1
00:01:09,808 --> 00:01:19,808
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:28,809 --> 00:01:33,769
"ملجأ (غرايس شيلبي) للأطفال الأيتام"
3
00:01:33,849 --> 00:01:36,249
"بيكي بلايندرز"
4
00:01:36,329 --> 00:01:40,289
مرحباً في حفل افتتاح مؤسسة
."غرايس شيلبي"
5
00:01:40,369 --> 00:01:44,449
.للأطفال الفقراء غير المؤمن عليهم
6
00:01:44,529 --> 00:01:48,769
أود أن تساهموا معي في توجيه الشكر
.إلى الرجل
7
00:01:48,849 --> 00:01:52,529
الذي جعل افتتاح هذه المنشأة
أمراً ممكناً
8
00:01:52,609 --> 00:01:55,329
سيداتي وسادتي
9
00:01:55,409 --> 00:01:57,689
."السيد "توماس شيلبي
10
00:02:01,449 --> 00:02:03,289
.خطبة
11
00:02:03,369 --> 00:02:07,049
.هيا، نريد خطبة
12
00:02:14,249 --> 00:02:16,049
."قلها "توم
13
00:02:16,129 --> 00:02:18,409
."قلها "توم
14
00:02:18,569 --> 00:02:21,169
.هيا لنضع الأساس
15
00:02:27,129 --> 00:02:30,569
،لم آت إلى هنا اليوم لألقي خطبة
.ولكنني سأقول هذا
16
00:02:30,649 --> 00:02:33,169
.هؤلاء الأطفال صاروا آمنين الآن
17
00:02:33,249 --> 00:02:36,449
في رعايتنا، سيكونون في أمان
18
00:02:36,529 --> 00:02:40,129
لأننا ترعرعنا في الشوارع الباردة
.ذاتها التي يترعرعون فيها
19
00:02:40,209 --> 00:02:45,809
وفي رعايتنا، لن يتم شحنهم
إلى المستعمرات
20
00:02:45,889 --> 00:02:48,089
ولا فصلهم عن أقاربهم
21
00:02:48,169 --> 00:02:52,609
أو يجبرون على العمل لحساب أي شخص
.بعدة طرق
22
00:02:52,689 --> 00:02:58,768
،سينشأ الأطفال هنا في الديار
وسيحظون بالحب
23
00:02:58,849 --> 00:03:00,729
"في "بيرمنغهام
24
00:03:02,169 --> 00:03:04,009
.لأن هذه مدينتنا
25
00:03:04,129 --> 00:03:08,369
."بأمر "بيكي بلايندرز
26
00:03:25,289 --> 00:03:30,289
والآن لنغن معاً أغنية
."إيمورتال إنفيزيبل"
27
00:03:42,609 --> 00:03:45,289
هل تسمعين ذلك "غرايس"؟
28
00:03:49,169 --> 00:03:55,089
عدم دعوتي إلى هذا الحدث يعد دليلاً
."واضحاً على إغفالك لدوري سيد "شيلبي
29
00:03:56,409 --> 00:04:01,129
،ولكن انظر، لديَ ّالمفاتيح
.وقد خصصت لنفسي مكتباً
30
00:04:01,209 --> 00:04:05,529
،إنه يقع على مسافة بابين على الشارع
إنه المكتب المزود بالموقد
31
00:04:05,609 --> 00:04:07,809
.والصلبان على النافذة
32
00:04:08,329 --> 00:04:10,009
سيد "شيلبي"؟
33
00:04:11,009 --> 00:04:13,849
إنه المكتب الذي تحمل نافذته علامة
الصليب باللونين البرتقالي والأحمر
34
00:04:13,929 --> 00:04:19,849
هذا سيكون مكتبي، وسآخذهم إلى
.سانت ألويشس" لأجل الاعترافات"
35
00:04:20,889 --> 00:04:27,249
أنت تتفهم أن هذه المفاتيح تعد جزءاً
من اتفاقنا الأكثر شمولاً؟
36
00:04:33,169 --> 00:04:38,129
في خلال الـ24 ساعة المقبلة، ستنفذ
.ما املي عليك بالضبط
37
00:04:38,249 --> 00:04:41,729
.لن تحيد عن مهمتك ولن تفشل فيها
38
00:04:50,609 --> 00:04:52,809
.هيا بنا أيها الصغار
39
00:05:06,929 --> 00:05:09,169
.على رسلكم
40
00:05:09,369 --> 00:05:14,169
العمدة يريدك أن تأتي لتناول بعض
.الكعك والشاي
41
00:05:37,249 --> 00:05:40,809
تومي" أمرنا بالاختلاط بالحاضرين"
.والابتسام
42
00:05:41,489 --> 00:05:43,969
.لابد من أنها القطارات -
ألم يصل "روبن"؟ -
43
00:05:44,049 --> 00:05:46,809
"هل تعرفين أي ضيوف آخرين من "لندن
لم يحضروا؟
44
00:05:46,889 --> 00:05:50,369
"البعض منهم، على ما أعتقد، "بول
.أنا أتقاضى أجراً من الشركة الآن
45
00:05:50,449 --> 00:05:52,209
لذا ينبغي عليّ التحدث إلى أناس
.آخرين
46
00:05:52,289 --> 00:05:56,649
أنت انتقلت إذن من تجارة الخيول
إلى السيارات في خلال أربع سنوات فقط؟
47
00:05:56,729 --> 00:05:59,209
،"عندما تشحن بضائعك إلى "نيويورك
.أنت تدفع ضرائب شحن أعلى
48
00:05:59,289 --> 00:06:01,449
يجدر بنا التفكير في مرافقتنا
."من خلال "بوسطن
49
00:06:01,529 --> 00:06:04,409
لقد تحدث لتوي إلى "جوني دوغز"، قال
.إنهم تعرضوا لطمي كثيف في النفق
50
00:06:04,489 --> 00:06:06,049
.هذا يعيق من حركتهم -
إلى متى؟ -
51
00:06:06,129 --> 00:06:07,489
سيستغرقون يومين قبل أن يصلوا
.إلى الجدار
52
00:06:07,569 --> 00:06:10,489
.مره بحفر حفرة صرف لتجفيف الطمي -
.إنه يطلب منك النزول إلى هناك -
53
00:06:10,569 --> 00:06:14,809
،"وإلقاء نظرة على المكان بنفسك "توم
.ولكنني أخبرته أن هذا أمر مستحيل
54
00:06:14,889 --> 00:06:18,769
سيد "شيلبي"، أردت القول فحسب أنني
.أتمنى لو أنني التقيت بزوجتك الغالية
55
00:06:18,849 --> 00:06:24,369
قبل أن ترحل عنا، وأود أن أخصص ساعة
يومياً من وقت كل من صديقاتي
56
00:06:24,449 --> 00:06:26,169
.لحياكة ثياباً شتوية لهؤلاء الصغار
57
00:06:26,249 --> 00:06:28,649
"تحدثي إلى سكرتيرتي آنسة "ستارك
.ذات القبعة الرمادية
58
00:06:28,729 --> 00:06:29,929
.إنها على علم بجدول أعمالي
59
00:06:30,009 --> 00:06:32,609
سحقاً "توم"! لا أعرف كيف تتحمل
.هذا، ثمة سيدة أخرى مقبلة
60
00:06:32,689 --> 00:06:33,769
سيد "شيلبي"؟ -
.نعم -
61
00:06:33,849 --> 00:06:38,569
.ولدك الصغير يشبهك تماماً -
أجل، إنه شقي صغير، أليس كذلك؟ -
62
00:06:38,649 --> 00:06:42,169
سيد "شيلبي"، أتسمح لي أن أستعير
من وقتك دقائق معدودة؟
63
00:06:42,249 --> 00:06:44,209
.لا، لا مانع لديّ على الإطلاق
64
00:06:44,289 --> 00:06:50,729
.أنا آسفة "تومي"، إنه يريدك -
.تعال هنا "تشارلي"، يا صغيري -
65
00:06:50,809 --> 00:06:56,489
كم من اللطيف أن أرى رجلاً يحتضن
!طفله على الملأ
66
00:06:56,569 --> 00:06:59,129
"هذه هدية من مؤسسة "موسلي
.لأرامل الحرب
67
00:06:59,209 --> 00:07:01,969
صنعها السيد "وينسلو" نفسه من شركة
.وينسلو" للمصبوبات"
68
00:07:02,049 --> 00:07:04,969
!يا لروعته -
.مقتبساً إياه من صورة لجوادك -
69
00:07:05,049 --> 00:07:07,169
."الذي شارك في سباق "ديربي -
.هذا لطف جم منه، شكراً جزيلاً -
70
00:07:07,249 --> 00:07:10,649
."إنه سر "غرايس -
."شكراً جزيلاً لكن، انظر "تشارلي -
71
00:07:10,729 --> 00:07:16,209
هل تمانع في الإمساك به لنلتقط صورة
لك لأجل الجريدة الرسمية؟
72
00:07:18,729 --> 00:07:21,569
.شكراً جزيلاً لك
73
00:07:22,129 --> 00:07:24,849
."شكراً لك سيد "شيلبي -
.على الرحب والسعة -
74
00:07:24,929 --> 00:07:26,929
شكراً لك
75
00:07:27,329 --> 00:07:31,009
،شكراً على وقتكن سيداتي، شكراً
.شكراً على وقتكن
76
00:07:31,089 --> 00:07:32,929
.شكراً لك
77
00:07:37,009 --> 00:07:39,769
إيدا"، أين "تشارلز"؟" -
.لقد ناولتك إياه -
78
00:07:39,849 --> 00:07:42,609
أين هو؟ -
.لا أدري -
79
00:07:42,689 --> 00:07:46,209
يا رفاق، هل رأيتم "تشارلي"؟ -
.كلا -
80
00:07:46,289 --> 00:07:48,329
،مهلاً، إنه يلعب في مكان ما
أليس كذلك؟
81
00:07:48,409 --> 00:07:51,009
بول"، أين "تشارلز"؟"
82
00:07:51,089 --> 00:07:53,889
ليزي"، أين "تشارلي"؟" -
.لا أدري -
83
00:07:53,969 --> 00:07:57,969
،أين هو؟ الباب الخلفي والمطبخ
.اتجه إلى شارع "بلايك" حيث السيارات
84
00:07:58,049 --> 00:08:00,529
تومي"، أحدهم قال إن ممرضة خرجت به"
.من الباب الخلفي
85
00:08:00,609 --> 00:08:01,609
سحقا!ً -
أي ممرضة؟ -
86
00:08:01,689 --> 00:08:03,529
.لست أدري
87
00:08:10,409 --> 00:08:14,049
اللعنة
88
00:08:16,169 --> 00:08:17,169
."آرثر" -
ما الأمر؟ -
89
00:08:17,249 --> 00:08:19,089
ثمة من رأى امرأة وطفلاً يركبان
.سيارة
90
00:08:19,169 --> 00:08:20,329
!اللعنة
91
00:08:25,889 --> 00:08:28,129
"تشارلي"
92
00:08:29,529 --> 00:08:31,369
"تشارلي"
93
00:08:31,449 --> 00:08:34,449
"تشارلي" -
"جون" -
94
00:08:35,169 --> 00:08:36,529
أين هو؟ -
."جون"-
95
00:08:36,609 --> 00:08:38,809
آرثر" أين هو؟" -
."اذهب وجد "موس -
96
00:08:38,889 --> 00:08:42,009
.سد كل تقاطعات الطرق -
أين هو؟ -
97
00:08:42,089 --> 00:08:44,729
.أخبرني -
.ثمة من اختطفه -
98
00:08:44,809 --> 00:08:50,409
حسناً، أصغ إليّ، لقد وضعوه في سيارة
.وفروا جنوباً
99
00:08:50,489 --> 00:08:53,569
لدينا حواجز طرق وبصاصون، سأجهز
غرفة للعمليات
100
00:08:53,649 --> 00:08:56,929
وسأضع كل رجل عند التقاطعات من هنا
وصولاً إلى "مايبول"، اتفقنا؟
101
00:08:57,009 --> 00:08:59,329
.افعل هذا -
.عليك بالذهاب إلى المكتب -
102
00:08:59,409 --> 00:09:01,129
.عليك أن تنتظر بجوار الهاتف -
.حسناً -
103
00:09:01,209 --> 00:09:04,449
،أياً كان الشخص الذي اختطفه
."سيتصل بك حتماً، "بولي
104
00:09:04,529 --> 00:09:09,329
،هيا بنا "بول"، انتظر بجوار الهاتف
.أنا و"جون" سنغطي الطرق
105
00:09:09,409 --> 00:09:12,489
."أريد "مايكل" عند تقاطع "مايبول
106
00:09:13,289 --> 00:09:16,569
ونريد لـ"موس" أن يسد كل الطرق
.المؤدية جنوباً
107
00:09:20,969 --> 00:09:22,729
."أوصلني بـ"موس
108
00:09:22,808 --> 00:09:24,889
إلى أين ذهب؟
109
00:09:30,209 --> 00:09:32,529
."تومي" -
.هم من فعلوها -
110
00:09:32,609 --> 00:09:33,929
من تعني؟ -
.أولئك الملاعين -
111
00:09:34,009 --> 00:09:36,729
،قد تكون مجرد امرأة عشوائية
.أحياناً ما تفقد النساء صوابهن
112
00:09:36,809 --> 00:09:41,249
.كلا، إنهم هو -
هل أتلفت الهاتف؟ -
113
00:09:45,969 --> 00:09:49,169
،أنت أتلفت الهاتف، لا بأس
.لدينا هاتف آخر
114
00:09:49,249 --> 00:09:51,849
"تومي" -
"إيدا" -
115
00:09:52,809 --> 00:09:58,089
.ثمة شخص في الخارج، إنه قس -
.انتظري هنا "بول"، لا تفعلي أي شيء -
116
00:10:11,089 --> 00:10:15,689
.ولدك في حوزتنا، اركب السيارة
117
00:10:22,009 --> 00:10:25,209
أولاً، هل هو في أمان؟
118
00:10:25,289 --> 00:10:27,329
.إنه في أمان بالطبع
119
00:10:27,409 --> 00:10:30,089
.كل الأطفال مقربون إلى قلبي
120
00:10:30,329 --> 00:10:36,169
أنت تمسك بكل الخيوط، أخبرني بما تريد
.مني فعله، وسأقوم به بالتأكيد
121
00:10:36,249 --> 00:10:38,129
هل سبق لك قيادة واحدة من تلك
السيارات؟
122
00:10:38,209 --> 00:10:42,289
.أنا أطلب منك أن تكلفني بعمل ما -
.لقد استعرتها -
123
00:10:42,369 --> 00:10:46,089
أعارني إياها لورد طوال فترة
.هذه العملية
124
00:10:46,169 --> 00:10:51,849
سأنفذ ما تطلبه مني بالتأكيد
.بلا أية شكوى
125
00:10:51,929 --> 00:10:55,289
لقد اجبرنا على القيام بهذا التصرف
.الشنيع
126
00:10:55,609 --> 00:11:00,729
لقد حذرناك أن ولدك سيكون في خطر
.لو حدت عن الخطة الموضوعة
127
00:11:01,209 --> 00:11:03,569
أنت من ارتكبت خطأ، هل تفهم؟ -
.أجل -
128
00:11:03,649 --> 00:11:05,969
ما هو الخطأ الذي ارتكبته؟ هل تعرفه؟
129
00:11:06,049 --> 00:11:08,409
.أخبرني بما تريد مني فعله
130
00:11:08,849 --> 00:11:12,089
.أنت أبرمت اتفاقاً مع أعدائنا -
.سأفعل ما يستوجب فعله -
131
00:11:12,169 --> 00:11:18,249
أنت تصرفت بدون علمنا لتمنع الروس
.من تفجير القطار
132
00:11:19,449 --> 00:11:25,169
.ولكن لا بأس، لقد صححنا خطأك
133
00:11:25,249 --> 00:11:27,769
"أنت تسأل "ما الذي يتعين عليّ فعله؟
134
00:11:27,849 --> 00:11:32,449
.هاك ما عليك فعله أيها اللقيط اللعين
135
00:11:36,089 --> 00:11:41,689
بما أن البلشفيين لن يفجروا القطار
.الآن، أنت ستفجره بنفسك
136
00:11:42,849 --> 00:11:49,129
هدفنا الأساسي كان التفجير منذ بداية
.المطاف، الانفجار والغضب
137
00:11:49,209 --> 00:11:56,169
هل تفهم؟ هذه أوراق وشظايا عليك
أن تبعثرها في مكان الحطام
138
00:11:56,249 --> 00:11:59,569
ستورط مسؤولين معينين في السفارة
.الروسية
139
00:11:59,649 --> 00:12:02,649
.سأبعثرها، سيتم الأمر -
.عظيم -
140
00:12:02,729 --> 00:12:06,169
"وأصدقاؤنا في جريدتي الـ"تايمز
.والـ"دايلي ميل" سيتكفلون بالباقي
141
00:12:06,249 --> 00:12:09,769
وفور أن تقوم الحكومة البريطانية بقطع
.العلاقات الدبلوماسية
142
00:12:09,849 --> 00:12:14,169
مع "الاتحاد السوفييتي"، سيعني ذلك
.نجاح مهمتنا
143
00:12:14,249 --> 00:12:17,289
.ستكون جزءاً من مغامرة مجيدة
144
00:12:18,649 --> 00:12:22,769
،وللمساعدة على إشعال فتيل الغضب
.يجب أن يلقى أناس حتفهم في الانفجار
145
00:12:22,969 --> 00:12:24,849
كم عددهم؟
146
00:12:25,689 --> 00:12:29,809
لنقل مثلاً، ستة
147
00:12:29,889 --> 00:12:33,409
عمال سكك حديدية
.أو رجال من المصنع
148
00:12:39,009 --> 00:12:45,729
إذن أريد إعادة ولدي إليّ في غضون
.ساعة من وقوع الانفجار
149
00:12:45,849 --> 00:12:47,849
أنت تضع شروطك الآن؟
150
00:12:47,929 --> 00:12:53,729
.يجب أن نتفق على التفاصيل مقدماً -
."لم أنته منك بعد سيد "شيلبي -
151
00:12:54,689 --> 00:12:58,569
.لقد سمعنا كذلك أنك تحفر نفقاً
152
00:12:58,649 --> 00:13:02,369
."سعياً وراء أحجار كريمة أسفل قصر "ويلدرنس
153
00:13:05,129 --> 00:13:08,289
تنامى إلى علمي أن لديهم بيضة
.فابيرجي" في الغرفة الحصينة"
154
00:13:08,609 --> 00:13:12,289
بيضة "زنابق الوادي" التي صنعت
.عام 1898
155
00:13:12,969 --> 00:13:16,729
أحد أعضاء "أود فيلوز" لديه زوجة
."مهووسة ببيضات "فابيرجي
156
00:13:16,849 --> 00:13:20,209
.يريد إهداءها البيضة في عيد مولدها -
.سيحصل عليها إذن -
157
00:13:21,649 --> 00:13:28,489
والعصبة الاقتصادية ستأخذ كل الجواهر
.التي ستسرقها لتغطية نفقاتنا الباهظة
158
00:13:28,609 --> 00:13:31,849
الحرب ضد الشيوعية ليست بخسة
.التكاليف كما تعلم
159
00:13:31,929 --> 00:13:35,169
...لذا لو أردت أن ترى -
.سأسلمك كل المجوهرات -
160
00:13:36,089 --> 00:13:43,049
الانفجار أولاً، ثم اجلب كل ما ستسرقه
.إلى مكتبك عند بزوغ الفجر
161
00:13:43,129 --> 00:13:48,129
كلا، لن أتمكن من جلب المجوهرات إليك
.بحلول الفجر
162
00:13:48,209 --> 00:13:50,689
.حفر النفق تعطل بسبب طبقة طينية -
."لو دقت ساعة "سانت أندروز -
163
00:13:50,769 --> 00:13:53,289
معلنة حلول
الساعة الخامسة فجراً عقب ليلة السطو
164
00:13:53,369 --> 00:13:58,849
،ولم نحصل على كل ما نطلبه
.فسيعني ذلك مهلك ولدك
165
00:14:01,369 --> 00:14:04,209
.والآن اخرج من سيارتي اللعينة
166
00:14:16,929 --> 00:14:18,489
أين "ليندا"؟ -
."إنها برفقة "إيزماي -
167
00:14:18,569 --> 00:14:22,009
،"لقد سال ماء مخاض "إيزماي
.كنت معها لتوي
168
00:14:22,089 --> 00:14:24,329
.ذلك الهرج أسال ماء مخاضها -
أين "فين"؟ -
169
00:14:24,409 --> 00:14:27,689
لقد خرج برفقة الفتيان بحثاً
.عن الـ"رايلي"، لم نستطع العثور عليه
170
00:14:27,769 --> 00:14:31,609
.أريد أن أعرف من تكلم
.أعداؤنا يعرفون كل شيء
171
00:14:31,689 --> 00:14:34,929
أريد أن أعرف من تحدث عن العمل
.خارج حدود العائلة
172
00:14:35,009 --> 00:14:37,369
أريد أن أعرف من الذي تحدث
.وإلى من تحدث، الآن
173
00:14:37,449 --> 00:14:40,449
."اسمع "تومي -
زوجتك "آرثر"؟ -
174
00:14:42,129 --> 00:14:48,969
سأقول لنفسي أنك لا تفكر بصورة
.عقلانية، عقلك ليس متزناً
175
00:14:49,049 --> 00:14:52,489
أو ربما أرادت "إيزماي" جني مال
لأجل الكوكايين، "جون"؟
176
00:14:52,569 --> 00:14:53,889
سحقا!ً
177
00:14:53,969 --> 00:14:57,209
أنت عدت إلى أحضان العائلة
!بغتة "إيدا"، يا لها من مفاجأة
178
00:14:57,289 --> 00:15:01,729
بدون سابق إنذار، بأمر ممن؟ -
.تومي" هذا لن يساعدنا في إيجاده" -
179
00:15:01,809 --> 00:15:05,729
.وأنت ورسامك، قال إنه يعرفك
180
00:15:05,809 --> 00:15:08,769
.ثم تطورت الأمور، وأنت تحدثت
181
00:15:08,849 --> 00:15:14,729
لو تحدث أي منكم بصدد النفق إلى أي
.شخص آخر، فأريد أن أعرف هذا فوراً
182
00:15:14,809 --> 00:15:18,769
ماذا عن حفاريك؟
.ربما ثملوا في حانة ما
183
00:15:18,849 --> 00:15:21,809
.أنا أئتمن أولئك الرجال على حياتي -
.أكثر مما تثق بنا -
184
00:15:21,889 --> 00:15:25,449
.أجل، بدءاً من ساعة مضت، أجل
185
00:15:25,529 --> 00:15:27,289
وأين "مايكل" من طابور الاستجواب
السخيف هذا؟
186
00:15:27,369 --> 00:15:28,969
.لا تقحم "مايكل" في هذا -
حقاً؟ -
187
00:15:29,049 --> 00:15:30,729
.بل ينبغي أن يكون متواجداً -
.أنا لا أعرفه حتى -
188
00:15:30,809 --> 00:15:32,769
منذ متى تعرفونه؟ -
.منذ ثلاث سنوات -
189
00:15:32,849 --> 00:15:36,529
.إنه ليس كبش فدائك -
.أنا لا أعرف حتى ذلك الفتى -
190
00:15:36,609 --> 00:15:39,889
لم أخبر "مايكل" مطلقاً بأمر بيضة
."زنابق الوادي"
191
00:15:40,929 --> 00:15:45,249
الأشخاص الوحيدون الذين أخبرتهم بأمر
.بيضة "فابيرجي" موجودون في هذه الغرفة
192
00:15:50,009 --> 00:15:53,329
تومي" أريدك أن تعرف أنني عدت"
بدافع الحب
193
00:15:55,729 --> 00:15:57,689
.والمنطق
194
00:16:02,729 --> 00:16:06,169
و"إيزماي" ليست في حاجة
.إلى مال إضافي
195
00:16:10,489 --> 00:16:13,249
.أنت تزج بزوجتي في هذا الأمر
196
00:16:13,329 --> 00:16:17,289
هذا يعني أننا سنسوي حساباتنا
.بعد انتهاء هذا الأمر
197
00:16:21,209 --> 00:16:27,569
جون"، "آرثر" أحتاج إلى 50 قطعة"
.من الديناميت و300 ياردة من الأسلاك
198
00:16:27,649 --> 00:16:34,649
،وستة مفجرات بحلول منتصف اليوم
.وهذه أدلة، أريدك أن تبعثرها
199
00:16:34,729 --> 00:16:38,089
سنقوم بتفجير قطار، وثمة أناس
.سيلقون حتفهم
200
00:16:54,649 --> 00:16:57,529
أنا و(روبن) تحدثنا حول أمور كثيرة
201
00:17:00,089 --> 00:17:02,289
.ولكن ليس بهذا الشأن على الإطلاق
202
00:17:03,649 --> 00:17:06,329
،تومي" أنا آسف على تأخري"
.لقد فتشنا في كل مكان
203
00:17:06,409 --> 00:17:09,409
وصولاً إلى "هاي ميلز"، ولكننا
.لم نجد شيئاً
204
00:17:09,489 --> 00:17:13,169
ضع أربع عبوات من الوقود في حقيبة
.سيارتي وأحضرها إلى هنا
205
00:17:13,249 --> 00:17:15,329
وضع سجائر وكشافاً كهربياً
.في الصندوق
206
00:17:15,409 --> 00:17:17,409
.وأحضر "مايكل"، أنا أحتاجه
207
00:17:19,449 --> 00:17:21,809
أخبرتني "إيدا" أنه قدم إليك
.نبيذاً أحمر
208
00:17:21,889 --> 00:17:24,329
أتصور أنك لا تتذكرين حتى نصف
.الأمور التي تحدثتما بصددها
209
00:17:24,409 --> 00:17:27,009
.لم يكن مهتماً قط بأمور العمل
210
00:17:27,409 --> 00:17:31,129
.لقد أتى إليك في حفل زفافي
211
00:17:31,769 --> 00:17:36,769
لقد تعقبك وبحث عنك باستماتة، ما
.الدافع لرجل متعلم في وضعه
212
00:17:36,849 --> 00:17:39,729
إلى فعل شيء من هذا القبيل؟
213
00:17:42,329 --> 00:17:45,929
هل تعني لامرأة مثلي؟ -
.أجل -
214
00:17:49,889 --> 00:17:53,368
لقد حسبت الاحتمالات بالنسبة إليكم
.جميعاً، وفرصة ضلوعه في الأمر متساوية
215
00:17:54,649 --> 00:17:57,769
ثمة احتمال آخر، ولكن فرصة
.تورطه متساوية
216
00:19:05,049 --> 00:19:07,129
أجل هنا
217
00:19:14,009 --> 00:19:15,689
طلبت منك الحضور بمفردك
.وغير مسلح
218
00:19:15,769 --> 00:19:20,009
حسناً، أنت تعلم أنني لن آتي بمفردي
أبداً، وأما عن العصا، فلا تقلق بشأنها
219
00:19:20,089 --> 00:19:25,529
إنها لأجل آلام عرق النسا، الألم يشتد
.دائماً في فترة الشتاء وانقلاب الشمس
220
00:19:25,609 --> 00:19:29,009
ماذا لديك لأجلي "آلفي"؟ -
لمَ أتيت بي إلى هنا؟ -
221
00:19:29,089 --> 00:19:32,329
هذا المكان يقع على الطريق إلى وجهتي
.التي أنشد الوصول إليها بسرعة
222
00:19:32,409 --> 00:19:33,529
ماذا لديك لأجلي؟
223
00:19:33,609 --> 00:19:37,409
حسناً بما أنك كنت مستعداً لدفع
.مبلغ كبير من المال
224
00:19:37,489 --> 00:19:41,889
لقاء هذه المعلومة، قررت أن أعطيك
.معلومات قيمة مقابل مالك
225
00:19:41,969 --> 00:19:47,009
"هذه أسماء كل الرجال في "إنكلترا
.الذين كنت سألجأ إليهم
226
00:19:47,089 --> 00:19:51,649
،لو كانت لديّ بيضة "فابيرجي" للبيع
.تفضل
227
00:19:51,729 --> 00:19:56,609
وهذه قائمة بأسماء كل الرجال الذين
."قد يبتاعون بيضة "فابيرجي
228
00:19:56,689 --> 00:20:00,369
.حتى وإن كانوا يعرفون أنها مسروقة -
حقاً؟ -
229
00:20:00,449 --> 00:20:06,169
،ثم أتى سؤالك الفضولي اللعين
...لن أسألك ولكن
230
00:20:06,249 --> 00:20:10,929
هذه قائمة بأسماء الرجال الذين
"قد يبتاعون بيضة "فابيرجي
231
00:20:11,009 --> 00:20:14,369
.بسبب هوس زوجاتهم بها
232
00:20:22,369 --> 00:20:27,889
،"أجل، شكراً لك سيد "شيلبي
.سررت بالقيام بالعمل برفقتك
233
00:20:44,449 --> 00:20:47,489
.(أنت أغفلت اسماً في القائمة (آلفي -
حقاً؟ -
234
00:20:47,569 --> 00:20:52,089
أجل، لقد تحدثت بالفعل إلى قومي
.في مجال المجوهرات، تجار مخضرمون
235
00:20:52,169 --> 00:20:55,049
أخبروني أن هناك ثلاثة رجال فقط
"في "بريطانيا
236
00:20:55,129 --> 00:20:59,009
،"زوجاتهم مهووسات ببيضات "فابيرجي
.وهذا يجعلهم زبائن جيدين
237
00:20:59,089 --> 00:21:02,849
.ولكنك أغفلت ذكر أكثرهم ثراء -
حسناً، لو كنت تعلم بالفعل -
238
00:21:02,929 --> 00:21:06,089
فلمَ أتيت بي إلى هذا المكان القاحل
يا صاح؟
239
00:21:06,169 --> 00:21:12,129
لسببين، السبب الأول، قيامك بحجب اسم
.أنت تعرفه بالتأكيد
240
00:21:12,209 --> 00:21:15,969
أنت أثبت لي أنك أبرمت صفقة
."مع "أود فيلوز
241
00:21:16,049 --> 00:21:22,609
أنت من أخبرتهم بأمر النفق، وأخبرتهم
.بأمر الاتفاق مع السوفيتيين
242
00:21:23,289 --> 00:21:27,329
والسبب الثاني، اسم الرجل الذي تخفيه
.هو اسم عدوي بالتأكيد
243
00:21:27,409 --> 00:21:32,049
وإلا لما حميته، إنه رجل أستطيع
.أن أستغله الآن
244
00:21:32,129 --> 00:21:34,449
اسمع عزيزي، لا يمكنك أن تأخذ
.. .رجلاً
245
00:21:34,529 --> 00:21:40,289
...أنت أدليت بمعلومات في مقابل حصة -
"ثمة مقتنيات في تلك الخزينة "تومي -
246
00:21:40,369 --> 00:21:44,129
،(الرب ذاته تحدث إليّ قائلاً "(آلفي
"مقدر لك أن تحظى بتلك الأشياء
247
00:21:44,209 --> 00:21:46,849
."أنت تجاوزت حدودك "آلفي -
ماذا قلت؟ -
248
00:21:46,929 --> 00:21:48,889
.أنت تجاوزت حدودك -
حدودي؟ -
249
00:21:48,969 --> 00:21:51,929
!إنهم يستغلون ولدي
250
00:21:56,409 --> 00:21:59,529
أكنت تعلم هذا؟ -
.أجل، كنت أعلم -
251
00:21:59,609 --> 00:22:04,489
ولكن بما أنني ملعون، فهذا لم يشكل
.فارقاً بالنسبة إلي يا صاح
252
00:22:11,249 --> 00:22:13,809
!"سحقاً "تومي
253
00:22:15,769 --> 00:22:20,769
بحق السماء، ماذا يجري هنا؟
254
00:22:24,009 --> 00:22:28,409
ماذا دهاك "تومي"؟
لقد تملك الغضب منك، أليس كذلك؟
255
00:22:28,489 --> 00:22:31,449
.لقد تملك الغضب مني -
.كل هذا في مخيلتك يا صاح -
256
00:22:31,529 --> 00:22:35,769
.هذا الوغد يستحق هذا -
.كل هذا في مخيلتك فحسب يا صاح -
257
00:22:35,849 --> 00:22:40,169
،أنا أعرف أن هذا الوغد يستحق ذلك
.أنا أعرف ذلك يقيناً
258
00:22:40,249 --> 00:22:45,689
ولكن لو قتلته الآن، فستقضي تماماً
"على هدنتنا مع عصابات "لندن
259
00:22:45,809 --> 00:22:47,929
."مايكل" -
.لا تقلق بشأن تلك الهدنة يا فتى -
260
00:22:48,009 --> 00:22:53,169
،لأنها انهارت تماماً
.ليس ثمة ما يستوجب قلقك
261
00:22:53,249 --> 00:22:56,649
.فيما يتعلق بفتية "لندن" المرعبين -
في أي صف أنت "آلفي"؟ -
262
00:22:56,729 --> 00:23:00,489
أنا لست أبالي بأي شيء الآن
يا فتى، حسناً؟
263
00:23:02,009 --> 00:23:07,769
لا أريده أن يصفح عني بسبب
.هدنة لعينة
264
00:23:08,169 --> 00:23:14,889
بل أريده أن يعترف بأن غضبه هذا
.ليس مبرراً على الإطلاق
265
00:23:14,969 --> 00:23:21,569
أريده أن يعترف بأن من يعش
."بالسيف فسيموت به "تومي
266
00:23:21,649 --> 00:23:25,529
إذن هل اختطفوا ولدك؟
هل اختطفوا ولدك؟
267
00:23:25,609 --> 00:23:29,409
وما هو الحد اللعين الذي يفترض
أني تخطيته؟
268
00:23:32,049 --> 00:23:37,409
كم عدد الآباء والأبناء الذين مزقتهم
.إرباً وقتلتهم واغتلتهم
269
00:23:37,489 --> 00:23:39,649
وذبحتهم، سواء كانوا أبرياء
.أم مذنبين
270
00:23:39,729 --> 00:23:44,089
أنت أرسلتهم إلى الجحيم فحسب، أليس
.كذلك؟ مثلي تماماً
271
00:23:44,809 --> 00:23:48,809
كيف تجرؤ على الوقوف هنا
وإصدار الأحكام عليّ؟
272
00:23:48,889 --> 00:23:54,609
أنت تقف هنا وتتحدث إليّ بشأن
تجاوزي لحدودي اللعينة؟
273
00:23:55,889 --> 00:24:02,609
لو ضغطت ذلك الزناد، فعليك أن تجذبه
.لأجل سبب شريف كرجل شريف
274
00:24:02,689 --> 00:24:05,529
.وليس كمدني أحمق
275
00:24:05,609 --> 00:24:11,089
لا يفهم أساليب
.عالمنا الشريرة الملتوية يا صاح
276
00:24:12,409 --> 00:24:18,649
"اسمع "تومي"، قتل "آلفي سولومونز
.لن يفيد
277
00:24:19,289 --> 00:24:22,529
.هذا سيضر بالعمل جداً
278
00:24:24,969 --> 00:24:31,329
."مايكل"، اتصل بالمفتش "موس"
279
00:24:31,409 --> 00:24:33,649
."أخبره أن الفاعل هو "بالمر
280
00:24:39,729 --> 00:24:44,649
.أحسنت قولاً "آلفي"، أحسنت قولاً
281
00:24:50,329 --> 00:24:54,409
.ولكنني لم أكن أعلم بأمر ولدك -
.أعلم هذا -
282
00:24:54,929 --> 00:24:56,889
.رأيت ذلك
283
00:25:16,889 --> 00:25:19,729
هل من أحد هنا؟
284
00:25:47,689 --> 00:25:49,649
!يا إلهي
285
00:25:56,929 --> 00:25:58,729
!"بولي"
286
00:26:00,129 --> 00:26:02,449
لمَ لم تأت؟
287
00:26:03,289 --> 00:26:06,769
كنت سأستقل القطار ليلة الأمس
...ولكنني
288
00:26:07,249 --> 00:26:11,129
أدركت أنني لم أكن مستعداً للدخول
.إلى عالمك
289
00:26:12,449 --> 00:26:15,289
.يا إلهي! أنا أرتجف -
.عظيم -
290
00:26:17,529 --> 00:26:22,329
ولكنني صرت مستعداً الآن، كنت أفتش
.عنك طيلة الليل
291
00:26:22,609 --> 00:26:26,009
،بولي" أياً كان ما سمعته بشأني"
.فهو ليس حقيقياً
292
00:26:42,529 --> 00:26:44,729
.اللوحة كانت خاطئة
293
00:26:49,449 --> 00:26:52,249
.كانت واثقة من ذاتها أكثر من اللازم
294
00:26:55,449 --> 00:26:57,169
.ولكنني لست كذلك
295
00:27:00,489 --> 00:27:02,489
.ليس بعد الآن
296
00:27:04,889 --> 00:27:07,249
.أستطيع أن أرسم لوحة أخرى
297
00:27:11,609 --> 00:27:13,489
."بولي"
298
00:27:15,969 --> 00:27:19,529
."بولي" -
ما هذا الذي أفعله بحق الجحيم؟ -
299
00:27:24,089 --> 00:27:27,649
.أنا أريد حياة رتيبة، أنا أريدك
300
00:27:27,729 --> 00:27:31,929
...أريدك أن ترسمني
301
00:27:32,009 --> 00:27:35,649
.مرتدية ثوباً عادياً ابتعته من متجر
302
00:27:36,849 --> 00:27:38,649
هل لدينا حياة معاً؟
303
00:27:41,849 --> 00:27:43,769
.أظن ذلك
304
00:27:51,689 --> 00:27:53,489
مرحباً؟
305
00:28:02,049 --> 00:28:06,249
أنا أطالب برؤية محاميّ، يحق لي
.أن يكون متواجداً هنا
306
00:28:06,329 --> 00:28:11,809
غيلبرت بالمر" أريد التحدث إليك"
.بصدد طفل مفقود
307
00:28:11,889 --> 00:28:16,969
،"نحن عصابة "بيكي بلايندرز
أين هو؟
308
00:28:17,049 --> 00:28:19,249
.خذ نفساً عميقاً
309
00:28:19,649 --> 00:28:20,689
أين هو؟
310
00:28:40,929 --> 00:28:42,889
"مرحباً، "جوني -
تومي"؟" -
311
00:28:42,969 --> 00:28:44,449
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم "تومي"؟
312
00:28:44,529 --> 00:28:47,609
،"لقد اختطفوا ولدي "جوني
.كل شيء تغير
313
00:28:47,689 --> 00:28:51,529
علينا أن ننتهي من حفر ذلك النفق قبل
منتصف الليل وإلا سيقتلونه، هل سمعتني؟
314
00:28:51,849 --> 00:28:55,649
ألن تحاول إنقاذ "تشارلز" بنفسك؟
تومي"؟"
315
00:29:30,209 --> 00:29:32,089
...لقد كنت
316
00:29:32,849 --> 00:29:36,289
كنت برفقة "تومي" هذا الصباح
.على الطريق
317
00:29:37,889 --> 00:29:39,849
.قتلت رجلاً
318
00:29:39,929 --> 00:29:43,209
كان في حاجة إلى حماية، لم يكن لديه
.أحد ليحميه سواي
319
00:29:43,289 --> 00:29:45,529
أي سلاح أعطاك إياه؟
320
00:29:47,289 --> 00:29:49,929
قال إنه ملائم لإصابة هدف
.من مسافة قريبة
321
00:29:50,129 --> 00:29:51,529
ستبلي بلاء أفضل مع سلاح
.سميث أند ويسون" خاصتي"
322
00:29:51,609 --> 00:29:54,169
.لا، هذا صار ملكاً لي الآن
323
00:29:54,609 --> 00:29:56,929
.أشعر أنه صار جزءاً مني الآن
324
00:29:58,009 --> 00:29:59,889
أين أصبته؟
325
00:30:00,769 --> 00:30:03,729
.أصبته في جانب رأسه -
كيف كان شعورك عندما قتلته؟ -
326
00:30:03,809 --> 00:30:06,249
أخبرني "تومي" أنني أبليت
.بلاء حسناً
327
00:30:06,489 --> 00:30:09,809
هذا هو المكان الذي نشك باحتجاز
.تشارلز" فيه"
328
00:30:11,569 --> 00:30:16,649
،إنهم لا يتوقعون مجيء أي شخص
.لذا يفترض به أن يكون بمفره
329
00:30:23,249 --> 00:30:26,409
.ثمة رجلان بارعان هناك
330
00:30:26,649 --> 00:30:29,049
.افعل ما يمليانه عليك
331
00:30:29,849 --> 00:30:32,689
ولكنني سأطلق النار بنفسي، حسناً؟
332
00:30:33,089 --> 00:30:35,369
أجل، يمكنك أن تكون متواجداً هناك
333
00:30:35,449 --> 00:30:38,089
ولكن من الأفضل أن يقوما بالأمر
.بنفسيهما
334
00:30:38,169 --> 00:30:40,969
."إنهما رجلان خبيران "مايكل
335
00:30:44,169 --> 00:30:47,049
فور أن تتأكد من أن الطفل في أمان
336
00:30:47,129 --> 00:30:50,729
."اتصل بـ"فين -
.حسناً -
337
00:30:57,689 --> 00:31:00,089
.هيا بنا يا رفيقيّ
338
00:31:27,329 --> 00:31:29,249
.مرحباً
339
00:31:31,369 --> 00:31:37,289
ها أنت ذا، ما رأيك بهذا؟
هل تود ملعقة؟ ملعقة لامعة؟
340
00:31:37,369 --> 00:31:39,489
هل تود أن تمسك بالملعقة بنفسك؟
341
00:31:51,089 --> 00:31:56,409
.ليخرج الجميع يا رفاق، إضراب مفاجىء
342
00:32:04,369 --> 00:32:07,649
...هذه المقطورة
343
00:32:09,289 --> 00:32:13,049
.ستلتحم بالقطار بعد 15 دقيقة
344
00:32:14,049 --> 00:32:17,169
إذا لم نتلق أي اتصال حتى الساعة
...لعاشرة
345
00:32:19,209 --> 00:32:20,809
.فسنفجرها
346
00:32:22,889 --> 00:32:25,409
."ثمة رجال على متن القطار "آرثر
347
00:32:25,969 --> 00:32:29,849
"أجل، ثمة ستة رجال على متنه "تشارلي
348
00:32:29,929 --> 00:32:33,489
السائق والوقاد
349
00:32:34,649 --> 00:32:36,969
.وأربعة رجال آخرين انتقيتهم بنفسي
350
00:32:41,129 --> 00:32:43,489
.أنا و"جون" انتقينا أولئك الرجال
351
00:32:45,769 --> 00:32:49,329
لذا وأنا و"جون" من سنضغط
.زر التفجير بأنفسنا
352
00:32:54,449 --> 00:32:56,849
.ويستطيع بقيتكم العودة إلى بيوتكم
353
00:33:01,649 --> 00:33:06,169
،"تومي"، "تومي"
.إنه يرتجف، ساعدني
354
00:33:08,489 --> 00:33:10,609
.أخرجه من هنا -
.حسناً، سنمرره من هنا -
355
00:33:10,689 --> 00:33:13,929
.علينا أن نتحرك الآن
356
00:33:51,369 --> 00:33:53,289
.انتظرا هنا
357
00:33:54,969 --> 00:33:57,089
.أنا سأتولى أمر قتلهم
358
00:34:00,009 --> 00:34:02,409
.هذا أمر
359
00:34:27,889 --> 00:34:30,129
أنت تتحرك بشكل أسرع من اللازم
."توماس"
360
00:34:39,009 --> 00:34:40,009
.نحتاج مزيداً من الأشجار
361
00:34:40,089 --> 00:34:41,889
.أمن هذا الموضع، سأواصل التقدم
362
00:34:41,969 --> 00:34:43,889
،توماس" التراب رطب أكثر من اللازم"
.إنه وحل طيني
363
00:34:43,969 --> 00:34:47,689
.أمن المكان هنا، وسأواصل المضي قدماً
364
00:34:48,689 --> 00:34:50,409
.حسناً
365
00:35:54,529 --> 00:35:57,969
ماذا تخال نفسك فاعلاً يا فتى؟
366
00:36:01,289 --> 00:36:03,289
.لا تفعل أرجوك
367
00:36:03,809 --> 00:36:05,329
.لا تطلق النار أرجوك
368
00:36:05,409 --> 00:36:07,449
.لا تطلق النار أرجوك
369
00:36:07,529 --> 00:36:10,609
!لا تفعل أرجوك
370
00:36:25,449 --> 00:36:27,569
!أيها الجرذ الحقير
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
371
00:36:27,649 --> 00:36:31,249
هل تعرف من الذي تعبث معه؟
372
00:36:47,249 --> 00:36:49,009
.ليس لدينا وقت كثير
373
00:36:49,089 --> 00:36:52,049
.سأسلبك حياتك أيها اللعين
374
00:36:57,449 --> 00:36:59,489
.هيا بنا
375
00:37:08,969 --> 00:37:11,609
.أنت وغد غجري
376
00:37:32,329 --> 00:37:35,089
من يريد الذهاب إلى الفردوس
على أية حال؟
377
00:37:35,849 --> 00:37:39,689
من يريد أن يذهب إلى الفردوس طالما
أنك سترسل الرجال إلى مصارعهم؟
378
00:37:40,409 --> 00:37:42,249
اسمع
379
00:37:42,329 --> 00:37:46,209
سأقوم بالأمر "آرثر"، حسناً؟
.سأقوم بالأمر
380
00:37:46,449 --> 00:37:48,449
!لا
381
00:37:48,569 --> 00:37:52,449
.أنا سأقتله -
.لا، هذا الوغد لي -
382
00:37:52,529 --> 00:37:53,569
."اتصلا بـ"فين
383
00:37:56,969 --> 00:37:59,689
.أخبرت "تومي" أنني سأقوم بالأمر
384
00:38:00,609 --> 00:38:02,369
.لذا سأقوم بالأمر
385
00:38:15,569 --> 00:38:17,209
."انتظر "آرثر
386
00:38:17,289 --> 00:38:19,169
.تشارلي" في أمان"
387
00:38:23,249 --> 00:38:25,369
كلا
388
00:39:15,929 --> 00:39:18,129
.الأمر على ما يرام
389
00:40:16,289 --> 00:40:18,249
.دعني أتحدث إليه
390
00:40:18,329 --> 00:40:20,409
."مرحباً "تشارلي
391
00:40:21,169 --> 00:40:23,289
."مرحباً "تشارلي
392
00:40:23,449 --> 00:40:28,369
هل تسمعني؟ -
."أجل" -
393
00:40:28,449 --> 00:40:30,929
.أجل، أخلد إلى نومك
394
00:40:31,129 --> 00:40:33,089
.أحسنت يا بني
395
00:41:11,049 --> 00:41:13,409
أين كنت بحق السماء؟
396
00:41:14,569 --> 00:41:16,809
."كنت في "مايبول
397
00:41:17,769 --> 00:41:19,889
.كانت هناك بعض المتاعب
398
00:41:22,569 --> 00:41:24,289
.لا أستطيع البقاء
399
00:41:29,329 --> 00:41:31,329
لا تستطيع البقاء؟
400
00:41:32,769 --> 00:41:37,649
،تومي" في حاجة إلى عوني"
.ثمة أمور عائلية
401
00:41:37,729 --> 00:41:40,769
.لا، أرجوك -
.أنا آسف -
402
00:41:40,849 --> 00:41:42,849
.أرجوك
403
00:42:14,249 --> 00:42:17,209
أين هو؟ -
.إنه في الطابق الأعلى -
404
00:43:18,369 --> 00:43:25,249
،"سيد "شيلبي"، أعرفك بالسيد "سيلك
.إنه هنا نيابة عن المشترين الباريسيين
405
00:43:25,329 --> 00:43:28,169
.إنه يحتاج إلى التأكد من قيمة الحلي
406
00:43:31,209 --> 00:43:34,449
لقد سعدت بالتعامل معك على مدار
.الأشهر القليلة الماضية
407
00:43:44,769 --> 00:43:48,409
،لم تكن لتسرق أبداً من عائلتك
أليس كذلك؟
408
00:43:50,289 --> 00:43:52,929
أغلب قطع هذه المجموعة كانت تخص
.أمي على أية حال
409
00:43:53,009 --> 00:43:56,169
،كانت تحق لي أكثر مما تحق لهم
.وما كانوا سيبيعونها أبداً
410
00:43:56,249 --> 00:44:01,409
.كانوا سيضيعونها على قضية خاسرة -
.كنت في حاجة إلى نفق -
411
00:44:02,209 --> 00:44:04,889
أحتاج إلى توقيعك لجعل هذه الصفقة
.قانونية
412
00:44:04,969 --> 00:44:11,089
تأكدت من جودتها، مجموعة الدوق
.ألكسندر بتروفيتش" الأصلية"
413
00:44:13,089 --> 00:44:16,969
لإصدار وثيقة بيع قانونية وتمريرها
.بر الحدود
414
00:44:17,049 --> 00:44:23,929
سأحتاج إلى تصريح موقع من قبلك
.باسم العائلة في وجودي
415
00:44:24,009 --> 00:44:28,569
كما اتفقنا من قبل، النصف مقابل النفق
.والنصف الآخر مقابل التوقيع
416
00:44:29,369 --> 00:44:32,729
إلى أين ستذهبين؟ -
."إلى "فيينا -
417
00:44:33,729 --> 00:44:38,209
.هناك رجل في انتظاري -
!يا له من مسكين -
418
00:44:38,289 --> 00:44:41,889
وماذا عنك؟ -
."إلى "بيرمنغهام -
419
00:44:42,329 --> 00:44:44,609
.سأشترى جواداً للسباق
420
00:44:46,529 --> 00:44:48,489
.وسأدربه
421
00:45:17,009 --> 00:45:21,209
وكذلك خمسة آلاف جنيه مقابل
.العلاقة الحميمة
422
00:45:39,449 --> 00:45:43,209
وخمسة آلاف لأنني ساعدتك على التغلب
.على حزنك لفقدان زوجتك
423
00:45:53,249 --> 00:45:56,329
.أنت لم تفعلي ذلك قط
424
00:45:57,929 --> 00:46:03,489
الأوراق سليمة، سأحتاج الآن فقط
.إلى توقيعك لأجل شهادة المنشأ
425
00:46:03,569 --> 00:46:07,329
.بالطبع، أنا أحمل قلماً
426
00:46:17,409 --> 00:46:23,969
،هذه الحلي شهدت ما هو أسوأ في وطني
.لهذا السبب كلها ملعونة
427
00:46:24,249 --> 00:46:28,769
."تماماً مثلنا، سيد "شيلبي
428
00:46:30,849 --> 00:46:33,569
.لو سافرت إلى "فيينا"، فابحث عني
429
00:47:03,489 --> 00:47:06,049
.أجل، أجل
430
00:47:45,289 --> 00:47:47,609
قبل أن أبدأ
431
00:47:49,169 --> 00:47:52,129
.أود أن أقول لكم إنني اتكبت خطأ
432
00:47:55,849 --> 00:47:57,849
أنا ارتكبت خطأ
433
00:47:58,449 --> 00:48:04,449
.وأود ان أعتذر لكم جميعاً
"آرثر"
434
00:48:04,529 --> 00:48:08,369
أنت حذرتني من التدخل في الشؤون
.الروسية
435
00:48:09,089 --> 00:48:11,289
.وكنت محقاً في ذلك
436
00:48:13,009 --> 00:48:17,289
،أنا شككت في زوجتك
.وأنا آسف لذلك
437
00:48:17,369 --> 00:48:22,169
ليندا" لقد أضفت ثلاثة آلاف إلى حصتك"
.أملاً في الحصول على غفرانك
438
00:48:31,489 --> 00:48:33,689
.اعتذارك مقبول
439
00:48:38,049 --> 00:48:40,129
.إيزماي" أنا شككت فيك أيضاً"
440
00:48:40,209 --> 00:48:43,329
ثمة أرواح أبرياء سلبت تثقل
."ضمير "جون
441
00:48:43,409 --> 00:48:45,809
.عمال عاديون بسطاء -
.أجل "إيزماي"، أنا أدرك ذلك -
442
00:48:45,889 --> 00:48:48,729
.لا، إنها محقة
443
00:48:48,809 --> 00:48:51,729
أنت و"آرثر" سيتعين عليكما أن تتشاركا
.عبء ذلك الشعور بالذنب
444
00:48:54,449 --> 00:48:59,369
ولكنني آمل أن يكون المنزل الذي
.. .ستبتاعانه بهذا المال مكاناً
445
00:48:59,689 --> 00:49:01,649
.للتأمل
446
00:49:02,849 --> 00:49:05,209
.وربما التوبة
447
00:49:09,249 --> 00:49:12,689
تشارلي"، هذا تعويض عن الأدوات"
.المفقودة والبضائع الخطرة
448
00:49:12,769 --> 00:49:14,809
.وكلمات "كيرلي" الحكيمة
449
00:49:14,889 --> 00:49:19,769
.جوني"، هذا لقاء الطعام والإقامة"
450
00:49:19,849 --> 00:49:21,329
."ليزي"
451
00:49:27,529 --> 00:49:29,329
."مايكل"
452
00:49:29,609 --> 00:49:31,489
.لقاء القتل
453
00:49:32,129 --> 00:49:34,169
،خمسة لقاء القتل بالسكين
.وخمسة لقاء إطلاق النار
454
00:49:34,249 --> 00:49:38,009
."لا، "تومي -
.ما خطبك؟ أخبريني -
455
00:49:38,089 --> 00:49:40,569
.هذا أنا
456
00:49:41,209 --> 00:49:45,009
وهذا كل ما أستطيع أن أهبك إياه مقابل
.ما منحتني إياه
457
00:49:45,089 --> 00:49:48,529
.مقابل قلوبكم وأرواحكم
458
00:49:51,529 --> 00:49:56,849
بالأمس، كدت أفقد ولدي
459
00:49:56,929 --> 00:49:59,809
.ينبغي أن تتفهموا ذلك
460
00:50:01,249 --> 00:50:06,649
لأجل ماذا؟ لأجل هذا؟
أو ذاك؟
461
00:50:08,329 --> 00:50:11,489
وأعلم أنكم تريدونني جميعاً أن أقول
.أنني سأتغير
462
00:50:11,569 --> 00:50:15,929
وأن هذا العمل اللعين سيتغير، ولكنني
.تعلمت شيئاً من خلال الأيام الماضية
463
00:50:16,009 --> 00:50:20,289
،أولئك الأوغاد
...أولئك الأوغاد
464
00:50:21,209 --> 00:50:27,409
هم أسوأ منا، الساسة والقضاة
.الملاعين والنبلاء والنبيلات
465
00:50:27,489 --> 00:50:32,609
إنهم أسوأ منا، ولن يسمحوا لنا مطلقاً
.بالدخول إلى قصورهم
466
00:50:32,689 --> 00:50:34,369
.مهما صرنا مشروعين
467
00:50:34,449 --> 00:50:38,169
.بسبب ما نحن عليه
468
00:50:38,249 --> 00:50:43,169
،بسبب ما نحن عليه وبسبب جذورنا
ألست محقاً "إيدا"؟
469
00:50:43,249 --> 00:50:45,569
.إيدا" تعرف جيداً"
470
00:50:45,929 --> 00:50:48,369
.لقد تذاكت بصدد الثورة
471
00:50:48,449 --> 00:50:52,769
وهي تعرف جيداً أن على المرء أن ينال
.مبتغاه بطريقته الخاصة
472
00:50:55,049 --> 00:51:01,289
ليزي" أريدك أن تعرفي أن ذلك المال"
...كان لأجلك لأن في بعض الليالي
473
00:51:01,369 --> 00:51:07,369
،أنت من منعت قلبي من أن ينفطر
.ولا أحد سواك
474
00:51:10,689 --> 00:51:13,409
وبالنسبة إلى بقيتكم، أنتم كنتم
.جنوداً للملك
475
00:51:16,289 --> 00:51:21,569
أنتم كنتم جنوداً للملك، وعندما تصيرون
...جنوداً للملك
476
00:51:21,649 --> 00:51:24,209
.فالملك يتوقع منكم أن تقتلوا
477
00:51:25,849 --> 00:51:32,449
،أليس كذلك "آرثر"؟ أجل
هكذا تسير الأمور، أليس كذلك "جون"؟
478
00:51:38,689 --> 00:51:40,849
.هذا صحيح
479
00:51:41,289 --> 00:51:43,369
."هذا صحيح "بول
480
00:51:44,529 --> 00:51:46,649
.هذا صحيح تماماً
481
00:51:50,369 --> 00:51:52,209
"تومي"
482
00:51:53,369 --> 00:51:58,409
،أنت مررت بفترة عصيبة
.نحن نتفهم ذلك
483
00:51:59,929 --> 00:52:03,009
.لذا في وقت آخر لاحقاً
484
00:52:05,889 --> 00:52:10,969
...عندما نتعافى جميعاً، أود أن
485
00:52:11,049 --> 00:52:13,769
أن أضع نصب أعين أفراد العائلة
486
00:52:13,849 --> 00:52:16,969
...رؤية بديلة
487
00:52:17,049 --> 00:52:21,209
.لمستقبل شركة "شيلبي" المحدودة
488
00:52:22,769 --> 00:52:25,089
.رؤية أكثر تفاؤلاً
489
00:52:30,009 --> 00:52:32,889
.وأنا شخصياً أود أن أسمعها بكل سرور
490
00:52:32,969 --> 00:52:34,889
.وأنا كذلك
491
00:52:34,969 --> 00:52:37,249
.وأنا كذلك
492
00:52:43,409 --> 00:52:45,209
."هيا بنا "آرثر
493
00:52:45,289 --> 00:52:48,129
القطار المتجه إلى الميناء سيغادر
.بعد ساعة
494
00:52:48,369 --> 00:52:51,369
وبعدها سنستقل السفينة المتجهة
."إلى "نيويورك
495
00:52:51,449 --> 00:52:54,249
.وكل شيء سيصير طي النسيان
496
00:53:28,369 --> 00:53:31,449
."سأغادر الآن "توم
497
00:53:36,449 --> 00:53:38,889
سأراك لاحقاً، أليس كذلك؟
498
00:53:40,809 --> 00:53:43,609
.سأراك لاحقاً يا أخي
499
00:53:52,449 --> 00:53:54,809
."إلى اللقاء "كيرلي
500
00:53:55,849 --> 00:53:59,049
يمكنك أن تذهب ولكنك لن تذهب
."بعيداً "آرثر
501
00:54:00,569 --> 00:54:04,649
."حسناً "توم -
.لقد تحدثت إلى "موس" ليلة البارحة -
502
00:54:04,969 --> 00:54:11,009
"وأخبرني أن رئيس شرطة "بيرمنغهام
.أصدر أمراً باعتقالك
503
00:54:11,089 --> 00:54:12,329
بتهمة القتل
504
00:54:12,409 --> 00:54:13,689
والتحريض
505
00:54:13,769 --> 00:54:16,729
.والتآمر على إحداث انفجار
506
00:54:16,809 --> 00:54:21,209
جون" إنهم آتون لاعتقالك أنت الآخر"
.بتهمة القتل
507
00:54:21,289 --> 00:54:24,009
.والتآمر على إحداث انفجار
508
00:54:24,089 --> 00:54:25,849
..."و"مايكل -
ما خطبي بحق الجحيم؟ -
509
00:54:25,929 --> 00:54:29,929
."بتهمة قتل "هيوز"، و"بولي
510
00:54:30,929 --> 00:54:35,689
انتظر لحظة، عم تتحدث بحق الجحيم؟ -
."قتل كبير المفتشين "تشستر كامبل -
511
00:54:35,769 --> 00:54:38,769
لمَ لم تخبرنا بحق الجحيم؟ -
.الناس الذي خنّاهم ليلة الأمس -
512
00:54:38,849 --> 00:54:43,729
يريدون القضاء علينا، إنهم يسيطرون
.على الشرطة والقضاة
513
00:54:43,809 --> 00:54:49,849
والمحلفين والسجون، ولكنهم لا يسيطرون
.على الحكومة المنتخبة
514
00:54:49,929 --> 00:54:52,409
.أنصتوا إليّ -
لمَ لم تخبرنا بهذا من قبل؟ -
515
00:54:52,489 --> 00:54:55,409
...أنصتوا إليّ، لذا أنا أبرمت صفقة
516
00:54:55,489 --> 00:54:59,409
.سيشنقوننا -
.في مقابل إمدادهم بمعلومات تدينهم -
517
00:54:59,489 --> 00:55:01,689
.سيشنقوننا -
.كل شيء تم التكفل به -
518
00:55:01,769 --> 00:55:07,289
،ليزي" اجمعي المال وأخفيه في القبو"
.ستحصلون جميعاً على مالكم
519
00:55:07,369 --> 00:55:10,809
في الوقت الملائم، عندما تدخل الشرطة
.إلى المكان، لا تحاولوا المقاومة
520
00:55:10,889 --> 00:55:16,889
،رافقوهم ولا تقولوا أي شيء
.آرثر" لقد أبرمت صفقة"
521
00:55:16,969 --> 00:55:19,929
.مع أناس أقوى من أعدائنا -
."آرثر" -
522
00:55:20,009 --> 00:55:22,929
ثق بي يا أخي، حسناً؟
523
00:55:23,169 --> 00:55:24,369
هل تثق بي؟
524
00:55:24,449 --> 00:55:27,449
."ليندا" -
.أنت فعلت ذلك عن عمد -
525
00:55:27,529 --> 00:55:31,489
.أنت فعلت هذا لكي تبقينا هنا -
.تعالي هنا -
526
00:55:31,569 --> 00:55:35,849
،كل ما أعرفه هو أن علينا الفرار
.علينا أن نلوذ بالفرار
527
00:55:39,489 --> 00:55:42,489
!سحقاً لك
528
00:55:55,130 --> 00:56:21,130
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07