1 00:00:19,440 --> 00:00:20,440 Arthur. 2 00:00:22,640 --> 00:00:23,680 John. 3 00:00:26,560 --> 00:00:27,600 Michael. 4 00:00:30,120 --> 00:00:32,600 La police de Birmingham a délivré un mandat d'arrêt 5 00:00:33,120 --> 00:00:34,280 contre vous. 6 00:00:43,160 --> 00:00:44,440 J'ai passé un accord avec des gens 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,000 plus puissants que nos ennemis. 8 00:00:51,280 --> 00:00:52,600 Fais-moi confiance. 9 00:01:14,400 --> 00:01:15,480 Mon père... 10 00:01:16,440 --> 00:01:17,800 C'est dimanche ? 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,120 C'est une erreur. 12 00:01:19,960 --> 00:01:22,560 La procédure d'appel commence en janvier. 13 00:01:22,640 --> 00:01:24,840 Je veux voir mon avocat, maître Patrick. 14 00:01:24,920 --> 00:01:26,000 Arrêtez ! 15 00:01:26,400 --> 00:01:27,720 C'est pas normal ! 16 00:01:34,200 --> 00:01:35,720 Lâchez-moi ! 17 00:01:41,760 --> 00:01:43,760 Lâchez-moi, salopards. 18 00:01:45,560 --> 00:01:48,640 Je suis John Shelby ! 19 00:01:56,120 --> 00:01:58,720 À mon retour, faut que ce soit clair. 20 00:01:59,040 --> 00:02:01,640 Je veux aller dehors. Je veux aller dehors. 21 00:02:25,520 --> 00:02:26,560 Michael ! 22 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 - Michael ! - Arthur ! 23 00:02:28,360 --> 00:02:30,280 - Michael ! - Arthur ! 24 00:02:30,560 --> 00:02:31,920 - John ! - Où est Tommy ? 25 00:02:32,000 --> 00:02:32,840 Arthur ! 26 00:02:34,000 --> 00:02:35,440 - Arthur ! - John ! 27 00:02:45,800 --> 00:02:46,800 Non. 28 00:03:05,760 --> 00:03:07,320 Arthur, appelez le roi. 29 00:03:08,760 --> 00:03:10,920 - À quel propos ? - À propos de ça ! 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,600 Des gangsters de Birmingham jugés pour meurtre et sédition. 31 00:03:15,720 --> 00:03:16,880 Le roi contre Shelby et Gray. 32 00:03:16,960 --> 00:03:18,400 Et le roi là-dedans ? 33 00:03:18,480 --> 00:03:20,760 Le chef de la bande, Thomas Shelby, 34 00:03:20,960 --> 00:03:23,600 dit que sa famille a été prise dans un vaste complot. 35 00:03:23,800 --> 00:03:25,120 Il mentionne Winston Churchill. 36 00:03:25,200 --> 00:03:26,360 Vous me réveillez pour ça ? 37 00:03:26,440 --> 00:03:28,240 Et il nous envoie cela. 38 00:03:31,680 --> 00:03:35,640 Comment un truand de Birmingham a-t-il mis ses sales pattes 39 00:03:35,720 --> 00:03:38,760 sur une lettre personnelle du roi George ? 40 00:03:39,040 --> 00:03:40,480 Lors d'un vol à Hampton Court, 41 00:03:40,560 --> 00:03:42,800 Shelby a trouvé une boîte de correspondance. 42 00:03:43,000 --> 00:03:45,880 La lettre du roi s'y trouvait. 43 00:03:46,360 --> 00:03:48,800 Elle prouve l'implication de Sa Majesté. 44 00:03:50,000 --> 00:03:51,240 Foutre-Dieu. 45 00:03:53,520 --> 00:03:54,920 Si sa famille est libérée, 46 00:03:55,000 --> 00:03:56,800 il brûlera les papiers en ma présence. 47 00:03:58,280 --> 00:04:00,960 - Quand est prévue la pendaison ? - Aujourd'hui. 48 00:04:01,480 --> 00:04:03,680 Ce matin, à la prison de Winson Green. 49 00:04:03,960 --> 00:04:06,160 Il fallait m'en parler avant ! 50 00:04:06,400 --> 00:04:09,440 Le lord chambellan devait intervenir pendant l'appel 51 00:04:09,520 --> 00:04:12,760 mais hier soir, un juge local a avancé l'exécution. 52 00:04:12,840 --> 00:04:14,040 Saperlotte ! 53 00:04:15,880 --> 00:04:17,800 Passez-moi Sa Majesté. 54 00:04:18,840 --> 00:04:20,320 Alors réveillez-le ! 55 00:04:32,280 --> 00:04:34,840 "Au beau milieu du morne hiver." 56 00:04:36,120 --> 00:04:37,760 "Au beau milieu du morne hiver." 57 00:04:37,840 --> 00:04:40,840 Que votre règne vienne. Que votre volonté soit faite. 58 00:04:41,600 --> 00:04:43,120 Seigneur Jésus. 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,320 Avec cette corde, 60 00:04:44,400 --> 00:04:46,000 tirez-moi jusqu'au ciel. 61 00:04:47,080 --> 00:04:48,680 Je vois votre visage 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,720 qui m'illumine. 63 00:05:06,600 --> 00:05:08,200 Attendez ! 64 00:05:13,320 --> 00:05:14,840 Attendez ! 65 00:05:32,000 --> 00:05:35,160 En échange de la destruction de la lettre du roi, 66 00:05:35,360 --> 00:05:37,120 Thomas Shelby demande autre chose. 67 00:05:37,920 --> 00:05:40,120 Être inscrit sur la liste des honneurs. 68 00:05:41,040 --> 00:05:42,720 Thomas Shelby veut être nommé 69 00:05:42,800 --> 00:05:44,200 officier de l'Empire. 70 00:05:47,080 --> 00:05:50,800 Un an plus tard 23 décembre 1925 71 00:06:55,320 --> 00:06:57,560 Vous ne rentrez pas pour Noël, M. Shelby ? 72 00:06:58,240 --> 00:06:59,320 Demain. 73 00:06:59,800 --> 00:07:03,080 Monsieur... Maria ou Clara ? 74 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 Ou Elizabeth ? 75 00:07:06,680 --> 00:07:07,920 C'est Noël. 76 00:07:08,400 --> 00:07:09,800 Une nouvelle, Billy. 77 00:07:16,240 --> 00:07:18,840 J'ai emballé les cadeaux de Charlie. 78 00:07:20,240 --> 00:07:21,600 Je lui offre quoi ? 79 00:07:21,800 --> 00:07:23,720 Des chevaux de bois, des petites voitures, 80 00:07:23,920 --> 00:07:25,280 des pistolets à bouchon. 81 00:07:26,440 --> 00:07:28,920 Tu es attendu à l'usine Singer à 8 h demain. 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,240 Un problème avec le syndicat. 83 00:07:31,080 --> 00:07:32,240 8 h, d'accord. 84 00:07:32,960 --> 00:07:34,600 Le chauffeur te ramènera. 85 00:07:35,240 --> 00:07:36,640 Je conduirai moi-même. 86 00:07:36,840 --> 00:07:38,560 Bonsoir, Lizzie, joyeux Noël. 87 00:07:41,200 --> 00:07:43,400 - Une vodka-tonic. - Bien, madame. 88 00:07:51,480 --> 00:07:54,240 J'ai reçu des cartes de Noël de John, Arthur, Ada, 89 00:07:54,320 --> 00:07:55,600 Michael et Polly. 90 00:07:59,880 --> 00:08:01,200 Et une invitation. 91 00:08:02,240 --> 00:08:03,360 Pour le nouvel an. 92 00:08:03,840 --> 00:08:05,400 Un réveillon chez John. 93 00:08:05,640 --> 00:08:08,480 Dans la grande maison de John, tant mieux pour lui. 94 00:08:09,400 --> 00:08:11,480 Ada revient de Boston exprès. 95 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 Je sais. 96 00:08:13,520 --> 00:08:15,560 Je lui ai donné un congé. 97 00:08:20,040 --> 00:08:21,280 Tu devrais venir. 98 00:08:21,480 --> 00:08:23,560 À l'improviste, avec Charlie. 99 00:08:23,920 --> 00:08:26,120 Apporte un morceau de charbon en porte-bonheur. 100 00:08:27,160 --> 00:08:30,640 Le premier visiteur de l'année qui apporte la bonne fortune. 101 00:08:32,040 --> 00:08:35,200 Les bébés arrangeront tout. Un bébé, ça apaise. 102 00:08:35,720 --> 00:08:38,680 On ne sort pas une lame devant un bébé. Même Esme. 103 00:08:43,720 --> 00:08:44,760 Viens. 104 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Et vois ce qui se passe. 105 00:08:50,920 --> 00:08:53,120 Tu n'as pas encore vu le petit d'Arthur. 106 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 Ni celui de John et Esme. 107 00:08:56,520 --> 00:08:57,720 Votre boisson. 108 00:08:57,800 --> 00:08:58,880 Oui. 109 00:08:59,520 --> 00:09:00,520 Billy. 110 00:09:02,400 --> 00:09:03,960 Vous m'avez choisi qui ? 111 00:09:08,280 --> 00:09:10,560 - Theresa. - J'ai dit une nouvelle. 112 00:09:11,160 --> 00:09:12,360 Compris. 113 00:09:17,120 --> 00:09:18,840 Fais-le pour Charlie. 114 00:09:19,480 --> 00:09:21,440 Il devrait connaître ses cousins. 115 00:09:23,880 --> 00:09:26,800 J'ai acheté un vrai cheval à Charlie, Lizzie. 116 00:09:28,040 --> 00:09:29,200 Pas un jouet. 117 00:09:29,400 --> 00:09:30,560 Un pur-sang. 118 00:09:31,720 --> 00:09:33,920 À Noël, tu seras seul avec Charlie. 119 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 Et le cheval. 120 00:09:41,080 --> 00:09:43,440 Tu ne peux pas vivre une autre année comme ça. 121 00:09:46,400 --> 00:09:49,480 Le sexe, la liberté, les whiskys sour. 122 00:09:51,120 --> 00:09:53,640 À quoi je renonce en premier, Lizzie ? 123 00:10:02,320 --> 00:10:03,600 J'ai un cadeau pour toi. 124 00:10:15,520 --> 00:10:16,720 Joyeux Noël. 125 00:11:11,800 --> 00:11:15,360 Tu n'avais pas besoin de venir. Je pouvais m'en occuper. 126 00:11:15,560 --> 00:11:19,520 Oui, comme tu t'en es occupé à l'usine d'emboutissage. 127 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 C'est le même problème. 128 00:11:22,360 --> 00:11:24,320 La même saleté de syndicaliste. 129 00:11:25,080 --> 00:11:27,560 Cette engeance se mêle de choses 130 00:11:27,640 --> 00:11:29,680 qui se règlent d'ordinaire par un verre 131 00:11:29,760 --> 00:11:30,880 et un dessous de table. 132 00:11:31,640 --> 00:11:33,280 L'atelier de câblage. 133 00:11:33,560 --> 00:11:35,160 Il n'y a que des femmes. 134 00:11:35,240 --> 00:11:37,680 Notre syndicaliste les considère sous-payées. 135 00:11:39,560 --> 00:11:42,720 Dis à ton délégué qu'aucun homme ne fait ce travail ici. 136 00:11:42,800 --> 00:11:44,040 On ne peut pas comparer. 137 00:11:44,440 --> 00:11:45,560 C'est une femme. 138 00:11:45,760 --> 00:11:46,840 Qui ça ? 139 00:11:47,040 --> 00:11:48,720 La saleté de syndicaliste. 140 00:11:50,680 --> 00:11:51,720 Merde. 141 00:11:51,920 --> 00:11:53,520 Elle s'appelle Jessie Eden. 142 00:11:55,280 --> 00:11:56,920 - Tu en as entendu parler ? - Oui. 143 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Tu veux que je sois là ? 144 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 Michael. 145 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 Écoute. 146 00:12:25,320 --> 00:12:27,720 Je renifle un peu de neige, et alors ? 147 00:12:27,920 --> 00:12:28,920 Comment va ta mère ? 148 00:12:31,840 --> 00:12:34,840 En passant devant chez elle, j'ai vu une gouttière abîmée. 149 00:12:36,680 --> 00:12:38,800 La cocaïne me garde éveillé. 150 00:12:39,880 --> 00:12:40,960 Je travaille beaucoup 151 00:12:41,040 --> 00:12:43,800 et quand j'arrive à dormir, je rêve de ce qui est arrivé. 152 00:12:44,480 --> 00:12:47,000 Je ne parlais pas de toi, Michael. 153 00:12:48,840 --> 00:12:50,520 Je parlais de ta mère. 154 00:12:52,600 --> 00:12:54,960 Depuis sa libération, elle prend les cachetons 155 00:12:55,080 --> 00:12:57,040 que le médecin de la prison lui a filés. 156 00:12:57,480 --> 00:12:59,720 Elle dit que dans le nœud coulant, 157 00:13:00,480 --> 00:13:02,000 elle a vu des esprits. 158 00:13:03,400 --> 00:13:04,800 Elle fait tourner les tables 159 00:13:05,120 --> 00:13:07,480 mais les gens ne viennent que pour la voler. 160 00:13:09,240 --> 00:13:10,520 Tommy, c'est grave. 161 00:13:10,720 --> 00:13:11,920 D'accord. 162 00:13:15,680 --> 00:13:17,200 Écoute-moi, Michael. 163 00:13:22,800 --> 00:13:25,760 Les esprits qu'elle voit existent. 164 00:13:27,320 --> 00:13:28,800 Crois qu'ils existent. 165 00:13:29,520 --> 00:13:30,840 Crois-le avec elle. 166 00:13:31,320 --> 00:13:32,400 Et à la fin, 167 00:13:33,240 --> 00:13:36,680 tu enlèveras de son cou la corde qui la hante. 168 00:13:37,600 --> 00:13:40,200 Comme un cheval étranglé par sa bride. 169 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 Prive-la de whisky. 170 00:13:43,600 --> 00:13:45,000 Balance les cachets. 171 00:13:46,320 --> 00:13:48,520 Et ne lui donne plus de ta foutue neige. 172 00:13:50,640 --> 00:13:53,760 Putain, Tommy. Des conseils à la famille ? 173 00:13:55,120 --> 00:13:56,120 Tu reviens ? 174 00:13:58,520 --> 00:13:59,920 Il ne reste plus rien. 175 00:14:02,960 --> 00:14:04,920 La vérité, c'est qu'ils sont ravagés. 176 00:14:05,520 --> 00:14:06,880 Tous autant qu'ils sont. 177 00:14:07,440 --> 00:14:08,520 Oui. 178 00:14:12,880 --> 00:14:15,040 Renseigne-toi sur cette Jessie Eden. 179 00:14:15,600 --> 00:14:18,480 Que ta mère n'ait pas d'argent liquide sous la main. 180 00:14:19,720 --> 00:14:22,320 Et pas de cocaïne sur le lieu de travail. 181 00:15:15,920 --> 00:15:17,800 Tu as vu ? Ils sont tous là. 182 00:15:20,040 --> 00:15:21,640 Je t'ai vue au fond. 183 00:15:24,680 --> 00:15:26,680 C'est drôle qu'ils ne remarquent rien. 184 00:15:31,200 --> 00:15:32,680 Oh, ma douce. 185 00:15:33,920 --> 00:15:35,440 Oh, mon cœur. 186 00:15:39,200 --> 00:15:41,320 Broyée dans le canal 187 00:15:42,800 --> 00:15:44,600 mais revenue à la maison. 188 00:15:45,280 --> 00:15:47,840 Si belle ! 189 00:16:04,720 --> 00:16:06,080 Dans la boucle. 190 00:16:11,960 --> 00:16:13,760 Dans la boucle joyeuse. 191 00:16:32,760 --> 00:16:37,640 PAR AVION Mme Elizabeth Gray 192 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 Bordel ! 193 00:16:55,520 --> 00:16:56,840 Putains de piafs. 194 00:17:03,320 --> 00:17:04,520 Ada. 195 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 Viens. 196 00:17:17,760 --> 00:17:20,160 Je croyais que Broadway t'avait engloutie. 197 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 Non... 198 00:17:21,600 --> 00:17:24,440 - C'est mieux que Watery Lane, ici. - Ah bon ? 199 00:17:24,760 --> 00:17:26,920 Assieds-toi, j'amène les mioches. 200 00:17:27,160 --> 00:17:28,280 Pas la peine. 201 00:17:29,040 --> 00:17:30,280 Je ne reste pas. 202 00:17:30,480 --> 00:17:32,760 Je dépose des cadeaux pour demain. 203 00:17:32,960 --> 00:17:34,680 Pas de dispute la veille de Noël. 204 00:17:34,880 --> 00:17:36,320 Tu es la bienvenue chez moi. 205 00:17:38,640 --> 00:17:40,360 Je dors chez Polly. 206 00:17:42,440 --> 00:17:43,880 Elle est dans un sale état. 207 00:17:44,760 --> 00:17:46,320 Je la ramènerai à la raison. 208 00:17:46,880 --> 00:17:48,160 Michael a déjà essayé. 209 00:17:48,360 --> 00:17:49,800 Elle m'écoutera, moi. 210 00:17:52,800 --> 00:17:54,920 Tu seras là pour le réveillon ? 211 00:17:55,000 --> 00:17:56,640 Oui. Qui d'autre viendra ? 212 00:17:56,840 --> 00:17:58,720 Arthur, Linda... 213 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Bonjour, Esme. 214 00:18:04,240 --> 00:18:06,120 Qui a payé pour ton chauffeur ? 215 00:18:07,040 --> 00:18:08,440 La société Shelby. 216 00:18:09,720 --> 00:18:12,200 Belle voiture. Tu as un traitement de faveur. 217 00:18:12,400 --> 00:18:13,600 Sa dernière protégée. 218 00:18:14,840 --> 00:18:17,600 C'est une visite de réconciliation. 219 00:18:18,840 --> 00:18:20,640 John a eu la corde au cou. 220 00:18:20,720 --> 00:18:22,920 - Il s'est chié dessus... - Ça suffit, Esme. 221 00:18:23,240 --> 00:18:24,720 Retourne à la cuisine. 222 00:18:25,360 --> 00:18:27,600 Que cet argent soit maudit. 223 00:18:34,520 --> 00:18:36,120 Voici vos cadeaux. 224 00:18:37,200 --> 00:18:38,440 Comment va Arthur ? 225 00:18:39,360 --> 00:18:41,600 Offre-lui un nécessaire à couture. 226 00:18:42,520 --> 00:18:45,120 Pour qu'il se recouse les couilles en place. 227 00:19:25,440 --> 00:19:27,000 Maypole 245. 228 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Bonjour, Esme. 229 00:19:31,960 --> 00:19:35,040 Regarde-moi ça ! Deux œufs ! 230 00:19:36,080 --> 00:19:37,240 Et voilà. 231 00:19:37,640 --> 00:19:38,640 Arthur. 232 00:19:38,840 --> 00:19:40,920 Attention au coq avec Billy. 233 00:19:41,000 --> 00:19:42,080 Entendu. 234 00:19:42,880 --> 00:19:44,800 Et ne fume pas ça près de lui. 235 00:19:45,160 --> 00:19:46,240 Entendu. 236 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Ouste ! 237 00:19:47,960 --> 00:19:50,120 Esme a appelé, Ada arrive. 238 00:19:52,320 --> 00:19:55,680 Tu entends, Billy ? Tante Ada arrive. 239 00:19:56,000 --> 00:19:57,640 Elle vient d'Amérique ! 240 00:19:59,440 --> 00:20:00,760 Au revoir, les poulets ! 241 00:20:01,360 --> 00:20:03,040 On a fait tomber un œuf ! 242 00:20:03,880 --> 00:20:05,960 On a fait tomber un œuf, Billy ! 243 00:20:13,920 --> 00:20:16,600 Faites-lui en baver comme on en bave, Mlle Eden. 244 00:20:40,600 --> 00:20:42,040 Non mais dites donc ! 245 00:20:42,880 --> 00:20:45,240 Il n'y a pas de toilettes pour dames au 2e. 246 00:20:45,320 --> 00:20:47,160 Aucune femme ne monte aussi haut. 247 00:20:47,680 --> 00:20:49,520 S'il n'y a pas de toilettes pour dames, 248 00:20:49,720 --> 00:20:51,960 je ne peux pas y aller, pas vrai ? 249 00:21:11,880 --> 00:21:15,240 Selon vous, il y a une différence de paie selon le sexe ? 250 00:21:19,000 --> 00:21:22,480 Les câbleurs de l'usine Rover à 2 kilomètres d'ici 251 00:21:22,680 --> 00:21:24,760 touchent 10 shillings de plus 252 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 que les câbleuses ici. 253 00:21:27,680 --> 00:21:29,640 Ce sont deux usines différentes. 254 00:21:29,840 --> 00:21:32,800 Qui vous appartiennent toutes les deux, M. Shelby. 255 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Pas sous votre nom, bien sûr. 256 00:21:34,920 --> 00:21:36,840 Sous le nom d'Arrow House Holdings. 257 00:21:37,640 --> 00:21:41,440 Vous possédez l'usine Lanchester sous le nom de Tilton Company Ltd. 258 00:21:41,640 --> 00:21:43,960 L'usine de machines-outils Billings à Hay Mills 259 00:21:44,040 --> 00:21:46,000 sous le nom de Stechford Engineering. 260 00:21:46,320 --> 00:21:49,240 L'usine d'emboutissage de Bilston sous le nom de Canalside, 261 00:21:49,320 --> 00:21:52,840 et les entrepôts de Gas Street, Saltley et Cadbury 262 00:21:52,920 --> 00:21:54,240 sous le nom de la société Shelby. 263 00:21:54,320 --> 00:21:58,360 Sans oublier 255 rues de maisons mitoyennes. 264 00:22:00,160 --> 00:22:01,320 Très bien. 265 00:22:02,760 --> 00:22:03,960 Très bien. 266 00:22:05,000 --> 00:22:07,880 Donc on ne parle pas de câbleuses et de câbleurs. 267 00:22:08,080 --> 00:22:09,800 On parle de moi. 268 00:22:10,400 --> 00:22:14,280 Tommy Shelby, officier de l'Empire. Non, on ne parle pas de vous. 269 00:22:15,360 --> 00:22:16,960 On parle d'inégalités. 270 00:22:17,360 --> 00:22:20,480 D'aider des mères à acheter des chaussures à leurs enfants. 271 00:22:20,680 --> 00:22:22,960 - Je n'avais pas de chaussures. - Vous en privez les autres ? 272 00:22:24,240 --> 00:22:26,360 Grandir pieds nus, ça rend méchant. 273 00:22:26,560 --> 00:22:29,040 - Je sais. - Vous savez tout ! 274 00:22:29,120 --> 00:22:31,160 - Cette formule... - Est inacceptable ? 275 00:22:31,240 --> 00:22:33,640 "Ça rend méchant." On dirait une menace. 276 00:22:33,720 --> 00:22:36,640 - Aucunement. - Tout Birmingham vous connaît. 277 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 Ma jolie... 278 00:22:38,800 --> 00:22:39,800 Quoi qu'on raconte, 279 00:22:40,760 --> 00:22:42,640 je n'ai pas besoin de menacer. 280 00:22:45,800 --> 00:22:48,720 - Mes frères et sœurs de lutte... - Vos frères et sœurs ! 281 00:22:48,800 --> 00:22:52,720 Écoutez. Je vais agir en homme d'affaires. 282 00:22:52,800 --> 00:22:53,960 Qui dit "ma jolie !" 283 00:22:54,040 --> 00:22:55,920 Il y aurait 10 shillings d'écart 284 00:22:56,000 --> 00:22:59,200 entre hommes et femmes dans deux de mes usines. 285 00:22:59,520 --> 00:23:00,520 Très bien. 286 00:23:01,880 --> 00:23:05,280 J'augmenterai la paie des câbleuses dans cette usine 287 00:23:05,600 --> 00:23:06,640 de 5 shillings. 288 00:23:07,480 --> 00:23:10,920 Et je diminuerai celle des câbleurs de l'usine Rover 289 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 de 5 shillings. 290 00:23:13,520 --> 00:23:16,480 Comme ça, vous aurez votre putain de parité. 291 00:23:17,680 --> 00:23:20,960 Et je dirai aux hommes qui ont une famille à nourrir 292 00:23:21,560 --> 00:23:23,840 qui a eu l'idée de baisser leur paie. 293 00:23:24,040 --> 00:23:27,520 Faites ça, et je mets tous mes adhérents en grève. 294 00:23:27,600 --> 00:23:30,760 Ah oui ? La semaine après Noël, vraiment ? 295 00:23:31,080 --> 00:23:34,800 Ce que vous dites, le fait qu'on se voie aujourd'hui, 296 00:23:35,120 --> 00:23:38,440 tout ça me dit que vous n'avez pas de famille. 297 00:23:39,320 --> 00:23:42,920 Tout ce que j'entends me dit que vous non plus. 298 00:23:45,080 --> 00:23:48,280 Mes frères et sœurs de lutte n'ont pas peur de vous. 299 00:23:48,600 --> 00:23:53,280 Je réunirai le Comité exécutif dès le lendemain de Noël. 300 00:23:53,480 --> 00:23:55,720 Les sifflets retentiront dans tout Birmingham. 301 00:23:58,760 --> 00:24:01,240 J'en ai entendu, des sifflets, ma jolie ! 302 00:24:18,360 --> 00:24:21,320 L'agitation syndicale prend de l'ampleur 303 00:24:26,360 --> 00:24:28,480 Le courrier est arrivé, M. Shelby. 304 00:24:35,840 --> 00:24:39,520 Le chef a encore demandé le nombre de convives demain soir. 305 00:24:40,480 --> 00:24:41,640 Il est nouveau. 306 00:24:41,800 --> 00:24:43,640 Il est étranger, il prend ça à cœur. 307 00:24:45,880 --> 00:24:48,480 Dites-lui qu'il y aura 27 invités 308 00:24:48,560 --> 00:24:49,720 demain soir. 309 00:24:49,800 --> 00:24:50,880 27 ? 310 00:24:51,360 --> 00:24:52,880 - De la famille ? - Oui. 311 00:24:53,480 --> 00:24:55,080 Charlie a besoin de compagnie. 312 00:24:55,160 --> 00:24:58,320 J'ai demandé à Johnny Dogs s'il connaît des mangeurs d'oie. 313 00:24:59,360 --> 00:25:01,120 Il en connaît 26. 314 00:25:03,320 --> 00:25:05,280 Dites au chef que je veux 10 oies, 315 00:25:05,360 --> 00:25:07,280 un cerf débité en biftecks, 316 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 des truites de la rivière, 317 00:25:11,000 --> 00:25:13,760 du whisky, du cognac et du vin de la cave, le meilleur. 318 00:25:14,760 --> 00:25:16,280 Il y aura des enfants ? 319 00:25:16,640 --> 00:25:17,960 Beaucoup d'enfants. 320 00:25:18,320 --> 00:25:21,120 Un autre pourrait bien être pondu sur le plancher. 321 00:25:21,560 --> 00:25:24,400 Alors préparez le seau et la serpillière. 322 00:25:25,840 --> 00:25:29,040 Dînez avec nous, Frances. Ça fera 28. 323 00:25:29,640 --> 00:25:31,240 Je serai occupée ! 324 00:25:32,400 --> 00:25:35,320 Vous me supportez depuis un an, vous veillez sur Charlie. 325 00:25:35,400 --> 00:25:38,280 Demain, vous dînerez à ma table. 326 00:25:41,440 --> 00:25:43,720 Ça ira mieux l'an prochain. 327 00:26:30,800 --> 00:26:33,200 Joyeux Noël à vous et à votre famille 328 00:26:33,280 --> 00:26:34,960 De la part de Luca Changretta 329 00:26:45,840 --> 00:26:48,040 Il fait plus chaud qu'ici l'été. 330 00:26:48,520 --> 00:26:50,800 - Mais plus froid l'hiver. - Je le savais ! 331 00:26:51,000 --> 00:26:52,600 Par endroits, on dirait Birmingham. 332 00:26:52,680 --> 00:26:55,760 La crasse et la fumée, c'est pareil partout. 333 00:26:56,840 --> 00:26:59,720 Et toi, Linda ? Tu travailles ? 334 00:27:00,680 --> 00:27:02,320 Je cherche, comme institutrice. 335 00:27:02,400 --> 00:27:03,560 Institutrice. 336 00:27:03,640 --> 00:27:05,280 C'est difficile, 337 00:27:05,480 --> 00:27:08,280 avec le nom de Shelby toujours dans les journaux. 338 00:27:09,880 --> 00:27:12,480 Tu fais quoi de tes journées, Arthur ? 339 00:27:12,920 --> 00:27:16,400 Comme tu le sais, Arthur n'a plus besoin de salaire. 340 00:27:17,680 --> 00:27:19,640 Arthur fait du jardinage. 341 00:27:20,040 --> 00:27:21,440 Du bénévolat. 342 00:27:22,360 --> 00:27:24,120 Il transporte des personnes âgées et des amputés. 343 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 Oui, enfin... 344 00:27:27,000 --> 00:27:28,320 Ça occupe. 345 00:27:29,880 --> 00:27:31,600 Je veux ouvrir un garage. 346 00:27:32,080 --> 00:27:34,080 - Un jour. - Réparer des voitures. 347 00:27:34,160 --> 00:27:35,880 Les voitures attirent les ambitieux. 348 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 Oui, mais... 349 00:27:39,680 --> 00:27:41,200 J'aime réparer les voitures. 350 00:27:46,160 --> 00:27:47,160 J'y vais. 351 00:27:47,840 --> 00:27:49,080 C'est bon. 352 00:27:54,840 --> 00:27:56,480 Maypole 245. 353 00:27:57,440 --> 00:28:00,120 Arthur, tu as vu le courrier ? 354 00:28:01,400 --> 00:28:03,160 J'ai reçu une main noire. 355 00:28:04,600 --> 00:28:07,280 Une putain de main noire envoyée chez moi. 356 00:28:08,160 --> 00:28:09,600 Par Luca Changretta. 357 00:28:10,560 --> 00:28:11,640 Nom de Dieu. 358 00:28:13,440 --> 00:28:14,800 Nom de Dieu ! 359 00:28:17,920 --> 00:28:20,200 C'était lequel, Luca ? 360 00:28:20,400 --> 00:28:21,920 Le fils aîné du vieux. 361 00:28:22,920 --> 00:28:25,880 Il avait tué un employé de banque dans un cambriolage. 362 00:28:26,080 --> 00:28:28,240 Le vieux l'avait envoyé à New York. 363 00:28:29,440 --> 00:28:32,120 Tu sais ce qu'est la main noire pour les macaronis ? 364 00:28:32,960 --> 00:28:34,360 Ça vient de la mafia. 365 00:28:35,320 --> 00:28:37,320 De la putain de mafia sicilienne. 366 00:28:38,560 --> 00:28:40,040 Va voir le courrier. 367 00:28:47,880 --> 00:28:49,400 Je vais y aller. 368 00:28:49,600 --> 00:28:50,680 Non. 369 00:28:51,720 --> 00:28:54,000 Je dois... te parler. 370 00:28:54,160 --> 00:28:55,120 Arthur ? 371 00:28:55,200 --> 00:28:57,320 C'est bon, Linda. Reste ici. 372 00:28:57,480 --> 00:28:58,760 Ada, s'il te plaît. 373 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Linda. 374 00:29:04,680 --> 00:29:05,920 Tu restes ici. 375 00:29:15,520 --> 00:29:17,000 Tu as dit mafia ? 376 00:29:17,840 --> 00:29:19,520 Esme, je dois téléphoner. 377 00:29:21,120 --> 00:29:23,880 - Je dois téléphoner, putain ! - C'est quoi, ça ? 378 00:29:24,200 --> 00:29:25,880 Dis-moi ce que c'est ! 379 00:29:25,960 --> 00:29:27,840 - Donne-moi ça ! - C'est quoi ? 380 00:29:28,520 --> 00:29:30,000 Ça vient de Luca Changretta. 381 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 On a tué son père. 382 00:29:32,440 --> 00:29:35,040 Je m'en souviens. C'est Tommy qui l'a tué. 383 00:29:35,120 --> 00:29:37,920 C'est Arthur qui a appuyé sur la gâchette ! 384 00:29:38,520 --> 00:29:40,960 Par compassion, mais c'était lui. 385 00:29:41,560 --> 00:29:43,640 Ça change quoi ? 386 00:29:43,840 --> 00:29:45,800 Pour les macaronis, c'est la famille. 387 00:29:46,000 --> 00:29:49,360 On a reçu une main noire. Tout le monde en aura reçu une. 388 00:29:49,560 --> 00:29:51,280 Ils en ont après nous tous. 389 00:29:55,920 --> 00:29:57,840 On a passé un accord. 390 00:29:58,600 --> 00:30:00,760 On a fait une promesse solennelle. 391 00:30:01,880 --> 00:30:03,400 C'est nous, la famille. 392 00:30:04,240 --> 00:30:06,840 On n'a pas besoin des autres. 393 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 Regarde ça. 394 00:30:16,000 --> 00:30:18,920 Ça vient du fils Changretta. Luca. 395 00:30:19,680 --> 00:30:22,080 Comment il sait où je vis ? 396 00:30:23,480 --> 00:30:25,280 Et pourquoi il a attendu un an ? 397 00:30:26,000 --> 00:30:28,480 Je vais voir Tommy, je lui parlerai. 398 00:30:29,600 --> 00:30:31,600 Je reçois une main noire 399 00:30:31,800 --> 00:30:34,520 et elle m'interdit d'avoir un pistolet à patates ! 400 00:30:34,600 --> 00:30:35,960 Allez à l'hôtel. 401 00:30:36,160 --> 00:30:38,160 C'est la veille de Noël, Ada. 402 00:30:41,760 --> 00:30:44,400 J'ai un pistolet dans la boîte à gants, prends-le. 403 00:30:44,600 --> 00:30:48,240 Je dirai à Tommy de t'appeler. Reste près du téléphone. 404 00:30:48,680 --> 00:30:52,360 Prends-moi dans tes bras comme si l'émotion te submergeait. 405 00:30:52,560 --> 00:30:54,040 L'émotion me submerge. 406 00:30:54,320 --> 00:30:56,320 Je sais juste pas laquelle. 407 00:30:57,880 --> 00:31:00,480 Ça va aller. Je parlerai à Tommy. 408 00:31:00,680 --> 00:31:01,760 Oui. 409 00:31:08,520 --> 00:31:10,520 On est dans le même pétrin, toi et moi. 410 00:31:17,360 --> 00:31:18,400 Ada ! 411 00:31:20,080 --> 00:31:21,280 Attends ! 412 00:31:21,600 --> 00:31:24,440 Ne pars pas les mais vides, voilà des œufs ! 413 00:31:24,520 --> 00:31:26,200 Donne-les à Polly. 414 00:31:27,000 --> 00:31:29,280 Et toi, regarde bien la route. 415 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Prends soin de toi. 416 00:31:40,320 --> 00:31:42,000 C'était qui, au téléphone ? 417 00:31:42,200 --> 00:31:45,120 John. Il me souhaitait un joyeux Noël. 418 00:31:49,360 --> 00:31:50,440 Rentre. 419 00:31:50,960 --> 00:31:52,080 Il se fait tard. 420 00:31:59,480 --> 00:32:03,080 Port de Liverpool 421 00:32:14,880 --> 00:32:15,960 Merci. 422 00:32:44,640 --> 00:32:46,040 Enlevez le chapeau. 423 00:32:53,480 --> 00:32:55,200 Vous êtes avec les autres Italiens ? 424 00:32:56,240 --> 00:32:57,960 On est américains. 425 00:32:58,440 --> 00:33:00,400 C'est marqué là. 426 00:33:01,880 --> 00:33:03,400 États-Unis. 427 00:33:06,840 --> 00:33:08,400 L'objet de votre séjour ? 428 00:33:10,480 --> 00:33:11,680 Le plaisir. 429 00:33:24,520 --> 00:33:26,560 Maman, c'est moi. 430 00:33:33,520 --> 00:33:35,720 - La porte était ouverte. - Pour aérer. 431 00:33:36,800 --> 00:33:38,480 Je suis occupée, que veux-tu ? 432 00:33:40,920 --> 00:33:42,280 Tu n'as pas ouvert le courrier ? 433 00:33:43,600 --> 00:33:44,960 J'ai fait du rangement. 434 00:33:46,280 --> 00:33:49,400 Ada vient aujourd'hui. Elle est en retard. 435 00:33:50,680 --> 00:33:52,600 Tommy a demandé de tes nouvelles. 436 00:33:55,040 --> 00:33:56,880 J'espère qu'Ada n'a pas eu de panne. 437 00:33:57,760 --> 00:33:59,840 La société Shelby a toujours des Bentley ? 438 00:34:02,880 --> 00:34:05,320 Les Bentley n'aiment pas le froid. Dis-lui. 439 00:34:06,720 --> 00:34:07,800 Je lui dirai. 440 00:34:08,960 --> 00:34:10,440 Autre chose à dire à Tommy ? 441 00:34:10,520 --> 00:34:11,840 Oui. "Va te faire foutre." 442 00:34:14,440 --> 00:34:16,720 Il a vu que la gouttière était cassée. 443 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 Il se fait du souci. 444 00:34:22,160 --> 00:34:25,000 C'est tout ? Il n'a parlé que de la gouttière ? 445 00:34:26,040 --> 00:34:28,880 Il dit que je dois admettre que tu as un don. 446 00:34:30,280 --> 00:34:32,000 Que tu as toujours eu un don. 447 00:34:33,160 --> 00:34:34,360 Quel don ? 448 00:34:35,280 --> 00:34:36,800 Le don de double vue. 449 00:34:37,680 --> 00:34:39,280 Les esprits. Les histoires de gitans. 450 00:34:39,480 --> 00:34:40,640 Je dois te croire. 451 00:34:40,840 --> 00:34:43,400 Tu penses que je ne l'entends pas parler par ta voix ? 452 00:34:43,600 --> 00:34:45,560 Que je ne reconnais pas sa stratégie ? 453 00:34:47,400 --> 00:34:49,280 - Je rivalise encore avec lui. - Oui. 454 00:34:50,160 --> 00:34:51,160 C'est vrai. 455 00:34:52,200 --> 00:34:53,520 Tu en es capable. 456 00:34:55,240 --> 00:34:58,360 Lizzie et moi, on a décidé que cette année, 457 00:34:58,600 --> 00:35:00,000 on allait tourner la page. 458 00:35:02,640 --> 00:35:04,120 Ça doit changer, maman. 459 00:35:04,200 --> 00:35:05,280 "Maman !" 460 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 "Maman." 461 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 Ce mot, c'est comme une balle. 462 00:35:23,200 --> 00:35:25,840 Je vois ta sœur sur cette chaise, parfois. 463 00:35:28,680 --> 00:35:29,880 Écoute. 464 00:35:31,440 --> 00:35:33,040 Lizzie et moi, on l'a décidé. 465 00:35:35,760 --> 00:35:36,920 Il est temps. 466 00:35:40,200 --> 00:35:41,480 J'ai acheté ça. 467 00:35:42,960 --> 00:35:44,240 Une pour Ada et toi, 468 00:35:45,000 --> 00:35:46,280 une pour toi et moi. 469 00:35:48,360 --> 00:35:50,120 Tommy a dit : "Prive-la de whisky." 470 00:35:55,200 --> 00:35:57,600 Je boirai du champagne quand mon fils quittera 471 00:35:57,680 --> 00:35:59,320 la société Shelby. 472 00:36:00,640 --> 00:36:03,520 Dis-lui ça la prochaine fois qu'il parle de gouttières. 473 00:36:20,400 --> 00:36:23,680 À toi de jouer, Charlie. 474 00:36:24,760 --> 00:36:27,200 Donne ça au père Noël. 475 00:36:29,560 --> 00:36:31,000 Bravo. 476 00:36:31,360 --> 00:36:33,480 Et le verre de whisky du père Noël. 477 00:36:34,120 --> 00:36:37,280 Et maintenant, bonne nuit et joyeux Noël. 478 00:36:39,560 --> 00:36:41,440 À demain. Dors bien. 479 00:36:41,640 --> 00:36:42,640 Viens, Charlie. 480 00:38:08,000 --> 00:38:09,320 M. Shelby, votre sœur. 481 00:38:09,800 --> 00:38:11,720 Je sais. Faites-la entrer. 482 00:38:18,960 --> 00:38:20,400 J'ai reçu une carte, Ada. 483 00:38:20,720 --> 00:38:22,520 Arthur et John aussi, je suppose. 484 00:38:22,880 --> 00:38:24,600 "Bonjour, Tommy." "Bonjour, Ada." 485 00:38:24,680 --> 00:38:26,840 "Bon retour au pays." "Merci, ça fait plaisir." 486 00:38:30,640 --> 00:38:31,720 J'ai parlé à Moss. 487 00:38:32,200 --> 00:38:35,680 Il dit que Changretta est un soldat de la famille Spinietta. 488 00:38:35,760 --> 00:38:39,920 Il sera accompagné d'une dizaine de professionnels. 489 00:38:40,200 --> 00:38:43,040 Moss vérifie les relevés de passagers de la Cunard. 490 00:38:43,440 --> 00:38:44,440 C'est pour toi. 491 00:38:46,400 --> 00:38:48,000 C'est une machine à remonter le temps ? 492 00:38:48,720 --> 00:38:51,640 Ça alors, Tommy Shelby ! Ce sont des regrets ? 493 00:38:52,200 --> 00:38:53,720 Je l'ouvrirai demain. 494 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Alors, patron ? 495 00:38:56,000 --> 00:38:59,240 Au vu des nouvelles circonstances, quels sont vos ordres ? 496 00:39:03,200 --> 00:39:05,120 Changretta sait où on vit. 497 00:39:06,080 --> 00:39:09,520 Si on reste à découvert, isolés, il nous abattra un par un. 498 00:39:10,080 --> 00:39:12,600 Rassemblons-nous là où il n'osera pas venir. 499 00:39:14,600 --> 00:39:15,760 Chez nous ? 500 00:39:17,120 --> 00:39:20,240 Aux alentours du Garrison, chaque homme se battra pour nous. 501 00:39:20,880 --> 00:39:22,440 Je convoque une réunion de famille 502 00:39:22,520 --> 00:39:24,160 au dock de Charlie le lendemain de Noël. 503 00:39:25,000 --> 00:39:26,320 Finn y est déjà. 504 00:39:26,520 --> 00:39:28,760 Tu préviens Polly et Michael, moi, John et Arthur. 505 00:39:28,960 --> 00:39:30,640 Et Esme et Linda ? 506 00:39:32,760 --> 00:39:35,760 Ceux qui veulent vivre doivent se mettre en lieu sûr. 507 00:39:35,840 --> 00:39:37,800 Ces salopards butent les mômes. 508 00:39:37,960 --> 00:39:39,200 Quand tout sera fini, 509 00:39:39,320 --> 00:39:41,920 chacun repartira de son côté. 510 00:39:44,560 --> 00:39:47,560 Va tout expliquer à Polly, elle aura reçu une carte. 511 00:39:49,360 --> 00:39:51,320 Tu crois que je suis sur la liste ? 512 00:39:52,680 --> 00:39:54,520 On est tous sur la liste, Ada. 513 00:39:56,720 --> 00:39:58,280 J'ai donné mon arme à Arthur. 514 00:40:16,600 --> 00:40:17,680 Bon retour au pays. 515 00:40:36,560 --> 00:40:38,000 Bordel de Dieu. 516 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 C'est le père Noël ! 517 00:40:41,200 --> 00:40:42,600 Et si tu es sage, 518 00:40:43,400 --> 00:40:44,960 tu auras ce que tu mérites. 519 00:40:45,560 --> 00:40:46,960 Viens là, toi. 520 00:41:21,600 --> 00:41:22,600 Eh merde. 521 00:41:30,800 --> 00:41:33,080 Passez-moi Maypole 245. 522 00:41:44,480 --> 00:41:45,760 Arthur, ici Tommy. 523 00:41:46,360 --> 00:41:47,800 Fais vite, ils dorment. 524 00:41:48,600 --> 00:41:50,320 Réunion de famille au dock de Charlie 525 00:41:50,400 --> 00:41:52,160 le lendemain de Noël à midi. 526 00:41:52,480 --> 00:41:55,520 Je n'arrive pas à joindre John, Michael ira le chercher. 527 00:41:56,320 --> 00:41:59,680 Si tu dois menacer Linda, fais-le. Joyeux Noël. 528 00:42:05,440 --> 00:42:07,120 Joyeux Noël, Tom. 529 00:42:16,760 --> 00:42:18,360 Tu en as fait quoi ? 530 00:42:20,160 --> 00:42:22,640 Mes cachets étaient dans la salle de bains. 531 00:42:24,080 --> 00:42:26,000 Je les ai jetés aux cabinets. 532 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 Sur ordre de Tommy ? 533 00:42:28,560 --> 00:42:30,160 Non. C'est ma décision. 534 00:42:35,520 --> 00:42:37,360 Comment je vais passer Noël ? 535 00:42:37,440 --> 00:42:38,760 Tout est fermé. 536 00:42:39,000 --> 00:42:40,600 Comment je vais passer Noël ? 537 00:42:40,680 --> 00:42:41,800 Je t'aiderai. 538 00:42:42,880 --> 00:42:44,960 Toutes les pharmacies sont fermées. 539 00:42:45,840 --> 00:42:47,840 Installe-toi chez moi, je t'aiderai. 540 00:42:47,920 --> 00:42:50,240 Comment je vais passer ce putain de Noël 541 00:42:51,240 --> 00:42:53,080 sans mes cachets ? 542 00:42:58,720 --> 00:43:01,240 Installe-toi chez moi, je t'aiderai ! 543 00:43:01,320 --> 00:43:04,440 Va te faire foutre. Va te faire foutre, Tommy Shelby. 544 00:43:04,960 --> 00:43:07,160 - Je veux pas de toi ! - Ça doit cesser ! 545 00:43:07,240 --> 00:43:09,640 - Je veux pas de toi, Tommy Shelby. - Ça doit cesser ! 546 00:43:09,720 --> 00:43:11,320 Je crois pas à tes esprits ! 547 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 Bonjour, Polly. 548 00:43:13,040 --> 00:43:14,280 Bonjour, Michael. 549 00:43:15,160 --> 00:43:16,160 Joyeux Noël. 550 00:43:17,040 --> 00:43:18,800 La porte était grande ouverte. 551 00:43:19,240 --> 00:43:20,240 Merde. 552 00:43:21,520 --> 00:43:24,840 J'ai passé la journée à ranger, je voulais que ce soit joli. 553 00:43:24,920 --> 00:43:26,520 Que ce soit joli ! 554 00:43:26,600 --> 00:43:28,840 Ce n'est que moi, Polly ! 555 00:43:28,920 --> 00:43:31,360 Ne t'en fais pas, on va s'asseoir, 556 00:43:31,560 --> 00:43:34,440 bavarder et tout remettre en place. 557 00:43:34,640 --> 00:43:35,680 Ne t'en fais pas. 558 00:43:36,720 --> 00:43:39,240 - Je vais vous laisser. - Non, tu restes. 559 00:43:41,240 --> 00:43:43,800 Écoutez, il est arrivé quelque chose. 560 00:43:44,000 --> 00:43:45,280 Les choses ont changé. 561 00:43:46,040 --> 00:43:48,800 Aujourd'hui, chaque membre de la famille 562 00:43:49,360 --> 00:43:50,920 a reçu ceci. 563 00:44:01,960 --> 00:44:03,040 Ça veut dire quoi ? 564 00:44:03,360 --> 00:44:05,080 Tommy réunit la famille. 565 00:44:05,800 --> 00:44:07,440 Il veut que vous soyez là. 566 00:44:18,200 --> 00:44:19,200 Entrez. 567 00:44:26,640 --> 00:44:28,800 Pardon de vous déranger à nouveau. 568 00:44:29,320 --> 00:44:32,160 Le chef redemande à quelle heure les invités seront là. 569 00:44:34,000 --> 00:44:36,240 Frances, pour la dernière fois. 570 00:44:36,880 --> 00:44:41,160 C'est Johnny Dogs. Des gitans. Ils campent au bord de la rivière. 571 00:44:41,360 --> 00:44:43,720 Ils viendront quand ils seront prêts. 572 00:44:44,840 --> 00:44:46,400 C'est une question de préparation. 573 00:44:46,520 --> 00:44:47,600 Quoi donc ? 574 00:44:47,760 --> 00:44:49,360 Il a demandé précisément 575 00:44:49,840 --> 00:44:52,720 s'ils seraient là avant le discours du roi ou après. 576 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 Il est nouveau, ce chef ? 577 00:45:01,440 --> 00:45:02,880 Quand est-il arrivé ? 578 00:45:03,080 --> 00:45:04,120 En octobre. 579 00:45:08,320 --> 00:45:09,400 En octobre. 580 00:45:11,440 --> 00:45:12,440 Il est étranger ? 581 00:45:13,080 --> 00:45:14,520 Italien, monsieur. 582 00:45:17,480 --> 00:45:19,920 C'est le meilleur chef qu'on ait jamais eu. 583 00:45:20,720 --> 00:45:23,080 Pas de cris, de jurons, de blasphèmes. 584 00:45:23,280 --> 00:45:24,280 On a ses références ? 585 00:45:28,680 --> 00:45:31,080 Le seul problème, c'est son assistant. 586 00:45:31,280 --> 00:45:32,280 Quel assistant ? 587 00:45:32,480 --> 00:45:34,200 Il a amené un assistant avec lui. 588 00:45:34,400 --> 00:45:36,040 Il l'appelle son sous-chef. 589 00:45:40,520 --> 00:45:42,320 Ils travaillent toujours ? 590 00:45:42,520 --> 00:45:44,120 Jusqu'à minuit, monsieur. 591 00:45:49,760 --> 00:45:51,760 Merci. Bonne nuit. 592 00:45:53,240 --> 00:45:54,600 Joyeux Noël, monsieur. 593 00:45:56,840 --> 00:45:58,680 J'ai réfléchi à votre proposition. 594 00:46:00,320 --> 00:46:02,160 Je serais ravie de dîner à votre table. 595 00:46:04,120 --> 00:46:05,120 Merci. 596 00:46:35,160 --> 00:46:36,280 M. Shelby. 597 00:46:45,040 --> 00:46:47,680 - Tu t'appelles comment ? - Max, M. Shelby. 598 00:46:51,240 --> 00:46:52,840 Te lève pas, surtout. 599 00:46:55,160 --> 00:46:56,360 Pardon. 600 00:46:59,800 --> 00:47:01,760 Tu es nouveau. Je suis M. Shelby. 601 00:47:01,960 --> 00:47:03,280 Bonsoir, monsieur. 602 00:47:04,400 --> 00:47:06,960 Je n'ai pas pris le temps de me présenter. 603 00:47:08,000 --> 00:47:09,080 Antonio. 604 00:47:13,240 --> 00:47:15,280 Tu as dû faire une sacrée bourde. 605 00:47:16,560 --> 00:47:17,680 Pardon ? 606 00:47:17,880 --> 00:47:20,600 Un sous-chef qui pèle les patates... 607 00:47:22,960 --> 00:47:25,120 C'est une urgence. Un imprévu. 608 00:47:27,640 --> 00:47:28,800 Un imprévu. 609 00:47:29,680 --> 00:47:32,680 Très bien. Continue. 610 00:47:41,640 --> 00:47:42,680 Antonio. 611 00:47:44,280 --> 00:47:45,680 Voilà 10 livres. 612 00:47:47,840 --> 00:47:49,040 Pour l'imprévu. 613 00:48:27,960 --> 00:48:29,600 Vous voulez savoir si mes invités 614 00:48:29,680 --> 00:48:31,920 arriveront avant ou après le discours du roi. 615 00:48:35,960 --> 00:48:36,960 Oui. 616 00:48:39,600 --> 00:48:40,920 Ce sera après. 617 00:48:50,040 --> 00:48:51,360 Comment ça va ? 618 00:48:53,760 --> 00:48:54,800 Inquiet pour demain. 619 00:48:57,240 --> 00:48:59,000 Moi, je m'inquiète pour Antonio. 620 00:49:04,760 --> 00:49:07,160 Deux mois que vous êtes là, on ne se connaît pas. 621 00:49:07,240 --> 00:49:09,880 C'est ma faute, j'étais occupé. 622 00:49:11,520 --> 00:49:12,760 Thomas Shelby. 623 00:49:16,080 --> 00:49:18,880 - Mes mains sont pleines de sang. - Les miennes aussi. 624 00:49:23,720 --> 00:49:26,200 Combien vous payez Antonio ? 625 00:49:27,400 --> 00:49:28,960 Je... J'ai oublié. 626 00:49:30,360 --> 00:49:31,680 Ça doit être beaucoup. 627 00:49:32,520 --> 00:49:34,080 Je lui ai donné 10 livres. 628 00:49:34,800 --> 00:49:36,360 Il en a eu rien à foutre. 629 00:49:40,840 --> 00:49:43,160 C'est peut-être pas vous qui le payez. 630 00:49:55,480 --> 00:49:57,080 Je me suis renseigné sur vous. 631 00:49:57,280 --> 00:49:59,680 Bertorelli. Le Claridge. 632 00:50:00,480 --> 00:50:02,160 Et vous avez travaillé 633 00:50:02,240 --> 00:50:03,360 au San Marco. 634 00:50:05,040 --> 00:50:06,040 Sur... 635 00:50:07,480 --> 00:50:08,480 Fleet Street. 636 00:50:11,520 --> 00:50:13,800 Je connaissais le propriétaire. 637 00:50:14,880 --> 00:50:16,280 Un certain Darby Sabini. 638 00:50:18,400 --> 00:50:20,120 Je ne l'ai jamais rencontré. 639 00:50:21,520 --> 00:50:23,920 Peut-être que votre assistant, 640 00:50:24,720 --> 00:50:26,680 Antonio, l'a rencontré, lui. 641 00:50:29,120 --> 00:50:30,640 Voilà ce qui s'est passé. 642 00:50:31,160 --> 00:50:33,720 - Antonio a été envoyé de New York. - Je ne sais pas ! 643 00:50:33,920 --> 00:50:35,600 Darby Sabini a fait l'intermédiaire. 644 00:50:35,800 --> 00:50:38,120 Il t'a dit de l'amener chez moi 645 00:50:38,520 --> 00:50:40,680 en menaçant de te tuer si tu refusais. 646 00:50:42,040 --> 00:50:44,040 Je te découpe comme ce cerf ? 647 00:50:44,120 --> 00:50:45,120 Je vous en supplie... 648 00:50:48,680 --> 00:50:51,520 Tu sais qui je suis, pas vrai ? 649 00:50:52,560 --> 00:50:54,120 Tu sais ce que je fais. 650 00:50:56,440 --> 00:51:00,000 Tu demandes l'heure du dîner car Antonio veut que je sois seul. 651 00:51:00,280 --> 00:51:01,560 C'est un assassin. 652 00:51:02,040 --> 00:51:04,040 Il compte me tuer demain. 653 00:51:05,920 --> 00:51:07,520 Je ne sais pas. 654 00:51:08,560 --> 00:51:11,160 Je devais juste le faire venir ici. 655 00:51:15,600 --> 00:51:17,080 Alors fais-le venir. 656 00:51:22,240 --> 00:51:23,240 Antonio ! 657 00:52:18,680 --> 00:52:20,320 Tu es une main noire. 658 00:52:21,400 --> 00:52:23,040 Une main noire ! 659 00:52:23,280 --> 00:52:25,200 Combien sont venus de New York ? 660 00:52:25,480 --> 00:52:27,520 Combien sont venus, putain ? 661 00:52:30,600 --> 00:52:34,600 Il a dit quoi ? C'est une insulte ou un nombre ? 662 00:52:34,680 --> 00:52:36,560 Il dit d'aller vous faire foutre ! 663 00:52:49,320 --> 00:52:50,320 Une main noire 664 00:52:50,400 --> 00:52:52,120 veut dire tuer ou être tué. 665 00:52:53,760 --> 00:52:55,320 Tu vas retourner à Londres 666 00:52:55,800 --> 00:52:57,600 et dire à Darby Sabini 667 00:52:58,000 --> 00:52:59,960 qu'il a mal choisi son camp. 668 00:53:01,280 --> 00:53:04,040 Après les Américains, on s'occupera de lui. 669 00:53:04,640 --> 00:53:06,440 Allez, va-t'en. 670 00:53:08,920 --> 00:53:10,520 Si tu en parles à quiconque, 671 00:53:10,840 --> 00:53:12,400 je te retrouverai. 672 00:53:31,520 --> 00:53:32,760 Arrow 335. 673 00:53:34,360 --> 00:53:35,920 Le pub The Hare & the Hounds. 674 00:53:42,200 --> 00:53:44,520 Robert, M. Shelby à l'appareil. 675 00:53:46,360 --> 00:53:47,920 Joyeux Noël à vous aussi. 676 00:53:48,680 --> 00:53:52,520 Est-ce qu'un gitan fait la manche en jouant du violon ? 677 00:53:52,600 --> 00:53:53,640 Oui. 678 00:53:54,600 --> 00:53:55,680 Voulez-vous... 679 00:53:56,320 --> 00:53:59,400 lui dire que je dois lui parler ? Merci. 680 00:54:11,800 --> 00:54:16,120 Bordel, Tom. Je pensais que cette époque était révolue. 681 00:54:16,280 --> 00:54:19,280 Moi aussi. Mais elle continue à nous hanter. 682 00:54:21,200 --> 00:54:24,800 Prends l'étalon noir à l'écurie, il est invisible la nuit. 683 00:54:25,560 --> 00:54:28,000 Dépose le corps de l'autre côté de la rivière. 684 00:54:28,840 --> 00:54:29,840 Je le brûle ? 685 00:54:30,040 --> 00:54:32,240 Non. On envoie un message. 686 00:54:33,280 --> 00:54:35,160 Il y aura de l'oie au dîner ? 687 00:54:35,400 --> 00:54:38,480 - Si tu en voles sur la route. - Sur quelle route ? 688 00:54:39,800 --> 00:54:41,680 On rentre, Johnny. 689 00:54:43,840 --> 00:54:44,960 À Small Heath. 690 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Là d'où tu viens. 691 00:54:48,000 --> 00:54:50,840 Tu restes le gitan de ta jeunesse, Tommy. 692 00:54:51,040 --> 00:54:53,760 Joyeux Noël ! Tu peux garder l'étalon. 693 00:54:53,840 --> 00:54:55,800 Tu parles d'une putain de nuit. 694 00:55:10,920 --> 00:55:12,720 Michael, ils arrivent. 695 00:55:13,400 --> 00:55:15,040 Ferme-la et écoute-moi. 696 00:55:15,560 --> 00:55:16,760 On évacue tout le monde. 697 00:55:16,960 --> 00:55:18,960 Amène Polly et Ada chez Charlie. 698 00:55:19,160 --> 00:55:20,760 J'ai prévenu Arthur. 699 00:55:20,960 --> 00:55:24,200 Une fois Polly et Ada là-bas, va chercher John. 700 00:55:24,400 --> 00:55:25,440 Compris ? 701 00:55:27,960 --> 00:55:29,080 C'est Noël ? 702 00:55:29,160 --> 00:55:30,720 Pas encore. En route. 703 00:55:31,640 --> 00:55:32,680 Maman ! 704 00:55:44,120 --> 00:55:45,120 Dégage ! 705 00:56:07,600 --> 00:56:08,960 Merde, c'est toi ? 706 00:56:09,720 --> 00:56:11,680 Tu as rien de mieux à faire le jour de Noël ? 707 00:56:11,880 --> 00:56:14,240 Tommy veut qu'on se réunisse chez Charlie. 708 00:56:15,360 --> 00:56:16,560 Rentre ! 709 00:56:16,760 --> 00:56:19,120 Il se passera que dalle, c'est Noël. 710 00:56:19,320 --> 00:56:21,600 On n'a pas le temps de discuter. 711 00:56:21,680 --> 00:56:24,280 - Viens à la réunion ! - Entre, mange un morceau. 712 00:56:26,480 --> 00:56:28,240 Dis à Tommy qu'on a besoin de personne. 713 00:56:28,320 --> 00:56:30,600 - Tommy dit qu'ils arrivent. - Tommy dit... 714 00:56:30,680 --> 00:56:33,680 - Tu es son perroquet ? - C'est la mafia ! 715 00:56:34,040 --> 00:56:36,120 La mafia new-yorkaise ! 716 00:56:36,320 --> 00:56:38,080 Et on est les Peaky Blinders. 717 00:56:38,200 --> 00:56:39,240 Non, John. 718 00:56:39,920 --> 00:56:42,360 On n'est les Peaky Blinders que si on est ensemble. 719 00:56:43,040 --> 00:56:46,320 Vous étiez ensemble sur le gibet. Il n'en manquait qu'un. 720 00:56:49,080 --> 00:56:50,160 Viens à la réunion. 721 00:56:50,240 --> 00:56:51,720 Pense aux petits. 722 00:56:52,440 --> 00:56:55,200 Viens à la réunion et pars ensuite si tu veux. 723 00:56:56,520 --> 00:57:00,160 C'est Noël. C'est nous, la famille. On reste chez nous ! 724 00:57:03,520 --> 00:57:04,840 Rentrez ! 725 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Adaptation : Yves Tixier Sous-titrage : MFP