে।
192
00:16:32,740 --> 00:16:34,413
অবিশ্বাস্য লোক!
193
00:16:34,500 --> 00:16:37,538
আমরা ১৯১৮ পর্যন্ত আমেরিকানদের জন্য অপেক্ষা করেছি।
194
00:16:38,940 --> 00:16:40,693
২০ মিনিটের মধ্যে পরিষ্কার হয়ে যাবে,
ঠিক আছে?
195
00:16:40,780 --> 00:16:43,454
আচ্ছা, ঠিক আছে।
ধন্যবাদ, অফিসার।
196
00:16:43,540 --> 00:16:45,020
ধন্যবাদের মায়রে বাপ।
197
00:16:48,260 --> 00:16:50,820
১৯১৮ মানে, কিসের কথা বলছিল লোকটা?
198
00:16:52,580 --> 00:16:54,811
যুদ্ধের কথা বলছিল।
199
00:16:56,140 --> 00:16:58,097
এখানকার সবকিছুই যুদ্ধ কেন্দ্রিক।
201
00:17:11,460 --> 00:17:13,372
চলো, আমরাই সরাই গিয়ে।
202
00:17:13,460 --> 00:17:15,099
আহাম্মকের দল।
203
00:17:25,140 --> 00:17:27,132
এসব কী?
কাদের গাড়ি এটা?
204
00:17:27,220 --> 00:17:28,449
জিপসিদের।
205
00:17:29,700 --> 00:17:31,692
নোংরা জিপসি দলের।
206
00:17:33,580 --> 00:17:35,333
- আমরাই সরাতে পার...
- ওই!
207
00:17:36,900 --> 00:17:38,857
বললাম তো ২০ মিনিটে পরিষ্কার হয়ে যাবে।
208
00:17:40,500 --> 00:17:41,854
চলে এসো।
209
00:17:44,060 --> 00:17:45,733
অন্যকোন রাস্তা খুঁজে বের করবো।
210
00:17:51,420 --> 00:17:54,458
যাও।
জলদি এখান থেকে বের করো।
211
00:17:56,220 --> 00:17:58,576
চালাও, জলদি করো!
212
00:18:00,100 --> 00:18:01,614
জলদি চালাতে বলেছি!
216
00:18:27,740 --> 00:18:29,015
অস্ত্র নামাও!
217
00:18:29,540 --> 00:18:31,020
অস্ত্র নামাও!
219
00:18:44,780 --> 00:18:46,373
আমাকে ছেড়ে দিয়েছে।
220
00:18:50,100 --> 00:18:52,331
বলেছে,"তোমার মাকে বলো,
আমরা চুক্তিতে রাজি।"
221
00:18:56,300 --> 00:18:57,620
কিসের চুক্তি?
222
00:18:59,140 --> 00:19:02,577
শুধু তোমার আর আমার
অস্ট্রেলিয়া যাওয়ার ব্যাপারে, মাইকেল।
223
00:19:02,660 --> 00:19:04,538
- ভেবে দেখো।
- কিসের চুক্তি, মা?
224
00:19:05,980 --> 00:19:08,893
লুকা চ্যানগ্রেটার সাথে
কিসের চুক্তি করেছো তুমি?
225
00:19:17,900 --> 00:19:19,937
তোমার জীবন বাঁচানোর চুক্তি।
226
00:19:23,220 --> 00:19:24,734
কিসের বিনিময়ে?
227
00:19:30,780 --> 00:19:34,373
পরিবারের মাঝে কৌশলে যুদ্ধ চালানোর বুদ্ধি পুরুষদের নেই।
229
00:19:36,500 --> 00:19:39,618
পুরুষেরা মিথ্যা বলে সত্য লুকোনোয় কম পারদর্শী।
230
00:19:42,020 --> 00:19:46,492
তুমি টমিকে তুলে দেবার সিদ্ধান্ত নিয়েছো
আমাকে বাঁচাবার জন্যে।
231
00:19:49,020 --> 00:19:50,773
তাকে কখনোই ক্ষমা করোনি, তাই না?
232
00:19:54,980 --> 00:19:56,972
আমরা সীমার বাইরে চলে গেছি।
233
00:20:00,060 --> 00:20:01,460
না।
234
00:20:03,300 --> 00:20:06,054
- না, আমরা রক্তের সাথে বেঈমানি করতে পারি না।
- ভাবো!
235
00:20:06,140 --> 00:20:10,100
যদি আমি না থাকতাম, তুমি চিমনি দিয়ে বেড়োনো
ধোঁয়ার মতো উড়ে যেতে।
236
00:20:10,180 --> 00:20:11,978
ভেবে দেখো।
237
00:20:35,580 --> 00:20:37,378
নাহ, দুই।
238
00:20:38,060 --> 00:20:39,779
আমরা দু'জনকে মেরেছি।
239
00:20:43,340 --> 00:20:44,730
একজন কপারকেও গুলি করেছেন।
240
00:20:44,780 --> 00:20:47,614
হাতে গুলি করেছি, ইচ্ছাকৃতভাবে।
241
00:20:47,700 --> 00:20:49,130
কোন কপার আহত হলে,
242
00:20:49,180 --> 00:20:51,490
স্ট্র্যাটফোর্ডের পুলিশ বিষয়টির ওপর ঝাঁপিয়ে পড়বে।
243
00:20:53,180 --> 00:20:57,379
কপারটি বেঁচে আছে,
ইটালিয়ানদের চেহারাও চেনা আছে।
244
00:20:57,460 --> 00:20:59,691
ইটালিয়ানরা গর্তে লুকোতে বাধ্য হবে।
245
00:20:59,780 --> 00:21:01,851
আমরা জিপসি।
246
00:21:01,940 --> 00:21:03,693
আমরা ইতিমধ্যেই গর্তে।
247
00:21:09,860 --> 00:21:13,058
এ যাত্রায় আপনি নিজে কোন ক্ষয়ক্ষতি করতে
ব্যর্থ হয়েছেন, তো...
248
00:21:15,420 --> 00:21:18,174
জানেন, মিঃ শেলবী,
249
00:21:18,900 --> 00:21:22,018
হয়তো আপনি ইদানিং একটু বেশিই
কাগজপত্র নাড়াচাড়া করছেন।
250
00:21:23,540 --> 00:21:26,294
লুকা চ্যানগ্রেটা পালিয়েছে।
251
00:21:26,380 --> 00:21:28,417
আপনি তাকে পালাতে দিয়েছেন।
252
00:21:28,500 --> 00:21:32,255
যখন আমাদের দেখা হবে,
আমি এতোটা অসতর্ক হবো না।
253
00:21:34,060 --> 00:21:36,291
আর কখন আপনাদের দেখা হবে?
254
00:21:37,140 --> 00:21:38,699
শীঘ্রই।
255
00:22:18,260 --> 00:22:20,138
যদি মহারাজ মোমবাতির গন্ধ পান,
256
00:22:20,220 --> 00:22:22,940
তার কারণ আমার পুরোনো হারিকেনটা
তেলের অভাবে ফুঁসছে।
257
00:22:23,780 --> 00:22:25,817
সময় কঠিন যাচ্ছে,
হয়তো খেয়াল করোনি।
258
00:22:25,900 --> 00:22:32,176
আশা করি বিনোদন লাভের উদ্দেশ্যে আমাকে
স্টেশন থেকে ট্যাক্সির বদলে বোটে করে আনোনি।
260
00:22:32,260 --> 00:22:34,820
না।
মৃত্যুর ঝুঁকি বা অপহরণ এড়াতে।
261
00:22:34,900 --> 00:22:37,460
আর বোটে করে আসলে,
শহরের মনোরম অংশটা দেখা যায়।
262
00:22:37,540 --> 00:22:39,896
তুমি এখন গ্যারিসনে,
তাই নিশ্চিন্তে থাকো।
263
00:22:39,980 --> 00:22:41,334
এদিকে।
264
00:22:43,700 --> 00:22:45,817
গুড মর্নিং, মেমসাহেব কার্লটন।
265
00:22:45,900 --> 00:22:47,380
আমি মেমসাহেব নই।
266
00:22:49,140 --> 00:22:50,779
ঠিক বলেছেন, একদমই না।
267
00:22:52,700 --> 00:22:56,455
লালন-পালন, খাবার-দাবার,
আর প্রতিদিন দুই ঘন্টা দৌড়ঝাঁপ করানোর জন্য।
268
00:22:57,620 --> 00:22:59,771
কোনো নামের কথা ভেবেছো?
269
00:22:59,860 --> 00:23:01,453
হ্যাঁ।
"ডেঞ্জারাস।"
270
00:23:03,740 --> 00:23:05,094
ডেঞ্জারাস, হাহ?
271
00:23:05,180 --> 00:23:08,298
ডেঞ্জারাস নামের একটা ঘোড়া
১৮৩৩ এ এপসম ডার্বি জিতেছিল।
272
00:23:08,380 --> 00:23:09,894
তাই নামটা চুরি করেছি।
273
00:23:09,980 --> 00:23:11,494
ধরে নিয়েছি তুমি অনুমোদন দেবে।
274
00:23:13,820 --> 00:23:15,140
তোমার ওকে দেখা উচিত।
275
00:23:15,220 --> 00:23:17,337
যদি স্মল হিথ থেকে বেরুই,
গুলি খেয়ে মরতে হবে।
276
00:23:18,300 --> 00:23:19,893
তাছাড়া, আমি ব্যস্ত।
277
00:23:19,980 --> 00:23:21,300
বেশ, সুখবর হচ্ছে,
278
00:23:21,380 --> 00:23:24,179
তোমার ঘোড়া এ পর্যন্ত আমার চড়া
সবচেয়ে দ্রুততম ফিলি (ঘোড়ার জাত)।
279
00:23:25,900 --> 00:23:27,653
এগুলো হচ্ছে ওর নিবন্ধনের কাগজপত্র।
280
00:23:28,420 --> 00:23:30,059
তোমার স্বাক্ষরের অপেক্ষায়।
281
00:23:37,060 --> 00:23:38,653
তো এজন্যই এখানে এসেছো?
282
00:23:39,980 --> 00:23:41,812
এতো দূর থেকে, স্বশরীরে?
283
00:23:43,740 --> 00:23:45,379
আমার স্বাক্ষরের জন্যে?
284
00:23:50,180 --> 00:23:55,175
তুমি তোমার স্ত্রীকে হারিয়েছো,
আর সম্প্রতি তোমার ভাইকেও।
285
00:23:57,740 --> 00:23:59,811
ভেবেছিলাম এটা তোমাকে বদলে দেবে,
286
00:24:02,140 --> 00:24:04,530
কিন্তু মনে হচ্ছে একদমই পারেনি।
287
00:24:04,620 --> 00:24:06,339
কোনোকিছুই তোমাকে বদলাতে পারছে না।
289
00:24:08,900 --> 00:24:13,213
বছর শেষে গ্রেস শেলবী ইনস্টিটিউটের হিসেবপাতি,
মিঃ শেলবী।
290
00:24:13,300 --> 00:24:14,529
মাফ করবেন, ম্যাডাম।
291
00:24:15,340 --> 00:24:17,252
ওগুলো তো ইতিমধ্যেই সাইন করে দিয়েছি, লিজি।
292
00:24:18,580 --> 00:24:20,219
ওনার শার্টগুলো কেমন মনে হয়?
293
00:24:21,580 --> 00:24:23,651
ওগুলো লন্ডন থেকে বানিয়ে এনেছে।
আমার সুবিধের মনে হয়নি।
294
00:24:23,740 --> 00:24:25,174
ঠিক আছে, লিজি, ধন্যবাদ।
295
00:24:25,300 --> 00:24:28,737
কিন্তু জানেন, মাঝেমধ্যে কোন আকর্ষণীয়
আর দামী জিনিস তার চোখে পড়লে,
296
00:24:28,820 --> 00:24:30,618
কোনভাবেই লোভ সামলাতে পারে না।
297
00:24:30,700 --> 00:24:31,929
খুবই দূর্বল সে।
298
00:24:33,900 --> 00:24:37,530
আসলে, গ্রেস শেলবী ইনস্টিটিউটের
কথায় মনে পড়লো,
299
00:24:37,660 --> 00:24:39,572
আমি একটা ডোনেশন দিতে চাই।
301
00:24:42,860 --> 00:24:44,374
অংকটা ফাঁকা রাখছি।
302
00:24:44,940 --> 00:24:46,932
তুমিই সিদ্ধান্ত নিয়ো কত বসাবে, মিঃ শেলবী।
303
00:24:50,580 --> 00:24:53,573
তারপর হয়তো... লিজি?
304
00:24:54,540 --> 00:24:57,578
ব্যাংকে ছুটে গিয়ে
আমার হয়ে জমা দিতে পারবে।
305
00:25:02,260 --> 00:25:04,138
হ্যাঁ, আসতে পারো, লিজি,
ধন্যবাদ।
306
00:25:14,180 --> 00:25:15,534
ড্রিঙ্ক?
307
00:25:16,580 --> 00:25:18,014
না, ধন্যবাদ।
308
00:25:21,660 --> 00:25:23,538
রাতের জিনিসপত্র নিয়ে এসেছো?
309
00:25:26,260 --> 00:25:27,535
না।
310
00:25:29,340 --> 00:25:30,411
দুঃখজনক।
311
00:25:31,220 --> 00:25:32,654
কেন?
312
00:25:32,740 --> 00:25:35,175
বেশ, কারণ ২৫ মিনিট আগে,
313
00:25:35,260 --> 00:25:38,219
বার্মিংহাম ব্র্যাঞ্চের ট্রেন ড্রাইভারদের সংগঠন...
314
00:25:38,340 --> 00:25:41,811
আকস্মিক ধর্মঘটের ডাক দিয়েছে,
কয়লা শ্রমিকদের সমর্থনে।
315
00:25:43,020 --> 00:25:44,898
আগামীকাল পর্যন্ত লন্ডনে যাবার কোন ট্রেন নেই।
316
00:25:45,860 --> 00:25:47,579
কোন পত্রিকায় তো আসেনি!
317
00:25:47,660 --> 00:25:49,492
এজন্যই ওটাকে আকস্মিক বলে।
318
00:25:49,980 --> 00:25:51,175
কেউ জানে না।
319
00:25:51,260 --> 00:25:53,092
শুধু তুমি বাদে, অবশ্যই।
320
00:25:53,180 --> 00:25:54,534
তোমারই শহর।
321
00:25:56,420 --> 00:25:58,810
তো তোমার শহরে কোথায় উঠবো আমি?
322
00:25:59,460 --> 00:26:01,577
আমি ৪টায় ফ্রি হবো।
তখন দেখা করবো।
323
00:26:02,300 --> 00:26:03,700
দেখা করে কী করবো?
324
00:26:07,340 --> 00:26:12,734
আমার নিজ হাতে বানানো
সামান্য জিন (মদ) ঢেলে দেবো,
325
00:26:12,820 --> 00:26:14,937
আমার বাবার রেসিপির।
326
00:26:15,020 --> 00:26:19,060
দুরারোগ্য বিষন্নতা রোগ প্রশমনের উদ্দেশ্যে চোলাইকৃত।
327
00:26:20,020 --> 00:26:21,898
আমি সেটা দূর করার চেষ্টা করবো।
328
00:26:21,980 --> 00:26:23,334
আমি রুম বুকিং দিয়ে দেবো।
329
00:26:23,860 --> 00:26:27,058
দিয়ে দিয়েছি।
দি মিডল্যান্ডে। স্যুইট।
330
00:26:27,140 --> 00:26:28,654
আমিও উঠি মাঝেমাঝে ওখানে।
331
00:26:28,860 --> 00:26:30,692
মাঝেমাঝেতেই, ঝুঁলে থাকো তুমি।
332
00:26:36,020 --> 00:26:38,171
তবে আজরাতে নয়, মনে হচ্ছে।
333
00:26:40,980 --> 00:26:44,132
বেশ, যেহেতু এখানে আঁটকে গেছি,
হয়তো তোমার জিন'টা চেখে দেখা উচিত।
334
00:26:46,500 --> 00:26:49,095
- ৪টায় তাহলে।
- কোথায়?
335
00:26:53,980 --> 00:26:55,380
আমি তোমাকে খুঁজে নেবো।
336
00:27:02,380 --> 00:27:04,690
ওটা কী ছিল, লিজি?
হাহ?
337
00:27:05,180 --> 00:27:06,534
অনুমান করে দেখো।
338
00:27:06,900 --> 00:27:08,459
আসলে, আমি আর অনুমানও করতে পারছি না!
339
00:27:08,540 --> 00:27:10,020
আমি ৪টায় ফিরবো।
340
00:27:10,700 --> 00:27:12,100
সে এখনো এখানে কেন?
341
00:27:12,500 --> 00:27:14,617
কয়লা শ্রমিকদের সাথে সম্পর্কিত কোন কারণে আসলে।
343
00:27:20,780 --> 00:27:24,376
ওহ, আজ আপনার ভাগ্য ভালো, স্যার।
রেজিং রবার্সের ওপর ৩/১ দিয়ে দিচ্ছি।
344
00:27:24,460 --> 00:27:26,850
আসুন, ভাইয়েরা, বাজি লাগান...
346
00:27:35,620 --> 00:27:37,612
স্মল হিথ, ৫৫২ ।
347
00:27:37,700 --> 00:27:39,612
মিসেস গ্রে।
348
00:27:39,940 --> 00:27:42,375
আমি আপনাকে দেখাতে চেয়েছিলাম...
349
00:27:43,540 --> 00:27:47,170
যে যেকোন মূহুর্তে,
আমরা আপনার ছেলে পর্যন্ত পৌঁছতে পারি।
350
00:27:50,660 --> 00:27:53,129
আর আমরা আপনার ছেলেকে মেরে ফেলবো...
351
00:27:53,220 --> 00:27:58,454
যদি প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আপনি আমাদের
টমি শেলবীকে তুলে দিতে না পারেন। হাহ?
352
00:28:03,380 --> 00:28:05,940
শুধু বলে দেবেন কোথায় এবং কখন।
353
00:28:06,500 --> 00:28:08,219
বাকিটা আমরা সামলে নেবো।
355
00:28:25,620 --> 00:28:27,020
কোথায় ও?
356
00:28:27,420 --> 00:28:28,536
লাগাচ্ছে।
357
00:28:28,860 --> 00:28:31,056
- কী লাগাচ্ছে?
- তাকে লাগাচ্ছে।
358
00:28:36,420 --> 00:28:37,774
দশ হাজার পাউন্ড?
359
00:28:37,860 --> 00:28:40,056
খালি রেখে গিয়েছিল,
তাই আমি পূরণ করে দিয়েছি।
360
00:28:42,300 --> 00:28:45,054
সপ্তাহের বাকি সময়
টমির ডায়েরির অবস্থা কী?
361
00:28:45,140 --> 00:28:47,132
টমি, ওর ধোন আর ওর জিন'কে দুচি।
362
00:28:48,060 --> 00:28:50,131
আর ওর বান্ধা মাগীটাকে।
363
00:28:52,020 --> 00:28:53,579
এটা বাচিয়ে রেখেছি।
364
00:28:53,660 --> 00:28:54,935
আমার ভাগ্য গণনা করো পল।
365
00:28:55,660 --> 00:28:57,936
তুমি বহুদিন আমার ভাগ্য গণনা করনি।
366
00:28:58,060 --> 00:29:00,097
আমি বহুদিন কারো ভাগ্যই গণনা করিনি।
367
00:29:01,540 --> 00:29:02,940
আচ্ছা।
368
00:29:04,100 --> 00:29:05,250
ঢালো।
369
00:29:10,020 --> 00:29:11,739
চায়ের কাপ ঘোরাও।
370
00:29:14,860 --> 00:29:16,499
ভালোবাসার মানুষটার কথা ভাবো।
371
00:29:17,420 --> 00:29:18,536
ছাড়ো ওকে।
372
00:29:19,260 --> 00:29:21,570
তোমার বিয়ের সাদা পোশাকটার কথা ভাবো।
374
00:29:25,300 --> 00:29:26,859
এবার পাত্রে চা ঢেলে দাও।
375
00:29:29,420 --> 00:29:34,779
আচ্ছা, আমি ভাগ্য গণনা করে দেবো
যদি গিয়ে টমির ডায়েরিটা এনে দিতে পারো।
376
00:29:54,940 --> 00:29:58,138
আগামী সাতদিনের মধ্যে
টমি কোনো সন্ধ্যায় ফ্রি আছে কিনা দেখো।
377
00:30:01,700 --> 00:30:02,736
শুক্রবার।
378
00:30:03,820 --> 00:30:06,858
এখন, আমার ভবিষ্যৎ পড়ো
আর ভালো কিছু বানাও।
379
00:30:06,940 --> 00:30:09,455
নিশ্চিত করবে ওটা যেনো খালিই রাখে।
380
00:30:10,060 --> 00:30:12,939
- আমার ভবিষ্যৎ পড়ো, পল।
- পড়ে ফেলেছি।
381
00:30:14,740 --> 00:30:16,857
দিনের মতো পরিষ্কার।
382
00:30:18,780 --> 00:30:20,055
কী করছো তুমি?
383
00:30:20,140 --> 00:30:23,053
হুইস্কি খাওয়া ছাড়ো।
আর বিয়ার ধরো।
384
00:30:23,140 --> 00:30:24,415
কেন?
385
00:30:27,220 --> 00:30:29,815
নিশ্চিত করবে টমি যেনো
শুক্রবারটা খালি রাখে।
386
00:30:32,460 --> 00:30:34,452
বলবে ওর জন্য আমার একটা অ্যাপয়েন্টমেন্ট আছে।
387
00:30:34,540 --> 00:30:38,898
আর তারপর ডাক্তারের কাছে যাবে,
পেটে থাকা বাচ্চাটার ব্যাপারে কথা বলতে।
389
00:31:19,580 --> 00:31:20,616
এরপর?
390
00:31:20,700 --> 00:31:23,454
তুমি বিন্দুমাত্র সৌজন্যতা দেখাচ্ছো না, খোকা।
391
00:31:23,540 --> 00:31:25,290
নিচে নামো আর ২০০ দড়ি লাফ দাও...
392
00:31:25,340 --> 00:31:27,980
চমৎকার একজন মুষ্টিযোদ্ধার
বলাৎকার করার জন্য।
393
00:31:30,660 --> 00:31:32,140
ছেলেটার মাথা আছে বলতে হবে।
394
00:31:32,220 --> 00:31:33,495
আর হাতের জোর।
395
00:31:34,420 --> 00:31:36,298
তো কী বলেন, মিঃ মেইন?
396
00:31:36,380 --> 00:31:38,417
কঠোর পরিশ্রমী।
প্রতিভাবান।
397
00:31:38,500 --> 00:31:40,571
ওর আত্মরক্ষা নিয়ে আরো কাজ করতে হবে।
398
00:31:40,660 --> 00:31:43,573
এই মূহুর্তে,
ওর বাঁহাত শুধু হাত মারার-ই উপযুক্ত।
399
00:31:44,140 --> 00:31:45,335
আপনার টাকা ওঠানোর প্রয়োজন নেই।
400
00:31:45,420 --> 00:31:47,173
আমরা এমনিতেই টাকা দিচ্ছি।
ও কি প্রস্তুত?
401
00:31:47,740 --> 00:31:49,333
ওর কি রেজিস্ট্রেশন আছে?
402
00:31:51,980 --> 00:31:55,018
আমি ওকে অপেশাদার শ্রেণীতে রেখেছি,
মিডল্যান্ড বিভাগে।
403
00:31:55,100 --> 00:31:57,979
অপেশাদার থেকে পেশাদার।
শুধু আপনার স্বাক্ষর প্রয়োজন।
404
00:31:59,980 --> 00:32:02,859
কী?
আপনাদের না করবো পাগলে পেয়েছে?
405
00:32:03,500 --> 00:32:06,379
শুধু বলুন, সে কি প্রস্তুত?
406
00:32:09,140 --> 00:32:13,453
৩০ বছরে, কোন কাঁচা ছেলেকে
এতোটা প্রস্তুত দেখিনি।
407
00:32:15,460 --> 00:32:17,099
২০০ বার দিয়েছি, মিঃ মেইন।
408
00:32:18,420 --> 00:32:20,730
তো প্রথমে কার সাথে লড়ছি আমি, মিঃ শেলবী?
409
00:32:22,700 --> 00:32:26,410
যখন তুমি রিংয়ে ঢোকো, বনি,
মঞ্চের অপরপাশে কাকে দেখতে পাও, হাহ?
410
00:32:27,180 --> 00:32:28,694
নিজেকে দেখতে পাই।
411
00:32:29,620 --> 00:32:32,738
দৃঢ় পদক্ষেপে এগিয়ে যাবার বদলে,
সব উচ্ছন্নে তুলে দেওয়া ৪০ বছর বয়স্ক এক বুড়ো।
412
00:32:33,500 --> 00:32:35,253
নিজের নষ্ট ভবিষ্যৎ দেখতে পাই।
413
00:32:36,180 --> 00:32:37,694
আমি এটা হতে দিতে পারি না।
414
00:32:38,220 --> 00:32:39,939
আমি, চ্যাম্পিয়ন হয়েই ছাড়বো।
415
00:32:42,420 --> 00:32:44,457
যখন এই লড়াইটা শেষ হবে...
415
00:32:45,420 --> 00:32:49,457
তুমিই হবে বিশ্বচ্যাম্পিয়ন, জিপসি বয়।
416
00:32:50,220 --> 00:32:52,530
লড়াই হবে ক্যামডেন শহরে।
417
00:32:52,660 --> 00:32:55,220
ছেলেটার নাম গোলায়েথ।
418
00:33:17,420 --> 00:33:19,139
বলেছে সে একটা মিটিংয়ে আছে।
419
00:33:19,700 --> 00:33:21,180
হ্যাঁ, আমি ভাবছিলাম,
420
00:33:21,260 --> 00:33:22,740
ধার নেওয়ার মতো আপনার কাছে
একজোড়া বুট হবে?
421
00:33:22,820 --> 00:33:24,573
বুট দিয়ে কী করবেন?
422
00:33:24,660 --> 00:33:26,174
বেশ, এখানকার কেউ আমার সাথে কথা বলবে না,
423
00:33:26,260 --> 00:33:27,694
তাই ভাবলাম খালপাড়ে হাঁটাহাঁটি করবো।
424
00:33:30,620 --> 00:33:32,134
সে কি সত্যিই জিন বানাচ্ছে?
425
00:33:32,580 --> 00:33:34,936
ওর মাথা খারাপ হয়ে যাচ্ছে
এখানে আঁটকা পড়ে, ব্যস।
426
00:33:35,020 --> 00:33:36,898
বিয়ারের গ্লাসে আঁটকে পড়া মাছির মতো।
427
00:33:40,220 --> 00:33:41,574
ম্যাম।
428
00:33:41,660 --> 00:33:43,697
এগুলোয় আপনাকে কিছুটা হাস্যকর দেখাবে,
আমার ধারণা।
429
00:33:44,620 --> 00:33:46,816
- ওহ।
- ধন্যবাদ, কার্লি।
430
00:33:50,660 --> 00:33:52,413
খালের পাশে হাঁটাহাঁটি করতে গেলে,
431
00:33:52,500 --> 00:33:53,695
এটাও প্রয়োজন হবে।
432
00:33:54,820 --> 00:33:56,300
আপনি কি সিরিয়াস?
433
00:33:56,940 --> 00:33:59,216
ইটালিয়ানরা উত্তরে, ইটালিয়ানরা দক্ষিণে।
434
00:33:59,980 --> 00:34:03,371
ও জিন বানায় জেলখানায় আঁটকে থাকার বিষয়টা
মাথা থেকে দূরে রাখতে।
436
00:34:05,420 --> 00:34:08,652
যদি আপনার মাথায় বুদ্ধি থাকে, মিসেস কার্লটন,
এক্ষুণি এখান থেকে চলে যান।
437
00:34:09,220 --> 00:34:11,257
কার্লি আপনাকে স্নো হিল স্টেশনে
পৌঁছে দিতে পারবে...
438
00:34:11,340 --> 00:34:12,535
কয়লার বস্তার আড়ালে লুকিয়ে।
439
00:34:14,780 --> 00:34:16,419
কথা দিয়েছিলাম আমি অপেক্ষা করবো।
440
00:34:16,500 --> 00:34:19,015
যে লোকের জন্য অপেক্ষা করছেন
তার অস্তিত্ব নেই।
441
00:34:22,020 --> 00:34:24,377
অস্তিত্বহীন লোকটার জন্য অপেক্ষা করতে করতে,
442
00:34:24,460 --> 00:34:26,258
তার বানানো জিন একটু পরখ করে দেখবেন?
443
00:34:40,940 --> 00:34:43,739
ধর্মঘটকারীরা কভেন্ট্রি রোড অবরোধ করেছিল,
444
00:34:43,820 --> 00:34:45,732
সব লোককে বাস থেকে নেমে যেতে বাধ্য করেছে।
445
00:34:47,580 --> 00:34:48,809
পুলিশ কোথায় ছিল?
446
00:34:50,260 --> 00:34:51,614
তারা ব্যস্ত ছিল।
447
00:34:53,060 --> 00:34:56,337
স্মল হিথ এলাকায় নাকি সশস্ত্র লোকজনের
উপস্থিতির খবর পাওয়া গেছে।
448
00:34:57,140 --> 00:35:01,578
আর সামার লেন হাসপাতালে একটা খুন হয়েছে।
449
00:35:01,660 --> 00:35:03,970
আর স্ট্র্যাটফোর্ড রোডে নাকি কিছু একটা ঘটছে।
450
00:35:06,140 --> 00:35:09,099
ধর্মঘটকারীরা শ্রমিকদের পরিবারগুলোকে হুমকি দিয়েছে।
451
00:35:09,180 --> 00:35:12,059
বলেছে, বিপ্লব সফল হলে,
তাদের নাম লিস্টে টুকে দেওয়া হবে।
452
00:35:12,740 --> 00:35:14,094
রাশিয়ার মতো।
453
00:35:15,540 --> 00:35:17,133
আর বাসগুলো ঘুরে গেছে?
454
00:35:17,620 --> 00:35:19,976
জি। ঘুরে গেছে।
455
00:35:40,700 --> 00:35:45,331
মিঃ শেলবী, ফ্যাক্টরিগুলো বন্ধ হয়ে গেছে,
456
00:35:45,420 --> 00:35:48,379
খনিগুলো বন্ধ হয়ে গেছে, কয়লা ফুরিয়ে যাচ্ছে।
457
00:35:50,620 --> 00:35:54,580
আপনি কি সম্ভাবনাটা ভেবে দেখেছেন
যে কমিউনিস্টরাও জিততে পারে?
458
00:35:55,780 --> 00:35:59,057
এবং আপনাকে আর আমাকে,
নিজেদের লোকদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতার জন্যে,
459
00:35:59,140 --> 00:36:01,735
দেয়ালের সামনে দাঁড় করিয়ে
গুলি করে মারা হবে।
460
00:36:02,620 --> 00:36:07,058
ব্যবসায়ী হিসেবে,
আমি সকল সম্ভাবনাই বিবেচনায় রাখি।
461
00:36:09,740 --> 00:36:15,020
কিন্তু মিঃ ডেভলিন,
আমি আমার লোকদের কাছে বিশ্বাসঘাতক নই।
462
00:36:17,980 --> 00:36:20,051
স্মল হিথ, ৫৫১ ।
463
00:36:25,020 --> 00:36:29,970
আমি শুধু একজন কর্মজীবী লোক
কতদূর যেতে পারে তার জলজ্যান্ত উদাহরণ।
464
00:36:35,620 --> 00:36:38,374
হ্যালো, এইডা, আমি বলছি।
465
00:36:39,820 --> 00:36:41,413
আমার তোর সাহায্য দরকার।
467
00:36:45,580 --> 00:36:47,219
৪টা বেজে গেছে।
468
00:36:48,660 --> 00:36:50,094
তাই নাকি?
469
00:36:50,500 --> 00:36:52,139
কী মনে হয়?
470
00:36:52,220 --> 00:36:54,291
আঃ, ভালো।
হালকা মিষ্টি।
471
00:36:57,060 --> 00:36:58,858
আমি শুনেছি যথেষ্ট মিষ্টি নয়।
472
00:37:00,180 --> 00:37:01,534
এসো, দেখো।
473
00:37:11,300 --> 00:37:13,053
মাই গড, টমি!
474
00:37:14,460 --> 00:37:16,656
কী এটা, কোন শখ?
475
00:37:16,740 --> 00:37:19,539
না। সত্যি বলতে শখ পালার মতো
সময় আমার নেই।
476
00:37:20,660 --> 00:37:22,299
এটা অনেকটা...
477
00:37:23,820 --> 00:37:26,016
অনেকটা আমার পরীক্ষা-নিরীক্ষার জায়গা।
478
00:37:28,140 --> 00:37:31,178
সিদ্ধান্ত নিয়েছি,
যদি স্মল হিথেই আঁটকে থাকতে হয়,
479
00:37:31,900 --> 00:37:33,732
আমার উচিত দরকারি কিছু একটা করা।
480
00:37:35,100 --> 00:37:36,693
ঠিক শখ নয়।
481
00:37:36,780 --> 00:37:38,419
বরং বলতে পারো উদ্যোগ।
482
00:37:44,620 --> 00:37:46,213
নিষেধাজ্ঞা শুরুর পর থেকেই,
483
00:37:46,300 --> 00:37:55,779
আমি বোস্টন, হ্যালিফ্যাক্স, নোভা স্কশিয়ায় মল্ট স্কচ হুইস্কি পাঠিয়ে যাচ্ছি, গাড়ির যন্ত্রাংশের ভেতর লুকিয়ে।
486
00:37:57,580 --> 00:38:00,493
কিন্তু স্কটল্যান্ডে আমার কাঁচামাল সরবরাহকারীরা
অবিশ্বস্ত হয়ে পড়েছে।
487
00:38:00,580 --> 00:38:01,900
প্রচুর চুরিচামারি হচ্ছে।
488
00:38:02,700 --> 00:38:07,138
আর এই আধুনিক যুগে, আমেরিকান মহিলারা
পুরুষদের মতোই সমানতালে ড্রিঙ্ক করছে।
489
00:38:07,740 --> 00:38:11,131
আর স্বভাবতই মহিলারা জিন পছন্দ করে।
490
00:38:12,980 --> 00:38:15,939
তাই ক্যামডেন টাউনের আমার এক বন্ধুর সহযোগিতায়,
491
00:38:16,020 --> 00:38:18,057
আমি কাঁচামালের নিজস্ব উৎস বানিয়েছি।
492
00:38:18,820 --> 00:38:23,372
আঙুর, আলু, চিনি আর পানি,
493
00:38:23,900 --> 00:38:25,493
সবকিছুকে আমেরিকান ডলার বানানো হবে।
494
00:38:28,860 --> 00:38:32,615
পুরোপুরি প্রস্তুত হয়ে গেলে,
সপ্তাহে ২০০ গ্যালনেরও বেশি উৎপাদন হবে।
495
00:38:35,620 --> 00:38:40,490
কিন্তু তার আগে,
আমাকে আমার রেসিপি ঠিক করতে হবে।
496
00:38:44,900 --> 00:38:46,619
তাই সত্যি করে বলো।
497
00:39:00,380 --> 00:39:02,212
- সত্যি?
- উ-হুম।
498
00:39:04,300 --> 00:39:06,371
তুমি একদমই আমার দেখা কোন লোকের মতো নও।
499
00:39:08,900 --> 00:39:11,620
- আর জিন?
- বেশি মিষ্টি।
500
00:39:32,260 --> 00:39:33,694
রুম বুক করেছো বলেছিলে।
501
00:39:34,620 --> 00:39:36,293
না, স্যুইট বুক করেছি।
502
00:39:39,140 --> 00:39:40,654
ধন্যবাদ।
503
00:39:42,380 --> 00:39:43,939
একটা ট্যাক্সি ডেকে দিলে,
চলে যেতাম।
504
00:39:47,620 --> 00:39:49,657
তুমি একজন ব্যবসায়ী, টমি।
ভীষণ তুখোড়।
505
00:39:50,820 --> 00:39:53,415
- শুধু যদি একটু...
- শুধু যদি একটু কী?
506
00:39:55,540 --> 00:39:57,418
শুধু যদি একটু পাল্টাতে পারতে?
507
00:39:57,500 --> 00:40:00,732
ব্যাপার না, বলে ফেলো।
শুধু যদি খারাপ দিকটা পাল্টাতে পারতে।
508
00:40:02,100 --> 00:40:04,376
আর "ভালো" হচ্ছে ১০০০ লোককে ছুঁড়ে ফেলা,
যেটা আমি করি!
509
00:40:04,820 --> 00:40:08,336
একজন ভালো ব্যবসায়ীর মতো,
আর ঠিক এভাবে করি (এক তুড়িতে)।
510
00:40:09,260 --> 00:40:10,853
আর মানুষ না খেয়ে মরে।
511
00:40:11,180 --> 00:40:18,936
আর খারাপ, খারাপ হচ্ছে ঘোড়ার ওপর, বন্দুকের ওপর,
আর আত্মসম্মানের ওপর বাজি ধরে জেতা।
513
00:40:20,140 --> 00:40:21,893
তোমরা পারোও বটে...
514
00:40:27,140 --> 00:40:28,859
তুমি তোমার ঘোড়ার মতোই পাগলাটে।
515
00:40:33,980 --> 00:40:35,892
ট্যাক্সির ওপর আমার আর বিশ্বাস নেই।
516
00:40:37,060 --> 00:40:38,619
আমার সাথে এসো।
517
00:40:48,060 --> 00:40:49,779
এই নে, ভাই।
518
00:40:51,220 --> 00:40:52,973
তোর নিজের ঘর।
519
00:40:53,660 --> 00:40:57,449
তোর মেয়ে মানুষ নিয়ে আসার জায়গা,
বন্ধুদের নিয়ে আসার জায়গা।
520
00:40:57,540 --> 00:41:00,214
খেলাধুলা করবি, জুয়া, তাস,
521
00:41:00,340 --> 00:41:03,492
আর আমাদের পেছনের উঠোনে নজর রাখবি।
522
00:41:04,900 --> 00:41:09,452
এটা আর্টিলারি স্কয়ার,
জায়গাটা কমিউনিস্ট আর ধর্মঘটকারীতে ভর্তি।
523
00:41:10,260 --> 00:41:13,411
শেলবীদের একজন এখানে থাকা
শালাদের নিয়ন্ত্রণে রাখবে।
524
00:41:14,980 --> 00:41:18,690
আগুন জ্বালিয়ে দে।
দেয়াল থেকে কিছু ফালতু জিনিস ফেলে দে।
525
00:41:19,060 --> 00:41:22,451
কার্লি পরে এসে কিছু ইঁদুর মারার বিষ দিয়ে যাবে।
526
00:41:22,780 --> 00:41:24,578
- আর্থার?
- হাহ?
527
00:41:25,260 --> 00:41:30,494
আজ সকালে,
আমি গুলিটা চালাতে পারতাম না।
528
00:41:30,940 --> 00:41:34,138
আমি জানি পারতাম না।
ওরা বিনা বাধায় ঢুকে যেতে পারতো।
529
00:41:35,500 --> 00:41:37,014
আমি জন নই।
530
00:41:38,340 --> 00:41:39,933
- ধারেকাছেও না।
- ব্যাপার না।
531
00:41:42,740 --> 00:41:43,969
ব্যাপার না, ভাই।
532
00:41:45,500 --> 00:41:46,900
আমি জানি তুই ও না।
533
00:41:47,660 --> 00:41:49,014
আমি জানি।
534
00:41:50,300 --> 00:41:54,817
শেষমেষ, ঈশ্বরই আসলে ওই ট্রিগারটি টান দেন।
535
00:41:55,820 --> 00:42:00,178
আমরা সিদ্ধান্ত নিতে পারি না
কে বাঁচবে কে মরবে, ফিন।
536
00:42:00,900 --> 00:42:02,334
আমরা না।
537
00:42:05,020 --> 00:42:10,414
তোকে শুধু মাথায় একটা সুইচে নাড়া দিতে হবে।
538
00:42:29,500 --> 00:42:32,174
চার্লি বললো খালের পাশ দিয়ে
হেঁটে যাওয়া নিরাপদ নয়।
539
00:42:32,260 --> 00:42:33,819
ঠিকই বলেছে।
540
00:42:34,660 --> 00:42:37,300
ইটালিয়ানরা উত্তর এবং দক্ষিণে, বলেছে।
541
00:42:38,020 --> 00:42:40,740
না, বেশিরভাগই সুযোগসন্ধানী।
542
00:42:40,820 --> 00:42:44,052
স্থানীয় ছেলেপেলে বিখ্যাত হওয়ার চেষ্টা করছে।
543
00:42:44,140 --> 00:42:47,338
সাবিনি'র ছেলেরা।
শেফিল্ডের ছেলেরা।
544
00:42:47,420 --> 00:42:49,537
ম্যানচেস্টার, গ্লাসগো।
545
00:42:49,620 --> 00:42:51,498
ওরা সবাই জানে আমাদের অবস্থা সঙ্কটাপন্ন।
546
00:42:51,580 --> 00:42:54,732
- আর সেটা মাফিয়ার সাথে সংশ্লিষ্ট না।
- হ্যাঁ।
547
00:42:54,820 --> 00:42:56,254
এই তোমার নৌকা।
548
00:42:56,340 --> 00:42:58,491
৭:১৫ র ট্রেন ধরতে পারবে।
549
00:42:58,940 --> 00:43:00,932
ভেবেছিলাম ধর্মঘট চলছে।
550
00:43:01,020 --> 00:43:02,534
কিসে বললো এ কথা?
551
00:43:03,860 --> 00:43:05,214
মাই গড!
552
00:43:06,380 --> 00:43:07,939
জানি।
553
00:43:08,020 --> 00:43:09,613
খারাপ দিকটা নিয়ন্ত্রণ করতে পারি না।
554
00:43:10,580 --> 00:43:12,776
আমি চেয়েছিলাম তুমি থাকো।
555
00:43:12,860 --> 00:43:14,772
আর সাধারণত, আমার ইচ্ছেই পূর্ণ হয়।
556
00:43:16,220 --> 00:43:18,689
মাঝেমধ্যে হারাটা আমাকে ক্ষিপ্ত করে তোলে।
557
00:43:28,740 --> 00:43:30,379
ধন্যবাদ, কার্লি।
558
00:43:31,620 --> 00:43:34,499
আমার বুট পড়ায় তাকে ছবির মতো লাগছে,
তাই না, টম?
559
00:43:34,580 --> 00:43:37,140
- ওকে ট্রেন পর্যন্ত পৌঁছে দেবে, কার্লি।
- আচ্ছা।
560
00:43:38,260 --> 00:43:42,095
"এক মূহুর্ত বাড়তি নয়,
এক পয়সাও কম নয়।"
561
00:43:42,340 --> 00:43:44,616
দেশের ব্যয়সংকোচনের এসব অজুহাত,
562
00:43:44,700 --> 00:43:50,332
আমাদের মজুরি কমানোর এসব বক্তব্যকে
অবশ্যই প্রতিরোধের মুখে পড়তে হবে।
563
00:43:50,420 --> 00:43:52,252
মজুরি কমানোর কোন সিদ্ধান্ত
আমরা মানবো না।
564
00:43:52,340 --> 00:43:56,050
একই বেতনে বাড়তি কাজ করানো
আমরা মানবো না।
565
00:43:56,660 --> 00:43:59,732
কয়লা শ্রমিকদের সাথে কাঁধে কাঁধ মিলিয়ে,
566
00:43:59,820 --> 00:44:02,733
নৌ শ্রমিকেরা, রেলওয়ের কর্মচারীরা
এবং কামার শ্রমিকেরা,
567
00:44:02,820 --> 00:44:07,932
ঐক্যবদ্ধভাবে আমাদের শহরের দিকে ধেয়ে আসা
অবশ্যম্ভাবী ঝড়ের মোকাবেলা করবো!
571
00:44:25,500 --> 00:44:27,935
- জেসি ইডেন?
- হ্যাঁ?
572
00:44:28,660 --> 00:44:30,253
আপনাকে ড্রিঙ্ক করাতে চাই।
573
00:44:30,460 --> 00:44:31,814
দুঃখিত এখানকার পাবগুলো...
574
00:44:31,900 --> 00:44:33,732
সঙ্গী ছাড়া মহিলাদের ড্রিঙ্ক করতে দেয় না।
575
00:44:33,820 --> 00:44:35,413
আমি নিশ্চিত কোন সমস্যা হবে না।
576
00:44:36,460 --> 00:44:38,053
আপনাকে কোথায় যেনো দেখেছি।
577
00:44:38,580 --> 00:44:40,060
আমি এইডা থোর্ণ।
578
00:44:40,980 --> 00:44:42,460
প্রাক্তন শেলবী।
579
00:44:43,940 --> 00:44:45,810
আমার একটি সন্ধি প্রস্তাব আছে...
580
00:44:45,860 --> 00:44:49,410
যেটি আমার ভাই অত্যন্ত উদ্ধত এবং
অহংকারী হওয়ায় নিজে দিতে পারছে না।
583
00:45:00,540 --> 00:45:01,894
দুঃখিত, ম্যাডাম, আমরা...
584
00:45:05,500 --> 00:45:06,616
আমরা কী?
585
00:45:08,060 --> 00:45:10,336
সমস্যা নেই। দুঃখিত।
বুঝতে পারিনি...
586
00:45:10,420 --> 00:45:12,013
"আপনারা কী নেবেন, ম্যাডাম?"
587
00:45:12,180 --> 00:45:14,411
- আপনার এমন কিছু বলার কথা ছিল।
- জি।
588
00:45:14,540 --> 00:45:16,896
দুঃখিত।
আঃ, কী নেবেন আপনারা?
589
00:45:16,980 --> 00:45:18,539
বিয়ার। পাইন্ট।
590
00:45:18,620 --> 00:45:19,690
আর একটা বরফ দেয়া হুইস্কি।
591
00:45:20,300 --> 00:45:21,893
দুঃখিত আমাদের এখানে বরফ নেই।
592
00:45:22,900 --> 00:45:25,176
পরেরবার, অবশ্যই বরফের ব্যবস্থা করবেন।
593
00:45:25,260 --> 00:45:28,298
বরফ না থাকায় এই পাব
আমাদের নজরে পড়েছে।
594
00:45:40,660 --> 00:45:42,970
সম-অধিকার আদায়ের আরো বহু পথ আছে।
595
00:45:46,500 --> 00:45:49,015
নিজেকে বাহবা দেওয়া শুরু করার আগে
বলতে চাই,
596
00:45:49,100 --> 00:45:51,660
আমি আপনার মানুষকে ভয় দেখানোর
ক্ষমতায় মোটেও মুগ্ধ হইনি।
597
00:45:51,780 --> 00:45:53,214
হুম।
598
00:45:53,300 --> 00:45:57,537
তবে, শ্রোতাদের সামনে দাঁড়িয়ে আপনার বক্তৃতা
দেওয়ার ক্ষমতায় আমি পুলকিত।
600
00:45:58,140 --> 00:45:59,972
আমি কখনোই এরকম পারিনি।
601
00:46:00,060 --> 00:46:02,416
আমি লোকমুখে আপনার কথা শুনেছি।
602
00:46:02,500 --> 00:46:04,010
একসময় সশস্ত্র বিদ্রোহ সমর্থন করতেন।
603
00:46:04,060 --> 00:46:07,019
শেলবী কোম্পানি লিমিটেড
সমতা বিধানে প্রস্তুত...
604
00:46:07,100 --> 00:46:11,014
আমাদের মালিকানায় থাকা সকল ফ্যাক্টরির
নারী এবং পুরুষ শ্রমিকদের মধ্যে।
605
00:46:11,100 --> 00:46:12,898
এবং পুরুষদের মজুরি হ্রাসের সিদ্ধান্ত উঠিয়ে নিতে।
606
00:46:13,100 --> 00:46:14,534
কিসের বিনিময়ে?
607
00:46:19,900 --> 00:46:22,540
খুবই অস্বাভাবিক কিছুর বিনিময়ে।
608
00:46:22,620 --> 00:46:24,020
তবে আমার ভাইয়ের ক্ষেত্রে বেশ স্বাভাবিক।
609
00:46:24,620 --> 00:46:28,819
- কী চায় সে?
- আপনার সাথে বসে কথা বলতে।
610
00:46:28,900 --> 00:46:31,131
মজুরি হ্রাসের সিদ্ধান্ত উঠিয়ে নিলে,
কথা বলার কোন প্রয়োজন নেই।
611
00:46:32,140 --> 00:46:34,655
সে সমাজতন্ত্র আর বিপ্লব নিয়ে কথা বলতে চায়।
613
00:46:36,620 --> 00:46:38,452
সেরেছে, সত্যি বলছেন?
614
00:46:38,580 --> 00:46:40,173
আমার ভাই একজন জুয়াড়ি।
615
00:46:40,300 --> 00:46:41,690
জুয়াড়িরা বাজি ছুঁড়ে দেয়।
616
00:46:41,740 --> 00:46:44,050
মাঝেমাঝে, বড় দান উঠে আসে।
617
00:46:44,140 --> 00:46:45,970
আর আজ তার বাস খালি করে দিয়েছি বলে,
618
00:46:46,020 --> 00:46:47,979
তার ধারণা হয়েছে
আমরাও বাজির দৌড়ে আছি।
619
00:46:48,500 --> 00:46:51,413
সবকিছুর আড়ালে,
আমার ভাই খুবই বিজ্ঞ একজন মানুষ।
620
00:46:51,500 --> 00:46:52,854
কিসের আড়ালে?
621
00:46:52,940 --> 00:46:54,533
মানে, মারামারি, কাটাকাটি,
622
00:46:54,620 --> 00:46:56,816
- গোলাগুলি, খুনোখুনির আড়ালে?
- হ্যাঁ। ওসবের আড়ালেই।
623
00:46:59,700 --> 00:47:02,374
আপনার ভাইকে বলবেন
যখন আমরা ক্ষমতা নেবো,
624
00:47:02,460 --> 00:47:04,816
উৎপাদিত সকল পন্যের মালিক হবে শ্রমিক জনতা।
625
00:47:04,900 --> 00:47:07,938
অপরিহার্য শিল্পকারখানাগুলো
থাকবে সরকারি নিয়ন্ত্রণে।
626
00:47:08,020 --> 00:47:10,090
বার্মিংহাম টাউন হল
খুবই সুন্দর একটি স্থাপনা...
627
00:47:10,140 --> 00:47:11,938
এবং আমাদের ইচ্ছা সেটি দখলে নেয়ার।
628
00:47:12,020 --> 00:47:13,454
তার আর কী জানার প্রয়োজন?
630
00:47:17,100 --> 00:47:18,534
এটাই ঘটতে যাচ্ছে।
631
00:47:21,100 --> 00:47:23,331
দ্রুত দল পাল্টানোয়
একটু আফসোস হচ্ছে না?
632
00:47:25,260 --> 00:47:26,774
সে আপনাকে ডিনারে নিয়ে যেতে চায়।
633
00:47:27,660 --> 00:47:29,572
আমার পরার মতো একদমই কিছু নেই।
634
00:47:29,700 --> 00:47:31,453
শুধু বুট পড়তে হবে।
635
00:47:31,580 --> 00:47:34,300
সে বাতিল লোহালক্করের মাঝে
ডিনারের কথা বলেছে।
636
00:47:34,380 --> 00:47:36,417
বলেছে আপনি ভাবনাটির প্রশংসা করবেন।
637
00:47:39,020 --> 00:47:42,138
যদি উপস্থিত না হন,
সমতার প্রস্তাব উঠিয়ে নেয়া হবে।
638
00:47:43,980 --> 00:47:46,449
দলীয় কাজ এভাবে করা হয় না।
639
00:47:46,740 --> 00:47:50,097
বেশ, সবাইকেই ব্যক্তিগত স্বার্থ
পরিহার করতে হবে...
640
00:47:50,180 --> 00:47:52,979
পুরোনো দাবি বাস্তবায়নের
ভালোর স্বার্থে। ঠিক?
641
00:48:09,700 --> 00:48:11,259
আচ্ছা।
643
00:48:17,220 --> 00:48:19,974
যত্তসব, পুরো এলাকা শুকরের গন্ধে ভাসছে,
তাই না?
644
00:48:22,180 --> 00:48:23,978
একদমই হালাল না।
645
00:48:26,460 --> 00:48:32,412
স্মল হিথে এলে, নিঃশ্বাস নেওয়ার জন্যও
শালার নরকে যেতে হবে।
647
00:48:35,740 --> 00:48:37,333
কোথায় সবাই?
648
00:48:38,100 --> 00:48:40,217
পা ঝাড়া দাও, ট্রিগল।
649
00:48:40,300 --> 00:48:43,010
খেয়েছে, মনে হচ্ছে লন্ডন থেকে
বেরুনোর পর সাইজ আরো বেড়ে গেছে!
650
00:48:43,060 --> 00:48:45,336
সে ঠিক মাশরুমের মতো, তাই না?
অন্ধকারে বাড়ে।
651
00:48:45,420 --> 00:48:47,218
- আমাকে মুততে হবে।
- তাই?
652
00:48:47,300 --> 00:48:49,337
আচ্ছা?
বেশ, পুরো জায়গাটাই ডাস্টবিন।
653
00:48:49,420 --> 00:48:51,298
ঠিক আছে?
তো আরামসে কোথাও ছেড়ে দিচ্ছো না কেন।
654
00:48:54,420 --> 00:48:55,820
কোথায় গেল সবাই?
655
00:48:59,540 --> 00:49:02,374
ইসমায়েল, দয়া করে,
প্রার্থনার আহ্বান জানাবে?
657
00:49:07,260 --> 00:49:08,660
জোরে দাও।
659
00:49:13,980 --> 00:49:15,573
ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
662
00:49:36,500 --> 00:49:39,140
- সুপ্রভাত আলফি।
- হ্যাঁ, ঠিক। ঠিক।
663
00:49:39,700 --> 00:49:42,295
তো সবাই এখনো বিছানায় শুয়ে আছে কী করে?
664
00:49:43,140 --> 00:49:45,575
তো এ নিশ্চয়ই গোলায়েথ।
665
00:49:46,220 --> 00:49:47,813
আচ্ছা।
666
00:49:47,900 --> 00:49:49,653
চলো ডেভিডের সাথে পরিচয় করিয়ে দেই।
667
00:49:50,340 --> 00:49:51,740
এদিকে, ভাইসব।
668
00:49:52,180 --> 00:49:54,411
ধরে নিচ্ছি ডেভিড বিছানা ছেড়ে উঠেছে?
670
00:49:56,940 --> 00:50:00,377
ওহ, আচ্ছা, রাম (মদ) আর
জিনের ভেতর সমস্যাটা...
671
00:50:00,460 --> 00:50:04,374
হচ্ছে যে জিন, আচ্ছা,
ওটা খেলে অবসাদ আসে,
672
00:50:04,460 --> 00:50:06,770
আর রাম সহিংসতা উস্কে দেয়।
673
00:50:06,860 --> 00:50:11,332
তবে, ওটা তোমার নিজের ওপরে থাকা
সন্দেহও দূর করে দেয়।
674
00:50:11,420 --> 00:50:17,132
শুনলাম তোমার নাকি জিনের চাইতে
পুরোনো রামটাই বেশি প্রয়োজন, বন্ধু। হুম?
677
00:50:19,180 --> 00:50:22,332
ওহ খোদা। টমি,
তোমার এখানে পাখি বাসা বেঁধেছে, বন্ধু।
678
00:50:22,420 --> 00:50:25,219
ওহ, হ্যাঁ।
ওগুলো তোমার সাধের কাজ নষ্ট করে দেবে।
679
00:50:25,300 --> 00:50:27,292
ওই বদমাইশগুলো শুধু একটা ভাষাই বোঝে।
680
00:50:27,380 --> 00:50:30,100
সমস্যা নেই, আলফি।
দরকার নেই।
681
00:50:30,980 --> 00:50:33,540
সমস্যা নেই, আমি, আঃ...
আমি বাজপাখির ব্যবস্থা করছি।
682
00:50:33,620 --> 00:50:36,089
শুনলাম ইটালিয়ানদের পাল্লায় পড়েছো, বন্ধু।
683
00:50:36,180 --> 00:50:38,092
ওদের জন্যও কি বাজপাখির ব্যবস্থা করেছো?
684
00:50:38,180 --> 00:50:39,614
- হ্যাঁ।
- হুম।
685
00:50:39,700 --> 00:50:41,293
ওদের জন্যও একটা বাজপাখি এনেছি।
686
00:50:41,660 --> 00:50:43,936
বেশ, সবকিছুই ঠিক করা, তাই না?
687
00:50:45,180 --> 00:50:50,574
হ্যাঁ। চোখের আড়ালে থাকা দূর্বলতা,
খুব একটা চোখে পড়ে না। ঠিক আছে?
688
00:50:50,860 --> 00:50:57,130
তোমার শরীরে ধোঁয়া, কয়লা আর ঘোড়ার গন্ধ।
হুম?
689
00:50:57,460 --> 00:50:59,816
তুমি তোমার নির্দিষ্ট স্থানেই ফিরেছো, টমি।
690
00:51:00,980 --> 00:51:03,575
জানি তুমি এসব স্পর্শ করো না,
কিন্তু তোমার নাক ভালো।
691
00:51:04,380 --> 00:51:05,700
আচ্ছা।
তোমার নিজেকে প্রশ্ন করা উচিত,
692
00:51:05,780 --> 00:51:07,055
সত্যি বলছি, মানে,
693
00:51:07,300 --> 00:51:09,815
আমি কি ঘরের ভেতরেই
পেশাব-পায়খানা করতে চাই?
694
00:51:09,900 --> 00:51:14,053
নাকি আমার জন্মই হয়েছে আসলে
বনে-বাদাড়ে মলত্যাগের জন্য?
695
00:51:14,140 --> 00:51:16,450
ব্যাপারটা কিন্তু সত্যিই জটিল বিষয়, টমি,
কারণ...
696
00:51:16,540 --> 00:51:19,612
তোমার লোকজন, তোমার সমাজ...
697
00:51:19,700 --> 00:51:22,010
আর আমার ধর্ম প্রায় একইরকম, আসলে,
কারণ...
698
00:51:22,100 --> 00:51:24,331
তুমি চাইলেই এটা ছাড়তে পারো না, ঠিক?
699
00:51:24,420 --> 00:51:26,457
কারণ এটা আসে তোমার মায়ের বুক থেকে।
700
00:51:28,660 --> 00:51:30,379
হুম। না।
701
00:51:30,460 --> 00:51:32,133
আমেরিকানরা আরো মিষ্টি চায়।
702
00:51:34,740 --> 00:51:36,493
কী শুনেছো, আলফি?
703
00:51:36,580 --> 00:51:38,697
শুনেছি একজন কপার গুলি খেয়েছে।
কে গুলি করেছে?
704
00:51:38,900 --> 00:51:41,938
- আমার বাজপাখি।
- আচ্ছা, ওহ, ঝুঁকি সত্ত্বেও, খুব ভালো।
705
00:51:42,020 --> 00:51:43,693
সিসিলিয়ানরা (ইটালিয়ান) কোথায়?
706
00:51:44,100 --> 00:51:49,095
তারা এখনো যাতায়াত আর থাকার জন্য
সাবিনি'কে ব্যবহার করছে।
707
00:51:49,180 --> 00:51:50,409
উ-হুম।
আর নতুন লোক?
708
00:51:50,500 --> 00:51:52,173
আহ, তারা সিসিলিয়ানদের চেনে।
709
00:51:52,260 --> 00:51:56,129
প্রথমবার বাল পাকার পর সকালবেলা কোন ছাগল না লাগালে, তারা তাদের বিশ্বাস করে না।
710
00:51:56,220 --> 00:51:57,130
ঐতিহ্য আছে তাদের।
711
00:51:58,180 --> 00:52:00,411
- এখানে কতজন আছে?
- এগারো।
712
00:52:01,060 --> 00:52:03,939
পুলিশের হাতে নিজের বিচির ভার ছেড়ে দেওয়া
কাউকে ফেলে দেওয়ার জন্য যথেষ্ট,
713
00:52:04,020 --> 00:52:05,500
ওগুলো না পড়া যাওয়া পর্যন্ত।
714
00:52:07,660 --> 00:52:10,129
বেশ, আসল প্রশ্নটা হচ্ছে, আলফি,
715
00:52:11,180 --> 00:52:12,834
তুমি কোন পক্ষের হয়ে খেলছো, হাহ?
716
00:52:14,140 --> 00:52:15,938
পোড়া কপাল!
717
00:52:16,660 --> 00:52:18,572
এটা কী ধরণের পৃথিবী
বাচ্চা পয়দার জন্য...
718
00:52:18,660 --> 00:52:21,539
যখন তোমার নিজের বন্ধু
এ ধরণের প্রশ্ন করে, হাহ?
719
00:52:21,900 --> 00:52:23,290
তবে সত্যিটা হচ্ছে, টমি,
720
00:52:23,340 --> 00:52:24,930
তুমি শীঘ্রই পটল তুলতে যাচ্ছো, হ্যাঁ।
721
00:52:24,980 --> 00:52:27,050
তারপর তোমার পাখিগুলো,
ঠিক আছে?
722
00:52:27,100 --> 00:52:29,351
ওরা তোমার নীল চোখ দুটো উপড়ে ফেলবে,
তাই না?
723
00:52:29,420 --> 00:52:32,891
আর দাঁড়কাকগুলো, ওরা তোমার স্বর্ণ আর
মেডেলগুলো মেরে দেবে...
724
00:52:32,980 --> 00:52:36,371
আর দ্রুতই এমন অবস্থা হবে যেনো
এসব কখনোই ঘটেনি, বন্ধু।
726
00:52:36,460 --> 00:52:37,814
টমি, কয়েকজন লোক আসছে।
727
00:52:37,900 --> 00:52:39,414
হ্যাঁ, ওদের আসতে দাও।
728
00:52:40,460 --> 00:52:43,658
আচ্ছা।
আমার হয়ে ডার্বি সাবিনি'কে বলে দিও,
729
00:52:43,740 --> 00:52:46,335
যদি ইটালিয়ানরা জেতে,
তাদের ফিরে যাবার ইচ্ছে নেই।
730
00:52:46,460 --> 00:52:50,010
আর আমার পর, তার পালা আসবে,
আর তারপর তোমার, তারপর টাইটানিকের।
731
00:52:50,380 --> 00:52:52,451
ওরা হচ্ছে মাফিয়া, আলফি।
732
00:52:52,540 --> 00:52:55,330
ওরা এখানে এসে বিশ্বাসই করতে পারছে না
আমাদের কপাররা নিরস্ত্র।
733
00:52:55,380 --> 00:52:58,050
ওরা নিজেদের মদ আমদানি করতে পারে
আর সেটা আইন বিরুদ্ধ।
734
00:52:58,100 --> 00:53:00,330
ওরা এখানে এসেছে আর
যা দেখেছে পছন্দ করেছে।
735
00:53:00,380 --> 00:53:02,576
ওরা আসছে এবং
থাকার জন্যেই আসছে।
736
00:53:02,660 --> 00:53:04,140
মিঃ শেলবী?
737
00:53:05,140 --> 00:53:07,416
লড়াইয়ের টাকার ব্যাপারে
কথা বলতে এসেছি।
738
00:53:07,500 --> 00:53:08,980
তোমার বাজপাখি?
739
00:53:10,260 --> 00:53:12,530
টমি, যখন কোন পাইকি ওরকম চুল দুলিয়ে আসে,
740
00:53:12,580 --> 00:53:14,650
নিজেকে প্রশ্ন করতেই হয়,
"আমি কি কোন ভুল করছি?"
741
00:53:14,700 --> 00:53:16,610
- তুমি কোন চ্যাটের বাল?
- আমি কোন চ্যাটের বাল?
742
00:53:16,660 --> 00:53:20,151
- এটা কোন চ্যাটের বাল?
- আমি, বন্ধু আমার,
743
00:53:20,580 --> 00:53:21,934
আমি হচ্ছি চাঁচা,
744
00:53:22,020 --> 00:53:25,092
হচ্ছি রক্ষাকর্তা আর বিজ্ঞাপনদাতা,
745
00:53:25,180 --> 00:53:27,979
ওখানকার ওই চ্যাটের বালটার
যার ছায়ায়...
746
00:53:28,060 --> 00:53:31,337
কোনো ভালো বা ঐশ্বরিক
কিছু কখনোই জন্মায় না।
747
00:53:31,420 --> 00:53:35,653
ওটা হচ্ছে, জনাব,
দক্ষিণ কাউন্টির ওয়াল্টারওয়েট চ্যাম্পিয়ন।
748
00:53:35,940 --> 00:53:38,296
মিশ্র ধর্ম বিশ্বাসী পরিবার থেকে এসেছে,
তাই কোনো ঈশ্বর নেই,
749
00:53:38,380 --> 00:53:40,292
স্বয়ং শয়তান তাকে মানুষ করেছে,
750
00:53:40,380 --> 00:53:42,849
তার অতিমানবীয়তা দেখে ভয় পেয়ে
ফিরিয়ে দেবার আগে।
751
00:53:42,980 --> 00:53:45,973
তাকে কুপোকাত করা অসম্ভব
তার ভয়ংকর আকৃতির জন্যে,
752
00:53:46,060 --> 00:53:48,734
তার মা এতোটাই ভীত ছিল,
তাকে পরিত্যাগ করেছে।
753
00:53:48,820 --> 00:53:50,857
আর এখন সে আপনার সামনে দাঁড়িয়ে আছে...
754
00:53:50,940 --> 00:53:53,978
যেনো সম্পূর্ণ নতুন কোন প্রজাতির প্রাণী।
755
00:53:58,380 --> 00:54:00,178
তার সামনে যে লোককেই দাঁড় করাবেন,
756
00:54:00,260 --> 00:54:03,378
আচ্ছা, সেটা হবে একটা মাড়াই যন্ত্রের
ভেতরে যাবার মতো, বন্ধু।
757
00:54:05,420 --> 00:54:08,379
এখন, আপনার ছেলেকে কি দেবেন?
758
00:54:17,260 --> 00:54:19,138
তারিখটা বলুন, মিঃ শেলবী।
759
00:55:02,180 --> 00:55:04,092
সপ্তাহান্তের মতো কাজ শেষ, টমি?
760
00:55:04,180 --> 00:55:08,060
হ্যাঁ। তোমার মা চান আমি যেনো ফাউন্ডেশনে যাই...
পুরষ্কার বিতরণীতে।
761
00:55:10,740 --> 00:55:12,174
শুধু তুমি?
762
00:55:14,060 --> 00:55:15,619
শুধু আমি।
763
00:55:16,860 --> 00:55:18,214
কেন?
764
00:55:18,460 --> 00:55:19,940
এমনিতেই।
765
00:55:20,060 --> 00:55:21,289
এমনিতেই?
766
00:55:22,740 --> 00:55:24,220
এমনিতেই।
767
00:55:27,500 --> 00:55:29,059
বাই, মাইকেল।
768
00:55:31,180 --> 00:55:32,250
টমি?
769
00:55:35,220 --> 00:55:36,779
হ্যাঁ?
770
00:55:40,420 --> 00:55:42,218
দিনটা আনন্দে কাটুক।
777
00:56:58,660 --> 00:57:14,497
ভাবানুবাদে:
︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻
778
00:57:14,620 --> 00:57:18,978
♪ On a gathering storm
comes a tall handsome man ♪
779
00:57:19,100 --> 00:57:23,572
♪ In a dusty black coat
with a red right hand ♪