1
00:00:46,189 --> 00:00:50,029
"شركة (لانكاستر) للسيارات"
2
00:00:51,149 --> 00:00:54,989
"مناوبة المساء"
3
00:01:02,629 --> 00:01:08,389
،تنزه على أطراف البلدة"
".ومر عبر القضبان
4
00:01:10,149 --> 00:01:14,469
".حيث يظهر الجسر كطائر الهلاك"
5
00:01:14,549 --> 00:01:18,429
".وهو ينقل ويطقطق"
6
00:01:18,509 --> 00:01:22,869
".حيث تقع الأسرار بين حدود النيران"
7
00:01:22,949 --> 00:01:27,949
بين الأسلاك المهمهمة، تعرف أنك"
".لن ترجع أبداً
8
00:01:28,029 --> 00:01:32,509
تجاوزت الميدان والجسر"
".والطواحين والأكوام
9
00:01:35,189 --> 00:01:39,509
في عاصفة قريبة، يأتي رجل"
"طويل القامة ووسيم
10
00:01:39,589 --> 00:01:43,749
بسترة سوداء داكنة"
".ويده اليمنى حمراء
11
00:01:44,473 --> 00:01:53,773
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
12
00:01:55,309 --> 00:02:00,629
زارني إخوانك في منزلي، قالوا إن عصابة
.الـ"بيكي بلايندرز" تريد العمل معي
13
00:02:03,509 --> 00:02:05,469
.إنك لا تخشاني
14
00:02:13,989 --> 00:02:18,829
إذن...ما الذي تريده
من عامل بسيط مثلي؟
15
00:02:18,909 --> 00:02:20,949
.الخوف
16
00:02:25,189 --> 00:02:27,269
أفرط السيد "ناتلي" المسكين
.في احتساء الشراب
17
00:02:28,829 --> 00:02:33,149
ذهب للتبول عند قضبان القطار
.الموجودة خلف مصنعه
18
00:02:33,229 --> 00:02:38,989
"جاء القطار ووجدوا جثته في "سولتلي
.ومقطعة إرباً
19
00:02:39,069 --> 00:02:43,229
،أعلم ما الذي تفعله جيداً
.أخبرني بما تريده مني
20
00:02:48,869 --> 00:02:54,909
هذا...أرض المستودع بأكمله
.مخزن رقم 4 و5 و6
21
00:02:54,988 --> 00:02:58,389
هل معك المفاتيح؟ -
أجل -
22
00:02:59,589 --> 00:03:03,749
ماذا يوجد في المخزن رقم 4؟ -
طراز 40 و21 مكتملين -
23
00:03:03,829 --> 00:03:07,749
.بانتظار الانتقال إلى متجر الطلاء -
وماذا عن مخزن رقم 5؟ -
24
00:03:07,829 --> 00:03:09,949
.ورشة الطلاء وقطع الغيار
25
00:03:11,149 --> 00:03:14,149
.لابد أنه المخزن رقم 6 إذن -
ماذا به؟ -
26
00:03:16,309 --> 00:03:18,869
.أعطني مفاتيح المخزن رقم 6
27
00:03:19,869 --> 00:03:25,269
.لا يوجد سوى مؤن وخزين فحسب -
.أعطني مفاتيح مخزن رقم 6 -
28
00:03:51,949 --> 00:03:56,109
.لأعفيك عن المتاعب -
.أعطها للجمعية الخيرية -
29
00:04:04,949 --> 00:04:07,869
.أفعل هذا من أجل سلامة عائلتي فحسب
30
00:05:33,389 --> 00:05:38,029
ألن توظف سوى الرجال في مؤسستك الخيرية
أم أنه سيكون هناك فتيات أيضاً؟
31
00:05:39,789 --> 00:05:44,029
.كلاهما -
.عليك فصلهما -
32
00:05:44,669 --> 00:05:47,589
.تعرف كيف يمكنهما أن يصبحا
33
00:05:48,869 --> 00:05:51,549
أين رجالك؟ قالوا إنهم سيكونون
.هنا بالساعة الخامسة
34
00:05:52,509 --> 00:05:57,149
،إنهم يتبعون قوانينهم الخاصة
.لا يمكنك اكتشاف من هم حقاً
35
00:05:57,989 --> 00:06:00,429
.كمحاولة الإمساك بالغسول المبلل
36
00:06:01,909 --> 00:06:04,389
.لقد قمت بأبحاثي
37
00:06:06,349 --> 00:06:10,629
.ربما تعتبرهم من الاتحاد الاقتصادي
38
00:06:11,389 --> 00:06:14,909
لم أتلق سوى خطاب واحد منهم
."بعنوان "لجنة الأمن الأهلية
39
00:06:14,989 --> 00:06:17,389
.وهذا يكشف نواياهم قليلاً
40
00:06:17,469 --> 00:06:22,229
."كلا، الاسم الذي سمعته هو القطاع "دي
41
00:06:23,069 --> 00:06:25,149
.هكذا لقبهم البوليس السري
42
00:06:25,709 --> 00:06:30,029
رجال أعمال وأعضاء البرلمان
.وجنود الجيش
43
00:06:33,509 --> 00:06:37,349
أجل، سيكون من الممتع جلب أمثالهم
.إلى ساحة خردوات للغجر
44
00:06:39,749 --> 00:06:42,709
.طلبت بعض الخصوصية -
...منذ الانتخابات -
45
00:06:42,789 --> 00:06:46,509
.قررت الحكومة أننا أعداؤهم
46
00:06:47,229 --> 00:06:50,829
وما نحاول فعله الآن هو إنقاذ
.الدولة من الثورة
47
00:06:52,949 --> 00:06:55,789
هل أنت سياسي أيها السيد "شيلبي"؟
48
00:06:56,629 --> 00:06:59,629
لأن هؤلاء الرجال الغرباء يؤمنون
أنه سيحين الوقت قريباً
49
00:06:59,709 --> 00:07:02,229
.حتى يختار الجميع جانباً ليسانده
50
00:07:03,669 --> 00:07:06,349
هل هم قادمون أم لا؟
51
00:07:06,749 --> 00:07:11,709
السيد "شيلبي"، ستتعلم أن هؤلاء الرجال
.أكبر من أن تتحكم الساعة بهم
52
00:07:13,309 --> 00:07:17,109
ستعتاد مقابلتهم في ساعات
.الصباح المبكرة القليلة
53
00:07:17,189 --> 00:07:19,509
.إنهم كالرهبان
54
00:07:21,669 --> 00:07:27,029
متى ستفتتح مؤسستك الخيرية؟ -
.حين أنوي -
55
00:07:28,749 --> 00:07:34,749
سأمر عليها من حين لآخر
.لأسمع اعترافات المواطنين المساكين
56
00:07:35,829 --> 00:07:38,589
"ستتعرف على السيد "باتريك جارفيس
.عضو البرلمان
57
00:07:38,669 --> 00:07:41,469
.ومن المرجح أنه سيرغب بأن يصبح وصياً
58
00:07:41,549 --> 00:07:45,749
فمن عادته زيارتي في المساء
.بعد احتسائه بضع كؤوس
59
00:07:46,429 --> 00:07:51,629
سنرتب موعداً رسمياً كجزء من الاتفاقية
.الأكبر التي سنعقدها بيننا
60
00:07:52,709 --> 00:07:54,669
.سأحصل على مكتب هناك
61
00:08:04,709 --> 00:08:07,589
،يا إلهي! الشيطان يتحكم فيك
أليس كذلك أيها الصبي؟
62
00:08:10,109 --> 00:08:16,269
السيد "شيلبي"، إن كنت أريد لعب
دور القاضي في جمعيتك الزائفة
63
00:08:16,349 --> 00:08:21,949
فسأفعل ذلك وطموحك لجني احترام الناس
.لن يصنع منك قديساً
64
00:08:22,029 --> 00:08:23,909
ألست محقاً؟
65
00:08:28,229 --> 00:08:31,469
.رباه! الساعة السادسة الآن
66
00:08:32,109 --> 00:08:35,549
.أتمنى لك يوماً سعيداً
67
00:08:35,629 --> 00:08:39,429
إلى أين أنت ذاهب؟ -
ألم أوضح لك كلامي؟ -
68
00:08:39,509 --> 00:08:43,829
قالوا إن لم يحضروا في وقت صلوات
.الصباح فهذا يعني إلغاء المقابلة
69
00:08:44,869 --> 00:08:48,989
"ربما تعطل السيد "جارفيس
.في مجلس العموم
70
00:08:49,749 --> 00:08:53,069
"ربما تعطل الأميرال "هولز
.في مجلس اللوردات
71
00:08:53,829 --> 00:08:56,109
هل أبهرك بكلامي هذا؟
72
00:08:56,509 --> 00:09:01,469
أو ربما قرروا أنهم لا يأبهون
بالعمل مع الغجر في ساحات الخردوات
73
00:09:01,549 --> 00:09:03,669
.وستصبح نتيجة سيئة بالنسبة لك
74
00:09:03,749 --> 00:09:06,789
.أبلغهم رسالتي نيابة عني أيها القس
75
00:09:08,669 --> 00:09:14,029
أخبرهم أنني ذهبت إلى المصانع
.والدبابات المدرعة بحالة جيدة
76
00:09:16,589 --> 00:09:21,668
كم عددهم؟ -
27 -
77
00:09:22,188 --> 00:09:24,869
.وحارسهم تابع لنا
78
00:09:26,589 --> 00:09:31,189
ستقابل هذا الشخص اليوم
."عند الـ"ريتز
79
00:09:31,269 --> 00:09:33,149
.لدي مواعيد اليوم
80
00:09:33,229 --> 00:09:38,429
بل لديك موعد واحد
."وهو هذا فحسب في "لندن
81
00:09:39,349 --> 00:09:41,949
.لذا يفضل أن تلحق بقطار الحليب
82
00:09:49,189 --> 00:09:52,869
"(منزل (وايلدرنيس)، بلاط (هامبتون"
83
00:10:40,589 --> 00:10:42,909
.بارد -
.آسف يا سيدي -
84
00:10:42,989 --> 00:10:46,749
كم مرة طلبت منك أن تخبرهم
بأن يرسلوها في آنية الخدم؟
85
00:10:46,829 --> 00:10:49,509
ليس لدي سلطة باختيار الخدمة
.يا سيدي
86
00:10:49,909 --> 00:10:53,269
وماذا عن بيض الأمس
وسمك العام الماضي
87
00:10:53,349 --> 00:10:55,749
وأوراق شاي القرن الماضي
في قدر مشقوق؟
88
00:10:55,829 --> 00:10:58,109
سيدي، لدي قائمة
.بارتباطاتك الاجتماعية
89
00:10:58,189 --> 00:11:00,749
هل تود سماعها؟ -
هل نحن على عجلة من أمرنا اليوم؟ -
90
00:11:00,829 --> 00:11:03,029
.لدي واجبات في المنزل الرئيسي يا سيدي
91
00:11:03,709 --> 00:11:07,229
الغداء في الـ"ريتز" مع الدوق
."ميكال" من "ميكالوفيتش"
92
00:11:07,309 --> 00:11:09,509
!يا له من ممل -
.تم إلغاؤه -
93
00:11:10,109 --> 00:11:13,869
ما السبب؟ -
.يقول إنه متوعك صحياً يا سيدي -
94
00:11:15,709 --> 00:11:20,189
عليك احتساء الشاي بالساعة الثالثة
"مع الأمير "سافلود أفانوفيتش
95
00:11:20,269 --> 00:11:23,269
.والسيدة "ماري لوينتغتون" يا سيدي
96
00:11:24,749 --> 00:11:28,589
.جيد، أفلت من الملل وسأقابل الجميلة
97
00:11:28,669 --> 00:11:34,669
ولكن مع غياب الدوق، ألغى الأمير
.والسيدة موعدهما معاً أيضاً يا سيدي
98
00:11:37,949 --> 00:11:40,909
.عدا ذلك، يومك ملكك
99
00:11:42,109 --> 00:11:46,189
لديك لقاء عمل
لمناقشة أمور السيارات
100
00:11:46,269 --> 00:11:49,909
.مع السيد "توماس شيلبي" يا سيدي
101
00:12:15,669 --> 00:12:18,309
.طلبت مقابلتي بالخلاء
102
00:12:19,029 --> 00:12:22,229
.بين الهواء النقي ورائحة الروث العطرة
103
00:12:23,589 --> 00:12:25,629
.وتقول إنها أرض محايدة
104
00:12:25,709 --> 00:12:28,429
.يصعب قول إنها أرض محايدة
105
00:12:28,509 --> 00:12:33,029
.هذا ما تملكه يا سيدي
106
00:12:33,109 --> 00:12:36,829
.خصيصاً من أجلك، تفضل بالجلوس
107
00:12:36,909 --> 00:12:39,069
أين "توماس"؟ -
.تم استدعاؤه بعيداً -
108
00:12:39,149 --> 00:12:41,229
.قال إنه سيكون حاضراً هنا -
.أجل، إنه مشغول -
109
00:12:41,309 --> 00:12:44,029
قلت لتوي إنه تم استدعاؤه، ماذا تريد؟
110
00:12:50,029 --> 00:12:55,989
كانت هناك هدنة ما بين
"الـ"بيكي بلايندرز" وعائلة "تشانغريتا
111
00:12:56,069 --> 00:12:58,949
.لمدة عامين حتى الآن -
هل تريد شاياً أم لا؟ -
112
00:13:00,229 --> 00:13:02,869
فين"، صب لهؤلاء الإيطاليين"
.بعض الشاي الإنجليزي، هيا
113
00:13:04,269 --> 00:13:06,589
.لا أريد احتساء الشاي اللعين
114
00:13:10,909 --> 00:13:14,509
.بل نحتاج إلى تفسير -
.بل أنا من سأحتسي هذا الشاي -
115
00:13:14,589 --> 00:13:19,549
تفسير ماذا؟ -
"مطعم "ذا ليتل فينيس" في شارع "فورج -
116
00:13:19,629 --> 00:13:22,829
قد تم حرقه -
.كلا، مستحيل أن نكون نحن الفاعلين -
117
00:13:22,909 --> 00:13:29,349
.لقد كنا نحضر حفل الزفاف -
.حرقتموه لتمنعوا ابني من حضور الزفاف -
118
00:13:29,429 --> 00:13:31,549
.ولكننا لم نفتقده قط
119
00:13:34,949 --> 00:13:40,389
،لقد أصبحتما رجلين كبيرين الآن
لكنكما اقترضتما الملابس منا ذات مرة
120
00:13:40,469 --> 00:13:43,589
.لتبدوا كالرجال -
...كيف الشاي يا "آرثر"؟ هل هو -
121
00:13:46,229 --> 00:13:48,429
.إنه بارد
122
00:13:50,309 --> 00:13:55,189
أرجوكما، أبلغا "تومي" أننا ندفع له
الجزية التي يطلبها منا
123
00:13:55,269 --> 00:13:58,389
ونبتعد عن المدينة وعن القضبان
124
00:13:58,829 --> 00:14:04,829
...ولكن أبلغاه نيابة عني أن ابني
125
00:14:04,909 --> 00:14:07,829
.سيتنزه مع أي امرأة في هذه المدينة
126
00:14:07,909 --> 00:14:13,949
أي امرأة سيختارها حتى وإن كانت
."تعمل لدى الإمبراطور "توماس شيلبي
127
00:14:14,029 --> 00:14:16,629
...ابني واقع في الحب
128
00:14:18,069 --> 00:14:21,269
.معذرة، اعذرني
129
00:14:22,509 --> 00:14:25,109
.واصل حديثك
130
00:14:27,189 --> 00:14:31,869
،وإن شاء
.فسيسير مع المرأة التي اختارها
131
00:14:31,949 --> 00:14:33,829
.حسناً
132
00:14:35,069 --> 00:14:39,069
سيصعب على ابنك السير في أي مكان
133
00:14:39,829 --> 00:14:43,349
وهناك رصاصة في كل ركبة، أليس كذلك؟
134
00:14:50,269 --> 00:14:56,149
.هذا كثير، لقد بالغت يا صديقي
135
00:14:56,989 --> 00:15:01,829
"يقول "سابيني"، "تحمل كلامهما
.ولكن كلا، هذا مبالغ فيه
136
00:15:02,869 --> 00:15:04,709
.سأبصق
137
00:15:11,629 --> 00:15:14,149
.حسناً، هذه ردة فعل قوية
138
00:15:19,709 --> 00:15:21,949
!تباً -
."إزايا" -
139
00:15:22,709 --> 00:15:25,709
."أضف رجلين بكل حاناتنا في "نيتشلز
140
00:15:25,789 --> 00:15:29,469
عم تتحدث يا "آرثر"؟ لم نعد نخاف
.من هؤلاء الإيطاليين الملاعين
141
00:15:29,549 --> 00:15:33,029
لا تخبر "تومي" عن هذا المقعد
.ونظف هذا الهراء
142
00:15:34,669 --> 00:15:39,109
.إننا لا نخاف من هؤلاء الإيطاليين -
."حسناً إذن يا "جون -
143
00:15:39,189 --> 00:15:40,989
!"آرثر"
144
00:15:45,949 --> 00:15:48,029
."مرحباً يا "آيدا
145
00:15:50,349 --> 00:15:53,429
تومي شيلبي" في مكتبة؟" -
جئت لاقتراض كتاب -
146
00:15:53,509 --> 00:15:55,589
.بخصوص الثورة الروسية
147
00:16:03,389 --> 00:16:05,909
هل اشتريت مرفأ جديداً
في "ميدا فيل" الآن؟
148
00:16:05,989 --> 00:16:07,949
.لدي مرفأ جديد بكل مكان الآن
149
00:16:08,029 --> 00:16:12,269
.أحياناً ما أرى شاحناتنا تمر أمامها -
شاحناتنا؟ -
150
00:16:13,229 --> 00:16:15,309
."أعني شاحنات آل "شيلبي
151
00:16:15,389 --> 00:16:19,589
ما سبب اهتمامك هذا؟ -
.أريد تزويد معرفتي -
152
00:16:20,389 --> 00:16:22,949
.هذه قائمة بأسماء الأوغاد الذين هربوا
153
00:16:23,029 --> 00:16:26,989
وهذا مكتوب من وجهة نظر
.الشعب الذي عانى
154
00:16:30,389 --> 00:16:32,389
.كان هناك رجل روسي في زفافك
155
00:16:33,629 --> 00:16:36,189
.لم يخبرني كيف تمت دعوته
156
00:16:39,429 --> 00:16:44,429
أحياناً ما تتم دعوة الأرستقراطيين
الروسيين المنفيين
157
00:16:45,509 --> 00:16:47,829
لحضور المناسبات الاجتماعية
.لإضفاء المزيد من الرقي
158
00:16:47,909 --> 00:16:49,629
هل هذا هو سبب وجوده هناك؟
159
00:16:50,829 --> 00:16:53,069
لماذا تريدين معرفة السبب؟
160
00:16:53,469 --> 00:16:56,069
كان لطيفاً، ربما كنت
.أتمنى مقابلته مجدداً
161
00:16:56,149 --> 00:17:00,069
هل هذا ممكن؟ -
.كلا -
162
00:17:00,149 --> 00:17:02,509
ما علاقتك بالروسيين يا "تومي"؟
163
00:17:05,149 --> 00:17:08,789
هل يمكنني تمزيق هذه الصفحة؟ -
.كلا، إنه ملك للشعب -
164
00:17:08,869 --> 00:17:10,669
"تومي"، حين اصطحب "آرثر"
الروسي بالخارج
165
00:17:10,749 --> 00:17:14,469
،كان يحمل مسدسه القاتل تحت سترته
.ثم أشعل "جوني" النيران في الغابة
166
00:17:16,189 --> 00:17:19,029
تريدين معرفة التفاصيل لأنك تشعرين
."بالضجر يا "آيدا
167
00:17:21,429 --> 00:17:24,309
اعتدت على مطاردة الجرذان
."بالبندقية يا "آيدا
168
00:17:25,149 --> 00:17:28,909
!تباً -
.يمكنني إعطاؤك وظيفة برغم كل هذا -
169
00:17:56,749 --> 00:17:58,909
هل سابقنا "كيمبتون" بالأمس أم لا؟
170
00:17:58,989 --> 00:18:02,669
أصبح "داني لي" ثملاً وبدلاً من حقن
الأحصنة بالكوكايين
171
00:18:02,749 --> 00:18:07,549
.قرر مقاسمتها مع أولاد عمه -
!رباه -
172
00:18:07,628 --> 00:18:11,909
"إنه زوج أختك، أخبر "إيزمي
.بأن تتحدث معه عن الأمر
173
00:18:11,989 --> 00:18:14,629
...أنصت، قبل البدء
174
00:18:17,869 --> 00:18:20,269
.لا أريدك أن تتصرف حيال هذا الأمر
175
00:18:21,269 --> 00:18:26,189
عم؟ -
"ابن "فنشنتي شانغريتا -
176
00:18:26,709 --> 00:18:30,149
.الذي كانت "ليزي" تواعده -
ماذا؟ "آنجل"؟ -
177
00:18:30,229 --> 00:18:33,429
.إنه لا يساوي شيئاً -
ولكنه سمعك وأنت تهدده مباشرة -
178
00:18:33,509 --> 00:18:35,589
،بأنك ستطلق النار على ركبتيه
"وخرج في "نيتشلز
179
00:18:35,669 --> 00:18:40,909
.وأخبر الجميع أنه سيقتلك
.هذه غلطة "ليزي" من البداية
180
00:18:40,989 --> 00:18:43,829
.غلطة "تومي" أيضاً لأنه ترك لك الأمر -
عم تتحدثين؟ -
181
00:18:44,989 --> 00:18:48,749
"إننا ندير "لندن
.والشمال والبلد بأكمله
182
00:18:48,829 --> 00:18:50,949
لماذا سنأبه بإغضاب هؤلاء الإيطاليين؟
183
00:18:51,029 --> 00:18:53,869
لسنا بحاجة إلى التورط
.في هذه المشاكل الصغيرة
184
00:18:53,949 --> 00:18:57,229
ما رأي "آرثر"؟ -
هذا سبب مجيئي إلى هنا -
185
00:18:58,149 --> 00:19:02,629
،وليس هو، إن قال لك ذلك
.فستنشب معركة بينكما
186
00:19:02,709 --> 00:19:06,669
.يقول لك، اعتذر له
187
00:19:10,509 --> 00:19:14,709
ماذا قال؟ -
.إننا نملك البلدة -
188
00:19:14,869 --> 00:19:17,309
.ولكننا لسنا بحاجة لإزعاج الجميع
189
00:19:17,389 --> 00:19:20,349
إن قرر هذا الرجل العجوز وضع حد لذلك
."فقد يحصل على تعاطف "سابيني
190
00:19:20,429 --> 00:19:22,589
."انتهينا من "سابيني
191
00:19:25,949 --> 00:19:31,069
انتهينا منهم جميعاً، وكلهم يدفعون لنا
192
00:19:32,189 --> 00:19:36,269
.ولكننا لا نريد أي متمردين
193
00:19:38,429 --> 00:19:43,669
ما رأي "تومي"؟ -
.تومي" مشغول وترك لي المسؤولية" -
194
00:19:43,749 --> 00:19:50,589
ما رأيك إذن؟ -
.تفاهم معهم -
195
00:19:53,029 --> 00:19:54,989
.طلبت من "ليزي" القيام بذلك بدلاً منك
196
00:19:55,069 --> 00:19:59,109
ستقابله وتنفصل عنه للأبد
وتعتذر له عن أي سوء تفاهم
197
00:19:59,189 --> 00:20:01,869
.وستقول إن كل هذا بذنبها -
!تباً -
198
00:20:03,349 --> 00:20:06,789
أتعلمين ما سبب كل هذا؟
.كل هذا بسبب زوجة "آرثر" اللعينة
199
00:20:06,869 --> 00:20:11,829
سنرد السيئة بالحسنة وسنسلم الكتب
المقدسة في حلبة المصارعة
200
00:20:11,909 --> 00:20:14,869
.مع أولاد عمها -
.جون"، ليس عليك فعل أي شيء" -
201
00:20:14,949 --> 00:20:18,229
،ستقوم "ليزي" بذلك نيابة عنك
ثم ستهدأ كل الأمور
202
00:20:18,309 --> 00:20:21,709
.ولن يفقد أحد ماء وجهه -
أنا من سآخذ ماء وجهه، ما رأيك؟ -
203
00:20:21,789 --> 00:20:24,149
.جون"، لا تفعل شيئاً"
204
00:20:32,829 --> 00:20:36,909
أعتقد أنه لديك حجز لغرفة خاصة
باسم السيد "رومانوف"؟
205
00:20:40,949 --> 00:20:44,029
هل تعمل لديه؟ -
.أجل -
206
00:20:44,109 --> 00:20:47,909
ببيته أو بمكتبه؟ -
هل توجد أي مشكلة؟ -
207
00:20:47,989 --> 00:20:50,389
أخشى أنه بدون مجيء الدوق
"ميخال ميخالوفتش"
208
00:20:50,469 --> 00:20:56,469
أو السيدة "لوينغتون"، علينا أن نطلب
.منك دفع ثمن الغرفة مقدماً
209
00:20:57,149 --> 00:20:59,709
هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟ -
"لا يزال لدى السيد "رومانوف -
210
00:20:59,789 --> 00:21:04,469
4 فواتير استثنائية معنا، إحداها
للإقامة وثلاث لتناول الطعام
211
00:21:04,549 --> 00:21:07,349
.ومأدبتان تم شطبهما
212
00:21:07,429 --> 00:21:12,989
طلبوا منا التفاهم مع أصدقاء جلالته
.الروسيين ولكن مر وقت طويل الآن
213
00:21:16,949 --> 00:21:19,909
هل يمكنني أن أسألك عن اسمك يا سيدي؟ -
."شيلبي" -
214
00:21:19,989 --> 00:21:23,389
،أدعى "توماس شيلبي" وفي المستقبل
.سأتناول الطعام هنا قليلاً
215
00:21:23,469 --> 00:21:26,749
.سأضع اسمك في قائمتنا المميزة إذن -
.فلتفعل ذلك -
216
00:21:27,709 --> 00:21:31,989
إليك قائمة الطعام، أوصيك بالبط النهري
واللحم المقدد
217
00:21:32,909 --> 00:21:35,629
برغم أنني واثق أن ضيفك
.سيطلب الكافيار
218
00:21:35,709 --> 00:21:38,269
سافرت أنا وزوجتي وابنة أخي بالقطار
219
00:21:38,349 --> 00:21:42,589
ثم ركبنا الحافلة، ثم سرنا على أقدامنا
."حتى فيلا "آيتادور" في "القرم
220
00:21:42,669 --> 00:21:45,549
.في هذه الرحلة، فقدت إصبع قدمي
221
00:21:45,629 --> 00:21:49,589
لا أدري، استيقظت في الصباح
.وكان قد اختفى
222
00:21:49,949 --> 00:21:55,029
.ورأيت فجأة كلباً يلتهمه
قالوا إن البريطانيين تعاطفوا معنا
223
00:21:55,109 --> 00:21:57,589
وصعدنا على متن
."الـ"إتش إم إس مالبارو
224
00:21:57,669 --> 00:22:00,909
قبلت السطح الفولاذي فوراً
.وتجمدت شفاهي ولصقت به
225
00:22:00,989 --> 00:22:04,709
وبالطبع، حمداً للسماء وأحمد ملكك
لأنه أنقذنا
226
00:22:05,709 --> 00:22:08,269
برغم أنه منذ ذلك الحين، لم يفعل
.أي شيء سوى إهانتي
227
00:22:10,189 --> 00:22:14,029
من؟ السماء أم الملك؟ -
."كلاهما أحياناً يا سيد "شيلبي -
228
00:22:16,709 --> 00:22:21,629
هل قابلت ابنة أخي بالفعل؟ "تاتيانا"؟
229
00:22:23,389 --> 00:22:25,429
هل وقعت في حبها؟
230
00:22:26,829 --> 00:22:32,029
من الحكمة ألا تقع في حب النساء
الروسيات، من الأفضل ألا نتحدث عنهن
231
00:22:33,189 --> 00:22:35,709
.هذا هو أسوأ شيء في التواجد هنا
232
00:22:35,789 --> 00:22:38,749
تعرف الروسيات كيفية الإمساك به
233
00:22:38,829 --> 00:22:42,629
والأهم من ذلك هو أنهن يعرفن
.متى يتركنه
234
00:22:43,429 --> 00:22:45,549
.أعني قضيبك بكل تأكيد
235
00:22:46,669 --> 00:22:49,389
أما النساء الإنجليزيات، فلا يعرفن
.الكثير عن الأمر
236
00:22:53,989 --> 00:22:56,749
هل مات هذا الجاسوس جيداً؟
237
00:22:58,829 --> 00:23:01,269
.توسل إلي لأعتقه
238
00:23:03,229 --> 00:23:05,829
.سمعت أنك كلفت أخاك بالأمر
239
00:23:08,789 --> 00:23:11,909
هذا يدل على أنك تثق في أفراد عائلتك
مثلي تماماً
240
00:23:13,349 --> 00:23:15,749
."ومثلنا يا سيد "شيلبي
241
00:23:17,389 --> 00:23:20,189
لنتحدث عن الثقة إذن، اتفقنا؟
242
00:23:21,829 --> 00:23:26,069
"لست وسيطاً مباشراً لآل "رومانوف
.إنك جورجي
243
00:23:33,629 --> 00:23:37,949
"والقصر الذي تعيش به في بلاط "هامبتون
.هو عبارة عن منحة
244
00:23:38,029 --> 00:23:41,789
تم إهداؤها لك وبإيجار مجاني
.من العائلة المالكة البريطانية
245
00:23:41,869 --> 00:23:48,589
أخبرني رئيس الخدم هنا أنك مدين هنا
.وفي أماكن أخرى على ما أظن
246
00:23:49,389 --> 00:23:53,909
أرأيت؟ لقد أعطيتني 10 آلاف دولار
.لكنك وعدتني بـ40
247
00:23:55,869 --> 00:24:01,069
وقمت بقتل رجل بالفعل وهذه النوعية
.من الأعمال ليست رخيصة الثمن
248
00:24:01,949 --> 00:24:04,309
هل تفهمني؟
249
00:24:29,309 --> 00:24:31,869
."دعني أخبرك بشيء يا سيد "شيلبي
250
00:24:33,789 --> 00:24:35,709
قبل النزول من على متن السفينة
251
00:24:35,789 --> 00:24:38,989
حاكت ابنة أخي 16 ألماسة
بداخل ثوبها المخملي
252
00:24:39,069 --> 00:24:44,309
كما أنها وضعت ياقوتتين
بداخل المنطقة الحميمية
253
00:24:44,749 --> 00:24:49,629
.وأخفت زوجتي ياقوتتين و5 ألماسات
254
00:24:49,709 --> 00:24:56,549
هذه من أجل قتل هذا الجاسوس
.وكدفعة عربون للخدمات المستقبلية
255
00:24:59,869 --> 00:25:03,629
،أخبرني أين تحتفظ بهذه الأشياء
.بداخل مصرف ما
256
00:25:04,429 --> 00:25:07,949
كيف يمكننا ادعاء الفقر في مجتمعات
لندن" إن كنا نستخدم المصارف"
257
00:25:08,029 --> 00:25:10,229
يا سيد "شيلبي"؟
258
00:25:11,029 --> 00:25:17,949
"عليك معرفة أن حدائق "هاتون
.ليست آمنة
259
00:25:18,309 --> 00:25:21,149
.لهذا لدينا خزائننا الخاصة
260
00:25:23,629 --> 00:25:27,749
حسناً إذن، سأجعل رجالي يفحصونها
.للتأكد من أصلها
261
00:25:32,669 --> 00:25:36,869
.قبل بدء الثورة، كنا رقيقين وضعافاً
262
00:25:37,869 --> 00:25:41,709
وتساهلنا كثيراً، دعني أخبرك بشيء
263
00:25:42,829 --> 00:25:47,909
لن نكون كذلك مجدداً، هل تفهمني؟
264
00:25:51,429 --> 00:25:53,389
."طاب يومك يا سيد "شيلبي
265
00:26:13,709 --> 00:26:15,869
."من هنا يا سيد "شانغريتا
266
00:26:18,549 --> 00:26:21,149
.قف هناك فحسب يا سيدي
267
00:26:57,109 --> 00:27:02,589
!هل ستقتلني؟ قف
."ابتعد عن طريق "ليزي
268
00:27:13,309 --> 00:27:18,069
طبقاً لأوامر عصابة
.الـ"بيكي بلايندرز" الملاعين
269
00:27:33,149 --> 00:27:35,349
هل ستعرفني يا "مايكل"؟
270
00:27:35,669 --> 00:27:38,669
،"هذه هي "تشارلوت موري
.يصنع والدها السيارات
271
00:27:41,189 --> 00:27:43,709
استمتعت بحفل زفافك كثيراً
."يا سيد "شيلبي
272
00:27:45,389 --> 00:27:48,349
،تقول "بولي" إن عليك الاتصال بها
.وقعت بعض المشاكل
273
00:27:48,429 --> 00:27:50,229
أي مشاكل تعني؟
274
00:27:51,469 --> 00:27:54,469
أعتقد أنها تعني أشياء لا تريد
.إخباري أي شيء عنها
275
00:27:56,509 --> 00:27:58,269
.سعدت بمقابلتك
276
00:28:13,909 --> 00:28:16,269
،حسناً يا "فين"، شكراً على المجيء
.اغرب عن وجهي
277
00:28:17,909 --> 00:28:20,229
.فين"، يمكنك البقاء"
278
00:28:22,909 --> 00:28:24,589
."اجلس يا "جون
279
00:28:24,949 --> 00:28:26,709
.اجلس
280
00:28:32,389 --> 00:28:34,589
"جون"، أصبت "آنجل شانغريتا"
281
00:28:36,389 --> 00:28:38,669
برغم أن "آرثر" طلب منك الاعتذار
282
00:28:39,869 --> 00:28:42,109
.وطلبت منك "بولي" التسوية
283
00:28:42,629 --> 00:28:46,629
اخترت ألا تنصت إلى فكرة الاعتذار
.أو التسوية
284
00:28:47,669 --> 00:28:50,389
لدي الآن رجل إيطالي يتجول
بأنحاء فنائي الخلفي
285
00:28:50,469 --> 00:28:52,789
.ويقول إنه سيقتل أخي
286
00:28:54,269 --> 00:28:57,869
ماذا سنفعل يا "جون" إذن؟ هل سنعتذر
أم نحاول تسوية الأمر؟
287
00:29:04,629 --> 00:29:08,109
."كان كل هذا بسبب مزحة قالها "جون
288
00:29:08,909 --> 00:29:12,589
."أجل، ولكنه أخوك أيضاً يا "آرثر -
.أجل -
289
00:29:13,109 --> 00:29:17,229
ولكنني لا أريد بدء الحرب بسبب شيء
.قاله "جون" بدون أي إدراك
290
00:29:20,789 --> 00:29:24,629
هل عليه الاعتذار بالإيطالية
أم الإنجليزية؟
291
00:29:27,789 --> 00:29:33,589
أم نسألهم عن اللغة التي يفضلونها؟
.لا أفهم شيئاً
292
00:29:35,509 --> 00:29:38,829
قلت إنك تريد السلام في الديار
."أثناء إجرائك لأعمالك في "لندن
293
00:29:38,909 --> 00:29:43,349
والطريقة الوحيدة لضمان السلام
هو عبر جعل فكرة الحرب ميؤوساً منها؟
294
00:29:43,829 --> 00:29:47,989
.إن اعتذرت مرة، فسيكرر فعلته مجدداً
295
00:29:48,069 --> 00:29:52,349
،كأنه سينزع الطوب من جدران منزلك
هل تريد هدم منزلنا يا "آرثر"؟
296
00:29:53,069 --> 00:29:55,629
.إن تهاونت مع المتمردين، فسيزداد عددهم
297
00:29:55,709 --> 00:29:59,349
!تباً لحديثك -
."فعلت الصواب يا "جون -
298
00:29:59,429 --> 00:30:04,029
والآن، سنبدأ خطة الهجوم وسنفسد حانتين
.لآل "شانغريتا" الليلة، هذا هو كل شيء
299
00:30:04,109 --> 00:30:06,909
أجل، بربك! لماذا؟ -
ماذا؟ -
300
00:30:06,989 --> 00:30:09,629
لماذا؟ -
.لأننا قادرون على ذلك -
301
00:30:09,709 --> 00:30:13,229
،لأننا قادرون على ذلك
.وسنفعل كل ما نقدر عليه
302
00:30:13,309 --> 00:30:17,309
،وإن تهاونا معهم الآن
.فسينالون منا فحسب
303
00:30:18,989 --> 00:30:23,109
تذكروا أنهم الأوغاد الذين تمنوا
."موت "داني ويز بانغ
304
00:30:28,509 --> 00:30:32,109
.زدت رقة يا أخي، أصبحت رقيقاً وضعيفاً
305
00:30:32,189 --> 00:30:35,269
.وفر قراءة الكتاب المقدس لأيام الأحد
306
00:30:38,469 --> 00:30:42,469
،"فين"، علي الذهاب إلى "هوكلي"
.ثم إلى منزلي
307
00:30:42,629 --> 00:30:44,629
.لقد كان يوماً مشحوناً
308
00:30:48,749 --> 00:30:54,629
،"اسلب حانة "ركسهام" والـ"فايف بيلز
.واجعلهما باسمنا في الصباح
309
00:30:54,709 --> 00:30:57,549
.تأكد من تجنب الشرطة للأمر
310
00:30:59,109 --> 00:31:03,909
لا تستخدم الهواتف اللعينة، مفهوم؟
.ثمة شخص ما يتجسس علينا
311
00:31:11,709 --> 00:31:13,749
.أحسنت
312
00:31:46,269 --> 00:31:48,189
.يجب تدوين كل هذه الأوراق الليلة
313
00:31:48,269 --> 00:31:54,309
.ويجب التوقيع عليها وإرسالها غداً
314
00:31:54,829 --> 00:32:01,509
"هذه للدوق "ميخيل ميخالوتشوف
تسأله عن صحته
315
00:32:02,069 --> 00:32:06,269
.وتقترح عليه موعداً بديلاً لتناول الغداء
316
00:32:06,349 --> 00:32:11,469
،"وهذا للسيدة "لوينغتون
إنه مليء بالمغازلة
317
00:32:12,029 --> 00:32:17,789
.ولكنني سمعت أنها ساقطة وستستجيب لك
318
00:32:18,149 --> 00:32:24,429
،"وهذا للسيد "شيلبي
إنه وقح ليفحص ياقوتنا
319
00:32:24,509 --> 00:32:29,949
ونحتاج إلى إثبات ليدل
على أنه يملك الصفات المطلوبة
320
00:32:30,029 --> 00:32:33,469
.عند وقت الاختيار
321
00:32:35,909 --> 00:32:38,109
كم احتسيت من الشراب؟
322
00:32:38,189 --> 00:32:41,549
."احتسيت النبيذ وليس الـ"فودكا
323
00:32:44,149 --> 00:32:48,589
في نهاية هذا العمل
324
00:32:48,669 --> 00:32:54,469
.ربما عليك قتل السيد "شيلبي" بنفسك
325
00:32:54,549 --> 00:32:56,589
هل يمكنك القيام بذلك؟
326
00:32:59,909 --> 00:33:01,669
.بالطبع
327
00:33:09,589 --> 00:33:15,349
ألست جائعة يا سيدة "شيلبي"؟ -
."جائعة؟ كلا، آسفة يا "ماري -
328
00:33:15,429 --> 00:33:17,429
.إنك تفسدين عينيك
329
00:33:21,029 --> 00:33:22,669
."تومي"
330
00:33:31,149 --> 00:33:33,549
.مرحباً -
.مرحباً -
331
00:33:35,029 --> 00:33:36,589
.اجلس
332
00:33:41,549 --> 00:33:44,269
.خمن -
أخمن ماذا؟ -
333
00:33:48,829 --> 00:33:51,269
.لقد وافق -
من؟ -
334
00:33:51,349 --> 00:33:55,469
سيحضر رئيس مجلس مدينة
.برمينغهام" العشاء معنا"
335
00:33:57,189 --> 00:33:58,949
.وافق الجميع
336
00:33:59,029 --> 00:34:02,669
.الجميع، علي تغيير متعهد الحفلات
337
00:34:04,109 --> 00:34:06,309
.وأوشكت يدي التي أكتب بها على الانهيار
338
00:34:06,389 --> 00:34:09,109
لماذا تكتبين بيديك؟
.اشتريت لك آلة كاتبة
339
00:34:09,189 --> 00:34:12,389
لا تدون خطابات المناسبات الاجتماعية
.على الآلة الكاتبة
340
00:34:12,469 --> 00:34:14,709
.سامحيني
341
00:34:16,829 --> 00:34:22,069
لدي التصميمات لما ينوون فعله
.بأرض المنزل
342
00:34:22,549 --> 00:34:25,589
.ستكون هناك منطقة للعب الأطفال، انظر
343
00:34:26,429 --> 00:34:28,789
"وافقت اللجنة الخيرية بـ"برمينغهام
على التغاضي عن
344
00:34:28,869 --> 00:34:31,149
الثلاثة طوابق العلوية
ذات ألواح الأرضيات المتعفنة
345
00:34:31,229 --> 00:34:33,629
.وسيمنحونا الرخصة خلال شهر
346
00:34:36,789 --> 00:34:40,229
.إنك لا تنصت إلي جيداً -
.بلى -
347
00:34:40,309 --> 00:34:44,909
هل أصبحت مهووسة بالأمر برأيك؟ -
.أجل -
348
00:34:46,309 --> 00:34:49,429
هل أسألك كيف كان يومك
كأي زوجة صالحة؟
349
00:34:49,829 --> 00:34:51,349
.كلا
350
00:34:53,589 --> 00:34:57,069
.أخمن أن يومك لم يكن ناجحاً مثل يومي
351
00:34:57,509 --> 00:35:00,349
.هذا متوقف على كيفية تقديرك للنجاح
352
00:35:01,429 --> 00:35:06,549
.أرأيت؟ أقدره بالياقوت
353
00:35:08,909 --> 00:35:10,989
الياقوت؟
354
00:35:13,549 --> 00:35:15,789
.أغمضي عينيك
355
00:35:18,188 --> 00:35:19,829
.أغمضي عينيك
356
00:35:36,228 --> 00:35:38,549
.حسناً، يمكنك فتحها الآن
357
00:35:40,509 --> 00:35:43,269
من أين حصلت عليها بحق السماء؟
358
00:35:44,389 --> 00:35:46,149
.إنها جميلة
359
00:35:48,709 --> 00:35:51,429
.يمكنك ارتداؤها في عشاء التأسيس
360
00:35:52,869 --> 00:35:55,509
ألا تظن أنها مبالغ فيها قليلاً
لأرتديها في العشاء الخيري؟
361
00:35:55,589 --> 00:35:59,429
."غرايس"، إننا في "برمينغهام"
362
00:36:00,469 --> 00:36:04,069
الذوق الرفيع" هو للذين"
.لا يستطيعون تحمل ثمن الياقوت
363
00:36:05,709 --> 00:36:07,309
!"السيد "شيلبي
364
00:36:35,829 --> 00:36:38,509
هل ضبطت الساعة يا "آرثر"؟
365
00:36:41,269 --> 00:36:43,149
.علينا أن نأوي للفراش
366
00:36:48,549 --> 00:36:50,509
...علي
367
00:36:51,309 --> 00:36:56,309
.علي الخروج، علي إنجاز بعض الأعمال
368
00:37:02,909 --> 00:37:04,629
الأعمال؟
369
00:37:10,429 --> 00:37:13,629
.ولكنك وصلت لتوك -
.لن أتأخر كثيراً -
370
00:37:13,709 --> 00:37:15,549
.إنها الساعة العاشرة الآن
371
00:37:16,549 --> 00:37:19,109
.والأمطار غزيرة
372
00:37:19,789 --> 00:37:23,389
.سأذهب...سأذهب وسأعود
373
00:37:24,389 --> 00:37:26,509
."آرثر"
374
00:37:28,869 --> 00:37:33,549
العمل بين الظلمات هو من عمل الشيطان
.كما قلنا من قبل
375
00:37:34,629 --> 00:37:37,229
.ابدأ يوم عملك في وضح النهار
376
00:37:38,509 --> 00:37:43,189
.وضح نهارك أنت بداخل رأسك
377
00:37:45,309 --> 00:37:48,149
.إنها مجرد معاملات ورقية
378
00:37:57,869 --> 00:38:01,829
.أخرج رجالك من الـ"نيتشلز" الليلة
379
00:38:04,909 --> 00:38:10,069
خلتكم كبرتم على مثل هذه الأمور
.في أيامنا هذه
380
00:38:10,149 --> 00:38:15,869
."موس" -
.لا يهم، أعتقد أن "تومي" يستمتع بها -
381
00:38:19,309 --> 00:38:21,389
.ما شابه ذلك
382
00:38:22,229 --> 00:38:25,429
."طاب مساؤك يا "آرثر -
.طاب مساؤك -
383
00:39:03,589 --> 00:39:05,469
آرثر"، ماذا تفعل؟"
384
00:39:10,389 --> 00:39:12,509
آرثر"؟"
385
00:39:14,709 --> 00:39:19,389
."سنذهب إلى "غاريسون -
.كلا، سأعود إلى المنزل -
386
00:39:22,349 --> 00:39:26,749
!اغرب عن وجهي يا "آرثر"، تباً لك
387
00:39:43,669 --> 00:39:45,789
"سيركب القطار من "نابولي" إلى "باريس
388
00:39:46,389 --> 00:39:48,309
."ثم القطار النهري إلى "لندن
389
00:39:53,789 --> 00:39:57,309
هل يمكنه المجيء إلى هنا
بيوم الأحد؟
390
00:40:16,069 --> 00:40:18,029
."تعال هنا يا "تشارلي -
."تشارلي" -
391
00:40:19,509 --> 00:40:22,709
هذا الرجل العملاق وأخوه
.سيجعلاننا نجني الكثير من النقود
392
00:40:22,789 --> 00:40:25,789
.أو سنخسر أموالاً طائلة -
من يأبه؟ -
393
00:40:26,389 --> 00:40:28,949
إنها كائنات جميلة، أليس كذلك؟
394
00:40:41,909 --> 00:40:43,709
.هيا
395
00:41:00,829 --> 00:41:03,549
."لديك منزل يا "جون -
!تباً -
396
00:41:05,469 --> 00:41:08,549
.ولكنه مليء بالأطفال -
.لديك خادمة تعتني بهم -
397
00:41:08,629 --> 00:41:10,709
.أجل، إنها تتنصت
398
00:41:13,149 --> 00:41:16,869
هل قمت بأعمال الغد؟ -
.ظهر شيء طاريء -
399
00:41:17,509 --> 00:41:20,069
."يزددن سوءاً حين يصبحن حملى يا "توم
400
00:41:21,149 --> 00:41:26,549
.جون". "إزمي"، عليك الرحيل الآن"
.اخرجي من الباب الخلفي وأوصديه خلفك
401
00:41:29,149 --> 00:41:31,189
.هيا، غادري المكتب
402
00:41:31,269 --> 00:41:33,669
ثمة شاحنتان مليئتان بالضباط
."بالخارج هناك يا "جون
403
00:41:35,389 --> 00:41:39,149
أين "آرثر" بحق السماء؟ -
.عاد لمنزله لحبيبته بالساعة الخامسة -
404
00:41:39,229 --> 00:41:43,629
."عليك التحدث معه يا "توم -
.أرجوك يا "إزمي"، ارحلي الآن -
405
00:41:43,709 --> 00:41:46,029
.هذا أمر غريب للغاية -
."اتصل بـ"موس -
406
00:41:46,109 --> 00:41:49,109
"إنهم من خارج البلاد من "لندن
.حسب مظهر أحذيتهم
407
00:41:50,029 --> 00:41:53,989
منذ متى ونحن نخشى الشرطة يا "توم"؟ -
.مع تغير الأحوال -
408
00:41:55,629 --> 00:41:58,269
!"شرطة "لندن -
!الشرطة -
409
00:41:58,349 --> 00:42:03,389
."جون"، إنهم من شرطة "لندن"
410
00:42:03,829 --> 00:42:06,349
!اخفض سلاحك
411
00:42:06,429 --> 00:42:09,229
.ارفع يديك وانحن -
.ابتعد عني -
412
00:42:09,309 --> 00:42:12,069
.اتركها، إنها حبلى
413
00:42:12,149 --> 00:42:15,149
.اتركوها وشأنها -
ماذا يجري بحق السماء يا "توم"؟ -
414
00:42:15,229 --> 00:42:18,909
.هيا بنا -
.اتركني -
415
00:42:18,989 --> 00:42:21,669
أخبر "بولي" أنه متعلق بالروس
."الملاعين يا "جون
416
00:42:21,749 --> 00:42:25,229
.حسناً -
!"تباً للـ"بيكي بلايندرز -
417
00:42:28,229 --> 00:42:30,829
هل هو خائف؟ -
.كلا -
418
00:42:35,669 --> 00:42:37,149
.هيا
419
00:42:41,709 --> 00:42:43,269
.اجلس
420
00:42:46,269 --> 00:42:48,589
."أنا أخاطبك أنت يا سيد "شيلبي
421
00:43:00,789 --> 00:43:05,429
يريد هؤلاء الغرباء معرفة أن أي انحراف
عن الإرشادات المقدمة لك
422
00:43:05,509 --> 00:43:08,829
.سيكون له عواقب -
ما اسم كلبك؟ -
423
00:43:10,709 --> 00:43:15,029
.لقد زرت أختك -
ما اسمك أيها الكلب؟ -
424
00:43:16,949 --> 00:43:20,029
.تعتبر أختك احتمالاً لخرق أمننا
425
00:43:20,629 --> 00:43:23,709
"لديها علاقات مع الشيوعيين في "لندن
426
00:43:23,789 --> 00:43:26,029
.الذين لهم علاقة بالسفارة السوفيتية
427
00:43:26,109 --> 00:43:28,589
."سأنادي كلبك بـ"بوي
428
00:43:29,829 --> 00:43:32,669
إنك تحبه، أليس كذلك؟
429
00:43:34,709 --> 00:43:40,549
هل تستوعب ذلك؟ الشرطة المحلية
تحت أمرك
430
00:43:40,629 --> 00:43:42,949
."ولكننا نملك شرطة "لندن
431
00:43:43,829 --> 00:43:47,309
يفعلون ما نمليه عليهم
.مثل هذا الكلب بالضبط
432
00:43:47,989 --> 00:43:49,869
.فك قيوده
433
00:43:51,589 --> 00:43:53,789
هل تسمعني جيداً يا سيد "شيلبي"؟
434
00:43:54,229 --> 00:43:56,229
.أنا قادر على سحر الكلاب
435
00:43:57,189 --> 00:43:59,109
.إنه سحر الغجر
436
00:43:59,869 --> 00:44:02,789
.ومن لا أستطيع سحرهم أقتلهم بيدي
437
00:44:05,629 --> 00:44:07,749
.تتعلم ذلك حين تضع كلبك في قارب
438
00:44:07,829 --> 00:44:10,749
.يجن جنونهم في الأنفاق
439
00:44:11,509 --> 00:44:13,789
.أشعر كأنني في نفق الآن
440
00:44:15,429 --> 00:44:19,269
.أشعر أنه علي أن أقتل أحداً أو يتم قتلي
441
00:44:24,149 --> 00:44:26,189
فك قيود الكلب
442
00:44:26,269 --> 00:44:29,469
.وأعطه الأمر بلغتك الغيلية
443
00:44:30,309 --> 00:44:35,429
كما علمت أنك تفعل بمجرد أن يغضبك
.أحدهم أو يبلغ عنك
444
00:44:36,269 --> 00:44:40,069
،إن زرت أختك مجدداً
.فستموت وهي تعبر الطريق
445
00:44:42,949 --> 00:44:44,589
!اقتل
446
00:44:47,389 --> 00:44:49,349
.قلها أنت الآن
447
00:44:54,909 --> 00:44:57,549
،إن كنت تريدني أن أموت
لكنت أصبحت ميتاً، أليس كذلك؟
448
00:45:00,789 --> 00:45:05,149
.هذا صحيح، إننا نريدك على قيد الحياة
449
00:45:06,629 --> 00:45:09,469
ولكن حين تذهب إلى منزلك اليوم
"يا سيد "شيلبي
450
00:45:10,269 --> 00:45:13,189
تأكد من تفتيش تحت وسادة
.ابنك الصغير
451
00:45:14,029 --> 00:45:16,429
.لقد زارته جنية الأسنان
452
00:45:18,949 --> 00:45:22,429
.يمكننا الوصول لأي أحد بأي مكان
453
00:45:45,349 --> 00:45:50,429
،شركة محرقة الجثث"
"تشارلز شيلبي)، ارقد في سلام)
454
00:46:02,669 --> 00:46:05,229
هل كل شيء على ما يرام؟ -
.أجل -
455
00:46:05,309 --> 00:46:10,589
.كل شيء على ما يرام -
."لقد وعدتني يا "تومي -
456
00:46:13,229 --> 00:46:15,149
.وأثق فيك
457
00:46:17,789 --> 00:46:19,789
."أثق فيك يا "تومي
458
00:46:22,229 --> 00:46:25,629
.إنه بخير
459
00:46:35,469 --> 00:46:39,949
.غرايس"، هيا بنا"
460
00:46:54,029 --> 00:46:56,229
لست من الانطباعيين، أليس كذلك؟
461
00:46:56,309 --> 00:46:58,429
.أعتقد أنهم جميعاً سياسيون على ما أظن
462
00:46:58,829 --> 00:47:00,949
ألست مثلهم؟ -
.مطلقاً -
463
00:47:01,029 --> 00:47:03,989
يريدني من أعمل لديهم أن أرسم
.الظاهر فحسب
464
00:47:04,069 --> 00:47:07,749
بالنسبة لي، السياسة تعني
تحسين الأمور عن عمد للبعض
465
00:47:07,829 --> 00:47:10,389
.عن طريق تسويء الأمور عن عمد لغيرهم
466
00:47:17,269 --> 00:47:20,069
.فكرت في ارتداء هذا الثوب
467
00:47:22,629 --> 00:47:27,109
.رباه! إنه مبالغ فيه، سأجرب شيئاً آخر -
.كلا، لا تفعلي -
468
00:47:28,749 --> 00:47:33,589
.أشعر فجأة بالعجز -
.أريد صورة لأعلقها في مكتبي -
469
00:47:33,669 --> 00:47:36,149
.لذا أردت أن أبدو بمظهر رسمي -
.هذا ليس رسمياً -
470
00:47:37,229 --> 00:47:42,149
."بل إنه جميل، إنه مصنوع في "باريس
471
00:47:42,549 --> 00:47:47,749
بل سرق من "برمينغهام"، سرقته أمي
.من منزل كانت تنظفه بعام 1901
472
00:47:47,829 --> 00:47:51,829
.كلا، إنه ملكك ومناسب لك
473
00:47:52,629 --> 00:47:56,789
،امرأة ذات أصل رفيع، صدقيني
رسمت نساء كثيرات
474
00:47:56,869 --> 00:47:59,389
.ولكنهن لا ينتمين إلى أثوابهن الباهظة
475
00:48:01,349 --> 00:48:04,549
.لن آخذ أي نقود -
.ستأخذ راتبك المعتاد -
476
00:48:05,349 --> 00:48:08,149
.أصر على ذلك -
.هذا سبق -
477
00:48:09,629 --> 00:48:12,869
متى سنبدأ؟ -
.لقد بدأت بالفعل -
478
00:48:13,509 --> 00:48:15,749
تعالي إلى الاستوديو الخاص بي
.في هذا المساء
479
00:48:15,829 --> 00:48:18,549
.أنا مشغولة بهذا المساء -
.بولي"، قومي بدعوته" -
480
00:48:19,109 --> 00:48:22,149
إلام؟ -
.أيدا"، هذا حوار عمل" -
481
00:48:22,229 --> 00:48:24,429
إلام ستدعينني؟ -
."عشاء تأسيس "شيلبي -
482
00:48:24,509 --> 00:48:27,349
.ستذهب "بولي" بمفردها وأنت مدعو -
!"أيدا" -
483
00:48:30,269 --> 00:48:33,269
سآتي إلى الاستوديو الخاص بك
.في يوم الأحد
484
00:48:33,749 --> 00:48:36,109
.ثم سنبدأ وقتها
485
00:49:37,669 --> 00:49:42,909
.امرأة راقية ورفيعة
486
00:49:51,269 --> 00:49:55,749
.شكراً
487
00:50:00,229 --> 00:50:01,389
.مرحباً
488
00:50:20,669 --> 00:50:22,469
!"تومي"
489
00:50:23,709 --> 00:50:25,549
."هذا هو رئيس مجلس مدينة "برمينغهام
490
00:50:25,629 --> 00:50:27,509
."مرحباً يا "تومي -
.مرحباً -
491
00:50:27,589 --> 00:50:31,269
كيف حال أعمالك؟ -
بخير، كيف حالك أنت؟ -
492
00:50:31,669 --> 00:50:33,429
هل تعرفان بعضكما؟
493
00:50:33,509 --> 00:50:36,589
أنا مهتم بالأعمال الفولاذية
."في "كرادلي هيث
494
00:50:36,669 --> 00:50:39,949
يساعدني "تومي" على توصيل
.منتجاتي إلى صناع السيارات
495
00:50:40,029 --> 00:50:44,069
.تهانئي يا سيدة "شيلبي" على زفافك -
.شكراً -
496
00:50:44,149 --> 00:50:47,549
.أندهش لأنك لم تدع -
كيف سيبدو لك هذا؟ -
497
00:50:49,469 --> 00:50:53,069
.ها قد بدأ الحفل حقاً -
من هم؟ -
498
00:50:53,149 --> 00:50:57,029
القس "جون هيوز" من إصلاحية صبية
"سانت ماري"
499
00:50:57,109 --> 00:51:00,509
"ومعه السيد "باتريك جارفيس
.وهو عضو في البرلمان
500
00:51:00,589 --> 00:51:04,909
وهما جزء من منظمة تدعى
.باسم الاتحاد الاقتصادي
501
00:51:04,989 --> 00:51:08,749
هل أنت من دعتهما يا "غرايس"؟ -
.لا يبدوان مألوفين لي -
502
00:51:09,429 --> 00:51:12,789
.أوصاني العمدة بدعوتهما -
.حسناً -
503
00:51:12,869 --> 00:51:14,949
،في قائمة أرقى الناس في المدينة
أليس كذلك؟
504
00:51:15,029 --> 00:51:17,309
هل تعرفهما؟ -
هل أعرفك عليهما يا "تومي"؟ -
505
00:51:17,389 --> 00:51:20,669
،"كلا، لا بأس يا "داني
.سأتعرف عليهما بنفسي
506
00:51:35,029 --> 00:51:39,429
.يبدو أننا فاجأناك -
.لقد تكيفت على ذلك -
507
00:51:41,109 --> 00:51:44,789
"منذ نزول الاشتراكيين بشارع "داونينغ
.يتم تعقبنا جميعاً
508
00:51:44,869 --> 00:51:47,269
علينا أن نتقابل في أماكن
.حيث يمكننا مقابلة أي أحد فيها
509
00:51:47,349 --> 00:51:50,469
"كان عليك المرور على "سمول هيث
.كنت سأرحب بك بشكل رسمي
510
00:51:50,549 --> 00:51:53,789
.يريدون معرفة المزيد عن الذخيرة -
.وسلاسل للدواليب -
511
00:51:53,869 --> 00:51:56,829
حين يقوم الـ"وايت غارد" بشن
."هجوم على "تبليسي
512
00:51:56,909 --> 00:51:58,869
.ستكون الأرض وعرة
513
00:51:58,949 --> 00:52:01,949
السلاسل مناسبة للثلج
.أو الأراضي المبللة
514
00:52:02,029 --> 00:52:03,829
.وهي مركبة على السيارات بالفعل
515
00:52:03,909 --> 00:52:05,869
هناك مجموعة من الأسلحة
"بشركة "بي إس إيه
516
00:52:05,949 --> 00:52:08,109
.وهي من نصيب الجيش التركي
517
00:52:08,189 --> 00:52:10,309
كيف ستحملها كلها على قطار "لندن"؟
518
00:52:10,389 --> 00:52:12,989
سيكون هناك إضراب في تلك الليلة
.عبر البلاد
519
00:52:13,549 --> 00:52:16,229
عليك إيقاف القطار مرتين، كيف ذلك؟
520
00:52:16,669 --> 00:52:19,669
سيضرب سائقان عن العمل
.في نقطتين مختلفتين
521
00:52:21,269 --> 00:52:26,949
من الرائع أن نجعل الاتحادات الشيوعية
."تساعدنا على توصيل الأسلحة للـ"وايتس
522
00:52:27,029 --> 00:52:29,109
هذا ممتع، أليس كذلك؟
523
00:52:29,669 --> 00:52:33,549
أفكر مقدماً في كل الاحتمالات الممكنة
.وأذكر كل ما يحدث
524
00:52:36,629 --> 00:52:39,789
.يريد الروسيون فحص السيارات
525
00:52:40,389 --> 00:52:42,189
.سألتقط لهم الصور
526
00:52:42,669 --> 00:52:46,189
أرسل الدوق ابنة أخيه
.وهي موجودة هنا
527
00:52:46,629 --> 00:52:49,749
ستصطحبها غداً إلى المصنع
.وستريها بنفسك
528
00:52:49,829 --> 00:52:53,629
.كلا، أتباع الاتحاد يراقبون المصانع
529
00:52:55,069 --> 00:53:00,109
.هذا مستحيل -
."كل شيء ممكن يا سيد "شيلبي -
530
00:53:00,709 --> 00:53:02,669
.ستأخذها معك
531
00:53:03,389 --> 00:53:06,429
.ستأخذها من الفندق بالساعة العاشرة
532
00:53:07,189 --> 00:53:10,549
.انظر، قس بكأس فارغة
533
00:53:11,429 --> 00:53:13,789
.لنعد إلى الحفل
534
00:53:15,589 --> 00:53:20,309
أتعلمان أيها السيدان؟ هناك الجحيم
.وهناك مكان آخر أسوأ منه
535
00:53:22,269 --> 00:53:27,149
.سأتذكر كل شيء ولن أنسى أي شيء
536
00:53:36,749 --> 00:53:40,309
تومي"، هذه هي الدوقة"
."تاتيانا بتروفينا"
537
00:53:41,949 --> 00:53:44,149
هيا يا "تومي"، ألست منبهراً
لرؤية دوقة حقيقية؟
538
00:53:44,229 --> 00:53:46,269
.أتفهم أنهم يأخذون منك نقوداً
539
00:53:46,349 --> 00:53:49,069
سيد "شيلبي"، إنك تتحدث
.بطريقة مباشرة جداً
540
00:53:49,149 --> 00:53:51,749
.أجل، كثيراً -
.هذا صحيح -
541
00:53:52,349 --> 00:53:54,469
أحضر هذه المناسبات
من أجل احتساء الشمبانيا
542
00:53:54,549 --> 00:53:57,549
.وكفرصة للتعامل كدوقة مجدداً
543
00:53:57,629 --> 00:54:00,069
."كان عليك تقبيل يدي يا سيد "شيلبي
544
00:54:02,589 --> 00:54:04,349
.سامحيني
545
00:54:06,469 --> 00:54:09,469
.كانت تسألني عن ياقوتتي -
.خلت أنني رأيتها من قبل -
546
00:54:09,549 --> 00:54:14,109
،"تقول إنها روسية، يعمل زوجي في "روسيا
."ربما تعرفين ذلك يا "تاتيانا
547
00:54:14,189 --> 00:54:16,029
الليلة ليست مناسبة للتحدث
عن العمل، صحيح؟
548
00:54:16,109 --> 00:54:17,909
ألهذا مكثت بقاعة الاحتفالات
لـ10 دقائق؟
549
00:54:17,989 --> 00:54:19,829
أعتقد أن الناس مستعدون
."للعشاء يا "غرايس
550
00:54:19,909 --> 00:54:21,949
.كلا، لم أنته من جمع النقود من الناس
551
00:54:22,029 --> 00:54:25,469
ماذا تعنين؟ -
.ما نفعله يومياً -
552
00:54:25,989 --> 00:54:28,109
إنكما تعرفان بعضكما، أليس كذلك؟
553
00:54:28,709 --> 00:54:33,269
أرأيت؟ أنا المسؤولة عن مخاطبة قائمة
.الأسماء ولكن زوجي هو من يعرفهم جميعاً
554
00:54:33,349 --> 00:54:36,909
.أسمع أن لديه علاقات كثيرة -
أين تسمع أي دوقة هذا الكلام؟ -
555
00:54:37,069 --> 00:54:39,229
.في دوائر معينة -
."حسناً، هذا كاف، "أيدا -
556
00:54:39,309 --> 00:54:42,909
غرايس"، هناك السيدة "داوجر" تريد"
.التحدث معك عن احتساء القهوة بالصباح
557
00:54:42,989 --> 00:54:45,629
.ذكرت أنها ستتبرع بألفي جنيه نقداً
558
00:54:45,709 --> 00:54:48,789
."سنكمل حديثنا لاحقاً يا "تيتيانا -
.أود ذلك -
559
00:54:51,509 --> 00:54:54,109
.الذهاب إلى المصنع غداً هو غلطة كبيرة
560
00:54:54,709 --> 00:54:56,829
.برغم ذلك، سنذهب إلى هناك
561
00:54:57,669 --> 00:55:00,949
وطلب مني عمي أيضاً إغواءك
لتعطينا ميزة
562
00:55:01,029 --> 00:55:03,669
،ولكن مع زوجة جميلة كهذه
.سيصعب علي ذلك
563
00:55:03,749 --> 00:55:05,709
.ما سيحدث غداً هو غلطة
564
00:55:05,789 --> 00:55:08,229
ألم تسمع ذلك من قبل؟ ليس لدينا
.أي أخلاق نحن الروسيين
565
00:55:08,309 --> 00:55:10,709
.ولا أي عقل -
.ولا أي خيارات -
566
00:55:11,309 --> 00:55:14,829
،سأعاشرك من أجل ذلك
ما رأيك في ذلك؟
567
00:55:15,709 --> 00:55:18,549
"لا يجب أن تحتسي الـ"فودكا
."مع الـ"شمبانيا
568
00:55:19,389 --> 00:55:23,949
أتعلم زوجتك أن الياقوتة التي ترتديها
تم لعنها من قبل واحدة من الغجر؟
569
00:55:28,229 --> 00:55:30,869
ماذا تقولين؟ -
لن يجعلني أي شيء على وجه الأرض -
570
00:55:30,949 --> 00:55:33,469
.أرتديها
571
00:55:47,509 --> 00:55:50,229
،غرايس"، أنصتي إلي"
.أنصتي، يمكنني تفسير الأمر
572
00:55:50,429 --> 00:55:52,309
سيداتي وسادتي
573
00:55:52,389 --> 00:55:55,669
.لا داعي للتفسير -
.سنحتسي الشراب نخب الملكية -
574
00:55:55,749 --> 00:56:00,109
.نخب جلالة الملك، تم تقديم العشاء -
!نخب الملك -
575
00:56:00,189 --> 00:56:03,149
.إنك تبدين جميلة وعليك خلع هذه -
لماذا؟ -
576
00:56:03,229 --> 00:56:05,749
أتظنها ستكون أفضل عليها؟ -
.غرايس"، انظري إلي" -
577
00:56:05,829 --> 00:56:07,989
تباً لهؤلاء الناس! مفهوم؟
578
00:56:08,069 --> 00:56:10,589
.بل أريد الاطمئنان على سلامتك
579
00:56:10,669 --> 00:56:14,269
."أحتاج إليك يا "غرايس
580
00:56:21,469 --> 00:56:23,789
!"تباً لك يا "تومي شيلبي
581
00:56:36,749 --> 00:56:39,509
.هلا ندخل الآن -
.أجل -
582
00:56:41,229 --> 00:56:44,829
!"من أجل "آنجل
583
00:56:56,269 --> 00:57:00,629
!استدعوا الإسعاف فوراً
584
00:57:30,253 --> 00:58:00,253
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07