1 00:01:23,108 --> 00:01:33,108 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:44,109 --> 00:01:45,589 هلا توقفتِ عن إصدار الأصوات؟ 3 00:02:10,789 --> 00:02:12,149 هل لديكَ عمل الليلة؟ 4 00:02:13,829 --> 00:02:16,389 .لن يُعدّ عملاً بقدر ما هو متعة 5 00:02:16,469 --> 00:02:19,669 .لأن الآخرين ينجزون أعمالي الليلة 6 00:02:19,749 --> 00:02:22,949 .أهلاً، أيها السادة 7 00:02:23,029 --> 00:02:25,669 ."سيد "سولومونز - ."لابد أنك "آرثر - 8 00:02:25,749 --> 00:02:27,549 .هذا صحيح - ،"آرثر" - 9 00:02:27,629 --> 00:02:29,509 !"آرثر" - .سررت بالتعرف إليك سيدي - 10 00:02:29,589 --> 00:02:31,709 .لقد سمعت الكثير عنك 11 00:02:31,789 --> 00:02:34,189 ."دعني أقول لك "شالوم 12 00:02:35,509 --> 00:02:36,709 ."شالوم" 13 00:02:40,789 --> 00:02:42,229 .من أجل الحظ 14 00:02:51,669 --> 00:02:55,709 "بيكي بلايندرز" 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,589 ،أنت تعلم بأني الضابط المسئول عن العملية أليس كذلك؟ 16 00:03:03,669 --> 00:03:05,669 .أنت هنا كمراقب فقط 17 00:03:08,109 --> 00:03:09,349 .قم بواجبك فحسب 18 00:03:11,629 --> 00:03:15,709 ،إلهي العزيز ،من أجل ما تعطينا من نعم 19 00:03:15,789 --> 00:03:19,269 .أرجو أن تجعلنا شاكرين بحق .آمين 20 00:03:23,309 --> 00:03:24,309 آمين 21 00:03:26,349 --> 00:03:27,469 آمين 22 00:03:29,829 --> 00:03:33,429 لقد بدأنا الاحتفال بالفصح ،في مكان بعيد في الشرق 23 00:03:33,509 --> 00:03:37,269 ،بين الرمال، في الصحراء .من حيث أتى آبائي القدماء 24 00:03:37,349 --> 00:03:40,069 آبائي اليهود، أو صنّاع المشروب .كما تدعونهم 25 00:03:40,149 --> 00:03:42,389 بدوا كأنهم مجرد ذرات غبار في الأفق الواسع 26 00:03:42,469 --> 00:03:46,829 ."شيء ما غير صائب يا "آرثر - .بيلي"، يمكنك المغادرة يا إذا أردت" - 27 00:03:46,909 --> 00:03:50,069 ،إذا كنت لا تحتاج إلى رفقة الرجال الكبار .فتستطيع المغادرة 28 00:03:50,149 --> 00:03:51,749 .إن "بيلي" بحالٍ جيدة 29 00:03:51,829 --> 00:03:54,149 هل تريد المغادرة؟ - .لا، أنا بحالٍ جيدة - 30 00:03:54,229 --> 00:03:56,309 تريد البقاء؟ - .أجل، سأبقى - 31 00:03:56,389 --> 00:03:58,669 .تستطيع البقاء إذاً يا عزيزي 32 00:03:58,749 --> 00:04:01,869 ،إذاً، إن فرعون هل سمعتم به من قبل؟ 33 00:04:01,949 --> 00:04:05,629 ،أبقى شعبي، الشعب اليهودي .يرزح تحت وطئة العبودية 34 00:04:05,709 --> 00:04:08,309 .لآلاف وآلاف من السنوات 35 00:04:08,389 --> 00:04:10,469 .شعبٌ مضطهد 36 00:04:10,549 --> 00:04:15,509 .أجل لقد اضطهد شعبي قتل الأبرياء، حسناً؟ 37 00:04:15,589 --> 00:04:18,669 ،والاحتفال بـ"سيدر" وهو عيد الفصح هو ما سنقوم به اليوم، حسناً؟ 38 00:04:18,749 --> 00:04:25,189 ويوم الاحتفال بـ"سيدر" هو أساساً ،عندما قررت الملائكة، كما تعلمون 39 00:04:25,269 --> 00:04:29,149 بأن المصريين الأشرار .قد استنفذوا كل حظوظهم 40 00:04:29,229 --> 00:04:33,669 .حسناً - ،وكجزء من الاحتفال بـ"سيدر"، حسناً - 41 00:04:33,749 --> 00:04:38,909 ولكي نتقرّب من الله من أجل ،أن يسمح بموت الملك 42 00:04:40,269 --> 00:04:43,909 .علينا أن نقدّم القرابين 43 00:04:43,989 --> 00:04:48,069 .حسناً - إذ من الطقوس الدينية تقريب - 44 00:04:48,149 --> 00:04:50,309 .تيسٍ كقربان 45 00:04:54,989 --> 00:04:58,589 !إنه تيس - .نعم، ونحن سنضحي به - 46 00:04:59,629 --> 00:05:00,869 .الليلة 47 00:05:01,789 --> 00:05:05,309 .لهذا السبب نغلق الأبواب أيضاً 48 00:05:05,389 --> 00:05:08,989 ولكن هذا العام قررنا إطلاق .اسم على التيس اللعين 49 00:05:09,069 --> 00:05:12,149 أطلقتم عليه اسماً؟ - .أجل. لقد فعلنا - 50 00:05:12,229 --> 00:05:16,069 .لقد أعطوا التيس اسماً - .تيمناً بإسم الفرعون المصري اللعين - 51 00:05:16,149 --> 00:05:17,669 !العدو اللعين - !هذا صحيح - 52 00:05:17,749 --> 00:05:19,909 هل تعلم ماذا أطلقنا عليه؟ - ماذا أطلقتم عليه؟ - 53 00:05:19,989 --> 00:05:21,789 ."تومي شيلبي" 54 00:05:26,429 --> 00:05:27,749 !اللعنة 55 00:05:39,149 --> 00:05:41,189 .الشرطة! ابقوا في أماكنكم 56 00:05:45,389 --> 00:05:46,469 .أنتم جميعكم مطرودون 57 00:05:46,549 --> 00:05:47,949 ماذا؟ - !اللعنة عليك - 58 00:05:49,149 --> 00:05:51,349 .هذا صحيح، لننزل الحمولة 59 00:05:53,549 --> 00:05:58,589 إذاً فتطهر المصري الشرير الحثالة 60 00:05:59,229 --> 00:06:01,309 أخيراً 61 00:06:01,389 --> 00:06:04,629 ."بدماء تيس "الفصح 62 00:06:12,309 --> 00:06:14,109 ."هذه هدية من "سابيني 63 00:06:15,349 --> 00:06:20,549 أخبر ملكك الغجري بأنه إذا أتى أي أحد إلى الجنوب 64 00:06:20,629 --> 00:06:25,309 .سيرجع إلى الشمال أشلاءً 65 00:06:39,629 --> 00:06:41,629 .أتى الحيوان اللعين ،إلى هنا 66 00:06:41,709 --> 00:06:45,389 ،مع مسدس وخنجر .لقد أرداه في الوجه 67 00:06:45,469 --> 00:06:48,709 .قيده رجالي، انظر إليه، إنه ميت 68 00:06:48,789 --> 00:06:50,309 هل هو ميت؟ 69 00:06:50,389 --> 00:06:51,829 !إنه ميت 70 00:06:51,909 --> 00:06:55,509 يجب اعتقاله أو شيء من هذا القبيل؟ بالتأكيد 71 00:07:01,069 --> 00:07:05,309 ،ليس مجدداً! "مايكل"! لا !لا تستطيعون أخذ ابني بعيداً مجدداً 72 00:07:05,389 --> 00:07:07,629 .أعطوني الفتى - .عد إلى هنا - 73 00:07:07,709 --> 00:07:10,749 ...نحن نعتقله لمشاركته في عراك 74 00:07:12,949 --> 00:07:14,869 !إياك أن تلمسه 75 00:07:14,949 --> 00:07:16,189 !ابتعد عنه 76 00:07:16,269 --> 00:07:17,389 .لا تقل شيئاً 77 00:07:17,469 --> 00:07:18,829 .تومي" سوف يخرجك" 78 00:07:18,909 --> 00:07:20,109 سأكون بخير 79 00:07:25,829 --> 00:07:28,909 عليكِ أن تعلمي أنه ابتداءً ،من هذه الليلة 80 00:07:28,989 --> 00:07:30,989 ."قد قضيّ على "تومي شيلبي 81 00:07:44,909 --> 00:07:48,629 ."ميك"، هذا "توماس شيلبي" .أتى ليطمئن على مهرته 82 00:07:50,429 --> 00:07:51,949 .أجل، لقد سمعت عنه 83 00:07:53,229 --> 00:07:55,629 ."ميكي" هو أفضل مدرب أحصنة في "إنكلترا" 84 00:07:57,389 --> 00:07:59,589 .ويحب إنفاق المال، أعرف هذا 85 00:07:59,669 --> 00:08:01,189 بحسب التقارير 86 00:08:01,269 --> 00:08:03,869 إنك تنفق جنيهين شهرياً على .مسحوق يكافح الديدان 87 00:08:03,949 --> 00:08:07,949 أتريد حصاناً مصاباً بالديدان؟ - .تصاب الأحصنة بالديدان عن طريق المياه - 88 00:08:08,029 --> 00:08:10,309 ،إذا وضعت سمكاً ذهبياً في المياه .سيأكلون بيض الديدان 89 00:08:10,389 --> 00:08:11,909 سمكاً ذهبياً؟ 90 00:08:12,869 --> 00:08:16,749 هذه وصفة غجرية، أليس كذلك؟ - .لا، إنه شيء يتعلق بالأموال - 91 00:08:17,709 --> 00:08:21,269 .كل سمكة ذهبية تكلف بنساً - .أو يمكنك أن تفوز بها في المهرجان - 92 00:08:24,709 --> 00:08:28,429 ،إذا أردت، سأتخلص من الطبيب البيطري نفسه .المعذرة 93 00:08:31,909 --> 00:08:34,189 هل فكرت يوماً بالعمل الدبلوماسي؟ 94 00:08:39,069 --> 00:08:41,509 مرحباً، كيف حالك؟ 95 00:08:41,589 --> 00:08:46,869 سمكة ذهبية؟ حقاً؟ - .أجل، عليكم تعلم الكثير - 96 00:09:04,589 --> 00:09:08,429 لقد سألوني إذا كنت أريد أن يضيئوا .غرفة الضيوف 97 00:09:10,589 --> 00:09:11,949 .قلت لا 98 00:09:13,949 --> 00:09:16,069 .الإضاءة ستكون في غرفة واحدة فقط الليلة 99 00:09:17,269 --> 00:09:19,229 جريئة وشجاعة، أليس كذلك؟ 100 00:09:19,309 --> 00:09:20,509 .أجل 101 00:09:22,109 --> 00:09:23,989 .بالحقيقة لا أظن بأنني شجاعة 102 00:09:33,229 --> 00:09:35,269 مشروب؟ - لم لا؟ - 103 00:09:49,309 --> 00:09:52,789 .سيدتي، هناك اتصال هاتفي - .سأتلقاه في غرفة الرسم - 104 00:09:52,869 --> 00:09:54,589 ."إنه للسيد "شيلبي 105 00:09:58,389 --> 00:09:59,909 .يوجد اتفاق بيننا 106 00:10:02,829 --> 00:10:04,949 !يوجد اتفاقٌ لعينٌ بيننا 107 00:10:05,029 --> 00:10:09,229 أظن بأن عليك تهذيب لهجتك .في مكان العبادة 108 00:10:10,389 --> 00:10:12,709 !يوجد اتفاقٌ لعينٌ بيننا 109 00:10:15,749 --> 00:10:17,029 ."سيد "شيلبي 110 00:10:19,349 --> 00:10:24,109 ،لو كنت تقرأ الصحف لعرفت بأن وزير الداخلية 111 00:10:24,189 --> 00:10:29,789 قد أقحم نفسه في قضايا شائكة .متعلقة بأمور أخلاقية معينة 112 00:10:29,869 --> 00:10:35,269 ،دعارة، وصاية ابتزاز، شرب، مخدرات، وطبعاً 113 00:10:36,629 --> 00:10:37,829 .القمار 114 00:10:38,629 --> 00:10:42,909 .ويتوقف على ذلك نتائج معينة - .لقد عرضت علي الحماية - 115 00:10:42,989 --> 00:10:45,269 .وعدتني بالحماية 116 00:10:45,349 --> 00:10:50,149 "حسناً، لا، كما ترى، كان السيد "تشرشل .هو الذي وعدك 117 00:10:51,069 --> 00:10:54,829 ...ووزير الداخلية قد تجاوز صلاحياته، لذا 118 00:10:56,629 --> 00:10:59,389 ولا يمكنك لومي إذا كان أخوك المجنون 119 00:10:59,469 --> 00:11:02,669 قد قرر الانخراط في عملٍ دموي .خلال العشاء 120 00:11:02,749 --> 00:11:07,789 !لا تكذب علي !لا تجلس هنا في معبدك اللعين وتكذب علي 121 00:11:09,389 --> 00:11:14,149 عليك أن تكبح مشاعرك .وإلا سينتهي هذا اللقاء 122 00:11:23,349 --> 00:11:24,549 .حسناً 123 00:11:26,189 --> 00:11:27,389 .هذا أفضل 124 00:11:29,709 --> 00:11:30,909 لذا 125 00:11:32,229 --> 00:11:35,709 .لنراجع الوضع الجديد 126 00:11:35,789 --> 00:11:40,869 ،لدي أخاك في الزنزانة ."متهم بجريمة قتل "بيلي كيتشن 127 00:11:41,549 --> 00:11:43,629 والقضية الموجهة إليه قوية 128 00:11:44,389 --> 00:11:47,909 .وليس لدي شك أن مصيره الإعدام 129 00:11:48,589 --> 00:11:53,469 ."وأيضاً هنالك ابن "بولي"، "مايكل اعترف مسبقاً بأنه ساعد 130 00:11:53,549 --> 00:11:56,229 ."آرثر" في إحراق حانة "ماركيز" 131 00:11:58,629 --> 00:12:01,909 ،ذاك الفتى، لقد كان قوياً صعب الكسر .ولكن تم ذلك في النهاية 132 00:12:02,549 --> 00:12:04,829 ،لذا، لدي أخاك وراء القضبان 133 00:12:04,909 --> 00:12:07,629 ولدي قريبك يواجه خمس سنوات سجن .بتهمة التخريب 134 00:12:07,709 --> 00:12:10,829 ولدي كل منظماتك الفاسدة 135 00:12:10,909 --> 00:12:14,189 ."في "بيرمنغهام" وفي "لندن 136 00:12:14,269 --> 00:12:15,549 ماذا تريد؟ 137 00:12:16,589 --> 00:12:17,909 ماذا أريد؟ 138 00:12:19,309 --> 00:12:20,509 .لست أفهم 139 00:12:22,349 --> 00:12:26,109 لقد وافقت مسبقاً .على للقيام بعملية الاغتيال من أجلك 140 00:12:27,229 --> 00:12:30,869 والآن، ماذا تريد مني؟ 141 00:12:30,949 --> 00:12:34,309 ،حسناً، الأمر هو، كما تعلم 142 00:12:36,389 --> 00:12:40,829 الإتفاق ليس تأكيداً، أليس كذلك؟ 143 00:12:42,349 --> 00:12:44,869 ...كما ترى، لقد وجدت 144 00:12:45,749 --> 00:12:47,589 .لم أكن أنام جيداً 145 00:12:49,069 --> 00:12:53,469 لم يكن السبب الرائحة .والضجيج فقط في تلك الغرفة، لا 146 00:12:54,469 --> 00:12:57,829 ،لقد كان الشك المزعج ،المعرفة 147 00:12:58,549 --> 00:13:00,189 ...معرفة أن 148 00:13:01,909 --> 00:13:04,749 .تومي شيلبي" لا يخاف الموت" 149 00:13:06,789 --> 00:13:08,229 ،ولذلك 150 00:13:09,269 --> 00:13:12,229 تهديد حياتك قد لا يكون أمراً كافياً 151 00:13:12,829 --> 00:13:17,469 للتأكد بأنك .ستطيعُني في اليوم المنشود 152 00:13:19,429 --> 00:13:24,349 لذا أحتاج أيضاً للتحكم بحياة .وموت أفراد عائلتك 153 00:13:24,429 --> 00:13:29,389 ،وهذا ما أفعله الآن، أخوك، وقريبك 154 00:13:30,029 --> 00:13:31,629 .وأختك 155 00:13:33,069 --> 00:13:37,629 "لقد عرفت عنوانها في "بريمروز هيل .منذ اليوم الذي انتقلت إلى هناك 156 00:13:38,349 --> 00:13:42,989 ،هي الآن بأمان .طالما أريدها كذلك 157 00:13:43,069 --> 00:13:44,789 لقد كنت متقدماً عليك 158 00:13:46,349 --> 00:13:48,189 .بكل خطوة تخطوها 159 00:13:48,909 --> 00:13:51,829 ،وكما اعتاد والدي أن يقول 160 00:13:52,949 --> 00:13:58,469 ،لكي تتأكد من أن كلبك سيطيعك .عليك أن تريه العصا بين الحين والآخر 161 00:14:06,669 --> 00:14:09,909 تومي"، إن "آرثر" موجودٌ في" ...الحبس الإنفرادي، و"مايكل" في الحجز 162 00:14:09,989 --> 00:14:13,509 .أجل، أعرف .أخرجي، أغلقي الأبواب 163 00:14:27,429 --> 00:14:28,909 تومي"؟" 164 00:14:30,309 --> 00:14:31,509 .هذا أنا 165 00:14:34,909 --> 00:14:36,469 تومي"، أتستطيع سماعي؟" 166 00:14:37,389 --> 00:14:39,189 ."أجل، "غريس 167 00:14:39,669 --> 00:14:43,389 ،أعتقد بأنك اتصلت .أنا لم أستطع النوم 168 00:14:45,909 --> 00:14:47,989 ."هذا ليس توقيتاً جيداً يا "غريس 169 00:14:48,509 --> 00:14:49,829 .أستطيع معاودة الاتصال لاحقاً 170 00:14:49,909 --> 00:14:52,669 .لا، هذا جيد. لا بأس - هل نستطيع أن نلتقي؟ - 171 00:14:53,949 --> 00:14:55,949 .أجل. سنلتقي 172 00:14:57,269 --> 00:14:58,469 متى؟ 173 00:15:01,549 --> 00:15:04,349 غريس"، هناك بعض الأشياء" .التي علي القيام بها أولاً 174 00:15:13,669 --> 00:15:14,869 جون"؟" 175 00:15:15,909 --> 00:15:18,709 اعتقلت الشرطة عشرةً ،"من رجالنا في "كامدن تاون 176 00:15:19,109 --> 00:15:21,669 .والبقية ملاحقون - ."لقد أخذوا "مايكل - 177 00:15:21,749 --> 00:15:24,029 .العمل أولاً - ..."لقد أخذوا "مايكل - 178 00:15:24,109 --> 00:15:26,829 ...لقد اعتقلوه - !بولي"، العمل أولاً" - 179 00:15:27,309 --> 00:15:28,509 جون"؟" 180 00:15:28,589 --> 00:15:30,149 ،لقد أخذوا جميع زجاجات الويسكي 181 00:15:30,829 --> 00:15:33,749 .لكي يشربوها في الميلاد 182 00:15:33,829 --> 00:15:35,789 ،قاموا باحتجاز جميع شاحناتنا 183 00:15:35,869 --> 00:15:38,069 .وضعوا أقفالهم على أبواب المخزن 184 00:15:39,269 --> 00:15:43,309 وانقضّ رجال الشرطة على نادي "إيدن" وجميع حاناتنا 185 00:15:43,389 --> 00:15:45,669 ."وأعادوهم إلى "سابيني" و"سولومونز 186 00:15:48,389 --> 00:15:50,829 "ويعتقد رجال منطقة "بلاك كانتري ."بأن "آرثر" قتل "بيلي 187 00:15:50,909 --> 00:15:53,229 .لأن ذلك ما أخبرتهم به الشرطة 188 00:15:53,309 --> 00:15:56,069 لذا لن يكون هناك المزيد من العبور .الآمن لقوارب الويسكي خاصتنا 189 00:15:56,149 --> 00:15:59,709 .لست مهتمةً بالويسكي ."ولست مهتمةً بـ "بيلي كيتشن 190 00:15:59,789 --> 00:16:03,549 !أريد إخراج ابني من السجن. الآن - ."تكلمت مع "جوني دوغز - 191 00:16:03,629 --> 00:16:06,429 .يجب أن يكون الاجتماع لأفراد العائلة فقط - .أستطيع المساعدة - 192 00:16:06,509 --> 00:16:08,069 !"ليست من العائلة، "تومي 193 00:16:08,149 --> 00:16:10,109 .دعيها تتكلم - ...أو هذا عمل - 194 00:16:10,189 --> 00:16:11,549 !كفى 195 00:16:13,389 --> 00:16:14,749 ."كفى، "بولي 196 00:16:15,469 --> 00:16:17,029 إيزمي"؟" 197 00:16:17,109 --> 00:16:19,269 ."تكلمت مع "جوني دوغز .فعائلة "لييز" هم أقارب لنا 198 00:16:19,349 --> 00:16:21,669 !عائلة "لييز" اللعينة - !يستطيعون تزويدنا بالرجال - 199 00:16:21,749 --> 00:16:24,069 !لا نحتاج المزيد من الرجال اللعينين 200 00:16:24,149 --> 00:16:26,789 إن الرجال من قام بالتسبب !بكل هذا الضرر 201 00:16:28,109 --> 00:16:32,269 فالرجال يتقاتلون مثل الديوك الصغيرة .وهذا ما أوصلنا إلى هنا في المقام الأول 202 00:16:32,989 --> 00:16:36,029 ."سنقبل بعرضهم يا "إيزمي .نحن نحتاج رجالاً 203 00:16:43,189 --> 00:16:47,149 ،إذا خرج "مايكل" من السجن 204 00:16:47,709 --> 00:16:51,749 .سآخذه بعيداً عن هذه العائلة .للأبد 205 00:16:54,069 --> 00:16:56,109 .هذه الحياة سيئة 206 00:17:00,149 --> 00:17:02,629 .هذه الحياة كلها سيئة 207 00:17:02,709 --> 00:17:06,069 عمتي "بول"، ماذا تفعلين؟ - .اخرس وامش - 208 00:17:14,069 --> 00:17:15,349 توماس"؟" 209 00:17:16,989 --> 00:17:20,429 "هل أذهب للتحدث مع الملكة "ماري لي في مخيم "بلاك باتش"؟ 210 00:17:25,069 --> 00:17:26,509 .أجل 211 00:17:26,589 --> 00:17:29,069 يمكنها أن تقدم لنا .جنوداً لبعض الليالي 212 00:17:29,149 --> 00:17:30,349 .حسناً 213 00:17:33,589 --> 00:17:34,829 ،"جون" 214 00:17:35,389 --> 00:17:36,829 .اذهب وأحضر السيارة 215 00:17:57,109 --> 00:17:59,309 ."تخيل نفسك تذهب بعيداً، يا "توماس 216 00:18:00,149 --> 00:18:01,989 أن تعيش حياةً حقيقيةً، هل تعلم؟ 217 00:18:03,229 --> 00:18:05,149 .نصفك الغجري هو الأقوى 218 00:18:07,469 --> 00:18:09,589 .فأنت تريد الذهاب بعيداً 219 00:18:11,669 --> 00:18:14,069 .يقولون بأن "فرنسا" هي الموطن الجديد لنا 220 00:18:15,509 --> 00:18:17,549 .يوجد الكثير من الحديد في تلك الأرجاء 221 00:18:18,309 --> 00:18:20,989 مسدسات وشاحنات وقنابل مستعملة .وأشياء أخرى 222 00:18:22,309 --> 00:18:23,709 .وثم تذهب إلى الجنوب 223 00:18:25,069 --> 00:18:26,549 ،"إلى "سانت ماري 224 00:18:27,189 --> 00:18:28,829 ."حيث توجد لوحة "مريم العذراء 225 00:18:30,429 --> 00:18:32,669 يذهب أخي هناك في بعض الأحيان .للمشاركة في المهرجان 226 00:18:34,509 --> 00:18:36,189 .إنه بمثابة موطنٍ لنا 227 00:18:40,149 --> 00:18:42,749 إنهم لا زالوا يسمحون لك .بأن تختفي هناك 228 00:18:54,229 --> 00:18:56,309 ."لقد زرت "فرنسا"، يا "إيزمي 229 00:18:58,469 --> 00:18:59,749 ."وكذلك "جون 230 00:19:01,309 --> 00:19:02,709 والآن خذي معطفك 231 00:19:03,869 --> 00:19:05,349 .واذهبي مع زوجك 232 00:19:15,349 --> 00:19:18,789 وإذا تكلمت عن الاختفاء مرةً أخرى، سأطردك 233 00:19:20,189 --> 00:19:21,829 .من هذه العائلة 234 00:19:31,269 --> 00:19:32,789 أية عائلة؟ 235 00:19:52,469 --> 00:19:54,229 .ادخل 236 00:20:00,349 --> 00:20:01,549 ."بولي" 237 00:20:03,149 --> 00:20:04,749 .أتيت لأرى ابني 238 00:20:06,269 --> 00:20:07,789 .أغلق الباب 239 00:20:11,789 --> 00:20:13,309 كنت أقوم بالإشراف 240 00:20:14,029 --> 00:20:15,589 .على تحقيق 241 00:20:16,789 --> 00:20:18,829 .ذلك قد يؤذي اليدين بشدة 242 00:20:19,389 --> 00:20:21,629 ابني، "مايكل"، أين هو؟ 243 00:20:22,349 --> 00:20:24,389 هل تعتقدين بأنني أحتاج للحلاقة؟ 244 00:20:26,069 --> 00:20:27,549 .لقد كان يوماً طويلاً 245 00:20:28,629 --> 00:20:30,549 أحتاج للحلاقة، ألا تظنين؟ 246 00:20:32,509 --> 00:20:35,869 .حسناً، ربما نستطيع تأجيله لوقتٍ لاحق 247 00:20:38,389 --> 00:20:42,709 .ابنك كان يمضي وقتاً صعباً، هكذا أخبروني 248 00:20:42,789 --> 00:20:49,189 ،ولهذا السبب فكرت أنه علينا أنت وأنا سوياً .أن نفعل ما بوسعنا لنجعله حراً 249 00:20:50,229 --> 00:20:53,229 ،لدي أمرٌ هنا، أمر إخلاء سبيل 250 00:20:53,989 --> 00:20:55,469 ،وبمجرد توقيعي عليه 251 00:20:56,429 --> 00:21:00,189 .يمكن أن يطلق سراحه غداً صباحاً عند الفجر 252 00:21:16,269 --> 00:21:17,469 .إذاً وقعه 253 00:21:20,709 --> 00:21:22,069 .هو لم يفعل أي شيء 254 00:21:22,149 --> 00:21:26,029 "وقعه، سيد [كامبل]، أرجوك، سيدي" 255 00:21:27,189 --> 00:21:30,669 أو شيءٌ من هذا القبيل، تلك ستكون طريقة لطيفة لطلب الأمر، أليس كذلك؟ 256 00:21:32,069 --> 00:21:33,349 ،الآن 257 00:21:34,749 --> 00:21:38,669 ما الذي سيدفعني لأسدي لك هذه الخدمة؟ 258 00:21:41,109 --> 00:21:42,429 ماذا تريد؟ 259 00:21:45,429 --> 00:21:46,629 معلومات؟ 260 00:21:46,709 --> 00:21:51,789 هل تقصدين معلومات داخلية عن إمبراطورية "تومي شيلبي" الإجرامية؟ 261 00:21:53,589 --> 00:21:55,549 ،مع فائق احترامي 262 00:21:55,629 --> 00:21:59,109 أستطيع القول بأنني أعرف .عن صفقات "تومي" أكثر منك 263 00:21:59,189 --> 00:22:03,669 ،"فهو لم يزعج العائلة بالأعمال "الأيرلندية .على سبيل المثال، أليس كذلك؟ لا 264 00:22:04,709 --> 00:22:05,989 .إذاً، لا 265 00:22:07,589 --> 00:22:09,989 .ليست المعلومات ما أحتاج إليه 266 00:22:16,789 --> 00:22:19,029 ،ماذا تستطيعين أن تقدمي لي غير ذلك 267 00:22:20,789 --> 00:22:22,709 مقابل توقيعي؟ 268 00:22:24,389 --> 00:22:26,989 .أنا أتكلم عن صفقة بسيطة 269 00:22:29,349 --> 00:22:31,109 .لدي فضول كبير 270 00:22:33,189 --> 00:22:35,789 مثل رؤية الغراب لشيء 271 00:22:38,309 --> 00:22:40,469 .شيء يلمع في الوحل 272 00:22:42,309 --> 00:22:44,709 فهو لا يحتاج الفضة 273 00:22:46,509 --> 00:22:48,349 .ولكنه يأخذه بجميع الأحوال 274 00:23:15,109 --> 00:23:16,669 .وقع طلب إخلاء السبيل 275 00:23:16,749 --> 00:23:18,309 .أرجوك، سيدي 276 00:23:18,389 --> 00:23:19,949 .أرجوك، سيدي 277 00:23:23,189 --> 00:23:26,629 ،سأوقع الطلب بيدي هذه 278 00:23:27,909 --> 00:23:29,349 .عندما أنتهي 279 00:23:30,189 --> 00:23:31,549 اتفقنا؟ 280 00:23:31,989 --> 00:23:33,309 .اتفقنا 281 00:23:37,349 --> 00:23:38,989 هل تبكين؟ 282 00:23:39,069 --> 00:23:41,509 .أستطيع البكاء - ،إذاً - 283 00:23:43,229 --> 00:23:44,989 .هذا ما أريده 284 00:23:45,589 --> 00:23:47,629 .أريدك أن تبكي 285 00:23:49,669 --> 00:23:51,229 .سأحاول 286 00:23:53,869 --> 00:23:57,349 .أحتاج خدمة، سيد "كامبل"، سيدي 287 00:23:57,429 --> 00:24:01,349 ،وسأفعل أي شيء .أي شيء بالمقابل 288 00:24:01,429 --> 00:24:03,869 هذا ما يتوجب عليك قوله، أفهمت؟ 289 00:24:06,829 --> 00:24:08,989 ،لقد شعرت بشيء ما عندما 290 00:24:10,469 --> 00:24:12,869 عندما أمسكت بك مقابل تلك السيارة 291 00:24:12,949 --> 00:24:17,109 .وأنت شعرت بذلك، أيضاً ."لا تقولي العكس، يا "بولي 292 00:24:17,189 --> 00:24:18,509 ،لأنني 293 00:24:20,509 --> 00:24:22,109 والآن تعتقدين بأنك 294 00:24:23,549 --> 00:24:25,269 محترمة جداً 295 00:24:25,749 --> 00:24:28,349 مع ابنك ومنزلك 296 00:24:28,429 --> 00:24:31,109 ،وخادمتك، ولكنني أعرف من تكونين 297 00:24:31,189 --> 00:24:33,429 .أنت غجرية "فينية" عاهرة 298 00:24:35,509 --> 00:24:38,709 أتريد ذلك على الأرض أو على الطاولة، سيد "كامبل"؟ 299 00:24:48,509 --> 00:24:49,949 .والآن ابكي 300 00:24:51,429 --> 00:24:53,149 !ابكي 301 00:25:00,709 --> 00:25:03,189 .اخرجي 302 00:25:04,989 --> 00:25:06,549 !اخرجي 303 00:25:06,629 --> 00:25:08,869 !لا. لا 304 00:25:08,949 --> 00:25:10,269 .أريده حراً 305 00:25:11,069 --> 00:25:12,469 .سأجعله حراً 306 00:25:16,989 --> 00:25:18,429 .ليس عليك أن تحلق ذقنك 307 00:25:20,429 --> 00:25:22,229 .ليس عليك أن تفعل أي شيء 308 00:25:25,429 --> 00:25:28,069 فالمنتصر لا يجب أن .يبذل جهداً في شيءٍ أيضاً 309 00:25:29,189 --> 00:25:30,989 .سأقوم بذلك برقة ونعومة 310 00:25:39,829 --> 00:25:41,589 هل أتكلم أو لا؟ 311 00:25:44,949 --> 00:25:48,189 هل يجب أن أكون ضعيفةً وقليلة الشأن، أجل؟ 312 00:25:51,309 --> 00:25:53,749 أتريدني أن أتكلم أو لا؟ 313 00:25:55,909 --> 00:25:58,989 .تكلمي .أنت ضعيفةٌ وقليلة الشأن 314 00:26:00,949 --> 00:26:02,669 ،إذاً هذا ما أنا عليه 315 00:26:03,549 --> 00:26:05,229 ضعيفةً وقليلة الشأن 316 00:26:06,949 --> 00:26:08,109 .انظر 317 00:26:10,349 --> 00:26:11,589 .اشعر بذلك 318 00:26:14,469 --> 00:26:15,989 .لقد جعلتني أبكي 319 00:26:20,629 --> 00:26:21,909 !لا 320 00:26:23,069 --> 00:26:25,469 توصلنا إلى اتفاق، حسناً؟ 321 00:26:25,549 --> 00:26:27,509 !أجل. أجل 322 00:26:36,149 --> 00:26:37,429 أين كنت؟ 323 00:26:39,349 --> 00:26:41,749 "لقد ذهبت إلى حانة "سبوتيد دوغ "في "ديكبيث 324 00:26:42,589 --> 00:26:44,149 .من أجل كأس أو اثنين من مشروب الرم 325 00:26:45,949 --> 00:26:47,669 من أجل كأس شراب أو اثنين؟ 326 00:26:48,309 --> 00:26:49,669 .ثلاثة 327 00:26:50,989 --> 00:26:52,229 أين الطفل؟ 328 00:26:53,349 --> 00:26:54,749 .نائم 329 00:26:55,389 --> 00:26:56,629 حقاً؟ 330 00:26:56,709 --> 00:26:57,949 .أكثر من خمسة 331 00:27:03,109 --> 00:27:04,509 .أكثر من ستة 332 00:27:06,989 --> 00:27:08,309 هل قابلت الخادمة؟ 333 00:27:09,309 --> 00:27:12,989 تكلمت بالسياسة معها فأصابها الملل .وخلدت للنوم 334 00:27:16,949 --> 00:27:18,949 ."لقد تكلمت مع "جيمس 335 00:27:19,029 --> 00:27:21,069 .لقد تحدث مع محامي 336 00:27:21,149 --> 00:27:25,109 قال بأنه قد يأخذ قضية "آرثر" مجاناً ."لذلك نحن لسنا بحاجة "تومي 337 00:27:28,469 --> 00:27:29,669 بول"؟" 338 00:27:31,309 --> 00:27:36,389 .سنخرج "مايكل" مجاناً، أعدك بذلك - .لا داعي، سيطلقون سراحه صباحاً - 339 00:27:40,749 --> 00:27:44,229 ،إذا احتاج الطفل أي شيء في الليل .اقرعي جرس السرير 340 00:27:45,709 --> 00:27:49,349 أنا أدفع لها مرتباً لتعمل على مدار اليوم .تلك الفتاة، إنها تتحول إلى إنسانة كسولة 341 00:27:50,909 --> 00:27:52,109 حسناً 342 00:27:54,549 --> 00:27:56,589 قد تأخذ فوائد أخرى منك .إذا كنت لطيفة معها 343 00:29:35,829 --> 00:29:38,829 تحتاج إلى مرطب للجروح .أو ستسوء حالتها 344 00:29:45,949 --> 00:29:48,349 .أخبرني الحثالة لما تم إطلاق سراحي 345 00:29:53,149 --> 00:29:54,629 .لقد أخبروني ماذا فعلتِ 346 00:30:01,749 --> 00:30:03,229 .اعتقدوا بأن ذلك مضحك 347 00:30:10,749 --> 00:30:12,029 .ربما كان كذلك 348 00:30:37,469 --> 00:30:39,069 ماذا تفعل، "تومي"؟ 349 00:30:40,309 --> 00:30:41,749 ."أجرف القذارة، يا "كيرلي 350 00:30:42,549 --> 00:30:44,189 .مثلما تفعل تماماً 351 00:30:50,469 --> 00:30:51,949 لماذا تقوم بذلك؟ 352 00:30:52,029 --> 00:30:56,269 لأذكر نفسي بما سأكون .لو لم أكن ما أنا عليه 353 00:31:28,229 --> 00:31:30,429 تومي"، ماذا يحدث؟" 354 00:31:30,509 --> 00:31:33,229 ."أعتقد بأن "تومي" فقد عقله، يا "تشارلي 355 00:31:35,549 --> 00:31:38,469 ،"حسناً، هذا عمل شريف، يا "كيرلي 356 00:31:39,669 --> 00:31:41,669 .ولكنني لا أريد أن أعتاد عليه 357 00:31:42,869 --> 00:31:47,549 ،حسناً، أحتاج إلى ست علب من الوقود ،أحضرهم إلى المرآب 358 00:31:48,709 --> 00:31:50,589 .وضعهم في مؤخرة السيارة 359 00:31:51,229 --> 00:31:52,469 ست علب؟ 360 00:31:53,749 --> 00:31:58,309 ،"تومي" .إذا أردت عملاً، سأمنحك رفشك الخاص 361 00:31:59,709 --> 00:32:01,829 .وقود، أجل 362 00:32:53,749 --> 00:32:56,269 .متألقة جداً لمقابلة عمتك النصف عمياء 363 00:32:57,109 --> 00:33:00,229 ،إنها أقسى الناقدين .علي أن أكون كاملة 364 00:33:02,069 --> 00:33:04,269 .هي ليست نصف عمياء، إنها نصف صماء 365 00:33:05,269 --> 00:33:06,989 إذاً متى ستعودين؟ 366 00:33:07,629 --> 00:33:08,829 .قبل منتصف الليل 367 00:33:10,669 --> 00:33:12,149 .سأكون مستيقظاً 368 00:33:20,709 --> 00:33:22,029 .شكراً لك 369 00:34:08,229 --> 00:34:10,269 هل هذا منزلك؟ - .أجل - 370 00:34:11,309 --> 00:34:12,589 .تفضلي بالجلوس 371 00:34:23,709 --> 00:34:25,229 ألن أحصل على الشراب؟ 372 00:34:26,069 --> 00:34:27,309 .أرجوكِ 373 00:34:31,309 --> 00:34:33,429 هل تريد كأساً ؟ - .أجل - 374 00:34:33,509 --> 00:34:34,709 مازلت تشرب الويسكي؟ 375 00:34:36,229 --> 00:34:37,429 .أجل 376 00:34:38,309 --> 00:34:41,789 ،لكن أشياء أخرى قد تغيرت .رأيت شاحنات تحمل اسمك في الميناء 377 00:34:41,869 --> 00:34:43,789 .أجل، بعض الأشياء قد تغيرت 378 00:35:01,669 --> 00:35:03,509 لم أكن واثقةً .بشأن مجيئي إلى هنا الليلة 379 00:35:03,589 --> 00:35:06,029 .لقد أضئت شموعاً في غرفة النوم في الأعلى 380 00:35:07,909 --> 00:35:10,429 كانت خطتي تقتضي بأن نجلس ،بعض الوقت هنا 381 00:35:11,909 --> 00:35:15,189 ،نتحدث عن الأيام الخوالي .ونشرب بعض الويسكي 382 00:35:18,349 --> 00:35:23,269 ثم كنت سأخبرك بأنني .لم يمر يومٌ عليّ من دون التفكير بك 383 00:35:24,149 --> 00:35:27,429 .ثم نصعد إلى الأعلى ونمارس الجنس 384 00:35:29,029 --> 00:35:31,709 ،لكني الآن، وأنا في طريقي لفتح الباب 385 00:35:32,869 --> 00:35:34,189 .قد غيرت رأيّ 386 00:35:37,109 --> 00:35:40,429 ،لذا ستقومين الآن باحتساء كأس شرابٍ واحد "وستخبريني كم أنت سعيدة في "نيويورك 387 00:35:40,509 --> 00:35:41,909 .ثم يمكنك الذهاب 388 00:35:41,989 --> 00:35:43,829 غيرت رأيك؟ - .أجل - 389 00:35:45,389 --> 00:35:47,709 .حتى تستطعين المغادرة - حسناً - 390 00:35:50,669 --> 00:35:53,789 ."بالحقيقة أنا سعيدة في "نيويورك 391 00:35:53,869 --> 00:35:56,869 .وأنا متزوجة - .أجل، وإنه رجلٌ ثري، أعلم ذلك - 392 00:35:56,949 --> 00:35:59,909 .ورائع ويحسن معاملتي 393 00:36:00,869 --> 00:36:03,189 حسناً ما الذي يجعلك تظن بأني سأمارس الجنس معك 394 00:36:03,269 --> 00:36:05,589 بعد احتساء كأسٍ من الويسكي وتبادل بعض الأحاديث؟ 395 00:36:05,669 --> 00:36:09,229 .ظننت بأننا سنحتسي ثلاثة كؤوس ويسكي - كيف تجرؤ؟ - 396 00:36:09,309 --> 00:36:13,189 .ذلك غير مهم الآن فقد غيرت رأيّ - .لقد أتيت إلى هنا لأنك طلبت ذلك - 397 00:36:13,869 --> 00:36:17,189 برغم أنه رائع ويحسن معاملتك؟ - .وأشعر الآن بأنني حمقاء - 398 00:36:17,269 --> 00:36:19,549 .حسناً، غادري إذاً - .يا إلهي - 399 00:36:31,389 --> 00:36:33,149 .لكنك لا زلت هنا 400 00:36:37,469 --> 00:36:40,909 هل أنت واثق؟ - بأنك لازلت مغرمة بي؟ - 401 00:36:42,709 --> 00:36:44,109 "كنت مغرمة" 402 00:36:44,949 --> 00:36:46,629 ."ولكني لست مغرمة بك بعد الآن" 403 00:36:50,429 --> 00:36:52,389 ،"أنت لا تحملين سلاحاً، يا "غريس أليس كذلك؟ 404 00:36:52,469 --> 00:36:53,869 .لا، لا أحمل سلاحاً 405 00:36:55,509 --> 00:36:56,949 .لا أحمل مسدساً 406 00:36:57,669 --> 00:36:59,069 .ليس عليّ ذلك بعد الآن 407 00:37:04,709 --> 00:37:06,989 .ولست تتحلين بروح الدعابة بعد الآن أيضاً 408 00:37:07,069 --> 00:37:08,669 عن ماذا تتحدث؟ 409 00:37:18,589 --> 00:37:22,069 .الأمر أني، أكره اللقاءات بعد فترة جفاء 410 00:37:22,749 --> 00:37:27,789 ولم أرد الجلوس هنا والتحدث بالتفاهات .وعدم التطرق إلى ما نريد قوله حقاً 411 00:37:28,709 --> 00:37:30,069 والآن 412 00:37:31,109 --> 00:37:34,829 ،"أعلم بأنك سعيدة في "نيويورك .وأن زوجك ثري ورائع ويحسن معاملتك 413 00:37:34,909 --> 00:37:39,149 ،وأعلم بأنك لا تحملين سلاحاً ،ولم تأت هنا لممارسة الجنس 414 00:37:39,229 --> 00:37:41,389 .لأنك لست مغرمةً بي بعد الآن 415 00:37:42,149 --> 00:37:44,269 .كل ذلك ولم تمر سوى ثلاث دقائق فقط 416 00:37:46,069 --> 00:37:47,589 كأساً أخر؟ 417 00:37:51,149 --> 00:37:52,829 .سأعتبر ذلك موافقة 418 00:37:56,629 --> 00:37:58,309 ."من الجيد رؤيتك يا "غريس 419 00:38:00,149 --> 00:38:01,989 أنت لم تشعل الشموع إذاً؟ 420 00:38:06,309 --> 00:38:08,189 تعلمين، تقتضي خطتي الحقيقية 421 00:38:10,509 --> 00:38:12,189 .بأن نخرج 422 00:38:13,949 --> 00:38:15,469 .أريد إثارة إعجابك 423 00:38:16,269 --> 00:38:17,629 والآن 424 00:38:19,629 --> 00:38:21,349 هل تحبين "تشارلي تشابلن"؟ 425 00:38:23,869 --> 00:38:25,629 ."أجل، أحب "تشارلي تشابلن 426 00:38:25,709 --> 00:38:26,909 .جيد 427 00:38:27,989 --> 00:38:30,869 لكن أراهن بأنك لم تسمعي .تشارلي تشابلن" يتكلم قط" 428 00:38:33,189 --> 00:38:35,989 ."اعتقدت أنك تأخذني لرؤية "تشارلي تشابلن - .أجل - 429 00:38:36,069 --> 00:38:39,829 .هذا ليس مكاناً لتصوير الأفلام - .لا، ليس مكاناً لتصوير الأفلام - 430 00:38:40,349 --> 00:38:42,149 وكيف سأرى "تشارلي تشابلن" إذاً؟ 431 00:38:42,229 --> 00:38:45,469 .سترينه وتسمعينه كما وعدتك 432 00:38:46,349 --> 00:38:49,509 ."ها نحن ذا، ذاك "تشابلن - .يا إلهي، إنه هو - 433 00:38:49,589 --> 00:38:52,149 .هذا حقاً "تشارلي تشابلن" شخصياً 434 00:38:52,229 --> 00:38:56,109 .وهو في "انكلترا" لإطلاق فيلمه - وكيف تعرف "تشارلي تشابلن" بحق الجحيم؟ - 435 00:38:56,189 --> 00:38:59,469 .لا أعرفه ."أعرف حارسه الشخصي "واغ ماكدونالد 436 00:38:59,549 --> 00:39:01,269 .إنه ذلك الشاب هناك 437 00:39:01,349 --> 00:39:04,469 "كان "واغ" وكيل رهاناتٍ في "بيرمنغهام ."ثم سافر إلى "لوس أنجلوس 438 00:39:04,549 --> 00:39:07,629 ،وإن "واغ" غجري من عرق الروماني ،"وكذلك الأمر بالنسبة لـ"تشابلن 439 00:39:07,709 --> 00:39:09,429 .لكنه يبقي ذلك سراً 440 00:39:09,509 --> 00:39:13,229 ،"لقد ولد "تشابلن" في "بلاك باتش ."وهو مخيم للغجر في "بيرمنغهام 441 00:39:13,309 --> 00:39:16,589 لذلك أعطى "واغ" الوظيفة .برغم أنه ملاحق من السلطات 442 00:39:16,669 --> 00:39:17,869 .شكراً لك 443 00:39:20,029 --> 00:39:21,029 .شكراً لك 444 00:39:21,109 --> 00:39:23,549 ."ترين، كلٌ منّا لديه أسراره يا "غريس 445 00:39:23,629 --> 00:39:25,309 .هيا، سأعرّفك به 446 00:39:28,909 --> 00:39:32,589 ،"مرحباً "واغ"، مرحباً سيد "تشابلن ."هذه "غريس 447 00:39:32,669 --> 00:39:34,349 ."مرحباً سيد "تشابلن 448 00:39:42,509 --> 00:39:45,149 .نعم - ."مرحباً، سيد "كامبل - 449 00:39:45,229 --> 00:39:48,789 لقد قلت بأنك تعلم عنوان ."أختي في "بريمروز هيل 450 00:39:48,869 --> 00:39:52,869 لذا أظن بأنك وضعت رجالاً لمراقبة المنزل .لمعرفة من يدخل ويخرج إليه 451 00:39:53,549 --> 00:39:58,149 سيشاهدني رجالك أعود إلى المنزل .برفقة امرأةٍ جميلةٍ جداً 452 00:39:58,229 --> 00:40:01,109 .ستبقى قبل منتصف الليل بقليل 453 00:40:01,509 --> 00:40:03,709 .وسأغلق الستائر بالطبع 454 00:40:05,029 --> 00:40:06,829 هل تستطيع أن تخمّن من هي؟ 455 00:40:09,589 --> 00:40:10,789 !كاذب 456 00:40:10,869 --> 00:40:12,749 ."نم نوماً هنيئاً سيد "كامبل 457 00:40:22,549 --> 00:40:23,749 ."تومي" 458 00:40:25,869 --> 00:40:27,869 تومي"، هل يوجد أحد في حياتك؟" 459 00:40:35,709 --> 00:40:37,309 ."لقد تأخر الوقت، "تومي 460 00:40:38,509 --> 00:40:41,829 ."إنها الساعة الحادية عشر يا "غريس - .أعني بأن الأوان قد فات - 461 00:40:44,749 --> 00:40:46,869 ..."لو تأتي معي إلى "نيويورك 462 00:40:47,709 --> 00:40:49,149 .لديّ أعمالٌ أنجزها 463 00:40:51,909 --> 00:40:54,309 أتعني بأن قطعة النقود لم تأتي بالخيار الصحيح؟ 464 00:40:55,669 --> 00:40:57,629 .لم يكن ذلك لينجح 465 00:40:59,349 --> 00:41:00,949 ما كان السؤال؟ 466 00:41:13,589 --> 00:41:15,909 تومي"، هل توجد امرأةٌ في حياتك؟" 467 00:41:19,189 --> 00:41:20,789 .لديّ حصان سباق 468 00:41:22,109 --> 00:41:23,909 .وسوف تفوز بسباق الدربي 469 00:42:18,309 --> 00:42:19,589 .سأوصلك إلى مكان إقامتك 470 00:42:25,189 --> 00:42:26,709 متى ستعودون؟ 471 00:42:29,429 --> 00:42:30,629 .لا نعلم ذلك بعد 472 00:42:32,469 --> 00:42:34,349 لا تملكون تذاكر للعودة؟ 473 00:42:35,549 --> 00:42:37,389 ."ما حدث لم يكن صواباً يا "تومي 474 00:42:38,789 --> 00:42:40,589 ."فلتعودي إذاً يا "غريس 475 00:42:45,909 --> 00:42:50,029 .إنهم يجرون لنا بعض الفحوصات .لا أعلم متى ينتهون من ذلك 476 00:42:54,429 --> 00:42:55,909 .إننا نخضع للعلاج 477 00:42:57,149 --> 00:42:58,989 ."عند طبيب في شارع "هارلي 478 00:42:59,909 --> 00:43:01,789 .علاج جديد، ابتكار طبي 479 00:43:05,309 --> 00:43:07,149 .نحاول إنجاب طفل 480 00:43:31,709 --> 00:43:33,709 لماذا أتيت الليلة إلى هنا؟ 481 00:43:40,149 --> 00:43:42,829 .يعتقد الطبيب ويؤكد بأنها غلطتي 482 00:43:45,829 --> 00:43:47,309 .أنا آسف 483 00:43:50,789 --> 00:43:53,949 .إنها ليست غلطة أحد - ."لقد تعبت من ذلك يا "تومي - 484 00:44:05,589 --> 00:44:07,389 هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟ 485 00:44:11,589 --> 00:44:12,869 ."غريس" 486 00:44:18,029 --> 00:44:20,029 هل لازلت عميلةً متخفية؟ 487 00:44:22,669 --> 00:44:24,549 .لم أكذب عليه قط 488 00:44:27,589 --> 00:44:29,109 .أخبريه الحقيقة إذاً 489 00:44:48,389 --> 00:44:50,309 .ارفع يديك إلى أعلى 490 00:44:58,949 --> 00:45:00,789 وماذا لدينا هنا؟ 491 00:45:05,229 --> 00:45:06,989 !أبعد يديك القذرتين عني 492 00:45:08,629 --> 00:45:09,909 .ها هو 493 00:45:10,429 --> 00:45:12,029 ."ملك مدينة "لندن 494 00:45:21,989 --> 00:45:25,109 هل كنت تستمتع بوقتك؟ - .أجل، بشكل رائع - 495 00:45:25,789 --> 00:45:27,629 ."محاطاً برجال "سابيني 496 00:45:28,229 --> 00:45:29,709 .محاطاً بالجرذان في كل مكان 497 00:45:30,469 --> 00:45:32,509 .سكان "لندن" اللعينين 498 00:45:33,269 --> 00:45:35,989 ستحصل على الأقل .على ما كنت تريده دائماً 499 00:45:36,069 --> 00:45:39,189 ماذا؟ - .حسناً، لقد حاولت شنق نفسك مرتين - 500 00:45:39,269 --> 00:45:41,389 .والآن سيقوم الملك بذلك عنك 501 00:45:45,309 --> 00:45:46,949 .لقد كنت أحمقاً ملعوناً 502 00:45:47,029 --> 00:45:48,349 .أجل 503 00:45:49,429 --> 00:45:51,269 ."لم آبه لشيءٍ يا "جون 504 00:45:51,349 --> 00:45:54,349 .هل أنت نادمٌ أو شيءٌ من هذا القبيل - .الرسم - 505 00:45:55,029 --> 00:45:58,789 .كنت جيداً في الرسم - .أرجوك يا "آرثر"، لا أحتاج إلى هذا - 506 00:45:58,869 --> 00:46:03,549 .كان عليّ الانتباه أكثر أثناء الدرس - .أي درسٍ لعين؟ أنت لم تذهب إلى الدروس - 507 00:46:04,349 --> 00:46:06,589 .كنت أرسم الأحصنة 508 00:46:06,669 --> 00:46:08,829 ..."آرثر" - .أحصنة - 509 00:46:08,909 --> 00:46:10,589 .أحصنة كبيرة وعظيمة - ."آرثر" - 510 00:46:10,669 --> 00:46:13,869 ...كانت تبدو حقيقيةً - .لا تبدأ الحديث عن الأحصنة، ليس الآن - 511 00:46:13,949 --> 00:46:16,909 .كان عليً إنجاز الكثير بحياتي... 512 00:46:16,989 --> 00:46:18,469 .أشياء جيدة - ..."آرثر" - 513 00:46:18,549 --> 00:46:21,669 .حتى "أيدا" قالت بأن تلك لم تكن غلطتي - هلا استمعت لي يا "آرثر"؟ - 514 00:46:21,749 --> 00:46:24,429 .سيشنقونني - .لن يفعلوا - 515 00:46:24,509 --> 00:46:25,949 من قال ذلك؟ 516 00:46:27,669 --> 00:46:29,149 ."تومي" 517 00:46:32,789 --> 00:46:35,469 وكيف سيقوم "هوديني" بإخراجي من هنا؟ 518 00:46:35,549 --> 00:46:38,949 ...حسناً - .لا تخبرني، لديه خطة - 519 00:46:39,029 --> 00:46:41,549 ،لكنك لا تعلم ما هي الخطة ...أليس كذلك يا "جون"؟ ذلك لأنه 520 00:46:41,629 --> 00:46:44,269 .أعلم ما هي - .لا يمكن الوثوق بنا - 521 00:46:44,349 --> 00:46:45,869 ،حسناً 522 00:46:45,949 --> 00:46:47,789 ،إذا كان على هذه الدرجة من الذكاء 523 00:46:47,869 --> 00:46:49,549 فلماذا أنا هنا؟ - ...حسناً - 524 00:46:49,629 --> 00:46:52,669 ولماذا تم أخذ نصف رجالنا ونصف مخزوننا من الويسكي؟ 525 00:46:52,749 --> 00:46:54,269 أجل؟ 526 00:46:54,349 --> 00:46:56,349 .لقد حاك اليهود وسكان "لندن" مؤامرات حوله 527 00:46:56,429 --> 00:46:59,189 هلا خرست؟ - .انظر إلى نفسك، انظر - 528 00:46:59,269 --> 00:47:02,109 ...رجل كبيرٌ لعين - .اخرس، اللعنة - 529 00:47:04,949 --> 00:47:07,109 .لقد أخبرني ما عليّ فعله 530 00:47:24,869 --> 00:47:28,429 ما الشأن الذي يجعلك تقف هنا؟ - وقفت هنا فحسب - 531 00:47:28,509 --> 00:47:31,029 ،أنا لا أدخن السجائر أثناء قيادتي السيارة هل تعلم ذلك؟ 532 00:47:31,109 --> 00:47:33,629 من أين أنت؟ - ."من "أيرلندا - 533 00:47:33,709 --> 00:47:36,469 من الشمال، حيث تغني الحجارة .أثناء هبوب الريح 534 00:47:36,549 --> 00:47:38,429 من أي منطقة في الشمال؟ 535 00:47:38,509 --> 00:47:41,709 ...لقد توقفت فقط من أجل - .أريد رؤية بطاقة تعريفك - 536 00:47:41,789 --> 00:47:43,189 .انتظر 537 00:48:23,509 --> 00:48:25,029 .تعال 538 00:48:25,109 --> 00:48:26,469 .هيا 539 00:48:30,029 --> 00:48:31,469 هل ترى؟ 540 00:48:35,309 --> 00:48:38,189 هل تمنع الأحصنة من الإصابة بالديدان حقاً؟ 541 00:48:38,949 --> 00:48:40,829 .أجل، إنها تمنعها 542 00:48:46,189 --> 00:48:48,389 .بأي حال، ظننت بأنها ستجعلك تبتسم 543 00:48:50,349 --> 00:48:53,229 أنا أسفه لأنه كان عليك أن تقود .سيارتك أثناء الليل، لابد بأنك متعب 544 00:48:53,309 --> 00:48:55,309 .تستطيع الذهاب وأخذ غفوة إذا أردت 545 00:48:56,989 --> 00:48:58,309 ."ماي" 546 00:49:00,149 --> 00:49:01,429 .علينا التوقف 547 00:49:02,389 --> 00:49:03,629 .عن هذا 548 00:49:05,069 --> 00:49:07,229 .أتيت هنا لأخبرك بأنه علينا التوقف 549 00:49:09,989 --> 00:49:11,229 لماذا؟ 550 00:49:12,069 --> 00:49:14,629 هل هي الأشياء القديمة نفسها؟ مختلفان عن بعضنا؟ 551 00:49:15,789 --> 00:49:17,309 .يوجد امرأة في حياتي 552 00:49:20,029 --> 00:49:21,349 .منذ زمنٍ طويل 553 00:49:26,509 --> 00:49:30,669 ولا أريدك أن تفكري بشأن .كيف ستكون الأمور بعد السباق 554 00:49:35,629 --> 00:49:39,789 ،لا يعلم الكثير من الناس هنا بشأني .لذلك لم أتسبب بذلك الضرر الكبير 555 00:49:39,869 --> 00:49:41,189 الناس هنا"؟" 556 00:49:44,069 --> 00:49:47,309 .لكن لم أتسبب بضرر كبير هذا ما عنيته 557 00:49:47,389 --> 00:49:48,589 .حسناً 558 00:49:51,389 --> 00:49:54,549 ،حتى لو كان الأمر بيننا هكذا .أريد أن يبقى الحصان هنا 559 00:49:54,629 --> 00:49:57,669 .يبقى هنا، أجل بالطبع - ..."لقد اقترب موعد سباق "إيبسوم - 560 00:49:57,749 --> 00:49:59,989 ،لم أحضر ملابس للمناسبة بعد .لذلك لا بأس 561 00:50:01,309 --> 00:50:05,149 .تستطيعين البقاء معي في الحظيرة - .هذا كرمٌ منك، سيدي - 562 00:50:05,829 --> 00:50:08,669 ...تستطيعين ارتداء شيءٍ - أمرٌ مضحك، أليس كذلك؟ - 563 00:50:08,749 --> 00:50:11,989 ،أنت ستكون هناك في الأعلى .وأنا سأكون في الحلبة في الأسفل 564 00:50:12,069 --> 00:50:13,989 انقلبت الأدوار بعض الشيء، أليس كذلك؟ 565 00:50:14,749 --> 00:50:17,629 تستطيعين البقاء معي بعد السباق ...وتستطيعين ارتداء شيءٍ 566 00:50:17,709 --> 00:50:20,189 .سأكون ملوثةً بالوحل من الحلبة 567 00:50:22,509 --> 00:50:27,229 ..."إنسي أمر الرجال الذين مثلي يا "ماي - .كنت سأخبرك كم طرأ عليها من تحسن - 568 00:50:32,429 --> 00:50:33,949 ..."هناك رجالٌ آخرون يا "ماي 569 00:50:34,029 --> 00:50:36,229 أظن بأن لديها فرصة لتكون .في المراكز الأولى، سيدي 570 00:50:36,789 --> 00:50:42,269 .الجزء السخيف من عملنا قد انتهى هل ستذهب مباشرةً إلى "بيرمنغهام"، أم ماذا؟ 571 00:50:46,029 --> 00:50:47,829 وإذا قلت 572 00:50:48,469 --> 00:50:52,069 "حسناُ سأبقى" بعد كل ما أخبرتك به الآن؟ 573 00:50:58,029 --> 00:50:59,589 .لا بأس بذلك 574 00:51:05,389 --> 00:51:08,509 ،أنت تتحدث عن الضرر .الضرر الذي لم يحدث بعد 575 00:51:08,589 --> 00:51:12,229 "ألا تظن بأن نصف سكان "لندن يعتقدون بأني سلبت أموال زوجي؟ 576 00:51:12,869 --> 00:51:16,469 يضحكون على ذلك ويلقون الرهانات بشأن متى ستقوم بسرقة الثروة؟ 577 00:51:18,629 --> 00:51:21,069 تعتقد بأن معارفك من الناس قساة؟ .جرب معارفي أنا 578 00:51:25,189 --> 00:51:27,269 لهذا السبب تكملين في ذلك، أليس كذلك؟ 579 00:51:28,069 --> 00:51:29,789 .لأنك لا تستطيعين التراجع 580 00:51:31,709 --> 00:51:34,389 .ولأسبابٍ أخرى غير منطقية 581 00:51:38,749 --> 00:51:43,029 إذاً هل ستعود مباشرةً أو ماذا؟ .إذ ليس لديّ وقودٌ في المرآب 582 00:51:47,069 --> 00:51:49,189 .أجل، لدي البعض منه في السيارة 583 00:51:49,269 --> 00:51:50,629 .جيد، تستطيع الذهاب إذاً 584 00:52:20,269 --> 00:52:21,869 تبدو سعيدةً هناك، أليس كذلك؟ 585 00:52:23,869 --> 00:52:25,589 ولما لا تكون كذلك؟ 586 00:52:38,629 --> 00:52:39,989 من تكون؟ 587 00:52:42,189 --> 00:52:44,029 .هي امرأةٌ ستبحر بعيداً 588 00:52:53,429 --> 00:52:54,909 .دعها تذهب إذاً 589 00:52:58,629 --> 00:53:02,109 ،لقد أخبرتني عنها مثل رجلٍ نبيل .والآن كن لطيفاً وعد رجل عصابةٍ من جديد 590 00:53:07,269 --> 00:53:09,069 .اشعر بالشفقة عليّ، لا بأس بذلك 591 00:53:19,989 --> 00:53:22,629 ...فحصانك سيحتل المرتبة الخامسة أو السادسة 592 00:53:24,069 --> 00:53:25,789 .لكني سأفوز بك 593 00:53:33,709 --> 00:53:37,949 .السيد "شيلبي" يركن سيارته .يقول بأن تنتظره هنا 594 00:53:42,669 --> 00:53:44,349 أليس هذا مثيراً للإعجاب؟ 595 00:53:45,589 --> 00:53:48,309 وما الذي تفعلينه هنا بالتحديد؟ 596 00:53:49,829 --> 00:53:53,069 ."أنا بالتحديد سكرتيرة السيد "شيلبي 597 00:53:53,149 --> 00:53:55,789 .سكرتيرة! يا إلهي 598 00:53:56,749 --> 00:53:58,629 .لكل هذا العمل المكتبي 599 00:54:00,789 --> 00:54:02,149 هل تريد بعض الشاي؟ 600 00:54:02,749 --> 00:54:04,149 .لا 601 00:54:49,589 --> 00:54:53,509 ،"أبقي كل شيءٍ مغلقاً، سيد "كامبل .كل شيءٍ ذي قيمة 602 00:55:02,029 --> 00:55:03,549 .تفضل بالجلوس 603 00:55:08,389 --> 00:55:11,229 كيف حال "بولي" مسؤولة الخزينة في شركتك؟ 604 00:55:13,309 --> 00:55:17,469 لماذا تسأل؟ - .أبلغها بتحياتي فقط - 605 00:55:27,949 --> 00:55:30,509 .تحب اللعب بالنار 606 00:55:31,189 --> 00:55:32,669 أليس كذلك، سيد "شيلبي"؟ 607 00:55:34,349 --> 00:55:37,949 ،"بارحة في "بلغرافيا 608 00:55:38,029 --> 00:55:41,029 ."قد تم إحراق منزل المارشال "راسل 609 00:55:41,109 --> 00:55:45,309 ،لقد وضعت قنبلة حارقة في صندوق البريد مما يعني 610 00:55:46,429 --> 00:55:51,349 أنه عليه إيجاد مكان آخر ليعيش فيه .لثلاثة شهورٍ قادمة على الأقل 611 00:55:53,429 --> 00:55:55,909 مما يعني أيضاً بأن خطتك 612 00:55:55,989 --> 00:55:58,029 التي تقتضي بأن أدخل منزله وأقتله في سريره 613 00:55:58,109 --> 00:56:00,389 .لم تعد أمراً متاحاً 614 00:56:00,469 --> 00:56:01,909 .بالفعل 615 00:56:01,989 --> 00:56:06,789 لكن إذا ظننت بأن حريقاُ صغيراً قد ...يحررك من واجباتك، فعليك إعادة التفكير 616 00:56:06,869 --> 00:56:10,269 .سألتزم بجانبي من الاتفاقية - .أجل، ستفعل - 617 00:56:10,349 --> 00:56:11,869 ،سأقتل مارشالكم 618 00:56:11,949 --> 00:56:14,549 .سأفعل ذلك ولكن بطريقةٍ تخدم أهدافي 619 00:56:14,629 --> 00:56:16,709 .الغاية الوحيدة هي غايتي أنا 620 00:56:16,789 --> 00:56:19,909 .سأنفذ عملية الاغتيال في مكان من اختياري 621 00:56:21,909 --> 00:56:23,149 .استمع إليّ 622 00:56:24,069 --> 00:56:26,949 يجب الموافقة على كل تفاصيل العملية ...من قبل الطرفين 623 00:56:27,029 --> 00:56:29,909 ...أنا جندي، أستطيع تحديد المكان والزمان 624 00:56:29,989 --> 00:56:33,029 ذاك الرجل محاط بحماية رجال الشرطة ...على مدار 24 ساعة 625 00:56:33,109 --> 00:56:35,629 ..."كانت خطتك مليئة بالهفوات سيد "كامبل 626 00:56:35,709 --> 00:56:39,469 ...جميع الأطراف كانت متفقة على خطتي - .وتحولت خطتك الآن إلى دخان - 627 00:56:39,549 --> 00:56:42,349 لذلك قمت بصياغة البديل الوحيد .القابل للتطبيق 628 00:56:42,789 --> 00:56:44,709 ما الذي تعنيه بحق الله؟ 629 00:56:45,949 --> 00:56:47,349 وكيف ستذهب إليه؟ 630 00:56:50,069 --> 00:56:51,549 .لن أفعل 631 00:56:51,629 --> 00:56:53,029 .سوف يأتي هو إليّ 632 00:56:57,029 --> 00:57:01,269 ."والآن، استمع إليّ سيد "شيلبي ،عندما ينتهي اجتماعنا هذا 633 00:57:01,349 --> 00:57:05,229 سأرفع تقريراً ."للسيد "وينستون تشرشل 634 00:57:05,309 --> 00:57:08,989 "علاقتك بالسيد "تشرشل .ليست من شأني 635 00:57:09,749 --> 00:57:14,149 "وسيحتاج السيد "وينستون تشرشل .إلى الاستماع إلى التفاصيل 636 00:57:14,229 --> 00:57:16,709 .حسناً، ستخبره بأنه عليه الوثوق بي 637 00:57:20,669 --> 00:57:25,389 "انظر سيد "كامبل .سأتابع تنفيذ مهمتي 638 00:57:25,909 --> 00:57:27,829 .جيد - .جيد - 639 00:57:28,389 --> 00:57:29,829 لكني سأنفذها في مكانٍ 640 00:57:29,909 --> 00:57:35,029 يستحيل عليك فيه أنت ورجالك .أن تردوني قتيلاً بعد العملية 641 00:57:37,109 --> 00:57:38,869 .لأن خطتك كانت تقتضي ذلك 642 00:57:39,269 --> 00:57:40,549 أليس كذلك؟ 643 00:57:40,629 --> 00:57:42,989 ،سيتواجد رجال شرطة أمامي وخلفي .ولن يكون لديّ مهرب 644 00:57:43,069 --> 00:57:45,549 ."يقتلونني، ويرمون بي في نهر "التايمز 645 00:57:45,629 --> 00:57:50,269 سأقوم بعملية الاغتيال .لكن في مكان حيث لن يكون ذلك متاحاً 646 00:57:52,389 --> 00:57:56,469 لقد أصبحت مؤخراً مالكاً لأحد ."أحصنة السباقات يا سيد "كامبل 647 00:58:01,029 --> 00:58:02,429 إن ذلك 648 00:58:03,909 --> 00:58:06,989 حسناً، ربما تستطيع تخمين .أي واحدٍ هو حصاني 649 00:58:24,589 --> 00:58:26,189 أين ومتى ؟ 650 00:58:28,869 --> 00:58:30,109 ."في "إيبسوم 651 00:58:31,149 --> 00:58:32,509 .في يوم سباق الدربي 652 00:58:33,233 --> 00:58:52,233 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07