1 00:00:42,560 --> 00:00:43,520 Bon ! 2 00:00:43,600 --> 00:00:45,360 Premiers arrivés, premiers servis. 3 00:00:45,560 --> 00:00:47,520 En rang d'oignons ! 4 00:00:48,440 --> 00:00:50,040 Du calme, du calme... 5 00:00:52,120 --> 00:00:53,120 Bon ! 6 00:00:53,600 --> 00:00:56,680 Ayez votre contrat d'embauche en main. 7 00:00:56,880 --> 00:00:57,880 Avancez ! 8 00:00:58,120 --> 00:00:59,320 Allez. 9 00:00:59,680 --> 00:01:00,680 Dépêchez-vous. 10 00:01:01,160 --> 00:01:03,805 On avance, messieurs. On avance... 11 00:01:04,840 --> 00:01:06,565 - Où allez-vous ? - Patrick, chef d'équipe. 12 00:01:06,800 --> 00:01:10,205 Cet homme, là-bas, allez le voir. 13 00:01:12,120 --> 00:01:14,240 - Votre nom ? - Patrick, chef d'équipe. 14 00:01:14,440 --> 00:01:16,285 - Dernière embauche, ici ? - 1922. 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 - Vous avez déjà fait ça ? - Pas avec des fermiers, 16 00:01:19,400 --> 00:01:21,120 mais ils apprendront vite. 17 00:01:21,320 --> 00:01:22,440 La faim donne des ailes. 18 00:01:22,520 --> 00:01:23,520 Allez-y. 19 00:01:24,360 --> 00:01:26,120 Sales jaunes ! 20 00:01:28,720 --> 00:01:32,445 Quel salopard a balancé ça ? Amenez-le-moi ! 21 00:01:35,440 --> 00:01:36,720 C'est toi ? 22 00:01:42,800 --> 00:01:45,080 Arthur ! Ça suffit. 23 00:01:45,160 --> 00:01:47,000 Allez, dehors ! 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,360 Encore dix ! 25 00:01:53,160 --> 00:01:55,000 Plus que deux et c'est tout. 26 00:01:55,200 --> 00:01:57,125 - Dix. - Fermez le portail. 27 00:02:02,880 --> 00:02:05,245 Bon. Dix shillings par tête. 28 00:02:05,680 --> 00:02:07,840 - Deux livres pour vous. - Et la sécurité ? 29 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 Parlons-en. 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 Par ordre de la police de Birmingham, 31 00:02:12,360 --> 00:02:16,325 vous et vos affreux êtes désormais sous la protection 32 00:02:17,440 --> 00:02:19,520 des Peaky Blinders. 33 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Monsieur Gray. 34 00:02:37,040 --> 00:02:38,280 Faites-le entrer. 35 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 C'est votre mère. 36 00:02:40,880 --> 00:02:42,080 Merde... 37 00:02:53,560 --> 00:02:55,320 C'était dans le journal. 38 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 J'ai le droit. 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,605 Je suis ta mère, moi aussi. 40 00:03:09,760 --> 00:03:10,840 Je m'en vais ? 41 00:03:13,240 --> 00:03:14,160 Oui. 42 00:03:17,520 --> 00:03:19,120 Je te laisse ça. 43 00:03:24,720 --> 00:03:26,445 Elles viennent de notre verger. 44 00:03:33,240 --> 00:03:34,280 Tu en raffolais. 45 00:03:35,960 --> 00:03:37,240 Elles sont pas véreuses ? 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Tu sais... 47 00:04:05,240 --> 00:04:07,765 tu peux rentrer quand tu veux. 48 00:04:09,480 --> 00:04:11,120 On te remettra sur pied. 49 00:04:11,880 --> 00:04:13,765 Tu t'ennuyais au village, mais... 50 00:04:16,040 --> 00:04:17,120 on t'aime. 51 00:04:18,480 --> 00:04:21,685 Ton petit frère, ça lui manque de plus jouer au foot avec toi. 52 00:04:23,200 --> 00:04:24,440 Et ton papa... 53 00:04:26,880 --> 00:04:28,120 nous a quittés. 54 00:04:30,360 --> 00:04:32,765 Paisiblement, dans notre lit. 55 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Merde... 56 00:04:43,320 --> 00:04:44,560 Pars, maintenant. 57 00:04:45,360 --> 00:04:46,720 J'attends Tommy. 58 00:04:47,800 --> 00:04:49,080 Il va arriver. 59 00:04:51,360 --> 00:04:52,520 Alors, je file. 60 00:04:54,800 --> 00:04:57,365 Je ne veux pas respirer le même air que cet homme. 61 00:05:43,560 --> 00:05:45,925 Dépêche-toi, Polly ! Tommy nous attend. 62 00:05:47,600 --> 00:05:48,880 Qui nous accompagne ? 63 00:05:49,240 --> 00:05:51,160 Isiah et deux Lee. 64 00:05:53,120 --> 00:05:56,445 Ada, ça fait combien de temps que tu n'as pas baisé ? 65 00:05:57,520 --> 00:05:58,640 Quoi ? 66 00:05:59,200 --> 00:06:01,125 Moi, ça fait presque deux ans. 67 00:06:02,000 --> 00:06:03,765 À Noël, j'ai fait le compte. 68 00:06:04,400 --> 00:06:05,960 J'ai pris la bonne résolution 69 00:06:06,160 --> 00:06:08,045 d'y remédier l'an prochain. 70 00:06:08,560 --> 00:06:10,840 Tu as quelqu'un en tête ? 71 00:06:11,360 --> 00:06:12,480 Pas vraiment. 72 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 Mais ce ne sera pas... 73 00:06:15,280 --> 00:06:16,840 quelqu'un de convenable. 74 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 Je monte à l'avant. 75 00:06:55,960 --> 00:06:58,160 Il s'agit donc d'officialiser ? 76 00:06:58,360 --> 00:07:00,445 Oui, ton retour dans la société. 77 00:07:00,760 --> 00:07:04,120 Pas un mot sur ta bonne résolution, Tommy pourrait changer d'avis. 78 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 Quelle bonne résolution ? 79 00:07:06,520 --> 00:07:07,720 Laisse tomber. 80 00:07:09,600 --> 00:07:11,760 Ada veut que je sois sage. 81 00:07:11,960 --> 00:07:14,000 Oui. Sois sage. 82 00:07:15,240 --> 00:07:16,925 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,525 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 84 00:07:22,400 --> 00:07:24,285 Très bien. Je vais te dire la vérité. 85 00:07:24,840 --> 00:07:27,560 Après tes conneries, Tommy m'a demandé de te surveiller. 86 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 Mes conneries ? 87 00:07:30,320 --> 00:07:32,200 Au service de cette société, 88 00:07:32,400 --> 00:07:35,160 j'ai tué un homme, j'en ai perdu un, 89 00:07:35,360 --> 00:07:37,360 j'ai trouvé un fils, failli le perdre 90 00:07:37,560 --> 00:07:39,680 et perdre ma vie. 91 00:07:40,960 --> 00:07:44,005 Je veux bien reprendre ma place 92 00:07:44,240 --> 00:07:46,885 si les conditions me paraissent raisonnables. 93 00:07:49,680 --> 00:07:51,525 Mais je ne serai pas sage. 94 00:08:05,200 --> 00:08:06,640 Pardon pour le retard. 95 00:08:16,200 --> 00:08:17,400 Où est Arthur ? 96 00:08:19,760 --> 00:08:21,445 Tu me prends pour sa mère ? 97 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 Linda. 98 00:08:38,800 --> 00:08:40,360 Qu'est-ce qui se passe ? 99 00:08:40,560 --> 00:08:42,200 Ça va ? Billy va bien ? 100 00:08:42,400 --> 00:08:44,320 Oui. Tout va bien. 101 00:08:44,480 --> 00:08:47,240 Désolé, j'ai une réunion. 102 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Ça attendra. 103 00:08:56,560 --> 00:08:58,125 J'ai quelque chose pour toi. 104 00:08:58,760 --> 00:09:01,285 Pour mon cher mari qui travaille si dur. 105 00:09:02,840 --> 00:09:05,405 Constamment sous pression. 106 00:09:08,720 --> 00:09:09,840 Quelque chose 107 00:09:10,480 --> 00:09:11,920 pour le détendre. 108 00:09:20,360 --> 00:09:21,600 C'est de la soie 109 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 du Japon. 110 00:09:24,320 --> 00:09:25,440 Touche. 111 00:09:30,680 --> 00:09:31,840 Mes mains sont sales. 112 00:09:32,160 --> 00:09:33,160 Tant mieux. 113 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 Touche partout. 114 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Comme il faut. 115 00:09:46,920 --> 00:09:48,120 Tu... 116 00:09:48,440 --> 00:09:50,520 Tu veux faire ça ici ? 117 00:09:51,520 --> 00:09:54,325 Pourquoi pas ? Je croyais que tu étais le patron. 118 00:09:55,240 --> 00:09:56,680 Je suis le putain de patron. 119 00:09:56,880 --> 00:09:59,085 Alors dis-moi quoi faire, patron. 120 00:10:01,280 --> 00:10:02,440 Viens là. 121 00:10:03,360 --> 00:10:04,360 Bien. 122 00:10:04,560 --> 00:10:07,360 Avant de commencer cette réunion extraordinaire 123 00:10:07,560 --> 00:10:10,280 du conseil d'administration de la société Shelby, 124 00:10:10,480 --> 00:10:13,720 je voudrais noter l'absence du vice-président adjoint, 125 00:10:13,920 --> 00:10:17,245 qui n'est pas encore arrivé. Nous ferons sans lui. 126 00:10:18,440 --> 00:10:19,440 Premier point. 127 00:10:20,240 --> 00:10:21,440 La réintégration 128 00:10:23,320 --> 00:10:25,765 de la trésorière de la société Shelby. 129 00:10:26,080 --> 00:10:28,960 Le conseil propose à notre ancienne trésorière 130 00:10:29,160 --> 00:10:32,125 un nouveau contrat considérablement amélioré 131 00:10:32,440 --> 00:10:35,965 au vu des difficultés que traverse notre société. 132 00:10:36,280 --> 00:10:38,120 La trésorière peut vérifier 133 00:10:38,320 --> 00:10:40,325 si les conditions lui conviennent. 134 00:10:42,560 --> 00:10:43,960 Deuxième point. 135 00:10:44,240 --> 00:10:46,280 Durant l'absence de notre comptable 136 00:10:46,480 --> 00:10:47,760 pour raison de santé, 137 00:10:47,920 --> 00:10:49,640 la responsabilité des comptes 138 00:10:49,840 --> 00:10:53,285 reviendra à notre chef des acquisitions. 139 00:10:55,360 --> 00:10:56,560 Troisième point. 140 00:10:57,400 --> 00:11:01,200 Ayant lu les termes du contrat, la trésorière peut désormais 141 00:11:01,400 --> 00:11:03,280 le remettre dûment signé 142 00:11:03,600 --> 00:11:05,365 à la comptable provisoire. 143 00:11:05,640 --> 00:11:07,645 Que ceux en faveur de la réintégration 144 00:11:07,880 --> 00:11:09,520 de Mme Elizabeth Gray 145 00:11:09,600 --> 00:11:12,120 au poste de trésorière, 146 00:11:12,200 --> 00:11:13,480 lèvent la main. 147 00:11:15,160 --> 00:11:16,440 Je vous remercie bien. 148 00:11:16,640 --> 00:11:17,880 Autre chose ? 149 00:11:19,000 --> 00:11:23,045 Cette réunion extraordinaire du conseil est terminée. 150 00:11:24,360 --> 00:11:26,605 On va pouvoir passer aux choses sérieuses. 151 00:11:27,320 --> 00:11:29,005 Mais pour ça, on a besoin d'Arthur. 152 00:11:29,800 --> 00:11:31,245 Qu'est-ce qu'il peut foutre ? 153 00:11:54,520 --> 00:11:55,520 M. Shelby ! 154 00:11:55,960 --> 00:11:57,000 Foutez-moi la paix. 155 00:11:57,200 --> 00:11:58,885 Ils ont envahi l'atelier peinture. 156 00:11:59,560 --> 00:12:02,645 Ils en renversent partout. Ils vont y mettre le feu. 157 00:12:03,480 --> 00:12:05,160 Démerdez-vous. 158 00:12:05,240 --> 00:12:06,960 Je suis occupé, bordel ! 159 00:12:32,160 --> 00:12:33,520 C'était en quel honneur ? 160 00:12:50,040 --> 00:12:54,365 Dans ce lieu de perdition, il y aura des tentations. 161 00:12:54,840 --> 00:12:59,485 C'est mon devoir d'épouse de t'aider à y résister. 162 00:13:00,960 --> 00:13:03,325 En m'interposant entre toi... 163 00:13:08,680 --> 00:13:09,680 et le diable. 164 00:13:12,240 --> 00:13:14,445 Catho et pécheresse, ma mère disait : 165 00:13:15,160 --> 00:13:17,965 "Garde ses couilles vides et son ventre plein." 166 00:13:19,800 --> 00:13:21,600 Dieu ait son âme. 167 00:13:23,760 --> 00:13:27,085 M. Shelby, venez vite à l'atelier peinture. 168 00:13:27,360 --> 00:13:28,400 Je vous en prie ! 169 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 Il faut que j'y aille. 170 00:13:35,480 --> 00:13:36,960 Ce ne sera pas long. 171 00:13:42,280 --> 00:13:44,440 Excusez-moi, il est interdit de fumer. 172 00:13:44,640 --> 00:13:46,160 Oui, ma belle, on sait. 173 00:13:48,800 --> 00:13:51,605 Une heure de retard ! Qu'il aille se faire foutre. 174 00:13:52,480 --> 00:13:55,120 Cette affaire concerne Arthur au premier chef, 175 00:13:55,320 --> 00:13:56,600 mais il n'est pas là. 176 00:13:56,800 --> 00:13:58,000 On va voter sans lui. 177 00:13:58,480 --> 00:13:59,480 Quelle affaire ? 178 00:14:00,640 --> 00:14:03,165 Une affaire qui n'est pas de ton ressort, Ada. 179 00:14:03,760 --> 00:14:06,925 Un informateur nous a dit qu'il y a six ans, 180 00:14:07,240 --> 00:14:09,280 Luca Changretta est venu de New York 181 00:14:09,480 --> 00:14:11,525 pour le mariage de son cousin. 182 00:14:11,760 --> 00:14:14,240 C'est Tweed & Dunn sur Broadgate qui ont réalisé 183 00:14:14,440 --> 00:14:17,320 les photos. Ils avaient encore les négatifs. 184 00:14:17,520 --> 00:14:19,845 Je les ai persuadés de nous fournir des copies 185 00:14:20,360 --> 00:14:22,040 et d'agrandir celle-ci. 186 00:14:23,960 --> 00:14:24,960 Ça, 187 00:14:25,680 --> 00:14:27,000 c'est Luca Changretta. 188 00:14:27,200 --> 00:14:29,525 J'ai pu le repérer, l'ayant déjà rencontré. 189 00:14:29,920 --> 00:14:32,480 La moitié de ces hommes sont des Changretta. 190 00:14:32,680 --> 00:14:35,525 Parmi eux, il y a sûrement nos tueurs. 191 00:14:36,120 --> 00:14:39,680 Je veux ces photos dans les pubs et aux coins de rue 192 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 avec une offre de récompense pour toute information. 193 00:14:45,960 --> 00:14:47,720 On propose de fournir une copie 194 00:14:47,920 --> 00:14:50,805 de ces photographies à M. Aberama Gold. 195 00:14:51,600 --> 00:14:53,160 Il faut s'enlever de la tête 196 00:14:53,360 --> 00:14:55,845 que c'est à Arthur de tirer la balle. 197 00:14:56,240 --> 00:14:57,600 Au diable la tradition. 198 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 Attendons Arthur. 199 00:15:00,120 --> 00:15:02,120 Arthur n'est pas là, Ada. 200 00:15:02,320 --> 00:15:05,765 Luca Changretta doit mourir. C'est tout. 201 00:15:06,480 --> 00:15:08,160 Je voulais déjà supprimer ce rituel 202 00:15:08,360 --> 00:15:10,885 pour moderniser nos pratiques quand on m'a... 203 00:15:12,320 --> 00:15:13,960 quand on m'a exécutée. 204 00:15:14,360 --> 00:15:15,840 T'es pas morte, Polly. 205 00:15:16,960 --> 00:15:18,200 Comment tu m'as appelée ? 206 00:15:18,720 --> 00:15:20,760 Votons. J'en parlerai à Arthur. 207 00:15:20,960 --> 00:15:24,165 Que ceux qui veulent donner les photos à M. Gold 208 00:15:24,560 --> 00:15:25,920 lèvent la main. 209 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 Ce sera fait. 210 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 Maman... 211 00:15:40,880 --> 00:15:42,485 C'est "maman", maintenant ? 212 00:15:43,720 --> 00:15:47,085 - J'ai senti du parfum en arrivant. - C'étaient les fleurs. 213 00:15:48,440 --> 00:15:49,440 C'est fini. 214 00:15:49,760 --> 00:15:50,880 Qui est venu ici ? 215 00:15:51,480 --> 00:15:55,120 Si tu veux tout savoir, Polly, c'est la femme qui l'a élevé. 216 00:15:55,320 --> 00:15:58,605 Elle lui a apporté des pommes et elle est repartie. 217 00:15:58,920 --> 00:16:01,645 En pleine vendetta, Arthur manque à l'appel. 218 00:16:01,920 --> 00:16:03,240 Il faut le retrouver. 219 00:16:03,440 --> 00:16:05,765 Concentrez-vous sur ce qui nous unit. 220 00:16:06,520 --> 00:16:09,085 - C'est temporaire. - Temporaire, tu parles ! 221 00:16:25,120 --> 00:16:26,640 Salauds ! 222 00:16:47,080 --> 00:16:49,565 Les souris dansent, c'est ça ? 223 00:16:50,160 --> 00:16:53,765 On fait la nouba, hein ? Dégagez ! 224 00:16:54,160 --> 00:16:55,200 Dehors ! 225 00:17:00,960 --> 00:17:03,200 J'allais pas cogner. 226 00:17:04,000 --> 00:17:05,685 Mais ça, c'était pas gentil. 227 00:17:16,520 --> 00:17:18,605 Arthur... M. Shelby, pitié ! 228 00:17:18,840 --> 00:17:20,280 Bouge pas de là. 229 00:17:21,680 --> 00:17:23,200 M. Shelby, je vous en supplie... 230 00:17:23,400 --> 00:17:24,880 Fous-moi le camp ! 231 00:17:27,200 --> 00:17:29,805 Je vous emmerde, toi et ta putain de révolution. 232 00:17:39,640 --> 00:17:41,200 Quel merdier. 233 00:19:07,880 --> 00:19:08,880 Où tu vas comme ça ? 234 00:19:09,560 --> 00:19:10,720 Viens là. 235 00:19:10,800 --> 00:19:14,605 Un tueur à gages, hein ? C'est ça que tu es ? 236 00:19:16,280 --> 00:19:19,205 C'est Arthur Shelby que tu voulais ? 237 00:19:20,960 --> 00:19:22,360 Tu te souviens... 238 00:19:22,560 --> 00:19:25,645 Tu te souviens de John Shelby ? 239 00:19:53,720 --> 00:19:54,880 John. 240 00:20:38,960 --> 00:20:40,000 Merci. 241 00:20:41,520 --> 00:20:43,285 Faites entrer mes invités. 242 00:21:00,680 --> 00:21:02,760 Ils ne sont pas revenus. 243 00:21:05,640 --> 00:21:08,885 Arthur Shelby est toujours vivant. 244 00:21:16,200 --> 00:21:19,485 Contacte son village. Annonce-leur la nouvelle. 245 00:21:27,720 --> 00:21:31,245 Toi, contacte Polo et dis-lui de prévenir la famille. 246 00:21:33,840 --> 00:21:35,480 Il avait quatre enfants. 247 00:21:44,360 --> 00:21:46,925 Vous n'avez pas d'autres fringues à porter ? 248 00:21:48,720 --> 00:21:50,520 Vous déambulez 249 00:21:50,680 --> 00:21:54,560 dans ce petit patelin sapés comme des truands 250 00:21:54,760 --> 00:21:55,960 de la grande ville. 251 00:21:56,920 --> 00:21:58,040 Regardez-moi. 252 00:22:00,440 --> 00:22:02,965 Je suis ici en amoureux du théâtre. 253 00:22:06,040 --> 00:22:09,960 Moi, je flotte dans tous mes vêtements. 254 00:22:10,160 --> 00:22:13,165 Je ne peux rien manger ici, c'est de la merde. 255 00:22:13,480 --> 00:22:15,605 C'est immangeable, dégueulasse ! 256 00:22:15,920 --> 00:22:19,000 Le "spotted dick" ? C'est quoi, cette saloperie ? 257 00:22:19,200 --> 00:22:21,605 - Comment avaler... - Arrête. 258 00:22:28,520 --> 00:22:30,405 Ils ont tué deux de nos hommes. 259 00:22:34,240 --> 00:22:36,165 Et tu te plains de la bouffe. 260 00:22:39,800 --> 00:22:40,880 Luca... 261 00:22:45,960 --> 00:22:48,400 - Avec tout mon respect... - Ton respect ? 262 00:22:48,600 --> 00:22:49,965 Tu as précipité les choses. 263 00:22:52,760 --> 00:22:54,120 Avec ton respect ? 264 00:22:55,720 --> 00:22:57,440 Ouvre la bouche. 265 00:22:58,440 --> 00:23:00,720 Ouvre ta grande gueule. 266 00:23:01,920 --> 00:23:03,885 Tu vas te fringuer comme eux 267 00:23:04,240 --> 00:23:05,800 et bouffer comme eux. 268 00:23:06,120 --> 00:23:09,045 Et ne me parle plus de ton respect ! 269 00:23:11,520 --> 00:23:13,165 Une bonne fois pour toutes, 270 00:23:13,680 --> 00:23:16,685 réglons cette affaire et rentrons au pays. 271 00:23:18,240 --> 00:23:20,565 Et là, tu pourras t'empiffrer, 272 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 encore et encore. 273 00:23:29,240 --> 00:23:30,280 Asseyez-vous. 274 00:23:40,120 --> 00:23:41,200 Je vous écoute. 275 00:23:42,280 --> 00:23:43,925 On leur a trouvé un autre ennemi. 276 00:23:44,840 --> 00:23:46,925 Les Shelby ont beaucoup d'ennemis. 277 00:23:49,240 --> 00:23:51,165 Elle habite sur leur territoire. 278 00:23:52,120 --> 00:23:55,245 Arthur Shelby a tué son fils sur un ring, il y a quatre ans. 279 00:23:55,720 --> 00:23:58,925 Elle dit qu'il est complètement cinglé. 280 00:23:59,600 --> 00:24:01,925 Pour compenser, ils l'aident financièrement. 281 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Elle pense 282 00:24:03,520 --> 00:24:06,325 que si elle invitait l'un des frères chez elle, 283 00:24:07,040 --> 00:24:08,600 il viendrait. 284 00:24:10,880 --> 00:24:12,560 Elle ferait ça pour nous ? 285 00:24:12,760 --> 00:24:14,080 Elle dit que oui. 286 00:24:14,880 --> 00:24:17,760 Quand ces gens-là se détestent, c'est pour toujours. 287 00:24:17,960 --> 00:24:19,360 Comme les Siciliens. 288 00:24:23,720 --> 00:24:24,840 C'est d'accord. 289 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Quelqu'un a vu Arthur ? 290 00:24:57,880 --> 00:24:59,760 Quelqu'un a vu Arthur ? 291 00:24:59,960 --> 00:25:01,560 Dans ton bureau, Tom. 292 00:25:08,240 --> 00:25:11,400 Si tu ne peux pas venir à une réunion, préviens. 293 00:25:11,600 --> 00:25:13,480 Je t'ai cru mort. Il y a quinze ritals 294 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 dans le coin. 295 00:25:15,040 --> 00:25:17,925 Non, il n'y en a plus que treize. 296 00:25:19,000 --> 00:25:20,760 Je viens d'en tuer deux. 297 00:25:21,520 --> 00:25:25,165 Je leur ai arraché le cœur et réduit les os en cendres. 298 00:25:28,440 --> 00:25:29,480 J'ai fait ça. 299 00:25:30,800 --> 00:25:31,800 Moi. 300 00:25:32,400 --> 00:25:33,680 Ton frère. 301 00:25:34,200 --> 00:25:37,360 Pas cette enflure d'Aberama Gold ni son boxeur de fils, 302 00:25:37,560 --> 00:25:38,840 mais moi ! 303 00:25:41,000 --> 00:25:43,925 Même si tu ne me fais plus confiance. 304 00:25:44,160 --> 00:25:45,805 Qu'est-ce que tu racontes ? 305 00:25:47,760 --> 00:25:49,725 Je suis allé me nettoyer chez Ada. 306 00:25:50,680 --> 00:25:52,960 Elle m'a dit que vous aviez voté 307 00:25:53,160 --> 00:25:54,400 en mon absence. 308 00:25:54,840 --> 00:25:56,480 Calme-toi. Je t'explique... 309 00:25:56,680 --> 00:25:58,520 Tu as refilé ma mission 310 00:25:58,920 --> 00:26:00,560 à quelqu'un d'autre. 311 00:26:02,240 --> 00:26:04,525 Je la remplirai de toute façon 312 00:26:04,840 --> 00:26:06,885 parce que tout est de ma faute. 313 00:26:07,520 --> 00:26:09,400 C'est moi qui ai buté le vieux. 314 00:26:09,600 --> 00:26:11,120 Oui, par compassion. 315 00:26:12,280 --> 00:26:13,520 Et John est mort. 316 00:26:14,440 --> 00:26:15,760 À cause de moi. 317 00:26:16,280 --> 00:26:17,680 Je vais le venger. 318 00:26:18,840 --> 00:26:19,880 Attends. 319 00:26:21,560 --> 00:26:24,125 Comment ces types ont pu entrer dans l'usine ? 320 00:26:28,240 --> 00:26:30,200 Par-derrière. 321 00:26:31,160 --> 00:26:34,245 La porte était censée être verrouillée. 322 00:26:34,760 --> 00:26:36,480 Une pourriture m'a donné. 323 00:26:37,160 --> 00:26:38,560 Quelqu'un qui a les clés. 324 00:26:41,000 --> 00:26:44,165 T'as qu'à t'asseoir et faire une réunion avec toi-même. 325 00:26:46,600 --> 00:26:48,200 Bon putain de vote. 326 00:27:05,200 --> 00:27:06,725 Qui ça peut être, petit ours ? 327 00:27:07,040 --> 00:27:08,240 Mais oui ! 328 00:27:13,040 --> 00:27:14,080 Ça va ? 329 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 Papa est rentré. 330 00:27:21,560 --> 00:27:22,840 Ouais, ça va. 331 00:27:23,040 --> 00:27:24,840 Regarde. Papa est rentré. 332 00:27:27,280 --> 00:27:28,760 Comment va Polly ? 333 00:27:30,560 --> 00:27:31,920 Elle va bien ? 334 00:27:35,840 --> 00:27:37,400 Avoue-le, Linda. 335 00:27:38,960 --> 00:27:40,200 C'était son idée, 336 00:27:40,280 --> 00:27:41,560 pas vrai ? 337 00:27:42,720 --> 00:27:44,480 La soie japonaise ? 338 00:27:45,720 --> 00:27:47,120 Je vais le coucher. 339 00:27:57,920 --> 00:28:00,485 Tu m'as fait rater cette putain de réunion 340 00:28:01,320 --> 00:28:03,080 pour m'empêcher de voter. 341 00:28:03,160 --> 00:28:04,080 Au dodo. 342 00:28:04,160 --> 00:28:07,085 C'était l'idée de Polly, non ? 343 00:28:08,720 --> 00:28:10,400 Tu sais ce que je suis. 344 00:28:11,240 --> 00:28:13,000 Je suis un travailleur. 345 00:28:16,760 --> 00:28:18,320 Un putain de travailleur. 346 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Un putain... 347 00:28:21,880 --> 00:28:23,325 de travailleur sans travail. 348 00:28:27,640 --> 00:28:29,280 C'est ça que je suis ? 349 00:28:29,520 --> 00:28:31,405 C'est bien ça que je suis ? 350 00:28:34,000 --> 00:28:35,565 Je ne veux pas que tu meures. 351 00:28:35,880 --> 00:28:37,640 Et Polly non plus. 352 00:28:37,840 --> 00:28:40,605 Laissons M. Gold tuer pour de l'argent. 353 00:28:41,160 --> 00:28:42,880 C'est ça, la modernité. 354 00:28:46,560 --> 00:28:47,560 Regarde. 355 00:28:59,640 --> 00:29:01,200 Qu'est-ce que tu fais ? 356 00:29:03,120 --> 00:29:06,045 Tire cette balle dans la cheminée. 357 00:29:07,040 --> 00:29:08,160 S'il te plaît. 358 00:29:11,600 --> 00:29:12,640 Très bien. 359 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 Tire. 360 00:29:15,760 --> 00:29:17,200 Débarrasse-t'en. 361 00:29:23,000 --> 00:29:24,560 Après, on ira au lit. 362 00:29:25,640 --> 00:29:27,525 Je te ferai tout ce que tu veux. 363 00:29:28,360 --> 00:29:30,725 Mais tire d'abord cette balle, Arthur. 364 00:29:31,560 --> 00:29:32,640 Tire. 365 00:29:35,000 --> 00:29:36,800 Tu peux dire à Polly... 366 00:29:39,440 --> 00:29:41,120 qu'il y a des règles à respecter 367 00:29:41,320 --> 00:29:42,965 entre un homme et une femme. 368 00:29:44,920 --> 00:29:46,040 Des règles. 369 00:29:52,320 --> 00:29:54,040 Mais je dois faire ça. 370 00:29:57,320 --> 00:29:58,920 Je dois le faire. 371 00:30:01,680 --> 00:30:04,045 John veut que je le fasse, Linda. 372 00:30:07,960 --> 00:30:09,120 Mon frère. 373 00:30:11,920 --> 00:30:13,520 Et je vais le faire. 374 00:31:01,360 --> 00:31:03,245 Etait-ce par peur ou par haine ? 375 00:31:05,000 --> 00:31:06,640 De quoi vous parlez ? 376 00:31:07,800 --> 00:31:08,800 Isiah. 377 00:31:16,280 --> 00:31:18,925 Vous aviez sur vous un aller simple pour Glasgow. 378 00:31:23,240 --> 00:31:25,405 Votre famille est partie il y a trois jours. 379 00:31:26,960 --> 00:31:29,885 Maintenant, je vous repose la question. 380 00:31:33,000 --> 00:31:35,125 Etait-ce par peur des Italiens 381 00:31:35,600 --> 00:31:37,120 ou par haine envers nous 382 00:31:37,480 --> 00:31:40,845 que vous avez déverrouillé la porte et donné mon frère ? 383 00:31:41,520 --> 00:31:43,525 Je n'ai déverrouillé aucune porte. 384 00:31:48,080 --> 00:31:49,280 Prenez une gorgée. 385 00:31:50,880 --> 00:31:52,120 Vous en aurez besoin. 386 00:31:55,960 --> 00:31:58,040 35 Drumcree Street, 387 00:31:58,120 --> 00:31:59,400 Park End, Glasgow. 388 00:31:59,600 --> 00:32:02,360 Je vous en supplie... 389 00:32:03,160 --> 00:32:06,165 On est liés à des gangs catholiques de cette ville. 390 00:32:06,480 --> 00:32:09,565 La sécurité de votre famille ne dépend que de moi. 391 00:32:10,720 --> 00:32:11,720 Maintenant, 392 00:32:12,680 --> 00:32:14,200 expliquez-moi 393 00:32:14,840 --> 00:32:17,725 pourquoi vous alliez prendre ce train de nuit pour Glasgow. 394 00:32:18,920 --> 00:32:19,960 Vous ne voyez pas ? 395 00:32:22,200 --> 00:32:23,240 Je dirige une usine 396 00:32:23,320 --> 00:32:25,245 pleine de jaunes non syndiqués. 397 00:32:25,920 --> 00:32:29,365 Ma rue est pleine de chômeurs et de grévistes. 398 00:32:30,800 --> 00:32:33,520 Regardez cette photo. Qui vous a contacté ? 399 00:32:33,720 --> 00:32:34,800 Non. 400 00:32:34,960 --> 00:32:36,320 Non. Écoutez-moi. 401 00:32:37,320 --> 00:32:40,085 Je reçois des crachats, des cailloux sur mes vitres, 402 00:32:40,320 --> 00:32:43,440 du pétrole sur mes rideaux, mais par peur de vous, 403 00:32:43,640 --> 00:32:44,760 je pointe chaque matin. 404 00:32:45,240 --> 00:32:46,120 Aujourd'hui, 405 00:32:46,200 --> 00:32:48,640 deux hommes ont été réduits en cendres, 406 00:32:48,840 --> 00:32:51,765 et vous me demandez pourquoi je pars pour Glasgow ? 407 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Qui d'autre a les clés ? 408 00:33:04,080 --> 00:33:06,485 Elles sont toujours accrochées dans mon bureau. 409 00:33:07,800 --> 00:33:09,640 Aujourd'hui, je ne l'ai pas fermé à clé. 410 00:33:09,840 --> 00:33:11,925 - Pourquoi ? - Parce que j'ai oublié. 411 00:33:12,280 --> 00:33:15,160 Je suis sorti précipitamment. Des gars foutaient le feu 412 00:33:15,360 --> 00:33:16,360 à l'usine ! 413 00:33:18,400 --> 00:33:21,605 M. Shelby, si je peux me permettre... 414 00:33:23,440 --> 00:33:25,325 Vous avez beaucoup d'ennemis. 415 00:33:26,600 --> 00:33:27,600 Des communistes. 416 00:33:28,640 --> 00:33:29,840 Des Italiens. 417 00:33:33,760 --> 00:33:35,640 Avant le début de cette grève, 418 00:33:35,840 --> 00:33:38,320 j'ai entendu dire qu'on avait vu deux Italiens 419 00:33:38,520 --> 00:33:41,365 à un meeting communiste de Stechford. 420 00:33:42,400 --> 00:33:43,885 Ils parlaient à peine anglais. 421 00:33:45,080 --> 00:33:48,360 Si un membre du Parti a intégré l'usine, 422 00:33:48,560 --> 00:33:51,085 il a pu leur ouvrir cette porte. 423 00:33:55,240 --> 00:33:56,440 M. Shelby, 424 00:33:57,800 --> 00:33:59,160 mon train part à minuit. 425 00:33:59,360 --> 00:34:00,720 Il est tout juste 23 h. 426 00:34:01,160 --> 00:34:02,725 Je pourrais encore l'attraper. 427 00:34:04,960 --> 00:34:06,080 Je vous en prie. 428 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 Pour mes enfants. 429 00:34:15,400 --> 00:34:16,760 J'ai besoin de vous, ici. 430 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Isiah, 431 00:34:18,160 --> 00:34:21,840 poste trois de nos policiers devant la maison de M. Devlin. 432 00:34:22,040 --> 00:34:23,800 Je vous en supplie ! 433 00:34:26,720 --> 00:34:29,245 Nos amis à Glasgow protégeront votre famille. 434 00:34:31,200 --> 00:34:32,720 Pour les rideaux. 435 00:34:34,840 --> 00:34:37,965 Avant vous, j'étais un travailleur ordinaire. 436 00:34:38,800 --> 00:34:40,925 Et maintenant, vous êtes des nôtres. 437 00:35:45,120 --> 00:35:46,120 Qui est-ce ? 438 00:35:46,400 --> 00:35:47,680 Tommy Shelby. 439 00:35:52,480 --> 00:35:54,560 - C'est à propos du syndicat ? - Oui. 440 00:35:54,760 --> 00:35:57,525 On en parlera ailleurs à une heure décente. 441 00:35:58,000 --> 00:35:59,685 J'ai une proposition à vous faire. 442 00:36:12,600 --> 00:36:13,965 J'ai entendu de la musique. 443 00:36:15,160 --> 00:36:18,960 - Quelle proposition ? - Vous ne m'offrez pas un verre ? 444 00:36:19,160 --> 00:36:20,240 Non. 445 00:36:27,720 --> 00:36:30,365 Avez-vous déjà vu l'un de ces hommes ? 446 00:36:31,240 --> 00:36:32,240 Quoi ? 447 00:36:37,280 --> 00:36:40,205 Vous êtes un membre du parti communiste de Stechford. 448 00:36:40,840 --> 00:36:43,725 Deux Italiens ont assisté à un meeting, récemment. 449 00:36:44,120 --> 00:36:46,965 Voyez-vous l'un de ces hommes sur cette photo ? 450 00:36:51,440 --> 00:36:54,640 En tant que coordinateur de l'Organisation 451 00:36:54,840 --> 00:36:58,645 pour le maintien de la production, j'ai été assermenté... 452 00:37:00,760 --> 00:37:02,200 Nous avons la conviction 453 00:37:02,320 --> 00:37:06,165 que des agitateurs étrangers fomentent la sédition 454 00:37:06,400 --> 00:37:09,280 au sein de nos usines, en vue d'une grève générale 455 00:37:09,480 --> 00:37:11,285 qui menace d'éclater à tout moment. 456 00:37:11,840 --> 00:37:13,725 C'est une question de sûreté nationale. 457 00:37:15,000 --> 00:37:16,285 Puis-je voir votre insigne ? 458 00:37:30,440 --> 00:37:31,960 Un verre, monsieur l'agent ? 459 00:37:32,160 --> 00:37:34,245 Un whisky. En fait, je suis sergent. 460 00:37:35,200 --> 00:37:36,845 Ce sera de la bière, les temps sont durs. 461 00:37:37,960 --> 00:37:40,565 À quand remonte votre dernière canette de M&B ? 462 00:37:41,600 --> 00:37:42,600 Servez-vous. 463 00:37:46,720 --> 00:37:47,840 Asseyez-vous. 464 00:37:55,320 --> 00:37:57,200 Quand cette histoire a commencé, 465 00:37:57,400 --> 00:37:59,285 je me suis renseignée sur vous. 466 00:37:59,880 --> 00:38:02,565 Je connais quelqu'un qui vous a très bien connu. 467 00:38:03,720 --> 00:38:05,080 Kitty Jurossi. 468 00:38:09,840 --> 00:38:12,560 Vous aimiez sa sœur Greta, avant la guerre. 469 00:38:12,760 --> 00:38:14,445 Vous vous rappelez Greta Jurossi ? 470 00:38:16,600 --> 00:38:18,205 Ses parents étaient italiens. 471 00:38:19,000 --> 00:38:22,365 Ils ne voulaient pas d'un gitan, mais vous les avez séduits 472 00:38:22,880 --> 00:38:24,160 avec votre charme 473 00:38:24,600 --> 00:38:25,920 et votre gentillesse. 474 00:38:28,480 --> 00:38:29,480 Très bien. 475 00:38:30,680 --> 00:38:32,440 Vous êtes très bien renseignée. 476 00:38:32,640 --> 00:38:35,000 Greta est morte à l'âge de 19 ans, 477 00:38:35,200 --> 00:38:36,360 de la tuberculose. 478 00:38:38,200 --> 00:38:40,565 Kitty dit que vous étiez à son chevet 479 00:38:41,160 --> 00:38:43,925 tous les jours, pendant trois mois, à lui tenir la main. 480 00:38:45,400 --> 00:38:47,845 Après sa mort, vous êtes parti à la guerre. 481 00:38:49,800 --> 00:38:52,600 Selon Kitty, ce gentil garçon n'en est jamais revenu. 482 00:38:52,800 --> 00:38:54,320 Personne n'en est revenu. 483 00:38:55,880 --> 00:38:57,480 Le plus drôle... 484 00:38:58,680 --> 00:39:01,445 c'est qu'à l'époque, vous aviez foi en de grandes choses. 485 00:39:01,760 --> 00:39:02,920 La justice. 486 00:39:03,120 --> 00:39:04,280 L'équité. 487 00:39:05,120 --> 00:39:07,320 Vous avez corrigé un homme qui battait son cheval, 488 00:39:07,520 --> 00:39:10,965 un homme deux fois comme vous, avec sa propre cravache ! 489 00:39:13,200 --> 00:39:15,605 Kitty a toujours aimé en rajouter. 490 00:39:16,440 --> 00:39:18,085 Elle est au Parti, maintenant. 491 00:39:19,480 --> 00:39:21,800 Elle jure qu'avant d'intégrer l'armée, 492 00:39:22,000 --> 00:39:23,605 vous étiez communiste, vous aussi. 493 00:39:27,920 --> 00:39:29,120 C'est vrai ? 494 00:39:39,760 --> 00:39:41,565 En arrivant à la porte d'entrée, 495 00:39:42,320 --> 00:39:44,445 je vous ai vue, à travers les rideaux. 496 00:39:45,640 --> 00:39:47,120 Vous dansiez seule. 497 00:39:50,760 --> 00:39:52,925 Moi aussi, je me suis renseigné. 498 00:39:58,880 --> 00:40:01,805 Votre petit ami a fait la bataille de Passchendaele. 499 00:40:03,080 --> 00:40:06,285 Il est revenu atteint de psychose post-traumatique. 500 00:40:07,680 --> 00:40:09,685 Il s'est fait sauter le caisson. 501 00:40:18,760 --> 00:40:20,245 Je ne reconnais personne sur la photo. 502 00:40:25,000 --> 00:40:26,125 Vous ne l'avez pas regardée. 503 00:40:27,800 --> 00:40:29,800 Deux hommes ont pénétré dans mon usine 504 00:40:30,000 --> 00:40:31,605 pour essayer de tuer mon frère. 505 00:40:31,960 --> 00:40:34,845 Sûrement avec la complicité d'un communiste de Stechford. 506 00:40:35,360 --> 00:40:38,485 M'aideriez-vous à mener mon enquête ? 507 00:40:45,200 --> 00:40:47,080 Kitty m'a dit : "Quand tu le verras..." 508 00:40:47,280 --> 00:40:48,960 Avant que ça dégénère. 509 00:40:49,560 --> 00:40:52,005 "Passe-lui le bonjour, en souvenir du bon vieux temps, 510 00:40:53,040 --> 00:40:54,360 "et donne-lui ça." 511 00:40:56,720 --> 00:40:59,125 Greta Jurossi et Tommy Shelby 512 00:40:59,880 --> 00:41:00,880 Blackpool. 513 00:41:10,640 --> 00:41:12,485 Reconnaissez-vous ce garçon ? 514 00:41:36,560 --> 00:41:37,800 Je vous laisse ça. 515 00:41:42,200 --> 00:41:44,485 Pardon d'avoir interrompu votre danse. 516 00:42:27,040 --> 00:42:29,765 "Escapade en bord de mer, le 15 juin 1913" 517 00:43:07,240 --> 00:43:08,320 Arthur... 518 00:43:09,360 --> 00:43:11,040 Je t'en prie, écoute-moi. 519 00:43:12,960 --> 00:43:14,880 Je t'en prie, écoute-moi. 520 00:43:18,960 --> 00:43:20,920 Le monde change. 521 00:43:23,640 --> 00:43:25,200 Écoute-moi, Arthur. 522 00:43:27,640 --> 00:43:30,805 Écoute la douce voix de Jésus. 523 00:44:31,160 --> 00:44:33,045 - Finn ? - Ça venait de chez Arthur. 524 00:44:41,280 --> 00:44:42,280 Où est-il ? 525 00:44:46,680 --> 00:44:48,160 Il a tiré la balle. 526 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 Linda... 527 00:44:54,280 --> 00:44:56,845 dit que c'est la modernité, Tom. 528 00:45:00,480 --> 00:45:01,880 La modernité. 529 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 C'est bien. 530 00:45:08,720 --> 00:45:10,200 C'est bien, mon frère. 531 00:45:16,520 --> 00:45:17,520 Félicitations. 532 00:45:17,720 --> 00:45:19,845 C'est Dieu qui lui a parlé, pas moi. 533 00:45:45,040 --> 00:45:46,285 Qu'est-ce que tu fais là ? 534 00:45:46,520 --> 00:45:50,645 Je vérifie que personne n'a mis un doigt dans le pot de confiture. 535 00:45:51,760 --> 00:45:54,045 Eh bien, c'est mon boulot maintenant. 536 00:45:55,720 --> 00:45:56,760 Je suis de retour. 537 00:45:56,960 --> 00:45:59,560 Et personne ne mettra un doigt dans la confiture, 538 00:45:59,760 --> 00:46:01,645 à moins de vouloir que je lui coupe. 539 00:46:13,240 --> 00:46:16,925 Ce putain de trou me rend dingue, il faut que je m'occupe. 540 00:46:17,240 --> 00:46:18,840 Des paris ? 541 00:46:19,080 --> 00:46:21,965 J'ai toujours été bonne en calcul mental. 542 00:46:22,960 --> 00:46:24,445 Mais il me faut un téléphone. 543 00:46:25,280 --> 00:46:29,085 Paraît qu'on a des clients spéciaux qui parient par téléphone. 544 00:46:31,720 --> 00:46:33,165 Ceci est un bureau de paris. 545 00:46:33,840 --> 00:46:37,480 Écoute ! Arthur a dit oui, Tommy a dit oui. 546 00:46:37,680 --> 00:46:40,200 Mais Dieu ? Le jeu est un péché. 547 00:46:40,400 --> 00:46:44,765 Ce n'est pas moi qui jouerai. Je ne ferai que prendre les paris. 548 00:46:54,640 --> 00:46:57,685 Selon le règlement intérieur, on n'enlève le verrou qu'à 9 h. 549 00:47:00,440 --> 00:47:03,325 Hé, mon garçon ! Où tu vas ? 550 00:47:04,200 --> 00:47:07,045 Arthur vient pas. Il a pris sa journée, alors... 551 00:47:07,480 --> 00:47:08,480 Alors quoi ? 552 00:47:09,040 --> 00:47:11,725 Tommy m'a nommé responsable pour la journée. 553 00:47:12,080 --> 00:47:13,600 Responsable ? 554 00:47:15,520 --> 00:47:16,880 C'est ce qu'il a dit. 555 00:47:21,560 --> 00:47:23,360 Très bien, ma chérie. 556 00:47:26,880 --> 00:47:28,040 Mesdames, 557 00:47:28,320 --> 00:47:29,960 offrons à notre patron 558 00:47:30,040 --> 00:47:33,485 une première journée qu'il ne sera pas près d'oublier. 559 00:47:43,800 --> 00:47:45,720 Fallait pas envoyer Finn au bureau. 560 00:47:45,920 --> 00:47:47,960 Elles lui ont commandé un dépucelage 561 00:47:48,160 --> 00:47:49,840 pour cet après-midi. 562 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Linda n'y est pas ? 563 00:47:52,760 --> 00:47:54,880 Si. Elle a adoré l'idée. 564 00:47:55,880 --> 00:47:57,925 Ne m'en parle pas. En plus, elle jure. 565 00:47:58,240 --> 00:48:00,760 "Putain", ça fait bizarre dans sa bouche. 566 00:48:00,960 --> 00:48:03,085 Polly dit qu'on devient toutes nos mères. 567 00:48:03,800 --> 00:48:05,680 Garde un œil sur elle. 568 00:48:08,160 --> 00:48:10,125 La putain surveillant la madone. 569 00:48:11,200 --> 00:48:13,520 - Finn le sait ? - Non. 570 00:48:14,480 --> 00:48:16,845 - Elles ont quelqu'un ? - Oui. 571 00:48:17,600 --> 00:48:19,405 Une fille avec qui je travaillais. 572 00:48:21,560 --> 00:48:22,560 Elle est bien ? 573 00:48:22,880 --> 00:48:24,960 Non. Elle vient d'Aston. 574 00:48:25,560 --> 00:48:27,240 Elle prend pas cher. 575 00:48:27,440 --> 00:48:28,800 Appelle-les. 576 00:48:29,880 --> 00:48:33,405 Dis-leur de payer plus cher pour une fille bien. 577 00:48:34,400 --> 00:48:36,165 Les filles bien ne font pas ça. 578 00:48:36,640 --> 00:48:38,725 Bien sûr que si. Toi, par exemple. 579 00:48:41,720 --> 00:48:43,120 Je parlais du passé. 580 00:48:43,440 --> 00:48:44,600 Viens. 581 00:48:44,960 --> 00:48:46,200 Où on va ? 582 00:48:46,400 --> 00:48:48,925 À un endroit que je n'ai pas vu depuis une éternité. 583 00:49:07,520 --> 00:49:09,440 On attend quelqu'un ? 584 00:49:12,840 --> 00:49:14,925 Tommy, je me gèle les miches. 585 00:49:17,840 --> 00:49:19,240 On venait ici. 586 00:49:21,880 --> 00:49:24,240 Elle m'attendait pendant des heures 587 00:49:24,440 --> 00:49:26,125 quand je ne pouvais pas venir. 588 00:49:27,680 --> 00:49:29,200 Et moi, je l'attendais 589 00:49:30,080 --> 00:49:32,125 quand sa famille l'empêchait de sortir. 590 00:49:33,840 --> 00:49:34,960 Qui ? 591 00:49:37,000 --> 00:49:38,520 Une fille. 592 00:49:39,400 --> 00:49:41,605 Une fille avant la France. 593 00:49:47,080 --> 00:49:48,885 Je n'étais pas revenu depuis. 594 00:49:55,040 --> 00:49:56,885 Je voulais venir ici avec toi. 595 00:50:09,440 --> 00:50:11,645 C'est elle que tu embrasses, ou moi ? 596 00:50:13,960 --> 00:50:15,240 Toi. 597 00:51:01,480 --> 00:51:04,280 Je veux que la société Shelby augmente 598 00:51:04,480 --> 00:51:07,880 ses contributions défiscalisées aux organismes de bienfaisance 599 00:51:08,080 --> 00:51:10,405 de 25 %, à partir de maintenant. 600 00:51:12,240 --> 00:51:16,280 Je vais créer deux nouvelles fondations pour enfants démunis. 601 00:51:16,480 --> 00:51:18,765 Une à Saltley. Une à Digbeth. 602 00:51:19,480 --> 00:51:21,400 J'ai déjà repéré les bâtiments. 603 00:51:21,600 --> 00:51:23,120 Deux anciens ateliers. 604 00:51:25,000 --> 00:51:26,440 Tu vas gérer ce projet. 605 00:51:29,800 --> 00:51:31,320 Bon, allons-y. 606 00:51:31,520 --> 00:51:32,520 Pourquoi ? 607 00:51:40,600 --> 00:51:43,285 J'ai promis à quelqu'un de changer le monde. 608 00:51:47,360 --> 00:51:50,485 Tu te rends compte, Tommy, qu'on perd la boule ici ? 609 00:51:51,480 --> 00:51:52,760 Oui, je sais. 610 00:51:53,800 --> 00:51:54,920 Viens. 611 00:52:07,320 --> 00:52:09,840 Finn ? Viens me voir. 612 00:52:14,160 --> 00:52:17,005 - Ta journée s'est bien passée ? - Ça va. 613 00:52:18,240 --> 00:52:21,125 Très bien. Bravo. Pas de problème ? 614 00:52:22,960 --> 00:52:24,280 Pas de problème. 615 00:52:26,320 --> 00:52:27,360 Elle était gentille ? 616 00:52:33,080 --> 00:52:35,045 Plus jamais comme ça, Tom. 617 00:52:35,960 --> 00:52:37,845 Cette fille ne voulait pas. 618 00:52:38,200 --> 00:52:39,480 Elle voulait l'argent. 619 00:52:40,000 --> 00:52:41,800 L'argent fait tourner le monde. 620 00:52:42,000 --> 00:52:43,560 Oui, je sais, mais... 621 00:52:46,520 --> 00:52:48,005 Elle a dit "sois un homme". 622 00:52:50,080 --> 00:52:51,080 As-tu été un homme ? 623 00:52:52,600 --> 00:52:53,640 Oui. 624 00:52:55,040 --> 00:52:56,040 Mais... 625 00:52:56,240 --> 00:52:58,765 je me suis excusé. Elle était si fatiguée. 626 00:53:02,560 --> 00:53:03,560 Assieds-toi. 627 00:53:08,520 --> 00:53:10,080 Écoute-moi, Finn. 628 00:53:11,120 --> 00:53:12,520 Elle avait raison. 629 00:53:13,160 --> 00:53:15,045 Tu dois être un homme, bordel. 630 00:53:15,680 --> 00:53:17,240 Les gens, ça se fatigue. 631 00:53:17,600 --> 00:53:20,760 Bosser dans une putain d'usine, ça fatigue. 632 00:53:20,960 --> 00:53:23,485 Est-ce que je passe mon temps à m'excuser ? 633 00:53:24,400 --> 00:53:26,765 Il y a une place pour toi. 634 00:53:27,280 --> 00:53:28,520 Tu comprends ? 635 00:53:30,040 --> 00:53:31,080 Alors, 636 00:53:31,480 --> 00:53:32,800 sois un homme, bordel. 637 00:53:35,320 --> 00:53:36,600 Bien, Tom. 638 00:54:20,880 --> 00:54:22,805 - Champagne, s'il vous plaît. - Bien sûr. 639 00:54:24,560 --> 00:54:25,720 Madame, 640 00:54:26,360 --> 00:54:29,845 les femmes seules ne sont pas autorisées au bar. 641 00:54:30,080 --> 00:54:31,925 Quelqu'un va se joindre à vous ? 642 00:54:32,680 --> 00:54:33,840 À votre avis ? 643 00:55:19,760 --> 00:55:22,080 C'est assez public, non ? 644 00:55:22,760 --> 00:55:23,840 Oui. 645 00:55:27,560 --> 00:55:28,680 Alors ? 646 00:55:30,240 --> 00:55:32,485 Vous ne toucherez pas le garçon à l'hôpital 647 00:55:32,920 --> 00:55:35,125 et vous épargnerez Finn et Arthur. 648 00:55:38,080 --> 00:55:40,200 En échange de quoi ? 649 00:55:45,400 --> 00:55:46,680 Tommy Shelby. 650 00:55:52,480 --> 00:55:55,085 Pourquoi vous ferais-je confiance ? 651 00:55:57,520 --> 00:55:59,485 Parce que vous savez notre histoire. 652 00:56:01,760 --> 00:56:03,565 Ce qui s'est passé entre nous. 653 00:56:06,360 --> 00:56:08,885 Je ne vous imaginais pas en Cassius. 654 00:56:16,360 --> 00:56:17,360 Vous savez, 655 00:56:18,200 --> 00:56:19,320 ma mère... 656 00:56:20,960 --> 00:56:22,845 ma mère connaissait votre mère. 657 00:56:25,120 --> 00:56:26,640 Elle lui a appris à lire. 658 00:56:29,120 --> 00:56:31,845 Elle vous a dit que John et Arthur l'avaient épargnée 659 00:56:32,240 --> 00:56:34,085 alors que Tommy voulait la tuer ? 660 00:56:36,600 --> 00:56:39,885 Et c'est elle qui, ensuite, m'a renseigné sur vous tous. 661 00:56:41,400 --> 00:56:43,245 Tommy Shelby avait raison. 662 00:56:46,760 --> 00:56:49,560 Sa soif de sang 663 00:56:51,200 --> 00:56:52,760 était justifiée. 664 00:56:54,480 --> 00:56:57,365 Il fallait la tuer quand vous en aviez l'occasion. 665 00:56:59,560 --> 00:57:01,125 John était un brave garçon. 666 00:57:05,200 --> 00:57:06,680 Arthur fait de son mieux. 667 00:57:08,680 --> 00:57:10,080 Tommy est différent. 668 00:57:11,760 --> 00:57:12,960 Prenez Tommy. 669 00:57:13,360 --> 00:57:14,920 Epargnez les autres. 670 00:57:20,040 --> 00:57:21,040 Vous savez, 671 00:57:22,640 --> 00:57:25,165 ma mère me parlait de vous. 672 00:57:26,840 --> 00:57:29,405 Elle disait : "Cette Polly Gray... 673 00:57:30,720 --> 00:57:33,805 "Cette petite a la rancune tenace. 674 00:57:38,160 --> 00:57:40,240 "Et elle aime danser." 675 00:57:44,520 --> 00:57:46,240 Qu'en dites-vous ? 676 00:57:47,480 --> 00:57:49,080 Vous voulez danser ? 677 00:57:55,440 --> 00:57:57,200 Je n'aime plus danser. 678 00:57:59,160 --> 00:58:01,040 Dommage. 679 00:58:08,360 --> 00:58:10,325 Parce que vous danserez avec moi. 680 00:58:42,118 --> 00:58:44,118 Traduit par : Eric Bigot