1 00:01:04,920 --> 00:01:07,880 Được rồi... Đến trước được phục vụ trước. 2 00:01:07,960 --> 00:01:10,760 Xếp hàng đi, tất cả các người. 3 00:01:10,840 --> 00:01:13,040 Được rồi. 4 00:01:14,480 --> 00:01:18,760 Được rồi. Cầm hợp đồng làm việc trong tay đi. 5 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Đưa họ vào. Vào đó đi. 6 00:01:21,880 --> 00:01:26,160 Vào đi... Đi đi. Đi đi. Tiếp tục đi.... Tiếp tục đi. 7 00:01:26,240 --> 00:01:29,080 - Anh đi đâu? - Bradley. Foreman. 8 00:01:29,160 --> 00:01:32,440 Rồi. Anh đi gặp người ở bên kia đi. Đi đi! 9 00:01:34,480 --> 00:01:36,680 - Tên anh là gì? - Bradley. Tôi là quản đốc. 10 00:01:36,760 --> 00:01:38,520 - Lần cuối anh làm la khi nào? - 1922. 11 00:01:39,080 --> 00:01:40,880 Bao nhiêu người đã làm việc này trước đây? 12 00:01:40,960 --> 00:01:42,680 Họ chủ yếu là nông dân từ đường Worcester. 13 00:01:42,760 --> 00:01:44,800 Nhưng tôi sẽ dậy họ. Người nghèo học nhanh. 14 00:01:44,880 --> 00:01:46,560 Được rồi. Đi đi. 15 00:01:46,680 --> 00:01:49,400 Lũ đê tiện! Hèn hạ! 16 00:01:51,480 --> 00:01:55,080 Thằng khốn nào ném cái đó? Tống nó ra đi. 17 00:01:56,080 --> 00:01:57,360 Tống nó ra ngoài! 18 00:02:05,080 --> 00:02:07,720 Arthur! Này! Đủ rồi. Đủ rồi. 19 00:02:07,880 --> 00:02:11,160 Đưa nó ra. Ra ngoài! Được rồi, mười người nữa. 20 00:02:15,560 --> 00:02:17,400 Hai người nữa. Đủ rồi. 21 00:02:17,480 --> 00:02:19,080 - Mười. - Đóng cửa lại! 22 00:02:25,160 --> 00:02:29,240 Được rồi. Mười đồng mỗi người. Một cân cho anh. 23 00:02:29,320 --> 00:02:30,400 Còn bảo vệ? 24 00:02:30,480 --> 00:02:31,320 À, về việc đó. 25 00:02:31,840 --> 00:02:34,720 Theo lệnh của sở cảnh sát thành phố Birmingham, 26 00:02:34,800 --> 00:02:38,400 anh và lực lượng lao động kinh tởm của mình được bảo vệ 27 00:02:39,800 --> 00:02:42,040 bởi Bóng Ma Anh Quốc. 28 00:02:58,280 --> 00:03:00,480 - Anh Gray? - Cho anh ta vào đi. 29 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Là mẹ anh. 30 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Ôi, chết tiệt... 31 00:03:15,720 --> 00:03:17,400 Mẹ đọc trên báo. 32 00:03:20,080 --> 00:03:21,280 Mẹ có quyền. 33 00:03:24,240 --> 00:03:25,960 Ta cũng là mẹ con. 34 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Con muốn mẹ đi khỏi đây? 35 00:03:35,320 --> 00:03:36,160 Đúng thế. 36 00:03:39,960 --> 00:03:41,040 Mẹ sẽ để nó ở đây. 37 00:03:46,920 --> 00:03:48,480 Chúng được hái từ vườn nhà. 38 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 Hồi trước con thích lắm. 39 00:03:58,200 --> 00:03:59,560 Con mong không có bọ trong đó. 40 00:04:25,360 --> 00:04:26,200 Nghe này, 41 00:04:27,440 --> 00:04:29,920 mẹ chỉ muốn nói là con được chào đón về nhà. 42 00:04:31,840 --> 00:04:36,280 Để khoẻ lên ở nhà. Mẹ biết con rất buồn ở làng... 43 00:04:38,240 --> 00:04:39,280 Nhưng ta yêu con 44 00:04:40,720 --> 00:04:43,640 và em trai con nhớ chơi bóng cùng con. 45 00:04:45,480 --> 00:04:46,560 Còn bố con… 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,280 Đã qua đời. 47 00:04:52,600 --> 00:04:54,760 Ông thanh thản ra đi trên giường. 48 00:04:58,280 --> 00:04:59,320 Chết tiệt... 49 00:05:05,520 --> 00:05:06,480 Giờ, đi đi. 50 00:05:07,720 --> 00:05:11,000 Con đang đợi Tommy, và giờ anh ấy đến đây. 51 00:05:13,640 --> 00:05:14,600 Mẹ đi đây. 52 00:05:17,000 --> 00:05:19,640 Mẹ sẽ không ngồi chung phòng với người này đâu. 53 00:06:05,800 --> 00:06:08,080 Đi nào, Pol, Tommy đang đợi ta. 54 00:06:09,720 --> 00:06:13,360 - Ai đi cùng ta thế? - Isiah và hai nhóc nhà Lee. 55 00:06:15,400 --> 00:06:18,680 Ada? Đã bao lâu rồi cô không làm tình? 56 00:06:19,840 --> 00:06:23,160 - Cái gì? - Với tôi thì đã gần hai năm rồi. 57 00:06:24,200 --> 00:06:26,080 Trong dịp Giáng sinh, tôi đã đếm. 58 00:06:26,720 --> 00:06:30,080 Nên tôi đã quyết năm mới để thay đổi tình hình. 59 00:06:30,160 --> 00:06:32,800 Ồ, có ai đặc biệt không? 60 00:06:33,720 --> 00:06:35,200 Không hẳn. 61 00:06:36,120 --> 00:06:39,160 Chỉ có tôi và vài gã không hợp. 62 00:06:53,800 --> 00:06:55,240 Tôi sẽ ngồi ở đầu. 63 00:07:18,240 --> 00:07:20,480 Đây chỉ là công bố thứ chính thức. 64 00:07:20,800 --> 00:07:23,040 Chính thức trở lại công ty. 65 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 Nên không nói về 66 00:07:24,200 --> 00:07:26,720 quyết tâm Năm mới hay Tommy có thể đổi ý. 67 00:07:26,800 --> 00:07:28,680 Quyết tâm Năm mới là cái gì? 68 00:07:28,760 --> 00:07:29,960 Đừng bận tâm. 69 00:07:31,960 --> 00:07:34,240 Tôi nghĩ Ada đang cố bảo tôi cư xử cho tốt. 70 00:07:34,360 --> 00:07:36,560 Vâng. Cư xử đúng mực. 71 00:07:37,560 --> 00:07:39,200 Cư xử đúng mực hay thế nào? 72 00:07:40,720 --> 00:07:42,800 Cư xử đúng mực hay thế quái nào? 73 00:07:44,640 --> 00:07:46,640 Rồi, Polly, để tôi nói thật cô nghe. 74 00:07:47,160 --> 00:07:50,080 Sau những rắc rối gần đây của cô, Tommy bảo tôi để mắt đến cô. 75 00:07:50,160 --> 00:07:51,000 Rắc rối à? 76 00:07:52,640 --> 00:07:54,680 Trong khi làm việc cho công ty này, 77 00:07:54,760 --> 00:07:57,560 Tôi đã giết một người, tôi đã mất một người, 78 00:07:57,640 --> 00:07:59,800 Tôi tìm lại được một đứa con trai, và suýt mất một đứa. 79 00:07:59,880 --> 00:08:01,680 Tôi suýt mất mạng. 80 00:08:03,160 --> 00:08:09,320 Giờ tôi sẽ nhận lại công việc nếu các điều khoản đề nghị có lợi. 81 00:08:11,880 --> 00:08:13,600 Nhưng tôi sẽ không cư xử đúng mực. 82 00:08:27,400 --> 00:08:28,840 Xin lỗi tôi đến muộn. 83 00:08:38,440 --> 00:08:39,520 Arthur đâu? 84 00:08:42,080 --> 00:08:43,640 Nhìn tôi giống mẹ nó à? 85 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Linda... 86 00:09:01,120 --> 00:09:02,160 Sao em tới đây? 87 00:09:02,800 --> 00:09:04,560 Em ổn chứ? Billy ổn chứ? 88 00:09:04,640 --> 00:09:06,240 Ổn. Mọi thứ đều ổn. 89 00:09:06,920 --> 00:09:09,720 Nghe này. Gặp em anh rất vui. Nhưng anh muộn buổi họp mất. 90 00:09:09,840 --> 00:09:10,720 Họ có thể đợi. 91 00:09:18,760 --> 00:09:20,440 Em có cái này cho anh. 92 00:09:21,120 --> 00:09:23,600 Cho người chồng yêu thương đang làm việc vất vả... 93 00:09:24,920 --> 00:09:27,720 Và dưới áp lực rất lớn. 94 00:09:30,960 --> 00:09:34,240 Một thứ để giải tỏa căng thẳng. 95 00:09:34,960 --> 00:09:35,800 Ôi. 96 00:09:42,720 --> 00:09:45,480 Là lụa đấy. Từ Nhật. 97 00:09:46,560 --> 00:09:47,520 Cảm nhận đi. 98 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 - Tay anh bẩn, - Không sao. 99 00:09:56,440 --> 00:09:57,600 Cứ cảm nhận đi. 100 00:10:00,120 --> 00:10:01,200 Cảm nhận đúng đi. 101 00:10:09,200 --> 00:10:12,840 Em...em muốn làm chuyện này ở đây à? 102 00:10:13,720 --> 00:10:16,400 Sao lại không? Em tưởng anh là sếp. 103 00:10:17,520 --> 00:10:19,200 Anh là sếp khốn nạn. 104 00:10:19,280 --> 00:10:21,200 Vậy bảo em phải làm gì đi sếp. 105 00:10:23,400 --> 00:10:24,320 Lại đây. 106 00:10:25,640 --> 00:10:29,920 Được rồi, trước khi ta bắt đầu cuộc họp đặc biệt 107 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 của ban quan trị Công ty TNHH Shelby, 108 00:10:32,760 --> 00:10:36,000 Tôi muốn lưu ý sự vắng mặt của Phó chủ tịch 109 00:10:36,080 --> 00:10:37,520 người vẫn chưa đến 110 00:10:37,880 --> 00:10:39,680 Ta tiếp tiến hành không có mặt anh ta. 111 00:10:40,240 --> 00:10:43,760 Mục số một, phục hồi chức vụ 112 00:10:45,600 --> 00:10:48,080 thủ quỹ Công ty TNHH Shelby. 113 00:10:48,160 --> 00:10:49,880 Ban quản trị chào đón 114 00:10:49,960 --> 00:10:51,400 cựu thủ quỹ, 115 00:10:51,480 --> 00:10:53,720 cùng các điều khoản và điều kiện được cải thiện. 116 00:10:53,880 --> 00:10:56,800 Do hoàn cảnh đặc biệt khó khăn 117 00:10:56,880 --> 00:10:58,000 mà công ty gặp phải. 118 00:10:58,720 --> 00:11:01,400 Thủ quỹ đề cử sẽ kiểm tra các điều khoản và điều kiện 119 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 xem chúng có đúng không. 120 00:11:04,760 --> 00:11:08,880 Mục số hai, khi không có kế toán công ty 121 00:11:08,960 --> 00:11:10,360 vì bệnh tật, 122 00:11:10,440 --> 00:11:12,720 mọi trách nhiệm trong việc giữ tài khoản công ty 123 00:11:12,800 --> 00:11:15,840 chuyển cho trưởng phòng mua lại. 124 00:11:17,600 --> 00:11:19,000 Mục thứ ba. 125 00:11:19,560 --> 00:11:22,440 Thủ quỹ công ty, đã đọc các điều khoản và điều kiện, 126 00:11:22,560 --> 00:11:24,280 ký hợp đồng lao động 127 00:11:24,360 --> 00:11:27,960 đồng ý với các điều khoản và điều kiện với người đứng đầu tài khoản tạm thời. 128 00:11:28,040 --> 00:11:31,520 Tất cả những người ủng hộ việc phục chức của bà Elizabeth Grey, 129 00:11:31,600 --> 00:11:32,640 về vị trí của 130 00:11:32,720 --> 00:11:34,840 Thủ quỹ Công ty TNHH Shelby, 131 00:11:34,920 --> 00:11:35,960 vui lòng giơ tay lên. 132 00:11:37,520 --> 00:11:38,760 Chúa ơi. Cảm ơn. 133 00:11:38,840 --> 00:11:40,080 Còn việc gì nữa không? 134 00:11:41,320 --> 00:11:45,240 Được rồi, tôi tuyên bố cuộc họp đặc biệt này kết thúc. 135 00:11:46,440 --> 00:11:48,600 Giờ ta có thể nói về vấn đề thực sự. 136 00:11:49,480 --> 00:11:50,960 Nhưng vì thế, ta cần Arthur. 137 00:11:52,080 --> 00:11:53,520 Arthur đâu mất rồi? 138 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 - Anh Shelby. - Biến đi. 139 00:12:19,320 --> 00:12:20,760 Họ đã đột nhập vào cửa hàng sơn. 140 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Thế à? 141 00:12:21,920 --> 00:12:23,240 Họ làm bậy xung quanh, 142 00:12:23,320 --> 00:12:25,240 tôi nghĩ họ định đốt đấy. 143 00:12:25,880 --> 00:12:29,320 Anh giải quyết đi. Tôi đang bận! 144 00:12:54,400 --> 00:12:55,960 Chuyện này là gì vậy? 145 00:13:12,320 --> 00:13:16,120 Ở nơi tội lỗi này sẽ có cám dỗ. 146 00:13:17,200 --> 00:13:21,840 Trách nhiệm của em là vợ anh là giúp anh chống lại những cám dỗ đó. 147 00:13:23,240 --> 00:13:25,440 Bằng cách đặt mình vào giữa anh... 148 00:13:30,880 --> 00:13:31,760 và quỷ dữ. 149 00:13:34,400 --> 00:13:36,320 Theo lời đức mẹ Công giáo của em, 150 00:13:37,280 --> 00:13:40,280 "Vắt cạn bi của anh ta và cho ăn no." 151 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 Chúa cho linh hồn yên nghỉ. 152 00:13:46,080 --> 00:13:47,120 Anh Shelby... 153 00:13:47,480 --> 00:13:50,800 Anh phải đến cửa hàng sơn ngay lập tức! Làm ơn! 154 00:13:55,120 --> 00:13:56,160 Ồ, anh phải đi đây. 155 00:13:57,720 --> 00:13:59,160 Không về muộn đâu. 156 00:14:04,480 --> 00:14:07,000 Xin lỗi, các cô, cấm hút thuốc ở đây. 157 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Rồi, cưng à, ta biết thế. 158 00:14:11,080 --> 00:14:13,440 Được rồi. Anh ta tới muộn cả giờ. Mặc xác hắn. 159 00:14:14,680 --> 00:14:17,520 Việc này ảnh hưởng trực tiếp đến Arthur, 160 00:14:17,600 --> 00:14:20,280 nhưng anh ấy không ở đây, nên ta sẽ bỏ phiếu mà không có anh ấy. 161 00:14:20,760 --> 00:14:21,640 Việc gì? 162 00:14:23,000 --> 00:14:25,680 Công việc chính thức không nằm trong kế hoạch của cô, Ada. 163 00:14:25,800 --> 00:14:29,080 Người báo tin nói rằng sáu năm trước, 164 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Luca Changretta 165 00:14:30,720 --> 00:14:32,120 từ New York đến Birmingham 166 00:14:32,200 --> 00:14:33,480 là người giỏi nhất ở đám cưới của em họ. 167 00:14:34,120 --> 00:14:36,720 Chúng tôi phát hiện ra họ dùng Reid và Dunn trên Broadgate 168 00:14:36,800 --> 00:14:37,880 để chụp ảnh. 169 00:14:38,160 --> 00:14:42,160 Thợ ảnh giữ âm bản. Tôi thuyết phục anh ta trao bản sao cho chúng ta. 170 00:14:42,560 --> 00:14:43,840 Và phóng to cái này… 171 00:14:46,160 --> 00:14:49,000 Đó là Luca Changretta. 172 00:14:49,360 --> 00:14:51,960 Tôi đã thấy mặt hắn, nên tôi có thể nhận ra. 173 00:14:52,200 --> 00:14:54,800 Một nửa số người trong bức ảnh là người nhà Changretta, 174 00:14:54,880 --> 00:14:56,480 có nghĩa là, khả năng 175 00:14:56,560 --> 00:14:57,520 chúng sẽ đến giết ta. 176 00:14:58,440 --> 00:15:01,720 Ta cần đưa cả hai bức ảnh vào quán rượu và ra góc phố. 177 00:15:02,160 --> 00:15:05,080 Rồi ta treo thưởng cho người báo tin. 178 00:15:08,160 --> 00:15:11,080 Ta cũng định gửi bản sao của bức ảnh 179 00:15:11,680 --> 00:15:13,080 cho ông Aberama Gold. 180 00:15:13,800 --> 00:15:17,960 Ta bỏ qua ý tưởng đó đi. Arthur phải người bóp cò. 181 00:15:18,480 --> 00:15:19,880 Truyền thống sẽ làm ra rối lên. 182 00:15:20,920 --> 00:15:23,960 - Ta nên đợi Arthur - Arthur không ở đây, Ada. 183 00:15:24,720 --> 00:15:28,040 Ta cần Luca Changretta chết. Thế thôi. 184 00:15:28,680 --> 00:15:29,960 Bỏ qua chết chóc 185 00:15:30,040 --> 00:15:31,600 là một phần quá trình hiện hiện đại hoá 186 00:15:31,680 --> 00:15:33,440 mà tôi nghiên cứu trước đây... 187 00:15:34,400 --> 00:15:35,880 Trước khi tôi bị xử tử. 188 00:15:36,560 --> 00:15:40,400 - Mẹ không bị xử tử, Pol. - Con gọi mẹ là gì? 189 00:15:40,920 --> 00:15:43,120 Được rồi. Bỏ phiếu đi.Tôi sẽ xử lý Arthur. 190 00:15:43,200 --> 00:15:46,560 Tất cả những người ủng hộ việc đưa ảnh cho ông Gold, 191 00:15:46,760 --> 00:15:47,800 giơ tay lên. 192 00:16:00,320 --> 00:16:01,200 Vậy là xong. 193 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 - Mẹ... - Giờ lại "Mẹ" à? 194 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Tôi ngửi thấy mùi nước hoa khi tôi vào đây. 195 00:16:07,840 --> 00:16:09,360 Ừ, đó là mùi hoa. 196 00:16:10,760 --> 00:16:12,920 - Phải, là nó. - Ai đến đây, Michael? 197 00:16:13,800 --> 00:16:17,200 Sự thật là, Polly, người phụ nữ nuôi dạy cậu ấy đến đây. 198 00:16:17,360 --> 00:16:18,880 Bà ấy hoàn toàn có quyền tới đây. 199 00:16:18,960 --> 00:16:21,080 Bà ấy mang táo đến và bỏ đi. 200 00:16:21,160 --> 00:16:23,680 Chúng ta đang bị đe dọa còn Arthur thì mất tích. 201 00:16:24,200 --> 00:16:25,360 Ta cần tìm ra anh ta. 202 00:16:25,680 --> 00:16:28,040 Tập trung vào những thứ gắn kết chúng ta. 203 00:16:28,720 --> 00:16:31,280 - Tất cả đều là tạm thời. - Ừ, tạm thời, phải. 204 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Lũ khốn! 205 00:17:09,360 --> 00:17:12,480 Tiệc tùng à? Có phải vậy không? 206 00:17:12,560 --> 00:17:17,320 Đây là bữa tiệc à? Biến đi! Ra ngoài mau! 207 00:17:23,080 --> 00:17:25,560 Được rồi, tôi sẽ không đánh anh. 208 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Nhưng không hay ho gì đâu. 209 00:17:33,160 --> 00:17:34,440 Ồ, mày... 210 00:17:38,680 --> 00:17:40,880 Anh Shelby. Làm ơn. Làm ơn! 211 00:17:41,040 --> 00:17:43,360 Đừng có chạy... 212 00:17:44,040 --> 00:17:45,480 Xin lỗi, anh Shelby, xin anh! 213 00:17:45,560 --> 00:17:47,160 Đi đi, biến đi! 214 00:17:49,480 --> 00:17:51,560 Lũ cách mạng khốn kiếp. 215 00:18:01,840 --> 00:18:03,600 Mình thật thê thảm. 216 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Suỵt. 217 00:19:30,200 --> 00:19:32,800 Mày đi đâu thế? Lại đây... 218 00:19:32,880 --> 00:19:34,360 Sát thủ cơ à? Hả? 219 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 Mày có bấy nhiêu thôi à? 220 00:19:38,560 --> 00:19:39,800 Arthur Shelby? 221 00:19:40,240 --> 00:19:41,800 Là người mày muốn giết à? 222 00:19:43,440 --> 00:19:44,800 Cái này thì sao... 223 00:19:44,880 --> 00:19:47,840 Còn John Shelby thì sao? 224 00:20:15,920 --> 00:20:17,000 John. 225 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 Cảm ơn. 226 00:21:03,760 --> 00:21:05,360 Cho khách vào đi. 227 00:21:22,840 --> 00:21:24,520 Chúng không quay về 228 00:21:27,960 --> 00:21:31,120 Arthur Shelby vẫn còn sống 229 00:21:38,480 --> 00:21:41,520 Điện đến ngôi làng và bảo chúng 230 00:21:49,960 --> 00:21:53,240 Anh gọi Polo và để anh ấy báo gia đình đó. 231 00:21:56,040 --> 00:21:57,840 Anh ta có bốn đứa con. 232 00:22:06,600 --> 00:22:09,120 Hai người không còn quần áo khác à? 233 00:22:11,000 --> 00:22:17,880 Chúng mày đi quanh chỗ này, ăn mặc như mấy thằng lưu manh thành phố. 234 00:22:19,200 --> 00:22:20,280 Nhìn tôi này. 235 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Thấy chưa? 236 00:22:22,720 --> 00:22:25,120 Tôi ở đây như người yêu sân khấu. 237 00:22:28,200 --> 00:22:31,960 Quần áo của tôi không mặc vừa 238 00:22:32,040 --> 00:22:35,400 tôi không ăn nổi cái gì, toàn thứ vớ vẩn 239 00:22:35,520 --> 00:22:37,840 không ăn nổi, thật ghê tởm! 240 00:22:38,280 --> 00:22:41,240 Bánh Spotted Dick? Cái gì thế? 241 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 Tôi không muốn ăn cái đó, tại sao à? 242 00:22:50,800 --> 00:22:52,640 Tôi đã làm hại hai người của ta. 243 00:22:56,480 --> 00:22:58,400 Còn anh thì phàn nàn về ăn uống. 244 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Luca... 245 00:23:05,000 --> 00:23:07,240 Luca, với lòng tôn khính. 246 00:23:08,360 --> 00:23:10,360 - Với lòng tôn trọng. - Với lòng tôn trọng? 247 00:23:10,840 --> 00:23:11,920 Anh được tôn kính... 248 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 Với lòng tôn trọng? 249 00:23:18,000 --> 00:23:19,600 Mở miệng ra. 250 00:23:20,400 --> 00:23:22,880 - Thôi nào... - Mở miệng ra đi. 251 00:23:24,280 --> 00:23:26,040 Mày ăn mặc như bọn chúng. 252 00:23:26,600 --> 00:23:28,040 Mày ăn như chúng nó. 253 00:23:28,520 --> 00:23:31,280 Còn dám nói với tao về "Lòng tôn trọng!" 254 00:23:33,480 --> 00:23:35,120 Làm xong việc đi, 255 00:23:35,960 --> 00:23:38,480 rồi ta có thể về nhà 256 00:23:40,480 --> 00:23:44,840 Rồi ta có thể ăn vài món ngon. 257 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 Ngồi xuống. 258 00:24:02,320 --> 00:24:03,320 Các anh có gì? 259 00:24:04,440 --> 00:24:06,040 Chúng tôi tìm thấy kẻ thù khác. 260 00:24:07,120 --> 00:24:09,080 Gia đình này có rất nhiều kẻ thù 261 00:24:11,440 --> 00:24:13,120 Bà ta sống trong lãnh thổ của chúng 262 00:24:14,280 --> 00:24:17,280 Arthur Shelby giết con trai bà ta trong trận đấm bốc bốn năm trước. 263 00:24:18,000 --> 00:24:21,280 Bà ta nói nó bị điên. 264 00:24:22,080 --> 00:24:24,680 Để đền bù, chúng chăm sóc bà ta và những đứa trẻ 265 00:24:25,680 --> 00:24:28,520 Bà ta nghĩ nếu nhờ một trong những anh em đến nhà bà ta 266 00:24:29,320 --> 00:24:30,800 họ sẽ đến. 267 00:24:33,160 --> 00:24:34,960 Bà ta sẽ giúp ta thật sao? 268 00:24:35,040 --> 00:24:36,080 Bà ta nói thế. 269 00:24:37,160 --> 00:24:39,600 Người ở đây vĩnh viễn ghét bỏ 270 00:24:40,160 --> 00:24:41,200 như người Sicilia, 271 00:24:45,920 --> 00:24:46,800 Tốt. 272 00:24:47,520 --> 00:24:48,720 Vâng. 273 00:25:15,680 --> 00:25:17,160 Có ai thấy Arthur không? 274 00:25:20,120 --> 00:25:22,240 Có ai thấy Arthur không? 275 00:25:22,320 --> 00:25:23,640 Ở trong phòng anh đấy, Tom. 276 00:25:30,640 --> 00:25:32,520 Nếu anh không đến họp gia đình, 277 00:25:32,600 --> 00:25:33,680 hãy cho ai đó biết. 278 00:25:33,800 --> 00:25:37,280 Em tưởng anh chết rồi, có 15 gã người Ý ngoài kia. 279 00:25:37,360 --> 00:25:38,440 Không, không đúng. 280 00:25:38,880 --> 00:25:40,600 Giờ chỉ còn 13 thôi. 281 00:25:41,160 --> 00:25:42,720 Anh mới khử hai trong số chúng. 282 00:25:43,880 --> 00:25:47,200 Xé nát tim và đốt xương thành tro. 283 00:25:50,720 --> 00:25:51,720 Ôi, mình làm được rồi! 284 00:25:52,800 --> 00:25:53,960 Anh. 285 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Anh trai chú. 286 00:25:56,480 --> 00:26:00,760 Không phải Aberama Gold chết tiệt hay con trai say xỉn của hắn, mà là anh! 287 00:26:03,200 --> 00:26:05,600 Kể cả nếu em không tin anh nữa. 288 00:26:06,360 --> 00:26:08,200 Anh đang nói cái quái gì vậy? Arthur? 289 00:26:09,960 --> 00:26:11,800 Anh hiểu ra ở nhà Ada. 290 00:26:13,040 --> 00:26:16,360 Cô ấy nói em đã bỏ phiếu khi anh vắng mặt. 291 00:26:16,440 --> 00:26:19,120 Được rồi. Bình tĩnh và kể em nghe về những kẻ... 292 00:26:19,200 --> 00:26:22,120 Em loại anh ra ngoài hợp đồng. 293 00:26:22,200 --> 00:26:23,200 Arthur… 294 00:26:24,440 --> 00:26:26,800 Ừ, chà, anh sẽ nhận tất cả. 295 00:26:26,880 --> 00:26:28,840 Bởi vì tất cả là lỗi của anh. 296 00:26:29,760 --> 00:26:31,840 Chính anh đã bắn lão già đó. 297 00:26:31,920 --> 00:26:33,360 - Ừ, không chút từ bi. - Phải. 298 00:26:34,480 --> 00:26:35,840 Giờ John đã chết, 299 00:26:36,680 --> 00:26:39,960 nó ấy chết vì anh và anh muốn sửa sai. 300 00:26:40,920 --> 00:26:41,920 Arthur, chờ đã! 301 00:26:43,800 --> 00:26:46,080 Sao lũ đó vào được nhà máy? Em cần biết. 302 00:26:50,520 --> 00:26:52,520 Đi qua cửa sau 303 00:26:53,440 --> 00:26:56,640 lẽ ra nó phải bị khóa và bắt vít. 304 00:26:57,200 --> 00:27:00,800 Tên khốn nào đó phản anh. Tên nào đó có chìa khóa. 305 00:27:02,200 --> 00:27:06,080 Vâng. Tại sao em không ngồi xuống và tự mình kiểm tra? 306 00:27:08,840 --> 00:27:10,480 Bỏ phiếu đi. 307 00:27:27,520 --> 00:27:28,760 Con gấu nhỏ này là ai? 308 00:27:29,280 --> 00:27:30,520 Phải. 309 00:27:35,160 --> 00:27:36,240 Anh ổn chứ? 310 00:27:40,880 --> 00:27:42,040 Bố về rồi này. 311 00:27:43,680 --> 00:27:45,040 Ừ, anh ổn. 312 00:27:45,720 --> 00:27:47,160 Nhìn này, bố về rồi. 313 00:27:49,160 --> 00:27:50,120 Polly khỏe không? 314 00:27:52,840 --> 00:27:53,840 Bà ấy ổn chứ? 315 00:27:58,120 --> 00:27:59,560 Ôi, thôi nào Linda. 316 00:28:01,200 --> 00:28:04,560 Anh muốn nói là, đó là ý của bà ấy, phải chứ? 317 00:28:05,080 --> 00:28:06,560 Lụa Nhật Bản? 318 00:28:07,960 --> 00:28:09,280 Em sẽ cho con đi ngủ. 319 00:28:20,320 --> 00:28:22,360 Em cản không cho anh tới cuộc họp 320 00:28:23,680 --> 00:28:26,320 - cản anh bỏ phiếu. - Ngủ đi nào. 321 00:28:26,400 --> 00:28:28,160 Là ý của Polly, phải không? 322 00:28:28,720 --> 00:28:29,680 Phải chứ? 323 00:28:31,040 --> 00:28:32,920 - Anh hiểu ý em mà, phải không? - Suỵt. 324 00:28:33,560 --> 00:28:35,080 Tôi là người lao động. 325 00:28:36,080 --> 00:28:37,080 Vâng. 326 00:28:38,920 --> 00:28:40,440 Gã làm việc khốn kiếp. 327 00:28:42,400 --> 00:28:43,520 Khốn kiếp... 328 00:28:44,120 --> 00:28:45,440 Người lao động mất việc. 329 00:28:49,920 --> 00:28:53,320 Anh là người đó à, Linda? Hả? 330 00:28:56,200 --> 00:28:57,560 Em không muốn anh chết. 331 00:28:58,200 --> 00:28:59,880 Polly không muốn anh chết. 332 00:29:00,000 --> 00:29:02,600 Hãy để ông Gold giết người. Vì tiền. 333 00:29:03,440 --> 00:29:05,160 Đó là cách hiện đại, Arthur. 334 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 Xem này. 335 00:29:12,360 --> 00:29:14,520 Hả? Hả? 336 00:29:22,040 --> 00:29:23,200 Em làm gì vậy? 337 00:29:25,280 --> 00:29:28,200 Giờ thì bắn vào lò sưởi đi. 338 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Làm ơn. 339 00:29:33,960 --> 00:29:35,720 - Bắn nó? - Bắn đi. 340 00:29:38,040 --> 00:29:38,920 Vứt bỏ nó đi. 341 00:29:45,240 --> 00:29:46,680 Ta sẽ lên giường. 342 00:29:47,880 --> 00:29:49,400 Làm gì anh thích. 343 00:29:50,640 --> 00:29:52,520 Bắn trước đi, Arthur. 344 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 Bắn đi. 345 00:29:55,360 --> 00:29:56,440 Ôi! 346 00:29:57,360 --> 00:29:58,920 Em nói với Polly… 347 00:30:01,680 --> 00:30:04,920 Có quy tắc giữa đàn ông và phụ nữ. 348 00:30:07,200 --> 00:30:08,320 Quy tắc chết tiệt. 349 00:30:14,640 --> 00:30:16,160 Nhưng anh phải làm việc này, 350 00:30:19,560 --> 00:30:20,880 Anh phải làm việc này. 351 00:30:23,880 --> 00:30:26,120 John muốn anh làm thế, Linda. 352 00:30:30,200 --> 00:30:31,120 Em trai anh. 353 00:30:34,160 --> 00:30:35,720 Và anh sẽ làm việc đó. 354 00:31:23,720 --> 00:31:25,440 Là sợ hãi hay hận thù? 355 00:31:27,280 --> 00:31:28,760 Sợ hãi hay hận thù cái gì? 356 00:31:30,040 --> 00:31:31,040 Isiah. 357 00:31:38,480 --> 00:31:40,800 Anh có vé một chiều tới Glasgow trong túi. 358 00:31:45,520 --> 00:31:47,520 Vợ và các con đã đi ba ngày trước. 359 00:31:49,200 --> 00:31:51,840 Nên giờ, tôi sẽ hỏi lại anh. 360 00:31:55,200 --> 00:31:58,960 Có phải nỗi sợ người Ý hay hận thù bọn tôi 361 00:31:59,880 --> 00:32:03,200 khiến anh mở khóa cửa và bỏ mặc anh trai tôi? 362 00:32:03,800 --> 00:32:05,560 Tôi không mở khóa cửa nào cả. 363 00:32:10,280 --> 00:32:11,400 Đây, uống đi. 364 00:32:13,280 --> 00:32:14,360 Cô sẽ cần nó. 365 00:32:18,440 --> 00:32:21,840 Số 35, Công viên đường Drumcree, Glasgow. 366 00:32:21,960 --> 00:32:24,560 Làm ơn... 367 00:32:25,360 --> 00:32:28,440 Ta có lòng trung thành của các băng đảng Công giáo ở thành phố đó. 368 00:32:28,840 --> 00:32:31,880 Gia đình anh chỉ được an toàn theo ý tôi. 369 00:32:32,920 --> 00:32:36,080 Giờ hãy giải thích cho tôi 370 00:32:37,040 --> 00:32:39,760 tại sao anh bắt chuyến tàu nửa đêm đến Glasgow. 371 00:32:41,120 --> 00:32:42,360 Ý anh là anh không biết? 372 00:32:44,400 --> 00:32:47,640 Tôi điều hành một nhà máy đầy lũ khốn không có lao động công đoàn. 373 00:32:48,160 --> 00:32:51,720 Tôi sống trên phố đầy người bị sa thải hoặc đình công. 374 00:32:53,160 --> 00:32:54,760 Nhìn bức ảnh đi, anh Devlin, 375 00:32:54,840 --> 00:32:56,760 và cho tôi biết ai là người liên lạc với anh. 376 00:32:57,160 --> 00:32:58,600 Không. Anh nghe này. 377 00:32:59,640 --> 00:33:03,760 Tôi bị nhổ nước miếng, đập cửa sổ, đổ xăng vào rèm cửa. 378 00:33:03,840 --> 00:33:06,800 Nhưng vì sợ hãi anh, tôi đã ghi nhớ mỗi sáng. 379 00:33:07,680 --> 00:33:11,040 Và hôm nay, hai người bị bắn và bị thiêu trong ca của tôi. 380 00:33:11,120 --> 00:33:13,800 Còn anh hỏi tôi tại sao tôi đi tàu nửa đêm đến Glasgow? 381 00:33:23,680 --> 00:33:25,360 Còn ai có chìa khóa không? 382 00:33:26,400 --> 00:33:28,480 Chúng treo móc trong văn phòng tôi. 383 00:33:30,080 --> 00:33:32,200 Hôm nay tôi không khoá văn phòng. 384 00:33:32,280 --> 00:33:33,880 - Tại sao? - Tôi quên mất. 385 00:33:34,560 --> 00:33:35,840 Vì tôi đi vội vàng. 386 00:33:35,920 --> 00:33:38,440 Vì có người muốn đốt nhà máy. 387 00:33:40,720 --> 00:33:43,680 Anh Shelby, tôi có thể nói chứ? 388 00:33:45,760 --> 00:33:47,320 Anh có rất nhiều kẻ thù. 389 00:33:48,800 --> 00:33:51,800 Lũ cộng sản. Người Ý. 390 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Trước khi nhà máy đình công, 391 00:33:58,160 --> 00:34:01,720 Tôi nghe tin hai người Ý đã tham dự 392 00:34:01,800 --> 00:34:03,960 buổi họp cộng sản ở Stechford. 393 00:34:04,560 --> 00:34:06,080 Họ hầu như không nói tiếng Anh. 394 00:34:07,360 --> 00:34:10,880 Nếu họ có chân tay trong nhà máy, 395 00:34:10,960 --> 00:34:13,360 có thể là hắn đã mở cửa cho họ. 396 00:34:17,400 --> 00:34:18,600 Anh Shelby... 397 00:34:20,040 --> 00:34:22,720 Tàu khởi hành lúc 12:00. Giờ mới 11 giờ. 398 00:34:23,400 --> 00:34:24,720 Tôi vẫn kịp chuyến. 399 00:34:27,080 --> 00:34:28,200 Làm ơn. 400 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 Vì con tôi. 401 00:34:37,640 --> 00:34:38,840 Tôi cần anh ở đây. 402 00:34:39,320 --> 00:34:42,560 Isiah? Gọi ba người của ta có phù hiệu cảnh sát 403 00:34:42,640 --> 00:34:44,440 đến xem nhà Devlin. 404 00:34:44,520 --> 00:34:46,120 Anh Shelby, làm ơn… 405 00:34:48,960 --> 00:34:51,520 Bạn ta ở Glasgow sẽ chăm sóc gia đình anh. 406 00:34:53,680 --> 00:34:54,840 Chuyện rèm cửa. 407 00:34:57,080 --> 00:34:59,800 Trước anh, tôi là người làm việc bình thường. 408 00:35:01,080 --> 00:35:03,120 Và giờ anh là một trong số chúng tôi. 409 00:35:35,040 --> 00:35:40,360 ♪ Con sáo đen, con sáo đen Cất tiếng hót buồn cả ngày ♪ 410 00:35:40,440 --> 00:35:43,720 ♪ Ngay bên ngoài cửa sổ của tôi ♪ 411 00:36:07,440 --> 00:36:09,800 - Ai thế? - Là Tommy Shelby. 412 00:36:14,880 --> 00:36:17,040 - Việc công đoàn à? - Đúng thế. 413 00:36:17,160 --> 00:36:19,520 Vậy hãy tiến hành đúng chỗ vào đúng thời điểm. 414 00:36:20,440 --> 00:36:21,920 Tôi đến với đề nghị cải thiện. 415 00:36:34,960 --> 00:36:36,080 Tôi nghe thấy nhạc. 416 00:36:37,480 --> 00:36:39,200 Đề nghị cải thiện của anh là gì? 417 00:36:40,040 --> 00:36:42,080 - Tôi uống một ly được không? - Không. 418 00:36:49,920 --> 00:36:52,280 Cô có từng thấy ai trong bức ảnh này chưa? 419 00:36:53,480 --> 00:36:54,480 Cái gì? 420 00:36:59,600 --> 00:37:02,360 Cô là thành viên của Đảng Cộng sản Stechford. 421 00:37:03,160 --> 00:37:05,880 Tôi nghe nói hai người Ý đã tham dự cuộc họp gần đây. 422 00:37:06,400 --> 00:37:09,040 Cô có thấy ai trong bức ảnh này không? 423 00:37:13,560 --> 00:37:15,960 Là điều phối viên Small Heath 424 00:37:16,280 --> 00:37:18,440 cho Tổ chức Bảo trì Vật tư, 425 00:37:18,520 --> 00:37:20,640 Tôi cũng đã tuyên thệ với tư cách đặc biệt... 426 00:37:23,040 --> 00:37:26,680 Ta có lý do để tin có kẻ kích động nước ngoài 427 00:37:26,760 --> 00:37:29,760 đang cố gây rắc rối cho các nhà máy của ta 428 00:37:29,840 --> 00:37:33,600 trước một cuộc Tổng tấn công có thể diễn ra bất cứ lúc nào. 429 00:37:34,000 --> 00:37:35,920 Đây là vấn đề an ninh quốc gia. 430 00:37:37,200 --> 00:37:38,520 Tôi xem huy hiệu của anh được chứ? 431 00:37:40,320 --> 00:37:41,320 Được. 432 00:37:52,680 --> 00:37:54,320 Cảnh sát mật, anh muốn uống gì? 433 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 Rượu whisky. Tôi là trung sĩ. 434 00:37:57,560 --> 00:37:59,120 Tôi chỉ có bia thôi. Thời buổi khó khăn. 435 00:38:00,160 --> 00:38:02,760 Bao lâu rồi anh uống chai M&B đắng? 436 00:38:03,880 --> 00:38:04,880 Cứ tự nhiên. 437 00:38:09,080 --> 00:38:10,080 Ngồi đi. 438 00:38:17,680 --> 00:38:21,200 Khi bắt đầu công việc, tôi đã tìm hiểu về anh. 439 00:38:22,200 --> 00:38:24,800 Hóa ra tôi biết một người biết anh rất rõ. 440 00:38:26,040 --> 00:38:27,280 Kitty Jurossi. 441 00:38:31,960 --> 00:38:35,160 Anh đã yêu em gái của Kitty, Greta Jurossi. Trước chiến tranh. 442 00:38:35,240 --> 00:38:36,920 Anh nhớ Greta Jurossi không? 443 00:38:38,880 --> 00:38:40,400 Bố mẹ cô ấy là người Ý. 444 00:38:41,320 --> 00:38:43,400 Họ không chấp nhận Watery Lane Gypsy. 445 00:38:43,480 --> 00:38:47,840 Nhưng anh đã thắng. Với sự quyến rũ. Ngọt ngào. 446 00:38:50,760 --> 00:38:54,520 Tìm hiểu rất kỹ lưỡng. 447 00:38:55,000 --> 00:38:58,360 Greta qua đời ở tuổi 19. Lao Phổi. 448 00:39:00,520 --> 00:39:04,280 Và Kitty nói anh đã ở cạnh cô ấy ba tháng. 449 00:39:04,360 --> 00:39:06,160 Mỗi ngày. Cầm tay cô ấy. 450 00:39:07,720 --> 00:39:09,800 Sau khi cô ấy chết, anh đã đi chiến tranh. 451 00:39:12,080 --> 00:39:14,640 Kitty nói chàng trai ngọt ngào đó bỏ đi không bao giờ quay lại. 452 00:39:15,120 --> 00:39:16,560 Không ai quay lại cả. 453 00:39:18,120 --> 00:39:19,600 Đây là điều hài hước nhất. 454 00:39:21,120 --> 00:39:23,480 Cô ấy nói thời đó anh tin vào nhiều thứ. 455 00:39:24,200 --> 00:39:26,360 Công lý. Công bằng. 456 00:39:27,360 --> 00:39:29,760 Khi anh thấy một người đánh ngựa và đánh nhau với anh ta. 457 00:39:29,840 --> 00:39:31,440 Hắn to gấp đôi anh nhưng anh đã đánh bại hắn. 458 00:39:31,520 --> 00:39:33,240 Và rồi anh đánh hắn bằng roi của mình. 459 00:39:35,520 --> 00:39:37,760 Kitty luôn thích kể chuyện tào lao. 460 00:39:38,720 --> 00:39:40,320 Giờ cô ấy là đảng viên. 461 00:39:41,800 --> 00:39:44,120 Cô ấy thề trước khi gia nhập quân đội, 462 00:39:44,240 --> 00:39:45,840 chính anh cũng vào Đảng Cộng sản. 463 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 Có thật không? 464 00:40:02,080 --> 00:40:06,360 Khi tôi tới cửa, tôi thấy cô qua rèm cửa. 465 00:40:07,880 --> 00:40:09,200 Cô nhảy một mình. 466 00:40:12,960 --> 00:40:15,000 Tôi có tìm hiểu của mình. 467 00:40:21,160 --> 00:40:23,800 Người yêu của cô ở Passchendaele, 468 00:40:25,320 --> 00:40:28,440 anh ấy quay lại, anh ta bị liệt vào danh sách những người bị sốc. 469 00:40:30,000 --> 00:40:31,880 Bị tẩy não của mình . 470 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Tôi không biết ai trong ảnh. 471 00:40:47,240 --> 00:40:48,240 Cô còn chưa xem mà? 472 00:40:50,120 --> 00:40:52,480 Chiều nay hai người vào nhà máy của tôi 473 00:40:52,560 --> 00:40:53,760 và cố giết anh tôi. 474 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 Tôi tin thành viên đảng cộng sản Stechford đã cho chúng vào. 475 00:40:57,760 --> 00:41:00,960 Tôi tự hỏi liệu cô có thể giúp tôi điều tra. 476 00:41:07,720 --> 00:41:09,320 Kitty nói lần sau gặp anh, 477 00:41:09,520 --> 00:41:11,040 trước khi bắt đầu đánh nhau, 478 00:41:11,920 --> 00:41:14,120 Tôi nên gửi anh tình cũ của cô ấy từ ngày xưa... 479 00:41:15,240 --> 00:41:16,320 Và đưa anh cái này. 480 00:41:19,040 --> 00:41:23,040 Greta Jurossi và Tommy Shelby ở Blackpool. 481 00:41:33,000 --> 00:41:34,760 Anh có nhận ra anh chàng trong bức hình này? 482 00:41:58,840 --> 00:42:00,040 Tao sẽ để nó ở đây. 483 00:42:04,520 --> 00:42:06,640 Thứ lỗi chen ngang cô nhảy. 484 00:43:06,000 --> 00:43:07,040 Chết tiệt. 485 00:43:29,440 --> 00:43:30,560 Arthur... 486 00:43:31,520 --> 00:43:32,920 Anh phải em nghe em. 487 00:43:35,240 --> 00:43:37,160 Anh phải em nghe em, Arthur. 488 00:43:41,240 --> 00:43:43,000 Thế giới đang thay đổi. 489 00:43:45,840 --> 00:43:47,600 Nghe em đi, Arthur. 490 00:43:49,920 --> 00:43:53,040 Nghe giọng nói ngọt ngào của Chúa Giê-xu… 491 00:44:53,480 --> 00:44:55,280 - Finn? - Tiếng động từ nhà Arthur. 492 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 Arthur! 493 00:45:01,640 --> 00:45:02,640 Arthur! 494 00:45:03,440 --> 00:45:04,440 Anh ấy đâu? 495 00:45:06,640 --> 00:45:07,640 Arthur? 496 00:45:08,960 --> 00:45:10,360 Anh ấy bắn viên đạn đi rồi. 497 00:45:13,800 --> 00:45:19,200 Linda nói đó là cách hiện đại, Tom. 498 00:45:22,800 --> 00:45:24,120 Là cách hiện đại. 499 00:45:24,440 --> 00:45:26,200 Phải. Phải. 500 00:45:27,080 --> 00:45:28,560 Vâng. Không sao. 501 00:45:31,080 --> 00:45:32,280 Ổn mà, Arthur. 502 00:45:38,800 --> 00:45:39,920 Chị làm tốt lắm. 503 00:45:40,000 --> 00:45:41,800 Chúa dạy anh ấy, không phải chị. 504 00:46:07,280 --> 00:46:08,400 Cô làm gì ở đây? 505 00:46:08,840 --> 00:46:10,880 Vào thứ Hai, tôi kiểm kê. 506 00:46:10,960 --> 00:46:12,920 Đảm bảo không ai nhúng tay vào. 507 00:46:14,120 --> 00:46:16,520 Chà, giờ là việc của tôi. 508 00:46:17,840 --> 00:46:19,080 Tôi về rồi. 509 00:46:19,200 --> 00:46:22,040 Và sẽ không ai nhúng tay vào cùng tôi, 510 00:46:22,120 --> 00:46:24,040 trừ khi họ muốn nó bị chặt tay. 511 00:46:35,280 --> 00:46:37,400 Tôi đã nói với Arthur khi ở chỗ này, 512 00:46:37,600 --> 00:46:39,240 tôi muốn làm gì đó khiến tôi bận rộn. 513 00:46:39,720 --> 00:46:41,320 Cái gì? Cô sẽ nhận cược à? 514 00:46:41,480 --> 00:46:43,880 Tôi luôn có thể cộng và trừ mà không có giấy bút. 515 00:46:45,320 --> 00:46:46,760 Nhưng tôi cần điện thoại. 516 00:46:47,640 --> 00:46:50,560 Rõ ràng ta có khách hàng đặc biệt nhận cược qua điện thoại. 517 00:46:50,640 --> 00:46:51,480 Linda? 518 00:46:53,960 --> 00:46:55,440 Đây tiệm cá cược. 519 00:46:56,080 --> 00:46:57,080 Nghe này. 520 00:46:57,760 --> 00:46:59,960 Arthur đồng ý. Tommy đồng ý. 521 00:47:00,040 --> 00:47:02,640 Nhưng Chúa có đồng ý không? Cờ bạc là tội lỗi, Linda. 522 00:47:02,720 --> 00:47:04,560 Không phải tôi đang đánh bạc. 523 00:47:05,400 --> 00:47:06,600 Tôi chỉ nhận cược thôi. 524 00:47:16,960 --> 00:47:19,920 Nguyên tắc là luôn đóng cửa tới 9:00 sáng. 525 00:47:22,800 --> 00:47:25,760 Được rồi. Trời ạ. Nhóc đi đâu thế? 526 00:47:26,600 --> 00:47:29,360 Hôm nay Arthur sẽ không đến. Anh ấy nghỉ một ngày. 527 00:47:29,760 --> 00:47:30,760 "Vậy" gì nào? 528 00:47:31,360 --> 00:47:33,880 Hôm nay, Tommy nói tôi phụ trách. 529 00:47:34,440 --> 00:47:36,000 Xin lỗi, cậu phụ trách? 530 00:47:37,680 --> 00:47:38,920 Vâng. Anh ta nói thế. 531 00:47:43,840 --> 00:47:45,520 Được rồi, cừng. 532 00:47:49,200 --> 00:47:50,440 Các quý cô? 533 00:47:50,520 --> 00:47:55,720 Ta hãy cho sếp ngày đầu tiên mà cậu ta không bao giờ quên. 534 00:48:06,120 --> 00:48:08,080 Gửi Finn đến cửa hàng là một sai lầm. 535 00:48:08,160 --> 00:48:09,640 Họ đã phát hiện cậu ta còn trinh 536 00:48:09,720 --> 00:48:12,320 và sắp xếp một cô gái cho nó chiều nay. 537 00:48:13,160 --> 00:48:14,280 Tôi tưởng Linda ở đó. 538 00:48:15,080 --> 00:48:17,160 Đúng thế. Cô ấy thích ý đó. 539 00:48:18,120 --> 00:48:20,200 Tôi biết. Cô ấy còn chửi thề nữa. 540 00:48:20,280 --> 00:48:22,960 "Chết tiệt." Nghe có vẻ buồn cười. 541 00:48:23,240 --> 00:48:25,320 Polly nói cuối cùng ta đều mẹ của mình. 542 00:48:26,160 --> 00:48:27,920 Chà... Để ý bà ấy. 543 00:48:28,040 --> 00:48:29,040 Ừ. 544 00:48:30,320 --> 00:48:32,400 Con điếm đang xem Madonna. 545 00:48:33,480 --> 00:48:35,080 Finn biết họ lên kế hoạch gì không? 546 00:48:35,160 --> 00:48:38,120 - Không. - Họ có ai chứ? 547 00:48:38,560 --> 00:48:41,440 Có. Nữ đồng nghiệp cũ của tôi. 548 00:48:43,840 --> 00:48:47,200 - Cô ấy đẹp chứ? - Không. Cô ấy đến từ Aston. 549 00:48:47,760 --> 00:48:49,560 Họ trả tiền mặt hậu hĩnh cho cô ta. 550 00:48:49,640 --> 00:48:51,120 Được rồi, gọi họ, 551 00:48:52,080 --> 00:48:53,560 trả thêm tiền 552 00:48:54,520 --> 00:48:55,760 và kiếm ai đẹp đi. 553 00:48:56,680 --> 00:48:58,400 Phụ nữ đẹp không làm việc đó đâu. 554 00:48:58,840 --> 00:49:01,000 Có đấy. Còn em thì sao? 555 00:49:03,760 --> 00:49:06,480 Ý tôi, là trong quá khứ ấy. Thôi nào. 556 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 Ta đi đâu đây? 557 00:49:08,640 --> 00:49:10,960 Chỗ lâu lắm rồi tôi không tới. 558 00:49:29,800 --> 00:49:31,640 Anh đang chờ ai à? 559 00:49:35,200 --> 00:49:37,120 Tommy, em lạnh cóng đây này. 560 00:49:40,080 --> 00:49:41,320 Ngày xưa ta tới đây. 561 00:49:44,120 --> 00:49:48,080 Cô ấy sẽ đợi anh cả hàng giờ, khi anh không tới được. 562 00:49:49,800 --> 00:49:53,760 Còn anh sẽ đợi cô ấy khi gia đình không cho cô ấy đi. 563 00:49:56,040 --> 00:49:57,040 Ai? 564 00:49:59,320 --> 00:50:00,400 Một cô gái. 565 00:50:01,680 --> 00:50:03,560 Một cô gái trước ở Pháp. 566 00:50:09,360 --> 00:50:10,880 Anh chưa quay lại từ lúc đó. 567 00:50:17,320 --> 00:50:18,960 Anh muốn đến đây với em. 568 00:50:31,800 --> 00:50:33,440 Anh hôn cô ấy hay hôn em? 569 00:50:36,160 --> 00:50:37,240 Em. 570 00:51:23,760 --> 00:51:26,720 Anh muốn Công ty TNHH Shelby tăng 571 00:51:26,800 --> 00:51:30,280 đóng góp từ thiện không chịu thuế cho tổ chức từ thiện địa phương 572 00:51:30,360 --> 00:51:32,640 lên 25% so với bây giờ. 573 00:51:34,320 --> 00:51:38,640 Anh sẽ xây hai viện mới cho trẻ em nghèo. 574 00:51:38,720 --> 00:51:41,040 Một ở Saltley, một ở Digbeth. 575 00:51:41,720 --> 00:51:43,560 Anh đã xác định tòa nhà rồi. 576 00:51:43,640 --> 00:51:45,440 Hai xưởng cũ. 577 00:51:47,240 --> 00:51:48,720 Anh muốn em phụ trách dự án. 578 00:51:52,040 --> 00:51:53,120 Được rồi, đi nào! 579 00:51:53,680 --> 00:51:54,520 Tại sao? 580 00:52:02,920 --> 00:52:05,120 Vì anh đã hứa sẽ thay đổi thế giới. 581 00:52:09,680 --> 00:52:12,200 Anh biết đấy, Tommy, ta sẽ đều điên mất. 582 00:52:13,760 --> 00:52:14,760 Ừ, anh biết. 583 00:52:16,040 --> 00:52:17,040 Đi nào. 584 00:52:29,440 --> 00:52:30,440 Finn? 585 00:52:31,320 --> 00:52:32,280 Lại đây. 586 00:52:36,280 --> 00:52:37,440 Hôm nay thế nào? 587 00:52:37,880 --> 00:52:39,160 Có, mọi chuyện ổn cả. 588 00:52:40,520 --> 00:52:43,200 Tốt lắm. Làm tốt lắm. Có vấn đề gì chứ? 589 00:52:44,160 --> 00:52:46,120 Không. Không có gì. 590 00:52:48,520 --> 00:52:49,640 Cô ấy chăm sóc cậu? 591 00:52:55,440 --> 00:52:57,240 Tôi không muốn như thế nữa, Tom. 592 00:52:58,320 --> 00:53:01,480 Không khi họ không muốn làm, chỉ vì tiền. 593 00:53:02,280 --> 00:53:04,120 Tất cả đều vì tiền mà, Finn. 594 00:53:04,200 --> 00:53:05,760 Ừ, tôi biết. Nhưng… 595 00:53:08,960 --> 00:53:10,200 Cô ấy nói, "Hãy là đàn ông." 596 00:53:12,320 --> 00:53:13,320 Cậu không phải đàn ông à? 597 00:53:14,640 --> 00:53:15,640 Phải. 598 00:53:17,360 --> 00:53:20,960 Nhưng rồi tôi xin lỗi cô ấy vì cô ấy trông rất mệt mỏi. 599 00:53:24,800 --> 00:53:25,800 Ngồi đi, Finn. 600 00:53:30,840 --> 00:53:33,720 Nghe này, Finn, cô ấy nói đúng. 601 00:53:35,520 --> 00:53:37,120 Cậu cần phải là đàn ông. 602 00:53:37,960 --> 00:53:39,240 Người mệt mỏi. 603 00:53:39,880 --> 00:53:42,720 Làm việc trong nhà máy làm cậu mệt mỏi. 604 00:53:43,200 --> 00:53:45,320 Tôi không đi xin lỗi. Phải chứ? 605 00:53:45,760 --> 00:53:46,600 Phải. 606 00:53:46,680 --> 00:53:50,640 Có khoảng trống để lấp đầy. Hiểu chứ? 607 00:53:51,600 --> 00:53:54,600 - Vâng. - Hãy là đàn ông thực thụ. 608 00:53:57,480 --> 00:53:58,680 Rõ rồi, Tom. 609 00:54:43,080 --> 00:54:45,080 - Cho tôi sâm banh. - Vâng. 610 00:54:46,800 --> 00:54:47,800 Phu nhân, 611 00:54:48,680 --> 00:54:51,840 phụ nữ đi một mình không được phép ở quán rượu. 612 00:54:52,480 --> 00:54:53,880 Có sẽ đi cùng bà chứ? 613 00:54:54,920 --> 00:54:56,120 Anh nghĩ sao? 614 00:55:42,080 --> 00:55:43,800 Đủ công khai chứ? 615 00:55:45,080 --> 00:55:46,080 Phải. 616 00:55:49,880 --> 00:55:50,880 Vậy sao? 617 00:55:52,520 --> 00:55:54,720 Thằng bé trong bệnh viện đã vượt quá giới hạn. 618 00:55:55,160 --> 00:55:57,400 Còn tôi sẽ yêu cầu anh tha cho Finn và Arthur. 619 00:56:00,440 --> 00:56:02,320 Đổi lại tôi được gì? 620 00:56:07,640 --> 00:56:08,920 Tommy Shelby. 621 00:56:14,880 --> 00:56:17,000 Sao tôi phải tin bà? 622 00:56:19,800 --> 00:56:21,520 Vì anh biết lịch sử của bọn tôi. 623 00:56:23,960 --> 00:56:25,840 Anh biết chuyện xảy ra giữa bọn tôi. 624 00:56:28,760 --> 00:56:31,040 Anh không phải là Cassius. 625 00:56:32,960 --> 00:56:33,840 Ừ. 626 00:56:38,520 --> 00:56:41,480 Cô này, mẹ tôi... 627 00:56:43,200 --> 00:56:45,080 Mẹ tôi biết mẹ cô. 628 00:56:47,400 --> 00:56:48,920 Mẹ tôi dậy mẹ cô học chữ. 629 00:56:51,520 --> 00:56:54,240 Bà ấy có kể John và Arthur đã tha mạng cho không? 630 00:56:54,640 --> 00:56:57,160 - Khi Tommy muốn bà ấy chết. - Có. 631 00:56:58,960 --> 00:57:02,360 Và giờ bà ấy cho tôi thông tin về các người. 632 00:57:03,760 --> 00:57:05,560 Tommy Shelby nói đúng. 633 00:57:09,160 --> 00:57:14,720 Sự tàn nhẫn của nó rất hợp lý. 634 00:57:16,800 --> 00:57:19,520 Lẽ ra các người nên giết bà ấy khi có cơ hội. 635 00:57:21,880 --> 00:57:23,480 John là đứa bé ngoan. 636 00:57:27,480 --> 00:57:28,720 Arthur đã cố. 637 00:57:30,960 --> 00:57:32,120 Tommy thì khác biệt. 638 00:57:33,960 --> 00:57:37,120 Anh xử Tommy. Tha cho những người còn lại. 639 00:57:42,200 --> 00:57:43,120 Cô này, 640 00:57:44,920 --> 00:57:47,440 mẹ tôi từng nói điều này về cô. 641 00:57:49,200 --> 00:57:51,680 Bà ấy nói, "Polly Grey, 642 00:57:52,960 --> 00:57:56,320 đứa nhóc đó sẽ không bao giờ buông lời phàn nàn." 643 00:58:00,480 --> 00:58:02,600 Và bà ấy thích khiêu vũ. 644 00:58:06,760 --> 00:58:08,680 Cô thấy sao? Hả? 645 00:58:09,720 --> 00:58:11,200 Cô muốn nhảy không? 646 00:58:17,720 --> 00:58:19,560 Tôi không nhảy nữa rồi. 647 00:58:21,320 --> 00:58:23,280 Phải, đáng tiếc quá. 648 00:58:30,520 --> 00:58:32,840 Vì cô sẽ nhảy với tôi. 649 00:58:55,560 --> 00:58:57,880 ♪ Giông bão sắp đến ♪ 650 00:58:57,960 --> 00:58:59,360 ♪ Một người đàn ông đẹp trai cao to ♪ 651 00:58:59,440 --> 00:59:01,920 ♪ Mặc chiếc áo khoác bụi đen ♪ 652 00:59:02,000 --> 00:59:03,720 ♪ Cánh tay bên phải màu đỏ ♪ 653 00:59:03,960 --> 00:59:06,760 Chuyển ngữ phụ đề bởi Hạo Nhiên