1 00:00:01,860 --> 00:00:05,010 Je serai à Londres pour une semaine, à cette adresse. 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,260 Finis tes affaires ici et rejoins-moi. 3 00:00:10,340 --> 00:00:11,620 Chère Grace... 4 00:00:13,380 --> 00:00:17,850 Avant la guerre, pour prendre une décision importante, 5 00:00:17,900 --> 00:00:20,020 je jouais à pile ou face. 6 00:00:21,020 --> 00:00:23,540 Peut-être devrais-je recommencer. 7 00:00:25,060 --> 00:00:28,890 ♪ J'ai couché avec le diable 8 00:00:28,940 --> 00:00:33,170 ♪ Le Dieu maudit au-dessus 9 00:00:33,220 --> 00:00:37,050 ♪ Paradis abandonné 10 00:00:37,100 --> 00:00:40,610 ♪ Pour t'apporter mon amour 11 00:01:37,500 --> 00:01:40,260 "Red Right Hand" par Nick Cave & The Bad Seeds 12 00:01:54,220 --> 00:01:57,530 ♪ Marche jusqu'aux limites de la ville 13 00:01:57,580 --> 00:01:59,660 ♪ Et traverse les rails de chemin de fer 14 00:02:01,780 --> 00:02:05,730 ♪ Là où le viaduc se profile Comme un oiseau du destin 15 00:02:05,780 --> 00:02:09,260 ♪ Tandis qu'il bouge et craque 16 00:02:10,300 --> 00:02:14,250 ♪ Là où des secrets sont cachés dans les feux des frontières 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,250 ♪ Dans les fils bourdonnants 18 00:02:16,300 --> 00:02:19,570 ♪ Et mon ami, tu sais que tu ne reviendras jamais 19 00:02:19,620 --> 00:02:21,650 ♪ Au-delà de la place au-delà du pont 20 00:02:21,700 --> 00:02:24,300 ♪ Au-delà des moulins au-delà des bottes de foin 21 00:02:26,620 --> 00:02:30,890 ♪ Porté par une tempête grandissante un grand homme élégant vient 22 00:02:30,940 --> 00:02:32,770 ♪ Dans un manteau noir poussiéreux 23 00:02:32,820 --> 00:02:35,700 ♪ Avec une main droite rouge.♪ 24 00:02:46,980 --> 00:02:49,290 ...et qu'il repose en paix. 25 00:02:49,340 --> 00:02:50,900 Amen. 26 00:03:01,620 --> 00:03:05,050 J'ai promis à mon ami Freddie Thorne 27 00:03:05,100 --> 00:03:07,490 que je dirais quelques mots sur sa tombe 28 00:03:07,540 --> 00:03:09,220 s'il mourrait avant moi. 29 00:03:11,820 --> 00:03:16,170 J'ai fait cette promesse avant qu'il ne devienne mon beau-frère 30 00:03:16,220 --> 00:03:19,610 quand nous étions en France, nous battant pour le Roi. 31 00:03:19,660 --> 00:03:20,940 Amen. 32 00:03:23,140 --> 00:03:25,930 Et au final, ce n'est pas la guerre qui a pris Freddie. 33 00:03:25,980 --> 00:03:29,050 La peste l'a emporté. 34 00:03:29,100 --> 00:03:30,340 Viens là. 35 00:03:31,740 --> 00:03:36,570 Mais Freddie a transmis son âme et son esprit à une nouvelle génération 36 00:03:36,620 --> 00:03:38,260 avant qu'il ne soit cruellement emporté. 37 00:03:47,220 --> 00:03:49,250 On pensait, maintenant que Freddie est parti, 38 00:03:49,300 --> 00:03:51,300 tu pourrais revenir à Birmingham. 39 00:03:54,660 --> 00:03:56,050 Mon Dieu, sais-tu comme c'est drôle 40 00:03:56,100 --> 00:03:58,930 que tu aies des chauffeurs en uniforme maintenant ? 41 00:03:58,980 --> 00:04:01,210 C'est juste pour l'occasion, Ada. 42 00:04:01,260 --> 00:04:02,690 Sais-tu comme c'est injuste 43 00:04:02,740 --> 00:04:05,780 que tu aies 4 Bugattis quand la moitié du pays meurt de faim ? 44 00:04:07,420 --> 00:04:10,180 Alors ils t'ont fait avoir honte de nous ? 45 00:04:11,540 --> 00:04:14,970 Parfois quand je pense à comment j'étais, je me sens gênée. 46 00:04:15,020 --> 00:04:16,730 Karl est avec ses cousins. 47 00:04:16,780 --> 00:04:19,100 Je les ai surpris en train de piquer des fleurs sur une tombe. 48 00:04:21,620 --> 00:04:25,250 Ada, tu viens à la maison ? 49 00:04:25,300 --> 00:04:26,660 Je rentre. 50 00:04:27,940 --> 00:04:30,610 Ca va, Poll. On fait honte à Ada. 51 00:04:30,660 --> 00:04:32,300 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 52 00:04:34,740 --> 00:04:37,570 Il y a une autre raison pour qu'on te veuille à la maison. 53 00:04:37,620 --> 00:04:39,330 On prévoit une expansion. 54 00:04:39,380 --> 00:04:41,090 Je prends des locaux à Londres... 55 00:04:41,140 --> 00:04:44,370 Tommy, c'est des funérailles, les affaires peuvent attendre. Polly, 56 00:04:44,420 --> 00:04:46,890 si Ada pleurait alors j'arrêterai. 57 00:04:46,940 --> 00:04:48,410 Mais elle ne pleure pas. 58 00:04:48,460 --> 00:04:50,490 L'expansion signifie que ça va être dangereux 59 00:04:50,540 --> 00:04:52,610 d'être une Shelby pour un moment. 60 00:04:52,660 --> 00:04:56,180 Eh bien, je ne suis plus une Shelby. 61 00:04:58,420 --> 00:05:00,300 Et je ne suis plus une Thorne non plus. 62 00:05:02,220 --> 00:05:03,340 Je suis libre. 63 00:05:07,140 --> 00:05:08,820 Je dois ramener Karl à la maison. 64 00:05:16,340 --> 00:05:20,050 Je te l'ai dit. Laisse-moi faire. 65 00:05:20,100 --> 00:05:21,730 Ça va aller. 66 00:05:21,780 --> 00:05:25,100 J'aurai des hommes pour surveiller sa maison le temps que le danger passe. 67 00:05:31,060 --> 00:05:32,580 "Le temps que le danger passe" ? 68 00:05:35,740 --> 00:05:37,580 Ça sera le jour sanglant. 69 00:06:13,820 --> 00:06:16,610 Ça s'est passé à 7 heures précises. 70 00:06:16,660 --> 00:06:20,340 Personne n'a rien vu. Nos patrouilles n'étaient pas dans la zone. 71 00:06:22,660 --> 00:06:25,940 Mr Shelby, avez-vous une idée de qui aurait pu faire cela ? 72 00:06:28,700 --> 00:06:31,100 Je dirai que ça a un rapport avec le gaz. 73 00:06:33,340 --> 00:06:34,660 Ça vient d'être installé. 74 00:06:37,940 --> 00:06:40,690 Madame, la structure n'a pas été déclarée sûre. 75 00:06:40,740 --> 00:06:43,700 Madame ! 76 00:06:54,100 --> 00:06:55,660 Il y en a partout. 77 00:07:00,900 --> 00:07:02,140 Confettis. 78 00:07:06,660 --> 00:07:08,210 Vous pouvez y aller. 79 00:07:08,260 --> 00:07:09,300 Très bien. 80 00:07:15,220 --> 00:07:16,420 Qui ? 81 00:07:19,980 --> 00:07:21,540 Qui nous a fait ça ? 82 00:07:39,980 --> 00:07:42,540 Whiskey. Irlandais. 83 00:07:56,900 --> 00:07:59,650 J'ai entendu qu'il y avait eu une explosion dans votre quartier. 84 00:07:59,700 --> 00:08:02,250 Gaz et électricité vont pas ensemble. 85 00:08:02,300 --> 00:08:04,490 Qui aurait pensé qu'ils iraient, hein ? 86 00:08:04,540 --> 00:08:06,940 Sinon comment vont les affaires, Mr Shelby ? 87 00:08:08,980 --> 00:08:10,420 Tu sais quelque chose ? 88 00:08:11,580 --> 00:08:13,410 En ces temps de famine et privations, 89 00:08:13,460 --> 00:08:15,340 les affaires vont étonnamment bien. 90 00:08:19,220 --> 00:08:21,700 Lequel d'entre vous est le diable de Peaky Blinder ? 91 00:08:28,460 --> 00:08:29,900 Messieurs. 92 00:08:38,260 --> 00:08:42,410 ♪ J'ai bu de l'eau sale 93 00:08:42,460 --> 00:08:45,460 ♪ Secouer de mauvaises mains 94 00:08:46,500 --> 00:08:48,970 ♪ J'ai fait de mauvaises choses 95 00:08:49,020 --> 00:08:52,690 ♪ Elles sont de plus en plus faciles à faire 96 00:08:52,740 --> 00:08:56,930 ♪ Et puis j'ai écrit une méchante lettre 97 00:08:56,980 --> 00:09:00,250 ♪ Et je l'ai envoyée au Seigneur 98 00:09:00,300 --> 00:09:06,820 ♪ J'ai dit "ne vous avisez plus de venir encore me déranger" 99 00:09:39,180 --> 00:09:40,970 Finn ! Viens par ici. 100 00:09:41,020 --> 00:09:44,090 Finn ! Prends le téléphone. Viens ici. 101 00:09:44,140 --> 00:09:46,380 - Prends les paris. - Ouais, bien sûr. 102 00:09:57,580 --> 00:09:58,660 Polly. 103 00:09:59,700 --> 00:10:01,450 Il a dit qui a fait ça ? 104 00:10:01,500 --> 00:10:04,050 Il est parti au Black Lion. 105 00:10:04,100 --> 00:10:05,810 Par lui même ? 106 00:10:05,860 --> 00:10:08,370 Tommy fait tout par lui même. 107 00:10:08,420 --> 00:10:11,130 - Je devrais aller au Black Lion ? - Quoi ? 108 00:10:11,180 --> 00:10:14,050 - Je devrais y aller pour le voir ? - Non. 109 00:10:14,100 --> 00:10:16,010 Putain, où est Arthur ? 110 00:10:16,060 --> 00:10:19,050 Il protège le whisky Garrison de la police. 111 00:10:19,100 --> 00:10:20,940 Bordel de merde ! 112 00:10:25,740 --> 00:10:30,780 Polly, ça me fait comme si les choses nous échappaient. 113 00:10:32,020 --> 00:10:33,380 Alors garde-les en main. 114 00:10:35,300 --> 00:10:37,780 Est-ce que tu sais ce que m'a dit Ada ce matin ? 115 00:10:40,420 --> 00:10:44,860 Elle a dit qu'on a la tête de ceux qui bossent à l'usine dans les sous-sols. 116 00:10:46,580 --> 00:10:48,340 Elle a dit que nous ressemblons à des fantômes. 117 00:10:49,460 --> 00:10:50,500 Elle sera de retour. 118 00:10:51,700 --> 00:10:53,090 Quand ? 119 00:10:53,140 --> 00:10:54,580 Quand elle aura besoin de nous. 120 00:10:56,340 --> 00:11:00,410 D'ailleurs, qui sont les salops qui ont fait sauter notre pub ? 121 00:11:00,460 --> 00:11:03,290 ~ Six. ~ Six quoi? 122 00:11:03,340 --> 00:11:06,140 Six questions depuis que tu es entré dans la pièce. 123 00:11:08,380 --> 00:11:12,300 Bientôt il va falloir que tu sois celui qui a les réponses. 124 00:11:14,300 --> 00:11:15,340 Pourquoi? 125 00:11:17,260 --> 00:11:18,580 Sept. 126 00:11:20,300 --> 00:11:24,290 Parce que quand nous serons à Londres, tu devras avoir un objectif 127 00:11:24,340 --> 00:11:26,420 ou trouver quelqu'un d'autre qui en a un. 128 00:11:42,220 --> 00:11:44,660 Thomas Shelby. 129 00:11:46,900 --> 00:11:48,060 Tu as fait exploser mon pub. 130 00:11:49,740 --> 00:11:51,900 La colère est plus forte que la peur, c'est bien. 131 00:11:53,380 --> 00:11:54,580 Tu as fait exploser mon pub. 132 00:11:56,660 --> 00:11:59,490 Tommy a une réputation à défendre. 133 00:11:59,540 --> 00:12:02,410 Une réputation de n'avoir peur de rien. 134 00:12:02,460 --> 00:12:06,820 C'est toujours avec les hommes violents qu'il est le plus facile de traiter. 135 00:12:09,860 --> 00:12:12,420 Dites-moi, quel type de rebelle êtes-vous ? 136 00:12:14,020 --> 00:12:15,730 J'ai lu quelque part que vous les Irlandais 137 00:12:15,780 --> 00:12:18,100 avez commencé à vous battre les uns les autres. 138 00:12:19,700 --> 00:12:24,010 Le Roi vous offre un traité de paix et vous êtes en conflit à ce propos. 139 00:12:24,060 --> 00:12:27,090 C'est marrant, ne pensez-vous pas? 140 00:12:27,140 --> 00:12:28,860 Une guerre à propos de la paix. 141 00:12:33,580 --> 00:12:36,170 Alors vous êtes pour le traité ou contre le traité? 142 00:12:36,220 --> 00:12:38,180 Excusez-moi, je suis perdu. 143 00:12:45,380 --> 00:12:48,420 Faites le bon choix, Mr Shelby, ou vous mourrez. 144 00:12:49,740 --> 00:12:51,460 Et enlève ce putain de sourire. 145 00:12:54,940 --> 00:12:56,930 Votre nom est Irene O'Donnell. 146 00:12:56,980 --> 00:13:00,730 Vous avez un fils à l'école Cherry Wood Road, à Harborne. 147 00:13:00,780 --> 00:13:03,890 Il a une attelle métallique à la jambe, il s'appelle Sean. 148 00:13:03,940 --> 00:13:07,740 il est arrivé dernier à chaque course, pauvre garçon. 149 00:13:09,260 --> 00:13:11,970 Pauvre garçon, si la course comptait. 150 00:13:12,020 --> 00:13:15,290 Vous savez ce que je pense, Irene O'Donnell ? 151 00:13:15,340 --> 00:13:17,530 Il y a d'autres possibilités pour mener à bien cette mission. 152 00:13:17,580 --> 00:13:20,820 S'il te plait, dis-moi de mettre une balle dans la tête de cette vermine. 153 00:13:27,380 --> 00:13:28,580 Non. 154 00:13:29,980 --> 00:13:32,450 Il étudie ses ennemis. 155 00:13:32,500 --> 00:13:34,700 C'est pour cela qu'il a été élu. 156 00:13:36,460 --> 00:13:37,500 J'ai été élu ? 157 00:13:40,100 --> 00:13:41,380 J'ai été élu. 158 00:13:43,420 --> 00:13:45,220 Est-ce que l'élu peut fumer ? 159 00:13:59,980 --> 00:14:03,780 Un poste s'est libéré et vous allez l'occuper. 160 00:14:07,140 --> 00:14:08,540 Élu par qui ? 161 00:14:10,220 --> 00:14:12,260 Par un consensus informé. 162 00:14:14,100 --> 00:14:15,420 J'ai des choses à faire. 163 00:14:17,460 --> 00:14:19,770 Donc tu pourrais peut-être dire à celui qui a été choisi 164 00:14:19,820 --> 00:14:21,940 ce pourquoi il a été choisi. 165 00:14:23,820 --> 00:14:25,490 À partir de maintenant, M. Shelby, 166 00:14:25,540 --> 00:14:30,460 vous fermez votre putain de gueule de gitan et vous écoutez vos instructions. 167 00:14:59,220 --> 00:15:00,860 Merde! 168 00:16:12,700 --> 00:16:15,930 J'ai besoin que les alentours des écuries 169 00:16:15,980 --> 00:16:19,250 soit nettoyés de flics entre minuit et 4 heures. 170 00:16:19,300 --> 00:16:21,180 Puis-je demander pourquoi? 171 00:16:24,500 --> 00:16:28,810 Bien, quoi que vous fassiez, ne mettez pas le feu. 172 00:16:28,860 --> 00:16:31,730 Les pompiers ne travaillent pas à minuit. 173 00:16:31,780 --> 00:16:33,580 C'est tout. Vous pouvez y aller. 174 00:16:39,300 --> 00:16:42,650 J'ai quelques informations qui pourraient vous intéresser. 175 00:16:42,700 --> 00:16:44,180 Gratuites. 176 00:16:45,500 --> 00:16:48,130 Un de vos anciens amis revient dans la ville. 177 00:16:48,180 --> 00:16:52,170 Il dit qu'il ne fait que passer. 178 00:16:52,220 --> 00:16:54,130 Il est puissant maintenant. 179 00:16:54,180 --> 00:16:56,770 Il est à la tête d'un département secret 180 00:16:56,820 --> 00:16:58,140 le Bureau Irlandais. 181 00:16:59,740 --> 00:17:03,740 J'imagine qu'il ne viendra pas s'embêter avec des gars comme nous, non ? 182 00:17:05,700 --> 00:17:07,380 Je vais vous dire bonne nuit, Tom. 183 00:17:15,660 --> 00:17:19,060 Je veux parler à un représentant ! 184 00:17:28,860 --> 00:17:30,810 Mon père! Mon père! 185 00:17:30,860 --> 00:17:33,570 C'était l'homme de l'Ulster, celui avec la tête de loup ! 186 00:17:33,620 --> 00:17:35,250 Lâchez moi ! 187 00:17:35,300 --> 00:17:38,090 Vous devez accepter les faits reprochés. 188 00:17:38,140 --> 00:17:41,650 J'exige de parler à un représentant de Sa Majesté le Roi ! 189 00:17:41,700 --> 00:17:42,850 Faites la paix avec Dieu. 190 00:17:42,900 --> 00:17:45,810 Un représentant de Sa Majesté le Roi ! 191 00:17:45,860 --> 00:17:48,170 Mon père. Allez. 192 00:17:48,220 --> 00:17:49,740 Où allez vous ? 193 00:17:51,780 --> 00:17:55,010 Est-ce que quelqu'un ici est en relation avec le Roi ? 194 00:17:55,060 --> 00:17:56,610 Major Campbell. 195 00:17:56,660 --> 00:17:58,940 Il serait temps. 196 00:18:00,700 --> 00:18:03,570 Je suis un homme très occupé, Gouverneur. 197 00:18:03,620 --> 00:18:05,370 Dans sept minutes trente, 198 00:18:05,420 --> 00:18:08,890 l'homme dans cette cellule doit être pendu pour meurtre. 199 00:18:08,940 --> 00:18:11,810 Le meurtre d'un activiste irlandais à Whitechapel. 200 00:18:11,860 --> 00:18:14,540 Est-ce que le cas vous dit quelque chose, Major Campbell ? 201 00:18:15,740 --> 00:18:17,490 Non, Gouverneur, 202 00:18:17,540 --> 00:18:19,060 Ça ne me dit rien. 203 00:18:20,940 --> 00:18:22,410 Depuis hier matin, 204 00:18:22,460 --> 00:18:24,410 il prétend que le meurtre a été ordonné 205 00:18:24,460 --> 00:18:26,890 par les Services Secrets Britanniques. 206 00:18:26,940 --> 00:18:29,810 Il est un peu tard pour tenir des absurdités comme ça, 207 00:18:29,860 --> 00:18:31,010 ne pensez-vous pas ? 208 00:18:31,060 --> 00:18:33,090 On lui a dit que s'il se taisait 209 00:18:33,140 --> 00:18:35,370 il y aurait une grâce de dernière minute 210 00:18:35,420 --> 00:18:37,260 qui ne s'est pas concrétisée. 211 00:18:38,700 --> 00:18:41,050 Pardonnez-moi, Gouverneur, 212 00:18:41,100 --> 00:18:43,500 mais en quoi cela me concerne ? 213 00:18:45,380 --> 00:18:47,170 Il dit que l'homme qui l'a engagé 214 00:18:47,220 --> 00:18:50,130 était chef d'état-major des Services Secrets, 215 00:18:50,180 --> 00:18:51,620 un homme de l'Ulster. 216 00:18:52,620 --> 00:18:55,010 Qui porte une canne avec une poignée à tête de loup, 217 00:18:55,060 --> 00:18:57,690 une blessure par balle à la jambe droite. 218 00:18:57,740 --> 00:18:59,460 Non... 219 00:19:00,940 --> 00:19:02,940 Ça ne me dit toujours rien, Gouverneur... 220 00:19:04,940 --> 00:19:08,570 vous avez une attribution très claire. 221 00:19:08,620 --> 00:19:12,250 Une partie de cette attribution est de superviser le bon déroulement 222 00:19:12,300 --> 00:19:15,260 des exécutions autorisées par la Couronne. 223 00:19:16,300 --> 00:19:20,460 Et dans les quatre prochaines minutes, votre devoir est d'escorter cet homme... 224 00:19:21,660 --> 00:19:23,730 ...aux portes de l'enfer. 225 00:19:23,780 --> 00:19:24,820 Est-ce clair ? 226 00:19:27,900 --> 00:19:31,530 Et.... si vous aviez le désir 227 00:19:31,580 --> 00:19:34,060 de parler de ce sujet à quiconque... 228 00:19:35,660 --> 00:19:37,980 ...je sais où vous habitez. 229 00:19:52,020 --> 00:19:55,620 Arthur, Tommy a convoqué un conseil de famille. 230 00:19:58,500 --> 00:20:00,850 Il vient tout juste de mettre une raclée à un apprenti. 231 00:20:00,900 --> 00:20:03,220 J'ai du enlever la moitié du gamin dans des seaux 232 00:20:17,700 --> 00:20:19,020 2 000 233 00:20:39,260 --> 00:20:40,420 Viens. 234 00:20:49,060 --> 00:20:50,420 Assieds-toi, Finn. 235 00:21:03,260 --> 00:21:06,180 - Qu'est ce que fout Tommy ? - Il arrive. 236 00:21:07,740 --> 00:21:09,980 Très bien. Pendant que nous patientons... 237 00:21:12,820 --> 00:21:17,820 Whisky - ce qu'il reste de l'explosion. 238 00:21:19,580 --> 00:21:21,100 De la bonne came, comme d'habitude. 239 00:21:35,460 --> 00:21:37,490 Ok... 240 00:21:37,540 --> 00:21:39,690 Avant que Tommy n'arrive, 241 00:21:39,740 --> 00:21:42,010 je pense qu'il y a plusieurs points que nous devons caller 242 00:21:42,060 --> 00:21:43,570 entre nous. 243 00:21:43,620 --> 00:21:44,740 TU penses ? 244 00:21:45,900 --> 00:21:46,940 Oui. 245 00:21:48,380 --> 00:21:49,820 J'aimerais savoir... 246 00:21:52,140 --> 00:21:55,180 ...quand est-ce que nous avons tous voté pour cette expansion ? 247 00:21:59,340 --> 00:22:03,450 Si tu as quoi que ce soit à dire, attends que Thomas soit là. 248 00:22:03,500 --> 00:22:04,970 Polly a raison 249 00:22:05,020 --> 00:22:06,180 J'ai vu tous les livres. 250 00:22:07,500 --> 00:22:10,060 Légaux et officieux. 251 00:22:11,540 --> 00:22:13,220 Le genre de chose que tu vois pas. 252 00:22:15,380 --> 00:22:17,210 Et en un an 253 00:22:17,260 --> 00:22:19,730 la Shelby Company Limited 254 00:22:19,780 --> 00:22:24,090 s'est fait 150 livres... 255 00:22:24,140 --> 00:22:25,620 par jour. 256 00:22:28,020 --> 00:22:29,970 Vrai ? En un putain de jour. 257 00:22:30,020 --> 00:22:31,890 Parfois plus. 258 00:22:31,940 --> 00:22:34,610 Alors ce que je veux savoir 259 00:22:34,660 --> 00:22:38,570 c'est pourquoi on change les choses ? 260 00:22:38,620 --> 00:22:41,020 Polly, regarde ce qui est déjà arrivé. 261 00:22:42,220 --> 00:22:43,930 On a pas encore mis un pied à Londres 262 00:22:43,980 --> 00:22:46,090 et ils ont déjà fait sauter notre putain de pub. 263 00:22:46,140 --> 00:22:48,570 ~ Qui a dit quoi que ce soit sur les Cockneys ? ~ Qui d'autre ? 264 00:22:48,620 --> 00:22:50,530 Tu sais qui l'a fait, tu le sais ? 265 00:22:50,580 --> 00:22:52,700 Non elle ne sait pas qui l'a fait. 266 00:22:54,260 --> 00:22:57,170 On m'a dit que seule la famille a le droit de prendre la parole. 267 00:22:57,220 --> 00:22:59,020 Tout le monde peut parler. 268 00:23:00,020 --> 00:23:03,140 Lève-toi, Esme, écoutons ce que tu as à dire. 269 00:23:06,460 --> 00:23:07,980 Je parle pour notre famille. 270 00:23:09,500 --> 00:23:12,490 ~ Alors... ~ John, cette société est une entreprise moderne 271 00:23:12,540 --> 00:23:15,090 et croit en l'égalité des droits pour les femmes. 272 00:23:15,140 --> 00:23:16,660 Lève-toi, Esme. 273 00:23:29,340 --> 00:23:32,330 Je ne suis pas membre de cette famille par le sang 274 00:23:32,380 --> 00:23:35,410 mais c'est peut-être parce que je n'en suis PAS membre 275 00:23:35,460 --> 00:23:37,580 que je peux voir les choses sous un autre angle. 276 00:23:38,700 --> 00:23:40,250 Alors j'en arrive au fait. 277 00:23:40,300 --> 00:23:41,970 Ce serait bien. 278 00:23:42,020 --> 00:23:43,330 Comme mon mari vient de le dire, 279 00:23:43,380 --> 00:23:46,570 Shelby Company Limited est maintenant très prospère. 280 00:23:46,620 --> 00:23:48,890 Mais Londres ... 281 00:23:48,940 --> 00:23:51,820 J'ai un proche chez Shepherd's Bush et Portobello. 282 00:23:53,020 --> 00:23:55,650 C'est la guerre là bas. 283 00:23:55,700 --> 00:23:59,290 Et les flics se battent côte à côte avec eux. 284 00:23:59,340 --> 00:24:02,660 Et il y a des étrangers de toutes sortes... 285 00:24:04,180 --> 00:24:06,460 ...et l'usage de bombes est un moindre mal. 286 00:24:08,860 --> 00:24:11,250 J'ai un enfant, 287 00:24:11,300 --> 00:24:14,060 béni avec la beauté de la famille Shelby. 288 00:24:15,780 --> 00:24:17,700 Je veux que John le voit grandir. 289 00:24:19,220 --> 00:24:23,170 Je veux vivre un jour dans un endroit avec des arbres et de l'air pur 290 00:24:23,220 --> 00:24:25,100 en gardant des poulets ou autre-chose. 291 00:24:26,620 --> 00:24:30,770 Mais Londres c'est juste de la fumée et des problèmes, Thomas. 292 00:24:30,820 --> 00:24:31,940 "Thomas"? 293 00:24:35,700 --> 00:24:37,100 C'est tout ce que j'avais à dire. 294 00:24:39,220 --> 00:24:43,420 C'était beaucoup de mots, beaucoup de mots. 295 00:24:46,260 --> 00:24:48,970 Éponge les avec une bonne boisson. 296 00:24:49,020 --> 00:24:50,260 Merci, Esme. 297 00:24:53,060 --> 00:24:56,210 Tout d'abord, l'explosion du pub n'avait rien à voir avec Londres. 298 00:24:56,260 --> 00:24:57,650 Compris ? 299 00:24:57,700 --> 00:25:00,130 L'explosion est en rapport avec quelque chose dont je m'occupe personnellement. 300 00:25:00,180 --> 00:25:03,730 Deuxièmement, nous n'avons rien à craindre de notre projet d’expansion 301 00:25:03,780 --> 00:25:05,420 tant que nous restons ensemble. 302 00:25:07,020 --> 00:25:08,610 Et après les quelques premières semaines, 303 00:25:08,660 --> 00:25:11,090 les neuf dixièmes de ce que nous ferons à Londres seront légaux. 304 00:25:11,140 --> 00:25:14,570 L'autre dixième sera entre de bonnes mains. N'est-ce pas Arthur ? 305 00:25:14,620 --> 00:25:15,740 Bien sûr. 306 00:25:17,740 --> 00:25:20,450 Maintenant, certains dans cette pièce ont exprimé leurs réserves. 307 00:25:20,500 --> 00:25:21,730 Aucun problème. 308 00:25:21,780 --> 00:25:24,930 Ceux qui ne veulent pas participer à l'avenir de cette entreprise, 309 00:25:24,980 --> 00:25:26,460 sortez d'ici... 310 00:25:30,700 --> 00:25:32,020 ..maintenant. 311 00:25:33,580 --> 00:25:35,140 Allez élever vos poulets. 312 00:25:37,420 --> 00:25:39,700 Pour ceux d'entre vous qui ont de l'ambition... 313 00:25:40,740 --> 00:25:43,220 ...le projet d'expansion commence demain. 314 00:25:55,980 --> 00:25:58,170 Demain? 315 00:25:58,220 --> 00:26:01,260 Je suis la trésorière de cette entreprise, tu aurais dû m'en parler. 316 00:26:02,780 --> 00:26:06,170 Demain c'est Newmarket notre 3e business de l'année. 317 00:26:06,220 --> 00:26:07,770 Nous avons 18 équipes. 318 00:26:07,820 --> 00:26:10,170 En qui as-tu confiance pour les 200 livres de paris ? 319 00:26:10,220 --> 00:26:12,180 Oh, j'ai changé la combinaison. 320 00:26:16,620 --> 00:26:19,620 Donc qu'est ce qui va se passer, Thomas? 321 00:26:20,660 --> 00:26:22,700 Qui as-tu rencontré au Black Lion? 322 00:26:24,460 --> 00:26:26,340 Donne-moi le code, Polly. 323 00:26:32,660 --> 00:26:36,060 Polly, donne moi le code! 324 00:26:42,620 --> 00:26:45,370 Ce qui s'est passé au pub concerne les affaires des Irlandais. 325 00:26:45,420 --> 00:26:47,890 Nous sommes dans une situation où, pour le bien de tout le monde, 326 00:26:47,940 --> 00:26:50,180 il vaut mieux garder certaines choses secrètes. 327 00:26:51,220 --> 00:26:52,580 Donc pourquoi demain? 328 00:26:55,780 --> 00:26:57,610 Comme tu le disais, demain il y a Newmarket. 329 00:26:57,660 --> 00:27:00,050 Tous les chefs de Londres seront aux courses. 330 00:27:00,100 --> 00:27:02,450 Quoi, il suffit juste de rouler et de prendre la ville ? 331 00:27:02,500 --> 00:27:05,780 Non, nous saisissons l'occasion pour montrer notre main. 332 00:27:08,900 --> 00:27:10,890 Le gang italien et le gang juif 333 00:27:10,940 --> 00:27:12,970 sont en guerre à Londres depuis six mois. 334 00:27:13,020 --> 00:27:14,090 Ce n'est pas notre guerre. 335 00:27:14,140 --> 00:27:16,730 Les juifs ont beaucoup souffert. Ils ont besoin d'alliés. 336 00:27:16,780 --> 00:27:19,050 ~ Oui, mais pas nous. ~ Nous avons besoin de poser un pied 337 00:27:19,100 --> 00:27:21,170 à l'extrémité sud de Grand Union. 338 00:27:21,220 --> 00:27:23,180 Les Juifs contrôlent Camden Town. 339 00:27:31,420 --> 00:27:33,130 Ta mère disait, 340 00:27:33,180 --> 00:27:35,460 "C'est son intelligence qui va le tuer." 341 00:27:37,340 --> 00:27:39,610 Personne ne va mourir Polly. 342 00:27:39,660 --> 00:27:43,010 Nous y allons demain, quand tout sera calme et nous laisserons notre message. 343 00:27:43,060 --> 00:27:46,490 Si Alfie Salomon et ses hommes de Camden viennent à nous, 344 00:27:46,540 --> 00:27:49,010 nous allons négocier l'utilisation d'un entrepôt de stockage sécurisé 345 00:27:49,060 --> 00:27:51,890 et nos activités légales à Londres pourront commencer. 346 00:27:51,940 --> 00:27:55,540 Maintenant s'il te plait, ouvre ce putain de coffre. 347 00:28:02,180 --> 00:28:05,140 Tu sais, c'était un beau discours que tu as fait tout à l'heure... 348 00:28:06,540 --> 00:28:09,780 ..sur le fait que l'entreprise accorde des droits égaux aux femmes. 349 00:28:10,940 --> 00:28:12,730 Mais quand on en vient aux faits, 350 00:28:12,780 --> 00:28:14,660 tu n'écoutes pas un mot de ce que l'on te dit. 351 00:28:16,340 --> 00:28:17,860 Peut-être tu ne nous fais pas confiance. 352 00:28:20,700 --> 00:28:22,500 Elle ne représente pas toutes les femmes, Thomas. 353 00:28:29,700 --> 00:28:31,770 Bien, il est peut-être temps que tu l'oublies. 354 00:28:31,820 --> 00:28:33,530 Oublier qui? 355 00:28:47,620 --> 00:28:50,460 Toi et les garçons, allez y et faites vous tuer. 356 00:29:41,500 --> 00:29:43,100 Est-ce que tu vas à Londres maintenant? 357 00:29:46,300 --> 00:29:49,300 Non, il y a quelque chose que je dois faire d’abord. 358 00:29:50,380 --> 00:29:53,130 Oh, j'ai une machine à écrire comme celle là. 359 00:29:53,180 --> 00:29:55,290 Je l'ai eue dans un catalogue. 360 00:29:55,340 --> 00:29:57,820 Je prends des cours par correspondance. 361 00:30:01,420 --> 00:30:03,330 J'apprends à m'en servir les yeux fermés. 362 00:30:03,380 --> 00:30:04,980 C'est un test que tu dois passer. 363 00:30:12,380 --> 00:30:14,260 Tu reviendras avant d'y aller? 364 00:30:18,980 --> 00:30:20,100 Non. 365 00:30:37,220 --> 00:30:40,810 J'aimerais, juste une fois, que tu n'aies pas à me payer, 366 00:30:40,860 --> 00:30:42,890 comme des gens ordinaires. 367 00:31:47,860 --> 00:31:49,850 Commençons. 368 00:31:49,900 --> 00:31:51,540 Mettez les mains sur la table. 369 00:31:59,300 --> 00:32:01,810 Ce soir, on a deux nouveaux pèlerins qui nous rejoignent. 370 00:32:01,860 --> 00:32:04,020 Alors, accueillons-les. 371 00:32:09,260 --> 00:32:11,330 En commençant par vous. 372 00:32:11,380 --> 00:32:14,530 Qui essayez-vous de contacter ? 373 00:32:14,580 --> 00:32:16,650 Mon mari. 374 00:32:16,700 --> 00:32:20,250 Il a été emporté par la grippe il y a 6 mois. 375 00:32:20,300 --> 00:32:23,810 J'ai essayé de le contacter via Mrs Breach à Sparkhill 376 00:32:23,860 --> 00:32:26,570 mais elle continuait d'avoir tort sur son deuxième prénom. 377 00:32:26,620 --> 00:32:29,500 Ne parlez pas de Mme Breach dans cette maison. 378 00:32:31,020 --> 00:32:33,900 C'est un charlatan non sanctifié. 379 00:32:38,380 --> 00:32:40,020 Et vous ? 380 00:32:42,220 --> 00:32:43,540 Qui cherchez-vous ? 381 00:32:45,460 --> 00:32:47,970 En vérité... 382 00:32:48,020 --> 00:32:50,730 Désolée, la vérité est que je ne suis même pas sûre qu'elle soit morte. 383 00:32:50,780 --> 00:32:52,220 Alors je suis venue ici pour le savoir. 384 00:33:00,980 --> 00:33:03,530 Mon fils et ma fille 385 00:33:03,580 --> 00:33:06,370 m'ont été enlevés quand ils étaient petits - 386 00:33:06,420 --> 00:33:07,850 enlevés par l'administration du comté. 387 00:33:07,900 --> 00:33:10,570 Et je n'ai jamais su ce qu'ils étaient devenus. 388 00:33:10,620 --> 00:33:14,100 Mais récemment... 389 00:33:16,180 --> 00:33:17,420 J'ai eu le sentiment. 390 00:33:19,620 --> 00:33:20,860 Comme la sensation... 391 00:33:25,300 --> 00:33:26,820 Je ne trouve pas mes mots. 392 00:33:28,860 --> 00:33:31,060 Je fais constamment un rêve. 393 00:33:34,740 --> 00:33:38,050 Je vois une jolie fille, 394 00:33:38,100 --> 00:33:39,740 d'environ 18 ans. 395 00:33:41,860 --> 00:33:44,140 Et elle est dans la rue... 396 00:33:46,380 --> 00:33:50,530 ...et elle me dit qu'elle est morte. 397 00:33:50,580 --> 00:33:54,580 Ma fille aurait eu 18 ans cette année. 398 00:33:55,700 --> 00:33:57,900 Le 15 mai. 399 00:34:03,180 --> 00:34:06,980 Et cette fille avait les yeux foncés comme les miens. 400 00:34:11,540 --> 00:34:15,380 Et elle crie... elle crie. 401 00:34:17,220 --> 00:34:21,130 Et elle m'a dit qu'elle voulait me parler 402 00:34:21,180 --> 00:34:22,900 parce que je suis sa mère. 403 00:34:27,900 --> 00:34:32,090 Je ne connais même pas le nom qu'ils lui ont donné 404 00:34:32,140 --> 00:34:34,060 après me l'avoir volée. 405 00:34:37,580 --> 00:34:39,740 Mais si elle ne veut me dire au revoir... 406 00:34:41,020 --> 00:34:42,940 J'ai pensé que ce serait le bon endroit. 407 00:34:46,860 --> 00:34:49,650 Vous portez la Vierge Noire. 408 00:34:49,700 --> 00:34:50,820 Vous êtes tsigane ? 409 00:34:52,260 --> 00:34:54,860 La partie de moi qui rêve est tsigane. 410 00:35:09,780 --> 00:35:11,820 Mon nom de jeune fille est Shelby. 411 00:35:21,660 --> 00:35:22,740 Alors... 412 00:35:24,540 --> 00:35:26,500 ...vous pourriez peut-être me prendre la première. 413 00:35:33,420 --> 00:35:35,420 Non! 414 00:35:39,980 --> 00:35:41,540 Non! 415 00:35:43,420 --> 00:35:44,940 Non! 416 00:35:56,460 --> 00:35:58,220 Non... 417 00:36:38,580 --> 00:36:40,530 ♪ Mais si tu viens 418 00:36:40,580 --> 00:36:44,980 ♪ Et que toutes les fleurs meurent 419 00:36:46,860 --> 00:36:48,970 ♪ Et que je suis mort 420 00:36:49,020 --> 00:36:53,020 ♪ Aussi mort qu'il est possible 421 00:36:55,740 --> 00:36:58,490 ♪ Tu viendras et tu trouveras 422 00:36:58,540 --> 00:37:02,980 ♪ La tombe où je repose 423 00:37:04,740 --> 00:37:07,450 ♪ Et tu t'agenouilleras et diras 424 00:37:07,500 --> 00:37:12,420 ♪ Un "Ave" pour moi 425 00:37:14,420 --> 00:37:17,410 ♪ Et je saurai 426 00:37:17,460 --> 00:37:22,060 ♪ Malgré la légèreté de ton pas au-dessus de moi 427 00:37:23,260 --> 00:37:25,930 ♪ Et alors ma tombe 428 00:37:25,980 --> 00:37:30,060 ♪ sera plus riche, plus douce 429 00:37:32,380 --> 00:37:36,010 ♪ Et quand tu te pencheras 430 00:37:36,060 --> 00:37:41,580 ♪ Et que tu me diras que tu m'aimes 431 00:37:43,180 --> 00:37:46,530 ♪ Alors je serai en paix 432 00:37:46,580 --> 00:37:53,450 ♪ Jusqu'à ce que tu viennes à moi.♪ 433 00:37:53,500 --> 00:37:54,820 Eamonn Duggan ? 434 00:38:18,580 --> 00:38:20,810 Tommy est là. 435 00:38:20,860 --> 00:38:22,740 Attends ! 436 00:38:28,300 --> 00:38:29,770 John ! 437 00:38:29,820 --> 00:38:30,980 J'arrive ! 438 00:38:39,180 --> 00:38:42,010 7 heures, 12 heures, 439 00:38:42,060 --> 00:38:43,930 10 si je suis encore sobre. 440 00:38:43,980 --> 00:38:46,290 Le médecin me l'a donné - 441 00:38:46,340 --> 00:38:49,060 ça me calme. 442 00:38:51,780 --> 00:38:53,850 Le même truc qu'ils nous donnaient dans les tranchées 443 00:38:53,900 --> 00:38:55,410 pour nous empêcher de nous branler. 444 00:38:55,460 --> 00:38:57,290 Polly dit que c'est bon pour mon tempérament. 445 00:38:57,340 --> 00:38:59,330 Cela me calme, Tom. 446 00:38:59,380 --> 00:39:02,370 Polly ne comprend pas certaines choses. 447 00:39:02,420 --> 00:39:06,050 J'ai besoin que tu sois vif, pas lent. 448 00:39:06,100 --> 00:39:08,050 Elle ne voulait pas lâcher ma putain de jambe. 449 00:39:08,100 --> 00:39:10,530 ~ Je parie que ce n'est pas tout ce qu'elle ne voulait pas lâcher ! ~ Exact. 450 00:39:10,580 --> 00:39:13,690 Tu sais qu'elle est contre ça, Tom. Elle a ses propres opinions. 451 00:39:13,740 --> 00:39:15,330 Rien de mal à des opinions, John. 452 00:39:15,380 --> 00:39:17,980 ~ Monte dans la voiture putain. ~ La ferme ! 453 00:39:22,500 --> 00:39:23,970 Bien ! 454 00:39:24,020 --> 00:39:26,690 Les Peaky Blinders partent en putain de vacances ! 455 00:39:26,740 --> 00:39:28,180 Assieds-toi, maudit bâtard. 456 00:39:53,580 --> 00:39:56,260 Tu es contre ça, tout comme moi, hein ? 457 00:39:58,140 --> 00:40:01,090 Attention à tous ceux qui parient gros sur Divine Star 458 00:40:01,140 --> 00:40:02,700 à 15h30 à Newmarket. 459 00:40:03,900 --> 00:40:05,930 C'est l'une des nôtres. 460 00:40:05,980 --> 00:40:08,860 Préviens-moi pour tout ce qui dépasse 1£. 461 00:40:15,940 --> 00:40:16,980 Polly... 462 00:40:18,220 --> 00:40:20,770 Je ne veux pas me mêler de tes affaires 463 00:40:20,820 --> 00:40:23,650 mais tu dois savoir quelque chose. 464 00:40:23,700 --> 00:40:26,410 Cette femme est un escroc. 465 00:40:26,460 --> 00:40:28,170 Quelle femme ? 466 00:40:28,220 --> 00:40:31,250 Sa sœur était à la laverie, 467 00:40:31,300 --> 00:40:33,980 se vantant d'avoir eu une Shelby à sa table. 468 00:40:37,860 --> 00:40:38,980 Quelle femme ? 469 00:40:40,060 --> 00:40:41,780 Les tsiganes parlent entre elles. 470 00:40:44,020 --> 00:40:45,580 Quelle femme ? 471 00:40:48,300 --> 00:40:51,060 Tu as vu Mme Price dans le Patch la nuit dernière. 472 00:40:56,300 --> 00:40:58,130 Je suis désolé ... 473 00:40:58,180 --> 00:40:59,970 Qu'est-ce que tu sais ? 474 00:41:00,020 --> 00:41:01,930 Je sais qu'ils poussent le verre. 475 00:41:01,980 --> 00:41:04,450 L'homme, c'est son cousin. Il pousse le verre. 476 00:41:04,500 --> 00:41:05,850 C'est un truc. 477 00:41:05,900 --> 00:41:08,180 Ils te disent ce que tu crois déjà. 478 00:41:10,020 --> 00:41:13,490 Elle s'est installée après la guerre à cause de toutes les veuves. 479 00:41:13,540 --> 00:41:17,250 Polly, je pensais juste que tu devais savoir. 480 00:41:17,300 --> 00:41:19,050 Et dans cette putain de laverie, 481 00:41:19,100 --> 00:41:20,780 ils t'ont dit pourquoi j'y suis allée ? 482 00:41:27,700 --> 00:41:31,290 Tu dis un mot dans cette famille, 483 00:41:31,340 --> 00:41:35,300 et je te jure que je te coupe. 484 00:41:37,180 --> 00:41:41,340 Ce n'est pas un couteau qui m'empêchera de répéter des secrets. 485 00:41:42,620 --> 00:41:44,380 C'est une question d'honneur. 486 00:42:05,340 --> 00:42:07,330 Regarde ça ! Regarde. 487 00:42:07,380 --> 00:42:08,970 J'adore. 488 00:42:09,020 --> 00:42:11,410 Ton Esme a raison sur un point - 489 00:42:11,460 --> 00:42:14,530 tu ne peux pas battre la campagne. 490 00:42:14,580 --> 00:42:18,300 Tu sais, j'ai cru que je voulais vivre à la campagne... 491 00:42:19,340 --> 00:42:20,850 ...élever des poules. 492 00:42:20,900 --> 00:42:23,420 On se reverra à Londres, Arthur. 493 00:42:28,180 --> 00:42:30,580 ~ Oh, bordel de merde ! ~ Prends-ça. 494 00:42:33,980 --> 00:42:35,490 Nous devons l'enterrer. 495 00:42:35,540 --> 00:42:37,530 Qu'est-ce que c'est bordel ? 496 00:42:37,580 --> 00:42:39,010 Les Irlandais. 497 00:42:39,060 --> 00:42:41,650 Je pensais que ce serait mieux si je m'en occupais seul. 498 00:42:41,700 --> 00:42:44,210 Allez, on l'a fait des milliers de fois en France. 499 00:42:44,260 --> 00:42:46,010 John, attrape sa tête. 500 00:42:46,060 --> 00:42:48,650 Nous n'allons pas vraiment aller à Londres ? 501 00:42:48,700 --> 00:42:50,450 Une fois que vous l'aurez enterré, 502 00:42:50,500 --> 00:42:53,260 les vacances commenceront. 503 00:43:18,260 --> 00:43:19,540 Pas le choix. 504 00:43:29,060 --> 00:43:31,260 C'est un spectacle de foire putain. 505 00:43:51,020 --> 00:43:53,530 C'est quoi ce boucan ? 506 00:43:53,580 --> 00:43:56,700 ~ C'est ce qu'on appelle de la musique de nos jours, mon frère. ~ Musique ?! 507 00:44:15,540 --> 00:44:17,930 Oi ! Bougez de là. 508 00:44:17,980 --> 00:44:19,260 Dégagez ! 509 00:44:24,380 --> 00:44:26,410 Putain regardez cet endroit, eh ? 510 00:44:26,460 --> 00:44:28,260 C'est génial, nan ? 511 00:44:33,020 --> 00:44:36,290 Whiskey irlandais - une bouteille. 512 00:44:36,340 --> 00:44:37,580 Et vite ! 513 00:44:41,980 --> 00:44:43,450 Nom de Dieu, 514 00:44:43,500 --> 00:44:45,420 J'en reconnais quelques-uns. 515 00:44:48,140 --> 00:44:50,690 C'est le cousin de Sabatini, là. 516 00:44:50,740 --> 00:44:53,410 C'est vrai, Arthur, c'est le club de Sabini. 517 00:44:53,460 --> 00:44:56,810 Jesus Christ, tout le monde ici est un putain de ponte. 518 00:44:56,860 --> 00:45:00,420 Seulement les lieutenants, John. Aucun signe des officiers. 519 00:45:02,580 --> 00:45:04,100 Ouais, laissons les se pointer. 520 00:45:06,340 --> 00:45:07,500 Vacances ! 521 00:45:09,500 --> 00:45:11,530 Messieurs, il y a eu une erreur. 522 00:45:11,580 --> 00:45:13,540 Je crains que vous ne deviez partir. 523 00:45:14,740 --> 00:45:16,770 On a seulement acheté une putain de bouteille. 524 00:45:16,820 --> 00:45:20,010 Certains des hommes ici vous ont vu dans les hippodromes du nord. 525 00:45:20,060 --> 00:45:22,610 On en a beaucoup. 526 00:45:22,660 --> 00:45:25,810 Ils disent que vous n'avez rien à faire au sud de la ligne 527 00:45:25,860 --> 00:45:27,650 sans accord préalable. 528 00:45:27,700 --> 00:45:29,900 De quelle ligne s'agit-il, mon ami ? 529 00:45:31,300 --> 00:45:33,500 Ils disent que c'est une provocation. 530 00:45:35,060 --> 00:45:38,220 Et bien, dites-leur que nous sommes en vacances. 531 00:45:40,220 --> 00:45:41,820 Vous brisez les règles. 532 00:45:43,820 --> 00:45:46,890 Ils disent que vous êtes les Peaky Blinders... 533 00:45:46,940 --> 00:45:48,500 Racailles de Peaky 534 00:46:09,780 --> 00:46:13,620 C'est qui le suivant ? 535 00:46:16,980 --> 00:46:18,140 Venez ! 536 00:46:26,980 --> 00:46:28,620 Mets de la glace dessus ! 537 00:46:32,900 --> 00:46:34,300 Dégagez. 538 00:46:43,180 --> 00:46:44,620 Tu vas te servir de cela ? 539 00:46:49,180 --> 00:46:50,540 Je ne crois pas. 540 00:47:07,900 --> 00:47:09,770 Nous ne sommes pas venus ici... 541 00:47:09,820 --> 00:47:11,820 pour nous faire des ennemis... 542 00:47:15,940 --> 00:47:18,380 Nous sommes ici pour nous faire de nouveaux amis. 543 00:47:23,020 --> 00:47:25,570 Les derniers 544 00:47:25,620 --> 00:47:27,660 seront bientôt les premiers. 545 00:47:31,540 --> 00:47:34,170 Et ceux d'entre vous qui sont opprimés 546 00:47:34,220 --> 00:47:35,580 se soulèveront. 547 00:47:40,300 --> 00:47:41,860 Vous savez où nous trouver. 548 00:47:50,820 --> 00:47:52,490 Je crois que j'ai perdu une dent. 549 00:47:52,540 --> 00:47:54,940 A ce train là j'en aurai bientôt plus. 550 00:47:56,140 --> 00:47:57,850 Putains de vacances. 551 00:47:57,900 --> 00:48:01,490 Comment ça va sans ton putain de médicament, Arthur ? 552 00:48:01,540 --> 00:48:03,370 ~ Tiens, ça va te requinquer. ~ Donne-moi ça ! 553 00:48:03,420 --> 00:48:05,490 Toi, John boy... eh ? Ça va ? 554 00:48:05,540 --> 00:48:08,410 ~ Ou je devrais demander ça à ta putain de femme ? ~ Oh, laisse tomber ! 555 00:48:08,460 --> 00:48:10,810 Assez parlé des poulets, tu m'entends ? 556 00:48:10,860 --> 00:48:11,930 Putains de poulets. 557 00:48:11,980 --> 00:48:13,570 J'ai 50 livres sur moi. 558 00:48:13,620 --> 00:48:15,130 Prenons du bon temps, eh ? 559 00:48:17,300 --> 00:48:19,300 Entrez. 560 00:48:23,060 --> 00:48:28,050 ~ Oh, mon Dieu ! ~ Seigneur, j'ai cru que c'était Betty avec le thé. 561 00:48:28,100 --> 00:48:31,810 Veuillez me pardonner, monsieur, mais votre secrétaire n'était pas à son poste. 562 00:48:31,860 --> 00:48:35,290 Non, parce qu'elle déjeune - comme les gens normaux. 563 00:48:35,340 --> 00:48:36,810 Et vous pouvez vous retourner, 564 00:48:36,860 --> 00:48:39,450 Cette dame est une mannequin professionnelle. 565 00:48:39,500 --> 00:48:41,020 Elle fait ça pour gagner sa vie. 566 00:48:42,580 --> 00:48:45,210 Je serai ravi de revenir plus tard, monsieur. 567 00:48:45,260 --> 00:48:48,100 Non, non, non. Plus tard je serai à la maison. Juste... 568 00:48:50,020 --> 00:48:52,450 ... restez le dos tourné, si il le faut. 569 00:48:57,220 --> 00:49:01,460 Je suppose que vous n'avez jamais fréquenté les Tsiganes, Commandant ? 570 00:49:03,140 --> 00:49:06,450 Eh bien, je... je... joue aux cartes de temps en temps. 571 00:49:06,500 --> 00:49:11,250 Vous êtes étranger à la cocaïne et aux danses exotiques aussi j'imagine. 572 00:49:11,300 --> 00:49:15,250 Je trouve que les plus grands vices sont les plus simples à éviter. 573 00:49:15,300 --> 00:49:19,980 Ce sont les petites choses sournoises qui vous mettent à genoux, c'est ca ? 574 00:49:21,060 --> 00:49:25,050 Alors qu'est ce qui il y a de si urgent qui fasse sauter le déjeuner ? 575 00:49:25,100 --> 00:49:27,050 Et bien, monsieur, notre homme à Birmingham 576 00:49:27,100 --> 00:49:29,610 a réussi son premier test avec brio. 577 00:49:29,660 --> 00:49:31,530 Je ne suis pas physionomiste. 578 00:49:31,580 --> 00:49:36,970 Alors nous pouvons commencer à le préparer pour sa grande mission. 579 00:49:37,020 --> 00:49:40,730 L'expression m'échappe, je réfléchis trop. 580 00:49:40,780 --> 00:49:46,810 J'ai besoin de votre autorisation pour agir rapidement 581 00:49:46,860 --> 00:49:50,610 et préparer le nouveau pour sa grande mission. 582 00:49:50,660 --> 00:49:53,570 Vous parlez de notre bookmaker. 583 00:49:53,620 --> 00:49:54,650 Oui monsieur. 584 00:49:54,700 --> 00:49:57,980 Vous avez une histoire avec cet homme. Pourquoi l'avez-vous choisi ? 585 00:49:59,460 --> 00:50:03,410 Pour mettre sous pression un homme pour ce genre de travail 586 00:50:03,460 --> 00:50:05,010 vous devez connaître ses faiblesses 587 00:50:05,060 --> 00:50:08,930 et je connais intimement les siennes. 588 00:50:08,980 --> 00:50:11,090 Et une fois la mission accomplie, 589 00:50:11,140 --> 00:50:14,210 peut-on lui faire confiance pour qu'il se taise ? 590 00:50:14,260 --> 00:50:15,980 Absolument pas, monsieur. 591 00:50:17,340 --> 00:50:19,770 Dès qu'il aura rempli son emploi, 592 00:50:19,820 --> 00:50:21,730 il deviendra de l'histoire ancienne 593 00:50:21,780 --> 00:50:24,010 exactement comme son prédécesseur. 594 00:50:24,060 --> 00:50:27,570 Vous voulez dire au bout d'une corde ? 595 00:50:27,620 --> 00:50:29,050 Eh bien, le bout d'une corde 596 00:50:29,100 --> 00:50:33,300 a été le destin de cet homme depuis la nuit où il est né. 597 00:51:02,500 --> 00:51:03,900 Tu es en avance. 598 00:51:05,380 --> 00:51:07,410 Ferme les yeux Lizzie. 599 00:51:07,460 --> 00:51:08,730 Quoi ? 600 00:51:08,780 --> 00:51:11,660 Ferme les yeux. Allez. 601 00:51:13,500 --> 00:51:14,650 Bien. 602 00:51:14,700 --> 00:51:16,330 Maintenant viens avec moi. 603 00:51:16,380 --> 00:51:17,850 Non ferme les yeux ! 604 00:51:17,900 --> 00:51:21,170 ~ Par ici. ~ Que fais-tu, Tom ? 605 00:51:21,220 --> 00:51:23,420 Assieds-toi ici. Bien... 606 00:51:24,620 --> 00:51:28,570 Assieds-toi. Maintenant... 607 00:51:28,620 --> 00:51:30,770 ~ Tape ça. ~ Pourquoi ? 608 00:51:30,820 --> 00:51:32,290 Lizzie, tape ça. 609 00:51:32,340 --> 00:51:35,930 "Si l'hiv...". Ecrase cette cigarette. 610 00:51:35,980 --> 00:51:37,850 Bien. "Si l'hiver arrive..." 611 00:51:37,900 --> 00:51:42,530 "...le printemps ne peut alors être bien loin ?" 612 00:51:42,580 --> 00:51:45,890 Pourquoi ?! Tu as dit printemps ? 613 00:51:45,940 --> 00:51:48,660 Lizzie, qu'est-ce qui vient après l'hiver ? 614 00:51:51,780 --> 00:51:53,410 Voyons. 615 00:51:53,460 --> 00:51:55,690 C'est une question. Où est le point d'interrogation ? 616 00:51:55,740 --> 00:51:58,050 Mets le point d'interrogation. 617 00:51:58,100 --> 00:51:59,970 Maintenant tape ceci. 618 00:52:00,020 --> 00:52:03,330 "Recherche - secrétaire pour expansion des affaires" 619 00:52:03,380 --> 00:52:04,730 Ralentis ! 620 00:52:04,780 --> 00:52:07,380 "Doit être capable de prendre la dictée et taper" 621 00:52:08,660 --> 00:52:11,610 "Cinq jours par semaine. 622 00:52:11,660 --> 00:52:14,050 "8 livres et 4 shillings par mois. 623 00:52:14,100 --> 00:52:16,420 "Doit pouvoir commencer immédiatement." 624 00:52:17,860 --> 00:52:19,140 Es-tu sérieux ? 625 00:52:22,500 --> 00:52:25,100 Des choses commencent à se produire, Lizzie. 626 00:52:26,900 --> 00:52:29,860 J'ai besoin de quelqu'un qui puisse parfois regarder de l'autre côté. 627 00:52:37,540 --> 00:52:40,020 Et tu peux arrêter l'autre boulot aussi, Lizzie. 628 00:52:41,100 --> 00:52:43,100 Tout cette fois. 629 00:52:45,140 --> 00:52:46,340 Pas d'exceptions. 630 00:52:52,820 --> 00:52:55,690 8 heures, lundi matin, le bureau au dessus. 631 00:52:55,740 --> 00:52:56,820 Ne sois pas en retard. 632 00:53:09,540 --> 00:53:11,890 Newmarket a été profitable. 633 00:53:11,940 --> 00:53:14,850 Arthur m'a dit comment tu as laissé ton message. 634 00:53:14,900 --> 00:53:17,490 Et quand je lui ai demandé où était son médicament, 635 00:53:17,540 --> 00:53:19,530 il m'a dit que tu l'avais jeté. 636 00:53:19,580 --> 00:53:22,650 Tout ce que j'ai jeté c'est de l'opium et du bromure. 637 00:53:22,700 --> 00:53:25,170 C'est comme cela que ça marche à Londres, hein ? 638 00:53:25,220 --> 00:53:28,010 Chaque patron doit avoir un chien enragé à ses côtés. 639 00:53:28,060 --> 00:53:31,450 Oui, quelqu'un d'imprévisible, quelqu'un de fou. 640 00:53:31,500 --> 00:53:33,490 Mais Thomas Shelby utilise son propre frère. 641 00:53:33,540 --> 00:53:36,300 ~ Arrête de m'emmerder ! ~ Quelqu'un doit le faire. 642 00:53:37,660 --> 00:53:39,370 C'est arrivé il y a une heure. 643 00:53:39,420 --> 00:53:43,010 Il n'y a pas de nom dessus, mais cela vient de Camden Town. 644 00:53:43,060 --> 00:53:44,410 J'allais le brûler. 645 00:53:44,460 --> 00:53:45,850 J'aurais dû le faire. 646 00:53:45,900 --> 00:53:49,130 Bien joué, Tommy, tu as choisi un camp. 647 00:53:49,180 --> 00:53:51,020 Maintenant c'est la guerre avec Sabini. 648 00:54:31,060 --> 00:54:33,370 Ada, tu viens prendre un verre ? 649 00:54:33,420 --> 00:54:36,130 Non, la voisine du dessus surveille Karl. 650 00:54:36,180 --> 00:54:37,740 Elle devient folle si je suis en retard ! 651 00:55:09,020 --> 00:55:10,290 Ada Shelby ? 652 00:55:10,340 --> 00:55:11,460 Non. 653 00:55:19,860 --> 00:55:21,690 Votre frère a brisé les règles. 654 00:55:21,740 --> 00:55:23,210 Je n'ai pas de putain de frère. 655 00:55:23,260 --> 00:55:25,730 Mes amis et moi avons besoin d'un peu de compagnie féminine. 656 00:55:25,780 --> 00:55:27,330 Allons faire une balade. 657 00:55:27,380 --> 00:55:29,780 ~ Tenez-la bien, les gars. ~ Laissez-moi ! 658 00:55:41,620 --> 00:55:42,860 Bordel, tenez-le ! 659 00:56:12,500 --> 00:56:16,890 Tommy Shelby, Tu m'as manqué au club. 660 00:56:16,940 --> 00:56:19,130 J'étais aux courses. 661 00:56:19,180 --> 00:56:20,700 Sabini. 662 00:56:23,140 --> 00:56:24,660 Ne prononce pas mon nom. 663 00:56:25,740 --> 00:56:27,610 Jesus! 664 00:56:27,660 --> 00:56:31,620 Franco, fais sortir mon nom de sa bouche. 665 00:56:40,740 --> 00:56:43,450 Pendant que tu y es, essaie de trouver de l'or. 666 00:56:43,500 --> 00:56:44,610 Les frais d'essence. 667 00:57:00,460 --> 00:57:02,610 Tu vois tout ce que je sais sur toi ? 668 00:57:02,660 --> 00:57:05,340 Je sais même ce qu'il y a dans ta putain de bouche. 669 00:57:06,540 --> 00:57:07,730 Regarde-moi. 670 00:57:07,780 --> 00:57:09,410 Regarde-moi! 671 00:57:09,460 --> 00:57:10,700 Regarde-moi. 672 00:57:12,260 --> 00:57:14,370 Tu t'es associé avec les Juifs. 673 00:57:14,420 --> 00:57:16,890 Tu crois que ça se passe comme ça à Londres. 674 00:57:16,940 --> 00:57:19,290 Que tu peux simplement venir et choisir un camp. 675 00:57:19,340 --> 00:57:21,850 Putain de bouffon ! 676 00:57:21,900 --> 00:57:23,660 Maintenant c'est fini. 677 00:57:24,820 --> 00:57:28,770 Mon visage sera la dernière chose que tu verras sur terre. 678 00:57:28,820 --> 00:57:30,450 Quelle erreur. 679 00:57:30,500 --> 00:57:32,580 Tu t'en souviendras quand tu iras en enfer. 680 00:57:38,100 --> 00:57:39,540 Finissez-le. 681 00:58:07,420 --> 00:58:11,860 Je suppose que nous devrions vérifier si ce bâtard est toujours en vie. 682 00:58:36,980 --> 00:58:41,090 ♪ Porté par une tempête grandissante un grand homme élégant vient 683 00:58:41,140 --> 00:58:43,250 ♪ Dans un manteau noir poussiéreux 684 00:58:43,300 --> 00:58:45,900 ♪ Avec une main droite rouge.♪