1 00:01:03,080 --> 00:01:06,256 De som står først, får først! 2 00:01:06,280 --> 00:01:09,216 Still dere i en skikkelig kø! 3 00:01:09,240 --> 00:01:12,776 Greit, greit. 4 00:01:12,800 --> 00:01:18,896 Ha arbeidskontraktene i hendene! 5 00:01:18,920 --> 00:01:21,616 Kom dere inn. Følg på! 6 00:01:21,640 --> 00:01:24,736 Gå nå. Bare fortsett. 7 00:01:24,760 --> 00:01:27,576 - Hvor skal du? - Bradley. Jeg er formann. 8 00:01:27,600 --> 00:01:31,000 Snakk med ham der borte. 9 00:01:32,560 --> 00:01:35,176 - Hva heter du? - Bradley. Formann. 10 00:01:35,200 --> 00:01:37,736 - Når jobbet du her sist? - I 1922. 11 00:01:37,760 --> 00:01:42,096 - Hvor mange har gjort dette før? - Jeg viser dem jobben. 12 00:01:42,120 --> 00:01:45,056 - Sultne menn lærer fort. - Greit. 13 00:01:45,080 --> 00:01:49,736 Uslinger! Streikebrytere! 14 00:01:49,760 --> 00:01:54,656 Hvem kastet den? Få ham ut herfra! 15 00:01:54,680 --> 00:01:57,920 Vil du ha streik, hva? 16 00:02:03,560 --> 00:02:08,936 Arthur! Det holder. Få ham ut. 17 00:02:08,960 --> 00:02:11,320 Vi trenger ti til! 18 00:02:14,080 --> 00:02:18,480 To til! Det holder. Lukk døren! 19 00:02:23,720 --> 00:02:27,696 Ti shilling per mann. Det er to pund der til deg. 20 00:02:27,720 --> 00:02:29,936 Hva med sikkerheten? 21 00:02:29,960 --> 00:02:35,576 Etter ordre fra Birmingham-politiet er du og de stygge arbeiderne dine- 22 00:02:35,600 --> 00:02:40,280 - faen meg under beskyttelse av Peaky Blinders. 23 00:02:56,720 --> 00:02:59,416 - Mr. Grey? - Send ham inn. 24 00:02:59,440 --> 00:03:02,800 - Det er moren din. - Faen. 25 00:03:14,360 --> 00:03:16,680 Jeg leste om det i avisen. 26 00:03:18,680 --> 00:03:21,160 Jeg har faktisk rettigheter. 27 00:03:22,800 --> 00:03:25,040 Jeg er også moren din. 28 00:03:30,600 --> 00:03:35,080 - Vil du at jeg skal gå? - Ja. 29 00:03:38,080 --> 00:03:40,560 Jeg lar disse stå her. 30 00:03:45,600 --> 00:03:47,840 De er fra hagen vår. 31 00:03:54,000 --> 00:03:58,120 - Du var så glad i dem. - Jeg håper det ikke er mark i dem. 32 00:04:23,920 --> 00:04:28,440 Jeg ville bare si at du gjerne må komme hjem. 33 00:04:30,320 --> 00:04:32,656 Du kan komme deg hjemme. 34 00:04:32,680 --> 00:04:35,600 Jeg vet du kjedet deg i landsbyen, men... 35 00:04:36,840 --> 00:04:39,256 Vi er glade i deg. 36 00:04:39,280 --> 00:04:42,520 Lillebroren din savner å spille fotball med deg. 37 00:04:43,960 --> 00:04:46,040 Og faren din... 38 00:04:47,680 --> 00:04:49,680 ...er død. 39 00:04:51,280 --> 00:04:54,160 Han døde fredfullt i sengen. 40 00:04:57,400 --> 00:04:59,280 Helvete. 41 00:05:04,080 --> 00:05:10,120 Mamma... Jeg venter på Tommy. Han kommer når som helst. 42 00:05:12,080 --> 00:05:14,000 Da går jeg. 43 00:05:15,600 --> 00:05:18,200 Jeg vil ikke være i samme rom som ham. 44 00:06:04,320 --> 00:06:07,080 Kom igjen, Polly. Tommy venter oss. 45 00:06:08,280 --> 00:06:12,000 - Hvem blir med oss? - Isiah og to Lee-gutter. 46 00:06:13,880 --> 00:06:18,256 Ada... Når fikk du pult sist? 47 00:06:18,280 --> 00:06:22,696 Det har gått nesten to år for meg. 48 00:06:22,720 --> 00:06:25,176 Jeg regnet på det i julen. 49 00:06:25,200 --> 00:06:29,216 Så nyttårsforsettet mitt er å gjøre noe med det. 50 00:06:29,240 --> 00:06:34,536 - Har du noen bestemt i tankene? - Nei, ikke egentlig. 51 00:06:34,560 --> 00:06:38,320 Bare meg og noen som er... upassende. 52 00:06:52,280 --> 00:06:55,520 Jeg sitter foran. 53 00:07:16,720 --> 00:07:19,176 Dette er for å gjøre det offisielt. 54 00:07:19,200 --> 00:07:21,496 Du er offisielt tilbake. 55 00:07:21,520 --> 00:07:25,176 Ikke snakk om nyttårsforsetter, Tommy kan endre seg. 56 00:07:25,200 --> 00:07:28,640 - Nyttårsforsetter? - Ikke tenk på det. 57 00:07:30,440 --> 00:07:35,536 - Ada sier jeg skal oppføre meg. - Ja. Oppfør deg! 58 00:07:35,560 --> 00:07:38,360 Jeg skal oppføre meg, ellers...? 59 00:07:39,360 --> 00:07:41,560 Ellers hva, for faen? 60 00:07:43,160 --> 00:07:45,576 Jeg skal si det som det er. 61 00:07:45,600 --> 00:07:48,496 Du hadde problemer. Tommy ba meg passe på. 62 00:07:48,520 --> 00:07:53,176 Problemer? Mens jeg jobbet for dette firmaet- 63 00:07:53,200 --> 00:07:56,136 -har jeg drept en mann og mistet en. 64 00:07:56,160 --> 00:08:00,520 Jeg har funnet en sønn og nesten mistet en sønn og mitt eget liv. 65 00:08:01,760 --> 00:08:04,976 Jeg godtar å få tilbake jobben- 66 00:08:05,000 --> 00:08:07,840 -om betingelsene er gunstige. 67 00:08:10,480 --> 00:08:13,120 Men jeg vil ikke oppføre meg. 68 00:08:25,600 --> 00:08:27,480 Beklager at jeg er sen. 69 00:08:37,040 --> 00:08:38,840 Hvor er Arthur? 70 00:08:40,560 --> 00:08:42,960 Ser jeg ut som moren hans? 71 00:08:57,320 --> 00:09:01,296 Linda. Hva gjør du her? 72 00:09:01,320 --> 00:09:04,896 - Har du og Billy det bra? - Ja, alt er bra. 73 00:09:04,920 --> 00:09:08,216 Det er godt å se deg, men jeg må på et møte. 74 00:09:08,240 --> 00:09:10,800 Det kan vente. 75 00:09:17,320 --> 00:09:22,120 Jeg har noe til deg. Min kjære, hardtarbeidende mann. 76 00:09:23,600 --> 00:09:27,920 Du har vært under mye press. 77 00:09:29,440 --> 00:09:34,320 Det er noe som kan dempe stresset. 78 00:09:41,200 --> 00:09:46,280 Det er silke. Fra Japan. Kjenn på den. 79 00:09:51,520 --> 00:09:55,016 - Hendene mine er skitne. - Bra. 80 00:09:55,040 --> 00:09:57,160 Kjenn på hele. 81 00:09:58,720 --> 00:10:02,200 Kjenn skikkelig på den. 82 00:10:07,720 --> 00:10:12,216 Du er... Vil du gjøre det her? 83 00:10:12,240 --> 00:10:15,976 Hvorfor ikke? Er ikke du sjefen? 84 00:10:16,000 --> 00:10:20,480 - Jo, det er jeg faen meg. - Så si hva jeg skal gjøre, sjef. 85 00:10:21,960 --> 00:10:23,280 Kom hit! 86 00:10:24,280 --> 00:10:28,376 Greit. Før vi begynner det ekstraordinære møtet- 87 00:10:28,400 --> 00:10:31,256 -for styret i Shelby Co. Limited, - 88 00:10:31,280 --> 00:10:36,296 - noterer jeg at assisterende visedirektør ikke er her enda. 89 00:10:36,320 --> 00:10:39,136 Vi fortsetter uten ham. 90 00:10:39,160 --> 00:10:40,976 Punkt 1 på dagsorden. 91 00:10:41,000 --> 00:10:46,736 Gjeninnsettelsen av Shelby Co. Limiteds kasserer. 92 00:10:46,760 --> 00:10:52,336 Styret ønsker tidligere kasserer velkommen tilbake med bedrede vilkår. 93 00:10:52,360 --> 00:10:57,056 Grunnet de svært vanskelige omstendighetene firmaet nå er i, - 94 00:10:57,080 --> 00:11:02,776 - skal kassereren se over om betingelsene er i orden. 95 00:11:02,800 --> 00:11:08,776 Punkt 2. Firmaets regnskapsfører er sykmeldt. 96 00:11:08,800 --> 00:11:14,920 Derfor tillegges ansvaret for bokføring til innkjøpsansvarlig. 97 00:11:16,200 --> 00:11:18,136 Punkt 3. 98 00:11:18,160 --> 00:11:22,736 Kassereren har lest vilkårene og underskriver arbeidskontrakten. 99 00:11:22,760 --> 00:11:26,376 Hun godtar betingelsene med regnskapsansvarlig. 100 00:11:26,400 --> 00:11:30,856 Alle som er for å gjeninnsette Mrs. Elizabeth Grey- 101 00:11:30,880 --> 00:11:35,536 - som kasserer i Shelby Co. Limited, opp med hånden. 102 00:11:35,560 --> 00:11:39,776 - Du store. Takk. - Noe til eventuelt? 103 00:11:39,800 --> 00:11:43,880 Greit. Da erklærer jeg det ekstraordinære møtet for hevet. 104 00:11:45,080 --> 00:11:49,936 Nå kan vi snakke om det som er viktig. Men da trenger vi Arthur. 105 00:11:49,960 --> 00:11:52,160 Hvor i helvete er Arthur? 106 00:12:15,440 --> 00:12:17,976 - Mr. Shelby! - Stikk av. 107 00:12:18,000 --> 00:12:21,696 De har brutt seg inn og kaster maling. 108 00:12:21,720 --> 00:12:24,376 Jeg tror de vil tenne på. 109 00:12:24,400 --> 00:12:27,960 Ta deg av det! Jeg er opptatt, for faen! 110 00:12:52,960 --> 00:12:55,800 Hva var det? 111 00:13:10,800 --> 00:13:15,616 I denne syndens pøl vil det være fristelser. 112 00:13:15,640 --> 00:13:20,760 Det er min plikt som din kone å hjelpe deg å motstå fristelsene. 113 00:13:21,760 --> 00:13:24,440 Jeg plasserer meg mellom deg... 114 00:13:29,480 --> 00:13:31,800 ...og djevelen. 115 00:13:32,960 --> 00:13:35,816 Som min syndige, katolske mor sa: 116 00:13:35,840 --> 00:13:38,800 "Hold ballene hans tomme og magen full." 117 00:13:40,560 --> 00:13:43,160 Gud se i nåde til henne. 118 00:13:44,480 --> 00:13:49,360 Mr. Shelby! Du må komme til verkstedet umiddelbart! 119 00:13:53,840 --> 00:13:59,400 Jeg må dra. Jeg blir ikke sen. 120 00:14:03,040 --> 00:14:07,960 - Beklager, dere kan ikke røke her. - Vi vet det. 121 00:14:09,560 --> 00:14:13,176 Han er time for sen. Drit og dra. 122 00:14:13,200 --> 00:14:17,536 Dette påvirker Arthur, men han er ikke her. 123 00:14:17,560 --> 00:14:21,296 - Vi får stemme uten ham. - Hva gjelder det? 124 00:14:21,320 --> 00:14:24,376 Noe offisielt som ikke sto på din dagsorden. 125 00:14:24,400 --> 00:14:27,856 En informant har sagt at for seks år siden- 126 00:14:27,880 --> 00:14:32,536 - kom Luca Changretta til Birmingham for å være forlover. 127 00:14:32,560 --> 00:14:36,496 De tok bildene hos Reid og Dunn i Broadgate. 128 00:14:36,520 --> 00:14:41,056 Jeg overtalte fotografen til å gi oss kopier av negativene. 129 00:14:41,080 --> 00:14:43,360 Han forstørret dette. 130 00:14:44,760 --> 00:14:50,616 - Det... er Luca Changretta. - Jeg kjenner ansiktet hans. 131 00:14:50,640 --> 00:14:56,856 Halvparten er Changretta-menn. De kan komme og drepe oss. 132 00:14:56,880 --> 00:15:00,376 Få hengt opp bildene i puber og på gatehjørner. 133 00:15:00,400 --> 00:15:04,960 Spre ordet om at vi gir belønning for informasjon. 134 00:15:06,680 --> 00:15:11,736 Vi foreslår også å gi en kopi av bildet til Aberama Gold. 135 00:15:11,760 --> 00:15:16,936 Vi må glemme tanken om at det er Arthur som må trekke av. 136 00:15:16,960 --> 00:15:19,456 Tradisjonen kødder det til for oss. 137 00:15:19,480 --> 00:15:23,136 - Vi bør vente på Arthur. - Han er ikke her. 138 00:15:23,160 --> 00:15:27,176 Luca Changretta må dø. Så enkelt er det. 139 00:15:27,200 --> 00:15:31,056 Det med kulen er en del av moderniseringen før... 140 00:15:31,080 --> 00:15:35,096 ...før jeg ble henrettet. 141 00:15:35,120 --> 00:15:39,056 - Du ble ikke henrettet, Pol. - Hva kalte du meg? 142 00:15:39,080 --> 00:15:41,776 Vi stemmer. Jeg snakker med Arthur. 143 00:15:41,800 --> 00:15:47,440 De som er for å gi bildet til Mr. Gold, opp med hånden. 144 00:15:58,800 --> 00:16:00,696 Da gjør vi det. 145 00:16:00,720 --> 00:16:04,416 - Mamma... - Nå sier du "mamma". 146 00:16:04,440 --> 00:16:09,256 - Det luktet parfyme da jeg kom. - Ja, det er blomstene. 147 00:16:09,280 --> 00:16:12,216 - Det holder. - Hvem var her, Michael? 148 00:16:12,240 --> 00:16:15,936 Kvinnen som oppdro ham, kom. 149 00:16:15,960 --> 00:16:19,696 Hun har all rett til det. Hun kom med epler og dro. 150 00:16:19,720 --> 00:16:22,736 Vi er i en vendetta, og Arthur er borte. 151 00:16:22,760 --> 00:16:28,176 Vi må finne ham. Tenk på det som forener oss. Alt er midlertidig. 152 00:16:28,200 --> 00:16:32,040 Midlertidig, ja. Særlig. 153 00:16:45,640 --> 00:16:50,520 De jævlene! 154 00:17:07,800 --> 00:17:13,216 Er det en fest, hva? Har dere fest? 155 00:17:13,240 --> 00:17:15,880 Kom dere ut, for helvete! 156 00:17:21,480 --> 00:17:25,176 Jeg tenkte ikke å slå deg. 157 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 Men det var ikke snilt. 158 00:17:31,360 --> 00:17:33,080 Nå, du... 159 00:17:37,280 --> 00:17:42,096 - Arthur! Mr. Shelby! Vær så snill! - Ikke rør deg. 160 00:17:42,120 --> 00:17:45,680 Vær så snill, Mr. Shelby! 161 00:17:47,760 --> 00:17:51,000 Til helvete med deg og revolusjonen! 162 00:18:00,360 --> 00:18:03,120 Jeg ser faen meg ikke ut. 163 00:19:28,720 --> 00:19:33,216 Kom hit. Er du en leiemorder? 164 00:19:33,240 --> 00:19:36,536 Er det det du er? 165 00:19:36,560 --> 00:19:41,776 Jeg er Arthur Shelby. Hvem vil ha deg? 166 00:19:41,800 --> 00:19:47,800 Hva med John Shelby? 167 00:20:14,360 --> 00:20:16,600 John... 168 00:20:59,760 --> 00:21:05,120 Tusen takk. Send inn gjestene. 169 00:21:21,480 --> 00:21:24,080 De kom ikke tilbake. 170 00:21:26,120 --> 00:21:29,720 Arthur Shelby lever fortsatt. 171 00:21:37,120 --> 00:21:40,080 Gi beskjed til landsbyen deres. 172 00:21:48,400 --> 00:21:52,040 Gi beskjed til Polo. Han kan si fra til familien. 173 00:21:54,560 --> 00:21:57,080 Han har fire barn. 174 00:22:05,080 --> 00:22:09,456 Har dere ikke noe annet å ha på dere? 175 00:22:09,480 --> 00:22:16,600 Dere går rundt her og ser ut som storbypøbler. 176 00:22:17,640 --> 00:22:21,216 Se på meg. 177 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Jeg er her fordi jeg elsker teater. 178 00:22:26,640 --> 00:22:30,616 Ingen av klærne mine passer mer. 179 00:22:30,640 --> 00:22:34,096 Jeg kan ikke spise noe. Det er bare dritt her. 180 00:22:34,120 --> 00:22:36,576 Det er uspiselig. Motbydelig! 181 00:22:36,600 --> 00:22:39,896 "Spotted Dick"? Hva er det? 182 00:22:39,920 --> 00:22:42,800 Hvorfor ville jeg spise noe sånt? 183 00:22:49,320 --> 00:22:52,040 De drepte to av våre menn. 184 00:22:54,960 --> 00:22:56,960 Og du klager over magen? 185 00:23:00,560 --> 00:23:02,160 Luca! 186 00:23:03,600 --> 00:23:07,576 Luca, med all respekt... 187 00:23:07,600 --> 00:23:11,240 - Med all respekt... - Du tok det opp. 188 00:23:13,440 --> 00:23:18,936 Med all respekt? Lukk opp munnen. 189 00:23:18,960 --> 00:23:22,656 Lukk opp munnen din, for faen! 190 00:23:22,680 --> 00:23:26,976 Du skal kle deg som dem. Du skal spise som dem. 191 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Ikke snakk til meg om respekt, for faen! 192 00:23:32,080 --> 00:23:34,936 Vi må få dette overstått. 193 00:23:34,960 --> 00:23:37,480 Da kan vi alle dra hjem. 194 00:23:38,480 --> 00:23:43,440 Og så kan vi få noe ordentlig å spise. 195 00:23:50,000 --> 00:23:51,560 Sett dere. 196 00:24:00,880 --> 00:24:04,360 - Hva har dere? - Vi har funnet en fiende til. 197 00:24:05,720 --> 00:24:08,440 Familien har mange fiender. 198 00:24:10,120 --> 00:24:11,840 Hun bor i området deres. 199 00:24:12,840 --> 00:24:16,496 Arthur Shelby drepte sønnen hennes i bokseringen. 200 00:24:16,520 --> 00:24:19,976 Hun sier at han er gal. 201 00:24:20,000 --> 00:24:23,496 Til gjengjeld passer de på henne og de andre barna. 202 00:24:23,520 --> 00:24:27,256 Hun tror at om hun ber en av brødrene om å komme, - 203 00:24:27,280 --> 00:24:29,400 -vil de komme. 204 00:24:31,680 --> 00:24:35,656 - Vil hun gjøre det for oss? - Hun sier så. 205 00:24:35,680 --> 00:24:40,440 Folk her hater til evig tid. Som på Sicilia. 206 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Greit. 207 00:25:14,280 --> 00:25:16,520 Har noen sett Arthur? 208 00:25:18,640 --> 00:25:22,360 - Har noen sett Arthur? Hva? - På kontoret ditt. 209 00:25:29,040 --> 00:25:32,776 Kommer du ikke på familiemøtet, så si fra. 210 00:25:32,800 --> 00:25:35,776 15 italienere prøver å drepe oss. 211 00:25:35,800 --> 00:25:39,696 Nei. Det er 13. 212 00:25:39,720 --> 00:25:42,256 Jeg drepte nettopp to av dem. 213 00:25:42,280 --> 00:25:47,120 Jeg rev ut hjertet på dem og brente bena til aske. 214 00:25:49,240 --> 00:25:54,856 Ja, jeg gjorde det. Jeg. Broren din. 215 00:25:54,880 --> 00:25:59,760 Ikke Aberama Gold eller sønnen hans, men jeg! 216 00:26:01,720 --> 00:26:04,896 Selv om du ikke stoler på meg mer. 217 00:26:04,920 --> 00:26:08,496 Hva faen snakker du om? Arthur! 218 00:26:08,520 --> 00:26:13,256 Jeg vasket meg hos Ada. Hun sa det til meg. 219 00:26:13,280 --> 00:26:16,696 - Dere stemte uten meg. - Ro deg ned. 220 00:26:16,720 --> 00:26:19,696 - Fortell om... - Dere la min jobb... 221 00:26:19,720 --> 00:26:22,896 ...ut på en kontrakt. 222 00:26:22,920 --> 00:26:28,256 Jeg skal faen meg gjøre det til min jobb åkkesom. Dette er min skyld. 223 00:26:28,280 --> 00:26:32,936 - Jeg skjøt gamlingen. - Av medlidenhet. 224 00:26:32,960 --> 00:26:37,056 John er død. Han er død på grunn av meg. 225 00:26:37,080 --> 00:26:40,920 - Jeg skal rette opp i det. - Vent, Arthur. 226 00:26:42,280 --> 00:26:45,360 Jeg må vite hvordan de kom inn på fabrikken. 227 00:26:48,920 --> 00:26:51,896 Gjennom den jævla bakdøren. 228 00:26:51,920 --> 00:26:55,776 Den skulle vært låst. 229 00:26:55,800 --> 00:26:59,360 En jævel med nøkler forrådte meg. 230 00:27:00,680 --> 00:27:04,960 Sett deg ned. Finn ut av det på egen hånd. 231 00:27:07,360 --> 00:27:09,880 Stem over det. 232 00:27:26,000 --> 00:27:30,320 Hvem er den lille bjørnen? 233 00:27:33,760 --> 00:27:35,880 Går det bra? 234 00:27:39,360 --> 00:27:42,216 Pappa er hjemme. 235 00:27:42,240 --> 00:27:45,960 - Ja, jeg har det bra. - Se, pappa er hjemme! 236 00:27:47,960 --> 00:27:52,720 Hvordan har Polly det? Går det bra? 237 00:27:56,560 --> 00:27:59,656 Kom igjen, Linda. 238 00:27:59,680 --> 00:28:03,656 Det var hennes ide, ikke sant? 239 00:28:03,680 --> 00:28:08,160 - Den japanske silken? - Jeg legger ham. 240 00:28:18,760 --> 00:28:22,096 Du holdt meg vekk fra møtet, for faen! 241 00:28:22,120 --> 00:28:24,896 For å forhindre meg i å stemme! 242 00:28:24,920 --> 00:28:28,280 Det var Pollys ide, ikke sant? 243 00:28:29,480 --> 00:28:34,656 Vet du hva jeg er? Jeg er en arbeidskar. 244 00:28:34,680 --> 00:28:40,256 Ja. Jeg er faen meg en arbeidskar. 245 00:28:40,280 --> 00:28:44,760 Som har mistet jobben. 246 00:28:48,360 --> 00:28:52,560 Er det det jeg er? Hva? 247 00:28:54,720 --> 00:28:58,576 Jeg vil ikke se deg død. Polly vil ikke se deg død. 248 00:28:58,600 --> 00:29:01,856 La Gold drepe for penger. 249 00:29:01,880 --> 00:29:05,160 Det er den moderne måten å gjøre det på. 250 00:29:07,480 --> 00:29:09,560 Se her. 251 00:29:20,480 --> 00:29:22,520 Hva gjør du? 252 00:29:24,440 --> 00:29:27,736 Skyt i peisen. 253 00:29:27,760 --> 00:29:29,560 Vær så snill. 254 00:29:32,400 --> 00:29:35,040 Avfyr den. 255 00:29:36,440 --> 00:29:38,840 Bli kvitt den. 256 00:29:43,720 --> 00:29:49,096 Så går vi og legger oss. Vi kan gjøre hva du vil. 257 00:29:49,120 --> 00:29:53,840 Bare avfyr pistolen, Arthur. Skyt. 258 00:29:55,760 --> 00:29:58,600 Du må si til Polly... 259 00:30:00,200 --> 00:30:05,736 ...at det finnes regler mellom en mann og en kvinne. 260 00:30:05,760 --> 00:30:08,120 Det finnes regler, for faen! 261 00:30:13,120 --> 00:30:15,560 Jeg er nødt til å gjøre dette. 262 00:30:18,040 --> 00:30:20,960 Jeg er nødt til å gjøre det. 263 00:30:22,440 --> 00:30:25,720 John vil at jeg skal gjøre det, Linda. 264 00:30:28,640 --> 00:30:30,640 Broren min. 265 00:30:32,640 --> 00:30:35,840 Jeg skal gjøre det. 266 00:31:22,200 --> 00:31:24,360 Var det av frykt eller hat? 267 00:31:25,760 --> 00:31:28,536 Var hva av frykt eller hat? 268 00:31:28,560 --> 00:31:30,720 Isiah... 269 00:31:37,000 --> 00:31:40,840 Du hadde en enveisbillett til Glasgow i lommen. 270 00:31:44,000 --> 00:31:47,696 Kona og barna dine dro for tre dager siden. 271 00:31:47,720 --> 00:31:50,880 Jeg skal spørre deg igjen. 272 00:31:53,760 --> 00:31:58,296 Var det frykt for italienerne eller hat mot oss- 273 00:31:58,320 --> 00:32:02,256 - som fikk deg til å låse opp døren og forråde broren min? 274 00:32:02,280 --> 00:32:05,160 Jeg låste ikke opp noen dør. 275 00:32:08,800 --> 00:32:13,080 Her, ta deg noe å drikke. Det vil du trenge. 276 00:32:16,800 --> 00:32:20,376 Drumcree Street 35, Parkhead i Glasgow. 277 00:32:20,400 --> 00:32:23,856 Vær så snill! Vær så snill! 278 00:32:23,880 --> 00:32:27,296 Vi har forbindelser til katolske gjenger i byen. 279 00:32:27,320 --> 00:32:31,496 Familien din er trygg kun så lenge jeg ønsker det. 280 00:32:31,520 --> 00:32:37,960 Nå skal du forklare... hvorfor du skulle ta nattoget til Glasgow. 281 00:32:39,720 --> 00:32:42,896 Vet du ikke det? 282 00:32:42,920 --> 00:32:46,736 Jeg driver en fabrikk med uorganiserte streikebrytere. 283 00:32:46,760 --> 00:32:51,496 Gaten der jeg bor, er full av arbeidsløse eller streikende. 284 00:32:51,520 --> 00:32:55,736 Se på bildet. Hvem av dem kontaktet deg? 285 00:32:55,760 --> 00:33:01,016 Nei! Hør på meg. Jeg blir spyttet på. Vinduene blir knust. 286 00:33:01,040 --> 00:33:06,056 Jeg får bensin på gardinene. Men av frykt for deg kommer jeg hver dag. 287 00:33:06,080 --> 00:33:09,576 I dag blir to menn skutt og brent på min vakt! 288 00:33:09,600 --> 00:33:12,880 Og du spør hvorfor jeg tar nattoget til Glasgow? 289 00:33:22,160 --> 00:33:24,816 Hvem andre har nøkler til døren? 290 00:33:24,840 --> 00:33:28,536 De henger på en krok på kontoret mitt. 291 00:33:28,560 --> 00:33:31,136 I dag låste jeg ikke kontoret. 292 00:33:31,160 --> 00:33:34,336 Fordi jeg glemte det! Jeg gikk i all hast! 293 00:33:34,360 --> 00:33:37,640 Folk prøvde å tenne på fabrikken! 294 00:33:39,160 --> 00:33:42,400 Mr. Shelby, får jeg fortelle deg noe? 295 00:33:44,240 --> 00:33:47,336 Du har mange fiender. 296 00:33:47,360 --> 00:33:51,920 Kommunister. Italienere. 297 00:33:54,520 --> 00:33:57,656 Før fabrikken gikk i streik, hørte jeg rykter- 298 00:33:57,680 --> 00:34:03,056 - om at to italienere var på et kommunistmøte i Stetchford. 299 00:34:03,080 --> 00:34:05,776 De kunne snapt snakke engelsk. 300 00:34:05,800 --> 00:34:12,400 Om de fikk en fra partiet inn i fabrikken, kan han ha låst opp døren. 301 00:34:15,880 --> 00:34:21,976 Mr. Shelby. Toget mitt går ved midnatt. Klokken er 23 nå. 302 00:34:22,000 --> 00:34:24,120 Jeg kan enda rekke det. 303 00:34:25,720 --> 00:34:28,920 Vær så snill! For barna mine. 304 00:34:36,160 --> 00:34:38,896 Jeg trenger deg her. Isiah... 305 00:34:38,920 --> 00:34:42,456 Tre med politiskilt skal bevokte Mr. Devlins hus. 306 00:34:42,480 --> 00:34:45,640 Mr. Shelby, vær så snill... 307 00:34:47,440 --> 00:34:51,976 Vennene våre i Glasgow passer på familien din. 308 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Dette er for gardinene. 309 00:34:55,600 --> 00:34:59,456 Før deg var jeg en vanlig arbeidskar. 310 00:34:59,480 --> 00:35:01,720 Og nå er du en av oss. 311 00:36:05,880 --> 00:36:08,920 - Hvem er det? - Tommy Shelby. 312 00:36:13,280 --> 00:36:15,656 Har det med fagforeningen å gjøre? 313 00:36:15,680 --> 00:36:18,816 Da skal det gjøres på rett sted til rett tid. 314 00:36:18,840 --> 00:36:22,000 Jeg kommer med et forbedret tilbud. 315 00:36:33,400 --> 00:36:38,416 - Jeg hørte musikk? - Hva er det forbedrede tilbudet? 316 00:36:38,440 --> 00:36:41,600 - Får jeg ikke noe å drikke? - Nei. 317 00:36:48,400 --> 00:36:52,016 Har du sett noen av mennene på bildet her før? 318 00:36:52,040 --> 00:36:54,280 Hva? 319 00:36:58,040 --> 00:37:01,536 Du er med i kommunistpartiet i Stetchford. 320 00:37:01,560 --> 00:37:04,536 To italienske menn var nylig på et møte. 321 00:37:04,560 --> 00:37:08,080 Ser du noen av dem på bildet? 322 00:37:12,200 --> 00:37:16,896 Som Small Heaths koordinator i organisasjonen for vedlikehold- 323 00:37:16,920 --> 00:37:21,496 - har jeg også blitt utnevnt til spesial... 324 00:37:21,520 --> 00:37:27,576 Vi har grunn til å tro at utenlandske oppviglere steller til bråk- 325 00:37:27,600 --> 00:37:32,536 - og oppfordre til generalstreik som kan inntreffe når som helst. 326 00:37:32,560 --> 00:37:35,736 Det handler om rikets sikkerhet. 327 00:37:35,760 --> 00:37:40,200 - Får jeg se på skiltet ditt? - Ja visst. 328 00:37:51,160 --> 00:37:53,816 - Hva vil du ha, konstabel? - Whisky. 329 00:37:53,840 --> 00:37:55,936 Jeg er faktisk overkonstabel. 330 00:37:55,960 --> 00:37:58,696 Jeg har bare øl. Det er trange tider. 331 00:37:58,720 --> 00:38:02,376 Når drakk du sist M&B Bitter? 332 00:38:02,400 --> 00:38:04,720 Bare forsyn deg. 333 00:38:07,560 --> 00:38:10,040 Slå deg ned. 334 00:38:16,080 --> 00:38:20,616 Da dette begynte, undersøkte jeg litt rundt deg. 335 00:38:20,640 --> 00:38:24,536 Jeg kjenner noen som kjente deg veldig godt før. 336 00:38:24,560 --> 00:38:26,520 Kitty Jurossi. 337 00:38:30,600 --> 00:38:35,480 Du var forelsket i søsteren, Greta, før krigen. Husker du Greta? 338 00:38:37,400 --> 00:38:39,736 Foreldrene var italienske. 339 00:38:39,760 --> 00:38:43,576 De mislikte Watery Lane-sigøynere, men de falt for deg. 340 00:38:43,600 --> 00:38:47,560 Du var sjarmerende og snill. 341 00:38:49,320 --> 00:38:53,376 Veldig... Veldig grundige undersøkelser. 342 00:38:53,400 --> 00:38:57,120 Greta døde da hun var 19. Tæring. 343 00:38:58,960 --> 00:39:04,720 Du sto ved sengen og holdt henne i hånden hver dag i tre måneder. 344 00:39:06,200 --> 00:39:09,000 Etter at hun døde, dro du i krigen. 345 00:39:10,600 --> 00:39:13,616 Den snille gutten kom aldri tilbake. 346 00:39:13,640 --> 00:39:18,360 - Ingen kom tilbake. - Her er det artige. 347 00:39:19,640 --> 00:39:25,496 Hun sa at på den tiden trodde du på ting. Som rettferdighet. 348 00:39:25,520 --> 00:39:30,016 Du sloss mot en som slo hesten sin. Han var svær, men du vant. 349 00:39:30,040 --> 00:39:31,760 Så slo du ham med pisken. 350 00:39:34,040 --> 00:39:37,216 Kitty likte alltid å fortelle skrøner. 351 00:39:37,240 --> 00:39:40,136 Hun er medlem av partiet nå. 352 00:39:40,160 --> 00:39:45,000 Før du gikk i krigen, sverget du også på å bli med i kommunistpartiet. 353 00:39:48,720 --> 00:39:50,600 Er det sant? 354 00:40:00,560 --> 00:40:06,176 Da jeg sto ved døren, så jeg deg gjennom gardinene. 355 00:40:06,200 --> 00:40:08,880 Du danset alene. 356 00:40:11,520 --> 00:40:14,760 Jeg har også gjort undersøkelser. 357 00:40:19,640 --> 00:40:22,680 Kjæresten din var ved Passchendaele. 358 00:40:23,840 --> 00:40:27,320 Da han kom tilbake, hadde han fått granatsjokk. 359 00:40:28,480 --> 00:40:31,320 Han blåste hodet av seg. 360 00:40:39,560 --> 00:40:42,440 Jeg kjenner ingen av dem på bildet. 361 00:40:45,800 --> 00:40:48,496 Du har ikke sett på det. 362 00:40:48,520 --> 00:40:52,736 I dag prøvde to menn å drepe broren min på fabrikken. 363 00:40:52,760 --> 00:40:56,216 Jeg tror en i partiet slapp dem inn. 364 00:40:56,240 --> 00:41:00,920 Jeg lurte på om du kunne hjelpe meg i etterforskningen. 365 00:41:05,840 --> 00:41:10,296 Kitty sa at neste gang vi møttes, før vi begynte å krangle, - 366 00:41:10,320 --> 00:41:13,776 - skulle jeg hilse og si takk for gamle dager. 367 00:41:13,800 --> 00:41:15,720 Jeg skulle gi deg dette. 368 00:41:17,480 --> 00:41:21,560 Greta Jurossi og Tommy Shelby. I Blackpool. 369 00:41:31,440 --> 00:41:34,480 Kjenner du igjen gutten på bildet? 370 00:41:57,320 --> 00:41:59,440 Jeg lar det ligge her. 371 00:42:03,080 --> 00:42:05,800 Jeg beklager at jeg avbrøt dansen. 372 00:43:04,560 --> 00:43:07,280 Helvete! 373 00:43:27,920 --> 00:43:31,520 Arthur, du er nødt til å høre på meg. 374 00:43:33,720 --> 00:43:36,560 Du er nødt til å høre på meg. 375 00:43:39,720 --> 00:43:42,720 Verden forandrer seg. 376 00:43:44,520 --> 00:43:47,240 Hør på meg, Arthur. 377 00:43:48,440 --> 00:43:51,560 Hør på Jesu fagre røst. 378 00:44:51,920 --> 00:44:54,520 Det kom fra huset til Arthur. 379 00:44:56,800 --> 00:44:58,600 Arthur! 380 00:45:00,600 --> 00:45:03,080 Arthur! Hvor er han? 381 00:45:05,200 --> 00:45:09,320 - Arthur? - Han avfyrte skuddet. 382 00:45:12,400 --> 00:45:18,520 Linda sa at det er den moderne måten å gjøre det på. 383 00:45:21,280 --> 00:45:27,680 - Det er den moderne måten. - Det går bra. 384 00:45:29,480 --> 00:45:31,720 Alt er i orden, bror. 385 00:45:37,320 --> 00:45:41,280 - Du var flink. - Gud talte til ham, ikke jeg. 386 00:46:05,800 --> 00:46:09,456 - Hva gjør du her? - Jeg har varetelling hver mandag. 387 00:46:09,480 --> 00:46:12,456 Jeg sørger for at ingen spiser av lasset. 388 00:46:12,480 --> 00:46:16,416 Det er min jobb nå. 389 00:46:16,440 --> 00:46:20,456 Jeg er tilbake. Ingen spiser av lasset når jeg er her. 390 00:46:20,480 --> 00:46:23,600 Om de ikke vil få hånden kuttet av seg. 391 00:46:33,880 --> 00:46:37,896 Mens jeg er her, må jeg ha noe å bruke hodet på. 392 00:46:37,920 --> 00:46:39,816 Skal du ta veddemål? 393 00:46:39,840 --> 00:46:43,696 Jeg har alltid vært god på hoderegning. 394 00:46:43,720 --> 00:46:45,936 Men jeg trenger en telefon. 395 00:46:45,960 --> 00:46:49,256 Vi har spesielle kunder som vedder over telefon. 396 00:46:49,280 --> 00:46:51,320 Linda... 397 00:46:52,480 --> 00:46:54,616 Her driver vi med veddemål. 398 00:46:54,640 --> 00:46:58,416 Arthur sa ja. Tommy sa ja. 399 00:46:58,440 --> 00:47:03,816 - Sa Gud ja? Spill er synd. - Jeg spiller ikke. 400 00:47:03,840 --> 00:47:06,280 Jeg tar bare imot innsatsen. 401 00:47:15,360 --> 00:47:18,480 Døren skal alltid være låst fram til klokken 9. 402 00:47:21,400 --> 00:47:24,976 Hei, gutt! Hvor skal du? 403 00:47:25,000 --> 00:47:28,056 Arthur har tatt seg fri i dag, så... 404 00:47:28,080 --> 00:47:32,776 - Så hva? - Tommy sa at jeg var sjef. 405 00:47:32,800 --> 00:47:35,160 Unnskyld? Er du sjefen? 406 00:47:36,240 --> 00:47:38,800 Ja, det var det han sa. 407 00:47:42,240 --> 00:47:44,680 Greit, snuppa. 408 00:47:47,680 --> 00:47:54,280 Mine damer. La oss gi sjefen en første dag han aldri vil glemme. 409 00:48:04,280 --> 00:48:06,616 Det var en tabbe å sende Finn. 410 00:48:06,640 --> 00:48:11,696 De vet han er jomfru og ordner en jente til ham i ettermiddag. 411 00:48:11,720 --> 00:48:16,616 - Jeg trodde Linda var der. - Ja. Hun elsket forslaget. 412 00:48:16,640 --> 00:48:21,656 Hun banner til og med. "Faen". Det er morsomt når hun sier det. 413 00:48:21,680 --> 00:48:24,576 Ifølge Polly blir vi alle til moren vår. 414 00:48:24,600 --> 00:48:28,816 Hold et øye med henne. 415 00:48:28,840 --> 00:48:31,936 Horen som passer på madonnaen. 416 00:48:31,960 --> 00:48:35,216 - Vet Finn hva de har planlagt? - Nei. 417 00:48:35,240 --> 00:48:40,480 - Har de funnet noen? - Ja. En jeg jobbet med før. 418 00:48:42,440 --> 00:48:46,336 - Er hun bra? - Nei. Hun er fra Aston. 419 00:48:46,360 --> 00:48:50,656 - De betaler henne fra kontantkassen. - Ring dem. 420 00:48:50,680 --> 00:48:55,096 Si de skal betale mer og finne en som er bra. 421 00:48:55,120 --> 00:48:59,520 - Bra kvinner gjør ikke slikt. - Jo da. Hva med deg? 422 00:49:02,360 --> 00:49:05,616 Før i tiden, mener jeg. Kom igjen. 423 00:49:05,640 --> 00:49:10,240 - Hvor skal vi? - Et sted jeg ikke har vært på lenge. 424 00:49:28,240 --> 00:49:30,240 Venter vi på noen? 425 00:49:33,600 --> 00:49:36,320 Tommy, det er jævlig kaldt! 426 00:49:38,520 --> 00:49:40,600 Jeg kom hit før. 427 00:49:42,600 --> 00:49:47,120 Hun ventet i timevis på meg om jeg ikke kunne komme. 428 00:49:48,280 --> 00:49:52,960 Og jeg ventet på henne da familien holdt henne inne. 429 00:49:54,600 --> 00:50:00,096 - Hvem da? - En jente. 430 00:50:00,120 --> 00:50:02,720 En jente før Frankrike. 431 00:50:07,880 --> 00:50:10,560 Jeg har ikke vært her siden da. 432 00:50:15,840 --> 00:50:18,520 Jeg ville hit med deg. 433 00:50:30,200 --> 00:50:33,120 Er det henne eller meg du kysser? 434 00:50:34,880 --> 00:50:36,800 Deg. 435 00:51:22,240 --> 00:51:27,296 Shelby Co. Limited skal øke donasjoner til veldedighet- 436 00:51:27,320 --> 00:51:31,200 - i nærområdet med 25 prosent fra og med nå. 437 00:51:33,000 --> 00:51:37,176 Jeg vil bygge to nye institusjoner for fattige barn. 438 00:51:37,200 --> 00:51:40,216 En i Saltley, en i Digbeth. 439 00:51:40,240 --> 00:51:44,200 Jeg har funnet bygningene. To tidligere arbeidsanstalter. 440 00:51:45,800 --> 00:51:48,480 Jeg vil ha deg som prosjektansvarlig. 441 00:51:50,560 --> 00:51:53,680 - Kom, nå går vi. - Hvorfor? 442 00:52:01,400 --> 00:52:04,000 Jeg lovte noen å forandre verden. 443 00:52:08,040 --> 00:52:10,920 Du skjønner vel at alle begynner å bli gale? 444 00:52:12,280 --> 00:52:15,760 Ja, jeg vet det. Kom nå. 445 00:52:28,080 --> 00:52:31,440 Finn? Kom hit. 446 00:52:34,880 --> 00:52:37,800 - Hvordan har dagen din vært? - Den var bra. 447 00:52:39,040 --> 00:52:42,656 Bra. Ikke noen problemer? 448 00:52:42,680 --> 00:52:45,440 Nei. Ikke noen problemer. 449 00:52:47,000 --> 00:52:49,200 Tok hun godt vare på deg? 450 00:52:53,880 --> 00:52:56,816 Jeg vil aldri ha det slik igjen. 451 00:52:56,840 --> 00:53:00,696 Når de ikke ville gjort det uten å få penger for det. 452 00:53:00,720 --> 00:53:04,360 - Alt folk gjør, er for penger. - Jeg vet det. Men... 453 00:53:07,400 --> 00:53:10,856 Hun sa: "Vær mann". 454 00:53:10,880 --> 00:53:14,440 - Var du mann? - Ja. 455 00:53:15,920 --> 00:53:19,560 Men jeg ba om unnskyldning. Hun så så sliten ut. 456 00:53:23,720 --> 00:53:26,640 Sett deg ned, Finn. 457 00:53:29,360 --> 00:53:33,896 Hør på meg. Hun hadde rett. 458 00:53:33,920 --> 00:53:38,336 Du må manne deg opp. Folk blir slitne. 459 00:53:38,360 --> 00:53:41,656 Du blir sliten av å jobbe i fabrikk. 460 00:53:41,680 --> 00:53:45,136 Jeg går vel ikke rundt og ber om unnskyldning? 461 00:53:45,160 --> 00:53:50,736 Det er en ledig plass her. Forstår du? 462 00:53:50,760 --> 00:53:53,760 Så mann deg opp. 463 00:53:56,120 --> 00:53:58,560 Greit, Tom. 464 00:54:41,560 --> 00:54:44,000 - Sjampanje, takk. - Naturligvis. 465 00:54:45,360 --> 00:54:50,896 Frue... Kvinner uten følge får ikke sitte ved baren. 466 00:54:50,920 --> 00:54:54,760 - Vil du få selskap? - Hva tror du? 467 00:55:40,520 --> 00:55:44,800 - Er dette offentlig nok? - Ja. 468 00:55:48,320 --> 00:55:49,640 Så... 469 00:55:51,080 --> 00:55:55,920 Gutten på sykehuset kan du ikke ta. Og jeg ber deg spare Finn og Arthur. 470 00:55:58,920 --> 00:56:01,280 I bytte mot hva? 471 00:56:06,080 --> 00:56:08,840 Tommy Shelby. 472 00:56:13,280 --> 00:56:18,136 Hvorfor skulle jeg stole på deg? 473 00:56:18,160 --> 00:56:21,360 For du kjenner historien vår. 474 00:56:22,480 --> 00:56:25,840 Du vet hva som skjedde mellom oss. 475 00:56:27,200 --> 00:56:30,920 Ingen skulle tro at du er en Cassius. 476 00:56:37,120 --> 00:56:44,120 Moren min... Moren min kjente moren din. 477 00:56:45,920 --> 00:56:48,360 Hun lærte henne å lese. 478 00:56:49,920 --> 00:56:53,096 Sa hun at John og Arthur sparte livet hennes? 479 00:56:53,120 --> 00:56:56,280 - Da Tommy ville se henne død? - Ja. 480 00:56:57,440 --> 00:57:02,056 Og nå har hun gitt meg informasjon om dere. 481 00:57:02,080 --> 00:57:04,960 Tommy Shelby hadde rett. 482 00:57:07,560 --> 00:57:13,320 Nådeløsheten hans var begrunnet. 483 00:57:15,200 --> 00:57:18,160 Dere skulle drept henne mens dere kunne. 484 00:57:20,320 --> 00:57:23,440 John var en god gutt. 485 00:57:25,960 --> 00:57:29,376 Arthur prøver. 486 00:57:29,400 --> 00:57:31,480 Tommy er annerledes. 487 00:57:32,480 --> 00:57:35,720 Ta Tommy. Spar resten. 488 00:57:40,760 --> 00:57:47,616 Vet du... Mamma sa noe om deg. 489 00:57:47,640 --> 00:57:51,496 "Polly Grey..." 490 00:57:51,520 --> 00:57:55,280 "Hun glemmer aldri en urett." 491 00:57:58,960 --> 00:58:01,960 Og hun elsker å danse. 492 00:58:05,360 --> 00:58:10,000 Hva sier du? Skal vi danse? 493 00:58:16,200 --> 00:58:19,816 Jeg danser ikke lenger. 494 00:58:19,840 --> 00:58:23,520 Det var synd. 495 00:58:29,160 --> 00:58:31,960 For du danser med meg. 496 00:58:37,960 --> 00:58:41,960 Tekst: Sten J. McNeil Ånnerud www.sdimedia.com