1 00:00:00,000 --> 00:00:00,019 Tekstet af NG Serier 2 00:00:00,020 --> 00:00:05,699 - Protraktaterne og kongen ønsker ham død. - Du er blevet valgt, Hr. Shelby. 3 00:00:05,700 --> 00:00:10,979 - Epsom Derby, Pol. Druk med kongen. - Det har været Sabinis løb i 10 år. 4 00:00:10,980 --> 00:00:13,499 Skal vi slå ham ihjel, kan det ligeså godt være der. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,179 - Det er godt at se dig, Grace. - Tommy, har du nogen? 6 00:00:16,180 --> 00:00:19,619 Din hest bliver nummer fem eller seks. Men jeg vinder dig. 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,339 Hr. Churchill var imponeret. 8 00:00:21,340 --> 00:00:26,539 Han har bedt ministeriet om en imperisk eksport licens. 9 00:00:26,540 --> 00:00:31,179 - Jeg vil have min søn ud af fængslet. Nu. - Han kan være løsladt i morgen tidlig. 10 00:00:31,180 --> 00:00:36,859 - Jeg snakker om en simpel forretning. - Jeg udfører mordet, et sted jeg vælger. 11 00:00:36,860 --> 00:00:40,500 Epsom. Derby dag. 12 00:00:42,620 --> 00:00:44,260 Mit navn er Thomas Shelby. 13 00:00:45,100 --> 00:00:47,260 Og i dag slår jeg en mand ihjel. 14 00:00:49,140 --> 00:00:50,940 I dag er Derby dag... 15 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 Og mordet vil finde sted i eftermiddag, ved Epsom løbene. 16 00:01:03,740 --> 00:01:09,059 Jeg kan måske stikke af efter mordet. Oddsene er ikke gode. 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,499 Derfor skriver jeg dette brev. 18 00:01:11,500 --> 00:01:16,899 Jeg er tvunget af kongens agenter, til at udføre mordet, og skulle jeg selv dø, - 19 00:01:16,900 --> 00:01:22,140 - skal følgende fakta frem. Min familie er uskyldige. 20 00:01:27,620 --> 00:01:29,779 Hvem er vi? 21 00:01:29,780 --> 00:01:31,980 - Small Heath Rifles! - Afsted! 22 00:01:41,580 --> 00:01:44,530 Og selvom nogle måske er skyldige i andre ting, - 23 00:01:46,100 --> 00:01:50,980 - har jeg ikke delt nogle detaljer med dem, *og ikke brugt firmaets penge. 24 00:01:57,380 --> 00:02:02,219 Kongens agenter og protraktaterne Fenians, planlagde mordet sammen. 25 00:02:02,220 --> 00:02:05,619 Jeg tror, ministeriet fejlagtig vil anklage IRA. 26 00:02:05,620 --> 00:02:10,940 Derfor vil kuglen jeg affyre i eftermiddag, starte borgerkrigen i Irland. 27 00:02:13,300 --> 00:02:17,979 Manden jeg skal dræbe, er feltmarskal Russell, eks Black and Tan kommandør, - 28 00:02:17,980 --> 00:02:20,780 - som begik mange grusomheder i Cork amt. 29 00:02:21,620 --> 00:02:27,019 Jeg angre ikke hans fremtidige død. Dog er sammensværgelsen bag mordet, - 30 00:02:27,020 --> 00:02:31,299 - en international bekymring. Min mission er så vigtig, - 31 00:02:31,300 --> 00:02:34,659 - at efter jeg har tjent mit formål, tror jeg, de vil slå mig ihjel. 32 00:02:34,660 --> 00:02:35,699 Vil du have te? 33 00:02:35,700 --> 00:02:39,100 Derfor vil jeg nævne et bestemt individ i dette brev. 34 00:02:40,780 --> 00:02:43,579 Agenten der har indledt og dirigeret denne forbrydelse, - 35 00:02:43,580 --> 00:02:47,740 - er major Chester Cambell, fra den britiske efterretning. 36 00:02:48,980 --> 00:02:52,299 Han valgte mig til hans beskidte arbejde som hævn, - 37 00:02:52,300 --> 00:02:55,259 - fremkaldt af gammelt had. 38 00:02:55,260 --> 00:02:59,220 Skulle jeg dø, er det nødvendigt, han bliver stillet for retten. 39 00:03:00,100 --> 00:03:06,079 Hvis du læser dette, er jeg allerede død. Jeg vil, ligesom dig, bo i et frit land. 40 00:03:06,180 --> 00:03:09,739 Du vil være i stand til at fremvise overstående fakta til verden. 41 00:03:09,740 --> 00:03:12,660 Venlig hilsen, Thomas Shelby. 42 00:03:13,940 --> 00:03:18,860 - Lavede en til dig alligevel, din knold. - Ada, sæt dig ned et øjeblik. 43 00:03:23,340 --> 00:03:25,860 Ada, hvis der sker mig noget i dag... 44 00:03:30,660 --> 00:03:32,560 Skal du poste dette brev for mig. 45 00:03:34,180 --> 00:03:39,380 Frimærket er på. Stil ikke spørgsmål. Det handler om forsikring. 46 00:03:43,700 --> 00:03:45,740 Hør, Tommy... 47 00:03:47,020 --> 00:03:50,180 Uanset, hvad du er involveret i, så bare sig det. 48 00:03:52,540 --> 00:03:54,420 Gud, du lukker aldrig nogen ind. 49 00:03:57,860 --> 00:03:59,460 Vi elsker dig, Tom. 50 00:04:02,180 --> 00:04:04,940 Hvad laver du oppe klokken seks om morgenen? 51 00:04:06,660 --> 00:04:09,739 - Klar? - Hvad fanden foregår der? 52 00:04:09,740 --> 00:04:12,619 - Et lille ærinde. - Hvilket ærinde? 53 00:04:12,620 --> 00:04:15,419 - Han skal bare stå der, Ada. - Stå hvor? 54 00:04:15,420 --> 00:04:18,179 - Vi går... Kom. - James, hvad foregår der? 55 00:04:18,180 --> 00:04:21,259 Hør ikke på ham, James. Han får dig slået ihjel. 56 00:04:21,260 --> 00:04:25,659 - Hvilket ærinde? - For sagen, Ada. 57 00:04:25,660 --> 00:04:27,100 Den gode gamle sag. 58 00:04:27,424 --> 00:04:29,424 Tekstet af NG Serier 59 00:04:53,340 --> 00:04:59,300 - Så står vi op. - En af gangen, er alt hvad jeg beder om. 60 00:05:00,580 --> 00:05:02,780 Du bliver løsladt, Hr. Shelby. 61 00:05:17,060 --> 00:05:22,020 Alle 10 vidner, trak deres forklaring tilbage. Igår aftes. 62 00:05:23,300 --> 00:05:25,460 Alle på en gang. Kokken 21. 63 00:05:26,460 --> 00:05:29,060 Spørg mig ikke hvorfor, for jeg ved det ikke. 64 00:05:30,460 --> 00:05:35,100 De næste ti minutter, hverken siger, eller gør du noget, jeg ikke beder dig om. 65 00:05:36,060 --> 00:05:37,500 - Forstået? - Ja. 66 00:05:39,580 --> 00:05:40,980 Hej, Ollie. 67 00:05:42,180 --> 00:05:45,540 Vent lidt... Kun dig, okay? Han bliver her. 68 00:05:47,340 --> 00:05:49,059 Du bliver her. 69 00:06:28,580 --> 00:06:29,979 Johnny Dogs. 70 00:06:32,900 --> 00:06:36,499 - Hvordan fik han mig ud derfra? - Jeg skal have dig hen til en telefon. 71 00:06:36,500 --> 00:06:40,140 Du skal foretage et opkald. Det er alt sammen en del af Tommys plan. 72 00:06:41,020 --> 00:06:42,420 Åbenbart. 73 00:06:53,020 --> 00:06:55,260 Det er sikkert til dig, ikke? 74 00:07:02,100 --> 00:07:07,060 Hallo? Arthur, du er ude? 75 00:07:12,940 --> 00:07:17,140 Det var din del af der blev ordnet, ikke? 76 00:07:18,900 --> 00:07:21,940 Hvor er min? Hvad har du til mig? 77 00:07:28,860 --> 00:07:32,140 - Underskrevet af imperiets minister. - Virkelig? 78 00:07:33,820 --> 00:07:39,299 Det betyder du kan få rom med på vores sendinger, og ingen i Poplar havn, kigger. 79 00:07:39,300 --> 00:07:43,219 - Jeg får min advokat til at kigge på det. - Nej... det er helt lovligt. 80 00:07:43,220 --> 00:07:47,219 Ved du, hvad kammerat, jeg stoler på dig. Det var det. Færdigt. 81 00:07:47,220 --> 00:07:49,340 Så, whisky. 82 00:07:51,020 --> 00:07:55,139 Der er dog en ting, som vi skal diskutere. 83 00:07:55,140 --> 00:07:57,819 - Hvad er det? - Der står her, - 84 00:07:57,820 --> 00:08:02,100 - 20% betales til mig, af din eksport forretning. 85 00:08:03,300 --> 00:08:06,219 - Som vi aftalte over telefonen. - Nej.... 86 00:08:06,220 --> 00:08:12,180 Jeg har fået min advokat til at lave dette, for en sikkerhedsskyld. 87 00:08:15,860 --> 00:08:18,299 Der står... 88 00:08:18,300 --> 00:08:22,700 Her, at 100% af din forretning... 89 00:08:23,580 --> 00:08:25,180 Overdrages til mig. 90 00:08:28,220 --> 00:08:30,499 - Ser man det. - Lige der. 91 00:08:30,500 --> 00:08:35,259 Tag det roligt, for det er et helt lovligt dokument. Du skal bare underskrive det - 92 00:08:35,260 --> 00:08:39,130 - og overføre det hele til mig. - Underskrive lige der? 93 00:08:40,220 --> 00:08:43,060 Ser man det. Det er sjovt, er det. 94 00:08:44,020 --> 00:08:46,140 - Hvad? - Nej, det er sjovt. 95 00:08:47,540 --> 00:08:49,820 Jeg giver dig 100% af min forretning? 96 00:08:55,340 --> 00:08:56,740 Hvorfor? 97 00:09:01,300 --> 00:09:04,739 Ollie... Læg den væk. 98 00:09:04,740 --> 00:09:08,899 Han forstå... Han er en stor dreng, der kender vejen. 99 00:09:08,900 --> 00:09:12,459 Ser du, det er ikke til forhandling. Det er alt du skal vide. 100 00:09:12,460 --> 00:09:15,779 Så alt du skal gøre er at underskrive kontrakten. 101 00:09:15,780 --> 00:09:17,419 - Lige her. - Bare underskrive her? 102 00:09:17,420 --> 00:09:20,099 - Med din kuglepen. - Jeg forstår. 103 00:09:20,100 --> 00:09:24,360 - Godt, kom i gang. - Jeg har en, der venter i døren. 104 00:09:26,140 --> 00:09:31,139 Jeg ved, han ligner en kordreng, men han er faktisk anarkist, - 105 00:09:31,140 --> 00:09:33,139 - fra Kentish Town. - Tommy. 106 00:09:33,140 --> 00:09:37,019 Jeg skyder dig fanme, okay? 107 00:09:37,020 --> 00:09:42,059 Da jeg kom herind, Mr Solomons, stoppede jeg for at binde mit snørebånd. 108 00:09:42,060 --> 00:09:46,699 Er det rigtigt, Ollie? Jeg stoppede for at binde mit snørebånd? 109 00:09:46,700 --> 00:09:51,459 Og da jeg gjorde det, lagde jeg en granat i en af dine tønder. 110 00:09:51,460 --> 00:09:54,339 En Mark 15 med trådudløser. 111 00:09:54,340 --> 00:09:57,779 Mine venner ovenpå, er som en af de anarkister, - 112 00:09:57,780 --> 00:10:01,219 - der sprængte Wall Street i luften. 113 00:10:01,220 --> 00:10:04,460 Han er professionel. Og han styrer kablet. 114 00:10:05,460 --> 00:10:09,579 Går jeg ikke herfra kl 7, - 115 00:10:09,580 --> 00:10:12,699 - sprænger han granaten, - 116 00:10:12,700 --> 00:10:17,940 - og dit meget sprængfarlige rum, sprænger os ad helvede til. 117 00:10:20,940 --> 00:10:22,620 Og jeg er ligeglad... 118 00:10:25,140 --> 00:10:26,740 For jeg er allerede død. 119 00:10:32,380 --> 00:10:38,019 - Der er en dreng i døren. - Af en god familie. Chokerende, ikke? 120 00:10:38,020 --> 00:10:42,179 - Hvad lavede du da det skete? - Han bandt sit snørebånd, det er alt. 121 00:10:42,180 --> 00:10:45,940 - Men, hvad lavede du? - Markerede løbene i avisen. 122 00:10:48,340 --> 00:10:51,900 - Hvad laver du? - Tjekker tiden. Fortsæt. 123 00:10:53,100 --> 00:10:57,859 Ollie, gå udenfor og skyd drengen fra den gode familie i ansigtet. 124 00:10:57,860 --> 00:11:01,700 Går andre end mig igennem døren, sprænger han granaten. 125 00:11:03,380 --> 00:11:06,460 - Han bandt sit snørebånd, Alfie. Jeg bandt mit snørebånd. 126 00:11:08,620 --> 00:11:11,020 Jeg vædder 100 til en på.... 127 00:11:12,620 --> 00:11:15,259 At du lyver. 128 00:11:15,260 --> 00:11:19,459 - Det er mine penge. - Du mangler at overveje måden. 129 00:11:19,460 --> 00:11:22,860 Jeg sprængte mit eget værtshus for forsikringen. 130 00:11:27,060 --> 00:11:31,899 Godt, tænker vi på måden, vil jeg sige 65 til en. 131 00:11:31,900 --> 00:11:37,659 Og jeg ville være glad, hvis du gav mig 65% af din forretning. 132 00:11:37,660 --> 00:11:41,299 - Tak. - Ingen aftale. Ollie, hvad siger du? 133 00:11:41,300 --> 00:11:47,279 For satan, Alfie. Han bandt sit snørebånd. Han lagde granaten. Jeg ved det! 134 00:11:47,380 --> 00:11:49,460 Alfie, det er Tommy Shelby. 135 00:11:52,660 --> 00:11:57,020 Du opfører dig som et barn. Det er en mands verden. 136 00:11:58,580 --> 00:12:01,980 Få det forklæde af nu og sid i hjørnet som en lille dreng. 137 00:12:03,020 --> 00:12:05,180 Skrid! Nu! 138 00:12:09,900 --> 00:12:12,939 - Fire minutter. - Ja, fire minutter. 139 00:12:12,940 --> 00:12:14,699 Fortæl mig om håndgranater. 140 00:12:14,700 --> 00:12:19,099 Kridtmarkeringen på tønden, sagde "Hamilton Christmas". 141 00:12:19,100 --> 00:12:21,460 Jeg tog sikringen ud, og satte et kabel til den. 142 00:12:40,540 --> 00:12:42,380 Baseret på det... 143 00:12:47,100 --> 00:12:49,859 - 45%. - 30. 144 00:12:49,860 --> 00:12:52,540 Skrid Tommy, det er alt for lidt. 145 00:12:55,860 --> 00:13:01,580 I Frankrig, Hr. Solomons, da jeg var tunnelgraver, en 179, - 146 00:13:03,660 --> 00:13:05,260 - sprængte jeg Schwaben højen. 147 00:13:07,340 --> 00:13:08,980 Samme udstyr som jeg bruger idag. 148 00:13:10,420 --> 00:13:12,180 Det er sjovt. 149 00:13:14,140 --> 00:13:16,859 Jeg kender til 179, - 150 00:13:16,860 --> 00:13:20,739 - og jeg hørte, at de alle blev begravet. 151 00:13:20,740 --> 00:13:25,060 - Tre af os gravede os fri. - Som du graver dig fri nu. 152 00:13:26,140 --> 00:13:27,900 Som jeg graver nu. 153 00:13:35,860 --> 00:13:39,700 Hør, jeg giver dig 35%. Det er din del. 154 00:13:42,180 --> 00:13:43,580 35. 155 00:14:05,460 --> 00:14:07,620 - Du er forsinket. - Jeg havde forretninger. 156 00:14:10,180 --> 00:14:13,899 - Hvordan helvede fik du mig ud af det? - Jeg har brug for dig idag, bror. 157 00:14:13,900 --> 00:14:17,340 - Og trak nogen tråde. Er du okay? - Det er jeg nu. 158 00:14:19,460 --> 00:14:24,219 - Så Arthur bestemmer igen? - Han bestemmer over dig, I to over ham. 159 00:14:24,220 --> 00:14:27,379 - Kun udkigsposter idag. - Tommy, jeg er led og ked... 160 00:14:27,380 --> 00:14:30,100 Finn, adlyder du ikke ordrer, kommer du ikke med. 161 00:14:31,540 --> 00:14:33,219 - Johnny Dogs. - Tommy? 162 00:14:33,220 --> 00:14:36,670 - I gutter møder os der? - Lees vil være der, kaptajn.. 163 00:14:38,580 --> 00:14:41,099 - Kaptajn? - Ja, vi forfremmede dig. 164 00:14:41,100 --> 00:14:43,979 Gutterne besluttede, at du ikke længere var oversergent. 165 00:14:43,980 --> 00:14:49,579 De rige kvinder, og brugen af flotte ord. Jeg ville sige, du var mere kaptajn. 166 00:14:49,580 --> 00:14:52,020 Fint, det tager jeg som et kompliment. 167 00:14:52,900 --> 00:14:56,459 - Bare I ikke skyder mig. - Lad os gå til derbyet, drenge!. 168 00:14:56,460 --> 00:14:58,860 Okay så... Fyld dem op! 169 00:15:06,100 --> 00:15:10,500 Hallo? Nej, Hr. Shelby er i London. 170 00:15:11,700 --> 00:15:14,740 Han kan ikke nås. Nej, han er ikke tilbage idag. 171 00:15:16,220 --> 00:15:19,500 Han er til løbene. Epsom løbet. Epsom Derbyet. 172 00:15:20,460 --> 00:15:21,940 Hvem ringer? 173 00:15:29,820 --> 00:15:31,460 Jeg går til stationen. 174 00:16:02,940 --> 00:16:05,500 - Hvad er det? - De penge er dine. 175 00:16:10,060 --> 00:16:15,179 Du tager pengene, du tager toget, og du starter et nyt liv, - 176 00:16:15,180 --> 00:16:18,580 - i London. Jeg vil ikke se dig her, når jeg vender tilbage. 177 00:16:23,140 --> 00:16:24,740 Hvis jeg vender tilbage. 178 00:16:26,860 --> 00:16:29,260 Alting er "hvis" i det her Birmingham liv. 179 00:16:30,140 --> 00:16:35,299 Du kan skrive på søndage, og besøge på helligdage. 180 00:16:35,300 --> 00:16:38,980 Men du skal vaske byen af dit hår og dit tøj. 181 00:16:40,700 --> 00:16:44,860 Det skulle jeg have gjort fra starten. Nu har jeg forretninger at passe. 182 00:16:52,420 --> 00:16:57,220 - Jeg elsker dig virkelig, Michael. - Jeg elsker også dig. 183 00:17:00,340 --> 00:17:01,740 Du når ikke dit tog. 184 00:17:41,740 --> 00:17:43,340 Mine elskede Greyhounds... 185 00:17:46,660 --> 00:17:51,660 Se dagens kanin. 186 00:17:55,100 --> 00:17:59,020 Når jeg giver signalet, skal I dræbe den mand. 187 00:18:02,180 --> 00:18:06,539 Jeg besluttede at bruge jer, for jeg kunne ikke stole på de - 188 00:18:06,540 --> 00:18:10,420 - Engelske bøsser, de havde givet mig at arbejde med. 189 00:18:11,740 --> 00:18:13,260 Se... 190 00:18:14,820 --> 00:18:17,340 Dette er en mand med visse evner. 191 00:18:18,580 --> 00:18:23,659 Men jeg forventer ingen undskyldninger, eller fiaskoer. 192 00:18:23,660 --> 00:18:28,500 Den røde højre hånd af Ulsters frivillige styrke, vil ikke skuffe dig, Hr. Campbell. 193 00:18:31,620 --> 00:18:33,020 Den røde højre hånd. 194 00:18:35,220 --> 00:18:37,139 Held og lykke, de herrer. 195 00:18:54,100 --> 00:19:00,019 I dag leger vi ikke. Jeg håber, I har lyttet og bragt skydevåben. 196 00:19:00,220 --> 00:19:01,939 - Ja. - Meget godt. 197 00:19:01,940 --> 00:19:07,019 I ved alle, at bliver I taget med et ladt våben, ved løbet får I 20 år. 198 00:19:07,020 --> 00:19:12,139 Det er iorden. Idag bliver I ikke taget. Der er ingen betjente til at tage jer. 199 00:19:12,140 --> 00:19:16,419 Præcis klokken tre, sker der noget i ejernes indelukke. 200 00:19:16,420 --> 00:19:21,299 Alle betjente på banen, vil blive afledt. Alle sammen. De vil lede efter nogen. 201 00:19:21,300 --> 00:19:23,859 - Så I kan frit gøre. hvad I vil. - Lede efter hvem? 202 00:19:23,860 --> 00:19:29,699 Mig. Mens betjentene er optaget med mig, rykker I ind på Sabinis stader. 203 00:19:29,700 --> 00:19:33,219 I tager hans indtjening, ødelægger hans licens og I gør det på skudhold. 204 00:19:33,220 --> 00:19:39,099 Hans politibeskyttelse er ubevæbnet. Vi bør kunne klare det, uden at skyde. 205 00:19:39,100 --> 00:19:44,459 Forstået? Og husk, licenserne er vigtigere end indtjeningen. 206 00:19:44,460 --> 00:19:49,299 Før morskaben begynder, kan I alle lægge 10£ på Nom De Guerre. 207 00:19:49,300 --> 00:19:53,979 Jeg har hørt hun vinder. Kun øl før det hele, knægte. 208 00:19:53,980 --> 00:19:57,379 Der vil være massere af tid til rom og whisky bagefter. 209 00:19:57,380 --> 00:20:01,819 Og husk, gør intet for klokken 15, når betjentene går. 210 00:20:01,820 --> 00:20:03,979 - Det var alt. - Føler mig heldig, John. 211 00:20:03,980 --> 00:20:06,299 Hændelser... Hvad skal du gøre, - 212 00:20:06,300 --> 00:20:10,779 - som får alle betjente ved derbyet, til at kigge den anden vej 213 00:20:10,780 --> 00:20:15,500 - Stol på mig, bror. - Herovre. Er I klar, drenge? 214 00:20:36,660 --> 00:20:38,220 10, tak. 215 00:20:42,180 --> 00:20:43,700 Det er lige her. 216 00:20:57,540 --> 00:20:59,860 Hun mistede en sko, da hun kom ud af boksen. 217 00:21:06,980 --> 00:21:11,170 Hun ser godt ud. Hejsa. 218 00:21:18,980 --> 00:21:21,900 - Bør jeg være bekymret? - Det bør du ikke. 219 00:21:22,860 --> 00:21:26,820 Gå ud og drik, nyd dagen. Jeg finder dig, når løbet er færdigt. 220 00:21:29,180 --> 00:21:34,859 - Den er pæn. Er det din? - Min mor bar den til derbyet i 1895. 221 00:21:34,860 --> 00:21:40,259 Hun blev præsenteret for Dronning Victoria. Efter løbet, skifter jeg i hesteboksen, - 222 00:21:40,260 --> 00:21:43,739 - og møder dig oppe ved de fine. Hvad siger du til det? 223 00:21:50,060 --> 00:21:52,100 Du vil ikke have vi mødes. 224 00:21:53,940 --> 00:21:56,740 Det er fint nok. Jeg bliver hernede i mudderet. 225 00:22:09,300 --> 00:22:12,940 Hvad end der sker i dag, var det godt. 226 00:22:15,460 --> 00:22:17,140 Mener du vundet eller tabt? 227 00:22:19,180 --> 00:22:21,820 Vundet eller tabt. 228 00:22:23,580 --> 00:22:27,659 Jeg ser aldrig løbet. Kan ikke fordrage det. 229 00:22:27,660 --> 00:22:30,660 Jeg finder altid et mørkt og stille sted. 230 00:22:37,140 --> 00:22:42,020 Hvis du ikke kan finde mig deroppe, finder jeg dig senere. 231 00:22:43,700 --> 00:22:45,219 Hvad mener du? 232 00:22:45,220 --> 00:22:50,019 Hvad der end sker May, ingen anger. 233 00:22:50,020 --> 00:22:51,660 Ingen anger. 234 00:22:52,860 --> 00:22:54,460 Og jeg finder dig. 235 00:22:56,580 --> 00:23:01,500 - Okay. - Husk det. Farvel. 236 00:23:16,540 --> 00:23:18,180 Sæt dette på Nom De Guerre. 237 00:23:33,540 --> 00:23:34,980 Der er han... 238 00:23:38,740 --> 00:23:42,980 Store idiot. Kom vi går. 239 00:24:39,300 --> 00:24:41,379 Jeg skal tale med dig. 240 00:24:41,380 --> 00:24:44,659 - Grace, hvad laver du her? - Jeg skal tale med dig. 241 00:24:44,660 --> 00:24:48,860 Grace, det er dårligt tidspunkt. 242 00:24:53,860 --> 00:24:55,860 Denne vej. Undskyld os. 243 00:24:57,220 --> 00:25:01,980 - Hvad det end er, må det vente, Grace. - Det var ikke min skyld. 244 00:25:02,940 --> 00:25:04,540 Jeg er gravid. 245 00:25:06,060 --> 00:25:07,580 Barnet er dit. 246 00:25:14,580 --> 00:25:18,819 Han vil tro... Få din mand til at tro, det er hans. 247 00:25:18,820 --> 00:25:23,259 - Er det hvad du vil have mig til? - Grace, jeg har ting jeg skal. 248 00:25:23,260 --> 00:25:26,019 - Det er ikke et møntkast værd denne gang? - Grace. 249 00:25:26,020 --> 00:25:30,779 Jeg har ting jeg skal. Når de er... Når de er færdige, beslutter jeg mig. 250 00:25:30,780 --> 00:25:32,619 - Og hvornår er det? - Efter løbet. 251 00:25:32,620 --> 00:25:37,659 - Efter løbet? Efter det skide løb, Tommy? - Når løbet er slut, beslutter jeg mig. 252 00:25:37,660 --> 00:25:40,746 - Hvad fanden jeg skal gøre. - Men Tommy, det var rigtigt ,- 253 00:25:40,772 --> 00:25:47,579 - ikke at sige det. Jeg kunne ringet og løjet, men gjorde det ikke. 254 00:25:47,580 --> 00:25:53,300 Sig det var rigtigt, ikke at ringe og lyve. Vær enig i det, Tommy. 255 00:25:55,220 --> 00:25:59,660 - Ja, ja Grace. - For sagen er, - 256 00:26:01,940 --> 00:26:04,100 - at jeg elsker dig, ikke ham. 257 00:26:07,180 --> 00:26:08,860 Det er en sag. 258 00:26:14,380 --> 00:26:17,380 - En baby, Thomas. - Ja. 259 00:26:20,940 --> 00:26:22,979 Gå til dit løb. 260 00:26:22,980 --> 00:26:25,500 - Hvor er vil du være? - Jeg venter. 261 00:26:26,820 --> 00:26:29,100 Jeg venter, hvor de laver væddemål. 262 00:27:04,540 --> 00:27:08,020 Fundet et fortabt får. - Kom Lizzie. 263 00:27:10,740 --> 00:27:13,299 - Hvad syntes du? - Om hvad? 264 00:27:13,300 --> 00:27:15,800 - Om kjolen. - Knap to knapper op. Kom. 265 00:27:22,620 --> 00:27:26,180 - Jeg troede aldrig, jeg skulle se dette. - Ja. 266 00:27:27,620 --> 00:27:29,059 Men jeg ved, jeg skal arbejde. 267 00:27:29,060 --> 00:27:32,659 - Du har måske bemærket, jeg ikke drikker. - Her. 268 00:27:32,660 --> 00:27:35,340 Tag den. Du får måske brug for den. 269 00:27:41,060 --> 00:27:44,419 Hvad skal jeg lave i dag Tommy? 270 00:27:44,420 --> 00:27:49,259 - Tage noter til et møde? - Nej Lizzie, du skal ikke tage noter. 271 00:27:49,260 --> 00:27:51,260 Min stenografi er ikke nødvendig. 272 00:27:58,580 --> 00:28:03,379 Der er en mand her, der skal væk fra flokken, og hen et afsides sted. 273 00:28:03,380 --> 00:28:05,059 Et afsides sted? 274 00:28:05,060 --> 00:28:07,560 - Lizzie, jeg ved, hvad jeg sagde. - Ja, det gør du. 275 00:28:08,300 --> 00:28:13,379 - Ikke sådan noget arbejde mere, sagde du. - Han skal bare isoleres fra de andre. 276 00:28:13,380 --> 00:28:17,340 - Ingen undtagelser, sagde du. - Jeg har lavet et kort, okay? 277 00:28:18,300 --> 00:28:22,459 - Over, hvor præcis du skal tage ham hen. - I måneder, var der ingen undtagelser, - 278 00:28:22,460 --> 00:28:25,339 - fordi du sagde det. - Lizzie... 279 00:28:25,340 --> 00:28:31,300 Få ham hen til stedet med et X, så kommer jeg inden han kan begynde på noget, okay? 280 00:28:33,820 --> 00:28:39,419 - Ikke græde. Han kan måske ikke lide det. - Lizzie, det er den eneste gang. 281 00:28:39,420 --> 00:28:44,339 Efter dette, aldrig mere. Okay, jeg betaler dig en ekstra... 282 00:28:44,340 --> 00:28:49,370 Tal ikke om penge nu. Jeg sværger, jeg smadrer glasset i dine øjne. 283 00:28:53,060 --> 00:28:57,780 Ingen undtagelser, har ikke været hårdt.. Ved du hvorfor? 284 00:29:05,260 --> 00:29:06,660 Det er ligegyldigt. 285 00:29:08,380 --> 00:29:10,899 - Hvem er han? - På din højre side. 286 00:29:10,900 --> 00:29:12,300 Soldat. 287 00:29:13,540 --> 00:29:18,019 Ryger cigaret. Bare vær alene med ham klokken 15, når løbet begynder. 288 00:29:18,020 --> 00:29:20,619 Jeg klarer resten, okay? 289 00:29:20,620 --> 00:29:22,979 - Har du et stykke kridt? - Kridt? 290 00:29:22,980 --> 00:29:27,220 Det er sådan soldaterne ved det. Det er ligegyldigt, giv mig kridtet. 291 00:29:37,220 --> 00:29:40,779 Lizzie, det skal nok gå. 292 00:29:40,780 --> 00:29:45,620 Jeg kommer til dig, jeg lover det, før han kan begynder. Er jeg der. 293 00:29:59,500 --> 00:30:00,939 Hold de skide pistoler klar. 294 00:30:00,940 --> 00:30:03,460 - Hold de pistoler klar. - Boss, han er her. 295 00:30:07,660 --> 00:30:12,420 Betjentene flytter sig ikke. Står der som skide statuer. 296 00:30:13,740 --> 00:30:16,740 Vær smarte drenge, okay? 297 00:30:51,540 --> 00:30:55,459 "Mine damer og herrer. Løbet begynder om fire minutter." 298 00:30:55,460 --> 00:30:57,860 "Bevæg jer venligst mod banen." 299 00:31:18,620 --> 00:31:20,140 Burde du ikke lave noget? 300 00:31:22,380 --> 00:31:25,780 Når du planlægger noget godt, er der ingen grund til at stresse. 301 00:31:27,220 --> 00:31:31,340 Ved du hvad? jeg stoler faktisk på du gør dette. 302 00:31:35,420 --> 00:31:41,419 Tror du der måske, er ved at være lidt respekt mellem os? 303 00:31:41,420 --> 00:31:47,299 "Mine damer og herre. Rytterne kommer i til starten. Find venligst jeres pladser." 304 00:31:47,300 --> 00:31:50,420 Gamle fjender, der er begyndt at beundre hinanden? 305 00:31:51,500 --> 00:31:54,260 Og ser hinandens professionelle dyder. 306 00:31:57,420 --> 00:32:02,380 - Personligt, tror jeg det ikke. - Det tror jeg ikke. 307 00:32:04,980 --> 00:32:06,620 Det drikker jeg på. 308 00:32:08,780 --> 00:32:13,010 "Mine damer og herre, rejs jer venligst til nationalmelodien." 309 00:32:17,820 --> 00:32:20,810 Så er det planen, at I bliver sammen for altid? 310 00:32:22,540 --> 00:32:27,219 Eller måske vil hun hore for dig, og tage hendes mands penge. 311 00:32:27,220 --> 00:32:29,020 Er det planen? 312 00:32:30,220 --> 00:32:32,340 Hvor tog jeg fejl af hende. 313 00:32:34,180 --> 00:32:36,460 Jeg tog også fejl af hende. 314 00:32:40,740 --> 00:32:46,340 Du sagde engang til mig, at mænd som os ikke kan elskes. 315 00:32:48,580 --> 00:32:52,420 Men hun elsker mig. Det fortalte hun mig. 316 00:32:53,980 --> 00:32:55,660 Hun elsker mig. 317 00:32:58,180 --> 00:33:02,660 Og alt du fik var en kugle, og en skide stok med ulvehovedet. 318 00:33:04,340 --> 00:33:06,700 Fint for dig. 319 00:33:10,060 --> 00:33:12,380 Dette ved jeg... 320 00:33:13,420 --> 00:33:16,059 Foran dig er fordømmelse. 321 00:33:16,060 --> 00:33:21,130 Men jeg har Guds kærlighed, og sikkerheden om frelse. 322 00:33:34,340 --> 00:33:36,620 Jeg ved, hvad du gjorde ved Polly. 323 00:33:39,660 --> 00:33:42,380 Jeg ved, hvad der skete med Michael i fængslet. 324 00:33:46,100 --> 00:33:50,859 I dag dør enten du, eller jeg. 325 00:33:50,860 --> 00:33:55,540 Men hvem det end er, vågner de i helvede i morgen. 326 00:34:00,780 --> 00:34:05,340 "Mine damer og herre. Rytterne er klar til start." 327 00:34:09,420 --> 00:34:11,540 "Og de er afsted." 328 00:34:32,460 --> 00:34:34,340 Kom min pige, kom så. 329 00:34:37,340 --> 00:34:39,420 Gør dig i det mindste bemærket. 330 00:34:47,620 --> 00:34:49,300 Kom så, Tommy. 331 00:35:07,300 --> 00:35:09,180 Sikke en fin kjole. 332 00:35:16,140 --> 00:35:20,219 - Tag den af. - Lad os tage denne af først. 333 00:35:20,220 --> 00:35:24,300 Løft op i kjolen, og vis mig at du er ren. 334 00:35:26,220 --> 00:35:28,300 Gør som du bliver bedt om! 335 00:35:29,860 --> 00:35:33,460 Vi burde tage det roligt. Vi har masser af tid. 336 00:35:40,540 --> 00:35:41,859 Området her er lukket. 337 00:35:41,860 --> 00:35:44,179 - Hvad? - Kongen kommer her efter løbet. 338 00:35:44,180 --> 00:35:47,140 Området er sikret. Du må gå rundt om. 339 00:36:01,860 --> 00:36:06,180 Skrid af mig! Skrid af mig! 340 00:36:28,380 --> 00:36:31,220 - Russel! - Lort! 341 00:37:18,820 --> 00:37:21,099 Hvor var du? Hvor fanden var du? 342 00:37:21,100 --> 00:37:25,139 Giv mig pistolen, Lizzie. Lizzie, undskyld. 343 00:37:25,140 --> 00:37:30,660 - Skrid med dig! - Lizzie, bare gå. Gå! 344 00:37:43,220 --> 00:37:48,379 Betjente... Jeg var der inde og skide, da jeg hørte stemmer, irske stemmer. 345 00:37:48,380 --> 00:37:52,590 Så hørte jeg et skud. Jeg sværger, der ligger en død soldat derinde. 346 00:37:55,860 --> 00:38:01,820 Få alle mand i uniform rundt om kongen! Få alle mand i uniform rundt om kongen! 347 00:38:02,900 --> 00:38:04,660 IRA er på banen. 348 00:38:05,740 --> 00:38:08,940 Alle til kongen. Den kongelige indhegning nu! 349 00:38:10,420 --> 00:38:15,499 - Gør jeg klar, drenge. Så er det nu. - I fire går bagom. 350 00:38:15,500 --> 00:38:19,379 Tag tre af dine mænd med. Vis dem pistolerne. 351 00:38:19,380 --> 00:38:22,980 - Kom med os, og bliv bagved. - Afsted! 352 00:38:25,700 --> 00:38:27,500 Hænderne op! 353 00:38:29,900 --> 00:38:31,540 Vend dig om! 354 00:38:37,460 --> 00:38:41,259 - Er der et problem? - Fenians er på spil. En soldat er skudt. 355 00:38:41,260 --> 00:38:45,180 - Nogen sagde, der var en irlænder her. - Det er korrekt. 356 00:38:50,460 --> 00:38:52,020 Det må du undskylde. 357 00:38:53,820 --> 00:38:55,900 Skygge sikkerhed, til hans majestæt. 358 00:38:57,140 --> 00:39:01,380 Jeg overtager kommandoen. 359 00:39:41,860 --> 00:39:44,260 Hr. Sabini, du kommer for sent. Tag plads. 360 00:39:51,220 --> 00:39:55,059 - Hvad er der sket med din næse? - Vil du have din bror aflivet? 361 00:39:55,060 --> 00:39:56,619 Har prøvet, han bed dyrelægen. 362 00:39:56,620 --> 00:40:01,379 Jeg fortalte betjentene, at du er en skide Peaky Blinder sigøjner svindler, - 363 00:40:01,380 --> 00:40:06,379 - og de kommer, og smider dig ud. Før kongen herhen. 364 00:40:06,380 --> 00:40:10,980 Fra, hvad jeg så, har politiet lidt travlt. 365 00:40:12,020 --> 00:40:14,420 Vandt du nogen penge i dag, Hr. Sabini? 366 00:40:17,780 --> 00:40:19,460 Hvor er vores betjente? 367 00:40:20,500 --> 00:40:24,819 Jeg sagde et minut til ham, han sagde to, og nu er der gået ti. 368 00:40:24,820 --> 00:40:28,979 Som jeg sagde, har de lidt travlt. Det samme har mine drenge. 369 00:40:28,980 --> 00:40:31,379 - Hvad fanden betyder det? - Hvad det betyder? 370 00:40:31,380 --> 00:40:35,459 Mine drenge er på banen, og de har lavet et lille bål. 371 00:40:35,460 --> 00:40:38,660 Spillelicenser, du ved. 372 00:40:43,300 --> 00:40:45,340 Pis! 373 00:40:47,300 --> 00:40:51,940 Du satsede for meget på politiet til din sikkerhed, hr. Sabini. 374 00:40:53,060 --> 00:40:54,460 Det var en fejl. 375 00:40:56,740 --> 00:41:00,419 Nej, nej. Tænk over, hvem du er, hvor du er. 376 00:41:00,420 --> 00:41:05,620 Trækker du et våben, er du kongens morder, så sæt dig og slap af. 377 00:41:10,740 --> 00:41:15,899 Godt. Din næste fejl, Hr. Sabini, - 378 00:41:15,900 --> 00:41:20,020 - var at bryde dit løfte til Alfie Solomons. 379 00:41:22,260 --> 00:41:26,340 Du lovede Alfie, at hans bookmakere kunne komme til Epsom. 380 00:41:27,140 --> 00:41:31,700 Han blev meget ked ad det, da du sagde nej. Han blev meget ked af det. 381 00:41:33,300 --> 00:41:36,980 Og derfor laver Alfie og jeg forretninger igen. 382 00:41:50,500 --> 00:41:52,780 Politi! 383 00:41:53,820 --> 00:41:57,420 Det er okay, betjente. Han er bare en dårlig taber. 384 00:42:00,660 --> 00:42:05,660 Du taber, din skide sigøjner! Du taber! 385 00:42:10,660 --> 00:42:14,860 - Hvad fanden glor du på! - Tilbage, flyt dig! 386 00:42:15,660 --> 00:42:18,060 Du er nu Red Right Hands fange. 387 00:42:24,420 --> 00:42:28,500 Tag hans hat og pistol. Få ham op. 388 00:42:29,580 --> 00:42:31,220 Forsigtig... 389 00:42:34,500 --> 00:42:36,050 Sæt dig ned. 390 00:42:45,700 --> 00:42:48,500 Gør dig det behageligt. 391 00:42:50,020 --> 00:42:52,700 Vi skal ud på en lille tur, Hr. Shelby. 392 00:42:55,740 --> 00:42:57,300 Lad os køre. 393 00:43:31,580 --> 00:43:34,460 Jeg gætter på, du og John bekræftede det. 394 00:43:35,540 --> 00:43:38,380 Gætter hvad? Hvem er du? 395 00:43:39,620 --> 00:43:43,780 Jeg er May Carleton. Jeg trænede Tommy Shelbys hest. 396 00:43:44,740 --> 00:43:47,690 Og du er kvinden, han sagde, ville sejle væk. 397 00:43:51,340 --> 00:43:53,660 Jeg kan se, han ikke fortalte dig om mig. 398 00:43:55,540 --> 00:43:58,619 Han fortalte mig om dig, hvis det har nogen betydning. 399 00:43:58,620 --> 00:44:03,100 - Fortælle mig, hvad om dig? - Har du nogen anelse om, hvor han er? 400 00:44:05,260 --> 00:44:07,220 Jeg venter på ham her. 401 00:44:14,860 --> 00:44:19,739 Der er nogle problemer på banen. Alle bookmakerne får brændt deres licenser. 402 00:44:19,740 --> 00:44:24,779 - Burde du ikke være ved hesten? - Hvilket betyder de skal ansøge lovligt. 403 00:44:24,780 --> 00:44:29,339 - Det er alt sammen Tommys fremtidsplan. - Hvad ved du om Tommys fremtid? 404 00:44:29,340 --> 00:44:34,900 Ansøgningerne vil blive afvist, og alle staderne bliver Tommys. 405 00:44:37,860 --> 00:44:40,060 Jeg ved det, for jeg sørger for det. 406 00:44:41,500 --> 00:44:43,780 Jeg har indflydelse på bestyrelsen. 407 00:44:46,780 --> 00:44:51,380 - Der er forretninger, og der er kærlighed. - Er der? 408 00:44:53,020 --> 00:44:54,900 Med Thomas Shelby. 409 00:44:58,260 --> 00:45:01,260 - Hvad vil du have fra ham? - Det samme som dig. 410 00:45:03,420 --> 00:45:05,260 Jeg vil føle mig levende. 411 00:45:16,060 --> 00:45:17,780 Fortalte han dig mit navn? 412 00:45:23,420 --> 00:45:25,220 Mit navn er Grace. 413 00:45:33,300 --> 00:45:36,779 I din udtalelse til kongehuset, vil jeg mene du skulle sige, - 414 00:45:36,780 --> 00:45:40,859 - at vidnet hørte morderen sige, - 415 00:45:40,860 --> 00:45:43,419 - de var medlemmer af IRA og drabet - 416 00:45:43,420 --> 00:45:48,220 - var hævn for feltmarskalens handlinger, i County Cork. 417 00:45:50,940 --> 00:45:56,140 Vores ven fra Birmingham? Ham har vi taget os af. 418 00:45:57,660 --> 00:46:02,570 En rigtig god dag, hr. Tak. 419 00:46:05,260 --> 00:46:08,700 Undskyld mig, jeg må gå. Farvel. 420 00:46:17,780 --> 00:46:19,580 Tommy, sagde du var her. 421 00:46:24,940 --> 00:46:27,590 Og jeg sagde til Tommy, jeg skulle dræbe dig. 422 00:46:32,020 --> 00:46:36,379 Lille og svag. Sådan vil du have det, ikke? 423 00:46:36,380 --> 00:46:39,820 Denne gang har lille og svag, en pistol. 424 00:46:42,260 --> 00:46:46,979 - Du ville ikke gøre det her. - Ikke? 425 00:46:46,980 --> 00:46:51,459 Kan du se nogen betjente? Jeg kan ikke. 426 00:46:51,460 --> 00:46:53,940 De er allesammen hos din elskede konge. 427 00:47:14,820 --> 00:47:17,179 - En del af dig... - Jeg har igen del. 428 00:47:17,180 --> 00:47:22,220 En del af dig, ville også have mig. Det ved jeg, jeg kunne mærke det. 429 00:47:23,540 --> 00:47:27,660 Og der er fandme også en del af mig, der stadig vil have dig. 430 00:47:28,940 --> 00:47:31,660 Ikke kun den del. 431 00:47:32,700 --> 00:47:34,340 En del af min sjæl. 432 00:47:35,900 --> 00:47:37,699 En del af min sjæl. 433 00:47:37,700 --> 00:47:42,260 Sjovt at det er mig, når det burde være dig. 434 00:47:43,620 --> 00:47:45,380 Modsætninger, måske. 435 00:47:46,500 --> 00:47:52,500 Modsætninger. Og den.... Den del af mit hjerte, du ejer. 436 00:47:55,340 --> 00:48:00,620 Du ejer en del af det hjerte, gør du. Det gør du, Polly. 437 00:48:13,140 --> 00:48:15,620 Lav ikke pis med Peaky Blinders. 438 00:49:16,140 --> 00:49:18,380 Lad os få dig hjem. Kom så. 439 00:49:22,860 --> 00:49:24,700 Se lige det sted. Vi ejer det. 440 00:49:25,700 --> 00:49:28,539 Læg pengene væk, før jeg tager dem. 441 00:49:28,540 --> 00:49:31,419 - Væk med dem. - Op med dig! 442 00:49:31,420 --> 00:49:34,659 Lizzie, hvad fanden laver du her? 443 00:49:34,660 --> 00:49:37,899 - Arbejder for Tommy, ligesom alle andre. - Arbejder du for Blinders? 444 00:49:37,900 --> 00:49:40,899 - Hvad er der sket med dig? - Jeg faldt. 445 00:49:40,900 --> 00:49:45,940 Lad være med det, Lizzie. Kom her, kom her. 446 00:49:47,220 --> 00:49:49,540 Kom her. Trak du? 447 00:49:50,580 --> 00:49:55,059 Jeg troede, du tjente lidt penge på løbet. 448 00:49:55,060 --> 00:50:00,419 Det må stoppe Lizzie. Det må stoppe. Tommy har allerede fortalt dig det. 449 00:50:00,420 --> 00:50:04,419 De rige ved løbene, er de værste. Det ved du. 450 00:50:04,420 --> 00:50:09,339 Kom her, kom her. Kig på mig. Op med humøret. Vi vandt. 451 00:50:09,340 --> 00:50:15,059 Vi tog Epsom! Vi bankede de skide Cockneys. 452 00:50:15,060 --> 00:50:18,699 - Tillykke. - Vi bankede dem, ja. 453 00:50:18,700 --> 00:50:24,680 John affyrede ikke engang sin pistol. Vi er kongerne. Kongerne over hele verden. 454 00:50:27,660 --> 00:50:31,220 Jeg ser ikke den samme ting i dine øjne, jeg så i Tommys. 455 00:50:32,380 --> 00:50:36,300 Du burde stoppe. Du burde stoppe. 456 00:50:41,660 --> 00:50:43,650 Hvor er Tommy egentlig? 457 00:51:50,260 --> 00:51:52,180 Var nogle af dine drenge i Frankrig? 458 00:51:59,220 --> 00:52:01,020 Kan man ryge? 459 00:52:04,660 --> 00:52:08,660 Somme. Black Woods. 460 00:52:13,780 --> 00:52:15,220 Somme. Bulge. 461 00:52:17,500 --> 00:52:19,060 Ryg. 462 00:52:39,900 --> 00:52:41,460 Så fandens tæt på. 463 00:52:48,580 --> 00:52:50,060 Så fandens tæt på. 464 00:53:01,860 --> 00:53:03,860 Og... Der er en kvinde. 465 00:53:08,100 --> 00:53:09,500 En kvinde... 466 00:53:11,660 --> 00:53:14,140 Jeg elsker. 467 00:53:15,340 --> 00:53:17,220 Og jeg kom tæt på. 468 00:53:23,460 --> 00:53:26,780 Jeg fik fandme næsten alt! 469 00:53:52,380 --> 00:53:53,780 Hvad fanden... 470 00:53:56,180 --> 00:53:57,900 Få det overstået, drenge. 471 00:54:09,100 --> 00:54:14,780 Kammerat, vi har vores ordre. Du ved, hvordan det er. 472 00:54:19,860 --> 00:54:21,340 Jeg ved, hvordan det er. 473 00:54:35,580 --> 00:54:37,770 I den dystre vinter... 474 00:54:42,940 --> 00:54:48,500 På et tidspunkt i nærmeste fremtid, vil Hr. Churchill mødes personligt Hr. Shelby. 475 00:54:50,820 --> 00:54:55,180 Han har et arbejde til dig. Vi kontakter dig. 476 00:54:57,460 --> 00:54:59,300 Kom ud af graven, smukke. 477 00:55:01,820 --> 00:55:03,299 Skrid af helveds til. 478 00:55:35,180 --> 00:55:36,699 Lort! 479 00:56:16,940 --> 00:56:18,340 Ja! 480 00:56:20,140 --> 00:56:24,610 Mine damer og herre. Jeg vil gerne udbringe en skål, - 481 00:56:26,700 --> 00:56:30,459 - til Small Heath Rifles. - Small Heath Rifles! 482 00:56:30,460 --> 00:56:32,300 Til Lee gutterne... 483 00:56:33,500 --> 00:56:36,410 Og til Peaky Blinders. 484 00:56:43,540 --> 00:56:45,490 Hvem skal stoppe os? 485 00:56:59,220 --> 00:57:00,780 Ingen. 486 00:57:24,300 --> 00:57:25,980 Polly og jeg væddede. 487 00:57:30,660 --> 00:57:34,540 En af os væddede, du tog pengene og gik, - 488 00:57:36,580 --> 00:57:39,540 - og den anden væddede på, du stadig var her. 489 00:57:41,380 --> 00:57:42,860 Hun vil have, jeg bliver. 490 00:57:45,540 --> 00:57:48,220 Ved du, hvad Michael? 491 00:57:51,060 --> 00:57:57,060 Hvad Polly vil have, er altid et mysterie. 492 00:58:08,460 --> 00:58:09,860 Jeg har besluttet. 493 00:58:11,340 --> 00:58:12,980 - jeg vil tjene rigtige penge. 494 00:58:14,740 --> 00:58:16,460 Med dig. 495 00:58:42,620 --> 00:58:48,340 Jeg har nogle ideer, Michael. Til fremtiden for firmaet. 496 00:58:50,580 --> 00:58:51,980 Og derudover... 497 00:58:54,780 --> 00:58:56,820 Vil jeg gerne giftes.