1 00:00:43,209 --> 00:00:47,834 "Jeg heter Thomas Shelby. I dag skal jeg drepe en mann." 2 00:00:50,125 --> 00:00:56,667 "Det er Derby Day. Drapet finner sted i ettermiddag, på travbanen." 3 00:01:04,167 --> 00:01:07,667 "Kanskje greier jeg å slippe unna etter drapet." 4 00:01:07,834 --> 00:01:11,959 "Oddsene er ikke gode, det er derfor jeg skriver dette." 5 00:01:12,083 --> 00:01:15,501 "Jeg har blitt tvunget til å utføre dette mordet." 6 00:01:15,667 --> 00:01:19,834 "I tilfelle jeg dør, vil jeg at dette skal være kjent:" 7 00:01:19,999 --> 00:01:23,834 "Familien min er ikke innblandet på noe vis." 8 00:01:28,250 --> 00:01:33,959 -Hvem er vi? -Small Heath Rifles! 9 00:01:41,292 --> 00:01:44,459 "Noen av dem er kanskje skyldige i andre ting"- 10 00:01:46,751 --> 00:01:51,792 -"men jeg har ikke fortalt dem noe om dette oppdraget." 11 00:01:58,083 --> 00:02:02,417 "Regjeringens agenter har arrangert mordet med pro-traktat IRA." 12 00:02:02,584 --> 00:02:06,209 "Regjeringen skal legge skylden på anti-traktat IRA." 13 00:02:06,375 --> 00:02:11,375 "Derfor kommer jeg til å avfyre startpistolen for irsk borgerkrig." 14 00:02:13,876 --> 00:02:17,042 "Jeg skal drepe feltmarskalk Russell." 15 00:02:17,209 --> 00:02:22,042 "Han har begått mange ugjerninger i Cork fylke." 16 00:02:22,209 --> 00:02:25,000 "Jeg føler ingen anger for at han skal dø." 17 00:02:25,167 --> 00:02:29,501 "Men sammensvergelsen bak drapet bør bekymre hele verden." 18 00:02:29,667 --> 00:02:33,292 "Oppdraget er så alvorlig at etter det er gjennomført"- 19 00:02:33,459 --> 00:02:36,083 -"tror jeg at de vil drepe meg." -Te? 20 00:02:36,250 --> 00:02:39,792 "Derfor vil jeg navngi et bestemt individ i brevet." 21 00:02:41,459 --> 00:02:45,918 "Agenten som har satt dette i scene, er major Chester Campbell"- 22 00:02:46,042 --> 00:02:49,501 -"fra den britiske hemmelige etterretningstjenesten." 23 00:02:49,667 --> 00:02:52,792 "Han valgte meg til dette som hevn"- 24 00:02:52,959 --> 00:02:55,709 -"drevet av et langvarig hat." 25 00:02:55,876 --> 00:03:00,542 "Hvis jeg dør, er det viktig at han stilles for retten." 26 00:03:00,709 --> 00:03:03,584 "Hvis du leser dette, er jeg allerede død." 27 00:03:03,751 --> 00:03:06,709 "Jeg håper at du, som bor i et fritt land,"- 28 00:03:06,876 --> 00:03:10,042 -"kan gjøre dette kjent for verden." 29 00:03:10,209 --> 00:03:13,125 "Vennlig hilsen Thomas Shelby." 30 00:03:14,584 --> 00:03:16,918 Jeg lagde en til deg likevel, dust. 31 00:03:17,042 --> 00:03:20,000 Sett deg ned et øyeblikk, Ada. 32 00:03:23,834 --> 00:03:27,375 Hvis noe skjer meg i dag, Ada... 33 00:03:31,334 --> 00:03:33,792 ...så må du poste dette for meg. 34 00:03:34,876 --> 00:03:37,918 Det er frankert. Ikke still spørsmål. 35 00:03:38,042 --> 00:03:40,667 Det har med forsikring å gjøre. 36 00:03:44,334 --> 00:03:47,125 Du Tommy? 37 00:03:47,292 --> 00:03:50,959 Kan du ikke bare si hva du er involvert i? 38 00:03:53,209 --> 00:03:56,125 Du slipper aldri noen inn. 39 00:03:58,292 --> 00:04:01,209 Vi elsker deg, Tom. 40 00:04:02,501 --> 00:04:05,834 Hvorfor er du oppe klokken seks om morgenen? 41 00:04:07,501 --> 00:04:10,083 -Klar? -Hva er det som foregår? 42 00:04:10,250 --> 00:04:14,667 -Et lite ærend. -Han skal bare stå der, Ada. 43 00:04:14,834 --> 00:04:18,542 Stå hvor? Hva er det som foregår, James? 44 00:04:18,709 --> 00:04:21,709 Ikke hør på ham, James. Du blir drept. 45 00:04:21,876 --> 00:04:27,792 -Hvilket ærend? -For saken. Den gode, gamle saken. 46 00:04:53,999 --> 00:04:57,709 -Opp og stå! -Én av gangen. 47 00:04:57,876 --> 00:05:00,999 Det er alt jeg ber om. 48 00:05:01,125 --> 00:05:03,751 Du slipper ut, Mr. Shelby. 49 00:05:17,209 --> 00:05:21,167 Alle ti vitnene mot deg trakk tilbake forklaringene sine. 50 00:05:21,334 --> 00:05:26,125 I går kveld. Alle sammen samtidig. Klokken ni. 51 00:05:27,292 --> 00:05:29,876 Ikke spør hvorfor, for jeg vet ikke. 52 00:05:31,209 --> 00:05:36,501 Ikke gjør eller si noe jeg ikke har sagt til deg de neste ti minuttene. 53 00:05:36,667 --> 00:05:39,417 -Greit? -Ja. 54 00:05:39,584 --> 00:05:42,417 Hei, Ollie. 55 00:05:42,584 --> 00:05:45,167 Vent litt. Bare du. 56 00:05:45,334 --> 00:05:47,876 Han blir her ute. 57 00:05:48,000 --> 00:05:50,626 Du blir her. 58 00:06:28,959 --> 00:06:31,375 Johnny "Fucking" Dogs. 59 00:06:33,667 --> 00:06:36,792 -Hvordan fikk han meg ut? -Du må til en telefon. 60 00:06:36,959 --> 00:06:40,250 Du må ringe noen. Det er en del av Tommys plan. 61 00:06:41,792 --> 00:06:44,125 Tydeligvis. 62 00:06:53,959 --> 00:06:56,209 Den er nok til deg, ikke sant? 63 00:07:02,709 --> 00:07:06,751 Hallo? Arthur. 64 00:07:06,918 --> 00:07:08,918 Er du ute? 65 00:07:13,584 --> 00:07:18,334 Så da er din side av gaten ryddet, eller hva? 66 00:07:19,542 --> 00:07:23,042 Hvor er min? Hva har du til meg? 67 00:07:29,501 --> 00:07:33,999 -Signert av ministeren selv. -Ja? 68 00:07:34,125 --> 00:07:36,876 Det betyr at du kan sende rommen med oss. 69 00:07:37,000 --> 00:07:40,209 Ingen ved havna vil løfte på presenningen. 70 00:07:40,375 --> 00:07:43,375 -Advokaten skal ikke se det. -Det er lovlig. 71 00:07:43,542 --> 00:07:47,542 Vet du hva? Jeg stoler på deg. Da er det gjort. 72 00:07:47,709 --> 00:07:51,083 Whisky? 73 00:07:51,250 --> 00:07:55,417 Det er én ting som vi må diskutere. 74 00:07:55,584 --> 00:07:58,417 -Hva er det? -Det står her. 75 00:07:58,584 --> 00:08:02,999 20 prosent av eksportvirksomheten din betales til meg. 76 00:08:04,000 --> 00:08:06,542 -Slik vi ble enige om. -Nei. 77 00:08:06,709 --> 00:08:13,375 Advokaten min har skissert dette for oss, bare i tilfelle. 78 00:08:13,542 --> 00:08:18,792 Det står at... 79 00:08:18,959 --> 00:08:25,375 Hundre prosent av virksomheten din går til meg. 80 00:08:28,167 --> 00:08:30,999 -Jeg forstår. -Akkurat der. 81 00:08:31,125 --> 00:08:33,876 Slapp av, det er juridisk bindende. 82 00:08:34,000 --> 00:08:37,876 Du trenger bare å signere og overføre alt til meg. 83 00:08:38,000 --> 00:08:41,584 -Signere her? -Ja. 84 00:08:41,751 --> 00:08:44,042 Det er morsomme greier. 85 00:08:44,209 --> 00:08:46,999 -Hva da? -Det er morsomt. 86 00:08:48,042 --> 00:08:50,375 Skal jeg gi deg hele virksomheten? 87 00:08:53,042 --> 00:08:56,626 -Ja. -Hvorfor det? 88 00:09:02,000 --> 00:09:04,334 Nei, Ollie. Nei, nei. 89 00:09:04,501 --> 00:09:07,417 Legg vekk den. Han forstår. 90 00:09:07,584 --> 00:09:11,751 Han er en stor gutt. Dette er ikke åpent for forhandlinger. 91 00:09:11,918 --> 00:09:17,792 Det er alt du må vite. Du må bare signere denne jævla kontrakten. 92 00:09:17,959 --> 00:09:20,042 -Med pennen din. -Jeg skjønner. 93 00:09:20,209 --> 00:09:24,542 -Sett i gang. -Jeg har en som venter utenfor. 94 00:09:26,375 --> 00:09:32,459 Han ser ut som en korgutt, men er en anarkist fra Kentish Town. 95 00:09:32,626 --> 00:09:36,209 Jeg kommer til å skyte deg, Tommy. 96 00:09:36,375 --> 00:09:42,501 Da jeg kom inn, Mr. Solomons, stoppet jeg for å knyte skolissen. 97 00:09:42,667 --> 00:09:47,250 Stemmer ikke det, Ollie? Jeg knøt skolissen min. 98 00:09:47,417 --> 00:09:51,125 Mens jeg gjorde det, la jeg en håndgranat under en tønne. 99 00:09:52,209 --> 00:09:54,334 En Mark 15 med snubletråd. 100 00:09:54,501 --> 00:10:01,501 Vennen min ovenpå er som anarkistene som bombet Wall Street. 101 00:10:01,667 --> 00:10:05,834 Han er proff. Han har ansvar for tråden. 102 00:10:05,999 --> 00:10:10,083 Hvis jeg ikke kommer ut innen klokken sju,- 103 00:10:10,250 --> 00:10:13,417 -så vil han detonere granaten. 104 00:10:13,584 --> 00:10:19,999 Det svært brennbare rommet ditt vil blåse oss alle til helvete. 105 00:10:21,542 --> 00:10:27,417 Jeg bryr meg ikke, for jeg er allerede død. 106 00:10:32,876 --> 00:10:35,792 Han knøt lissen sin, og det er en utenfor. 107 00:10:35,959 --> 00:10:38,459 Fra en god familie. Det er sjokkerende. 108 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 Hva gjorde du da dette skjedde? 109 00:10:40,999 --> 00:10:44,751 -Han knøt bare lissen sin. -Hva gjorde du? 110 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Jeg markerte veddeløpshestene i avisen. 111 00:10:48,918 --> 00:10:52,709 -Hva gjør du? -Jeg ser bare hva klokken er. 112 00:10:53,999 --> 00:10:58,292 Gå ut og skyt den guttungen i fjeset, Ollie. 113 00:10:58,459 --> 00:11:02,125 Hvis noen andre enn meg kommer ut, sprenges granaten. 114 00:11:04,000 --> 00:11:06,334 Han knøt skolissen, Alfie. 115 00:11:09,125 --> 00:11:15,626 Jeg vedder hundre mot én på at du lyver, kompis. 116 00:11:15,792 --> 00:11:19,375 -Det er pengene mine. -Du glemte hvordan jeg er. 117 00:11:19,542 --> 00:11:23,918 Jeg sprengte min egen pub for forsikringspremien. 118 00:11:27,542 --> 00:11:32,167 Det tatt i betraktning, så sier jeg 65 mot én. 119 00:11:32,334 --> 00:11:38,334 Veldig gode odds. Jeg er fornøyd med 65 prosent av virksomheten din. 120 00:11:38,501 --> 00:11:40,751 65? Det går jeg ikke med på. 121 00:11:40,918 --> 00:11:45,375 -Hva sier du, Ollie? -Han knøt skolissen! Jeg så det. 122 00:11:45,542 --> 00:11:47,999 Han plantet en granat. Jeg vet det. 123 00:11:48,125 --> 00:11:51,542 Det er jævla Tommy Shelby, Alfie. 124 00:11:53,250 --> 00:11:57,375 Du oppfører deg som en unge. Verden er for menn. 125 00:11:59,167 --> 00:12:02,501 Ta av forkleet og sett deg i hjørnet som en gutt. 126 00:12:03,626 --> 00:12:06,125 Pigg av. Nå. 127 00:12:10,417 --> 00:12:13,417 -Fire minutter. -Ja vel. 128 00:12:13,584 --> 00:12:19,959 -Fortell meg om håndgranater. -Det sto "Hamilton Christmas". 129 00:12:20,083 --> 00:12:22,667 Jeg satte splinten på tråden. 130 00:12:41,209 --> 00:12:44,083 Basert på dette... 131 00:12:47,626 --> 00:12:50,167 -45 prosent. -30. 132 00:12:50,334 --> 00:12:52,751 Drit og dra, Tommy. Det er for lite. 133 00:12:56,584 --> 00:13:00,501 Da jeg gravde tunneler i Frankrike, Mr. Solomons... 134 00:13:00,667 --> 00:13:02,876 179. kompani. 135 00:13:04,250 --> 00:13:06,459 Jeg sprengte Schwaben Höhe. 136 00:13:07,876 --> 00:13:10,667 Jeg bruker samme utstyr i dag. 137 00:13:10,834 --> 00:13:13,042 Pussige saker. 138 00:13:14,876 --> 00:13:20,417 Jeg kjenner til 179. kompani. De ble begravd alle sammen. 139 00:13:21,459 --> 00:13:25,209 -Tre av oss gravde oss ut. -Slik du gjør nå. 140 00:13:26,792 --> 00:13:29,000 Slik jeg graver nå. 141 00:13:32,250 --> 00:13:34,501 Helvete. 142 00:13:36,501 --> 00:13:41,000 Jeg gir deg 35 prosent. Det er din andel. 143 00:13:43,167 --> 00:13:45,417 Trettifem. 144 00:14:05,834 --> 00:14:08,626 -Du er sen. -Jeg hadde et ærend. 145 00:14:11,042 --> 00:14:14,334 -Hvordan fikk du meg ut? -Jeg trenger deg i dag. 146 00:14:14,501 --> 00:14:17,584 -Jeg fikset det. Går det bra? -Det gjør det nå. 147 00:14:20,083 --> 00:14:24,459 -Er det Arthur som bestemmer nå? -Han over deg og dere over ham. 148 00:14:24,626 --> 00:14:30,709 Bare utkikk for ham i dag. Gjør som vi sier, eller la være å komme. 149 00:14:32,292 --> 00:14:34,999 Johnny Dogs. Møter de oss der? 150 00:14:35,125 --> 00:14:40,083 -De kommer, kaptein. -"Kaptein"? 151 00:14:40,250 --> 00:14:44,584 Vi forfremmet deg. Du er ikke noen sersjantmajor. 152 00:14:44,751 --> 00:14:47,626 Du knuller rike damer og bruker store ord. 153 00:14:47,792 --> 00:14:50,083 Du er mer som en kaptein for tiden. 154 00:14:50,250 --> 00:14:54,459 Jeg tar det som en kompliment. Bare ikke skyt meg. 155 00:14:54,626 --> 00:14:56,918 La oss dra på løpet, gutter. 156 00:14:57,042 --> 00:14:59,417 Greit. Last dem inn. 157 00:15:06,792 --> 00:15:08,918 Hallo? 158 00:15:09,042 --> 00:15:11,999 Jeg er redd Mr. Shelby er i London. 159 00:15:12,125 --> 00:15:15,792 Du får ikke tak i ham. Han kommer ikke tilbake i dag. 160 00:15:16,792 --> 00:15:20,999 Han er på veddeløpene. Epsom Derby. 161 00:15:21,125 --> 00:15:23,125 Kan jeg spørre hvem dette er? 162 00:15:30,417 --> 00:15:32,792 Jeg drar på stasjonen. 163 00:16:03,751 --> 00:16:07,751 -Hva er det? -De pengene er dine. 164 00:16:10,542 --> 00:16:17,334 Du tar pengene, setter deg på toget og starter et nytt liv i London. 165 00:16:17,501 --> 00:16:20,501 Jeg vil ikke se deg når jeg kommer tilbake. 166 00:16:24,042 --> 00:16:27,334 Hvis jeg kommer tilbake. 167 00:16:27,501 --> 00:16:30,375 Alt er "hvis" i dette Birmingham-livet. 168 00:16:30,542 --> 00:16:35,751 Du kan skrive på søndager og komme på besøk på helligdagene. 169 00:16:35,918 --> 00:16:40,334 Jeg vil at du skal vaske denne byen ut av håret og klærne dine. 170 00:16:41,542 --> 00:16:46,918 Det er det jeg skulle ha gjort. Nå har jeg noe jeg må gjøre. 171 00:16:53,167 --> 00:16:55,459 Jeg er glad i deg, Michael. 172 00:16:56,626 --> 00:16:58,667 Jeg er glad i deg også. 173 00:17:01,042 --> 00:17:03,125 Du kommer for sent til toget. 174 00:17:42,459 --> 00:17:45,375 Mine kjære veddeløpshunder... 175 00:17:47,292 --> 00:17:52,751 Her er dagens lokkehare. 176 00:17:55,876 --> 00:18:00,501 Jeg vil at dere skal sende den mannen til sin skaper. 177 00:18:02,667 --> 00:18:08,667 Jeg bestemte meg for dere fordi jeg ikke stolte på de engelske- 178 00:18:08,834 --> 00:18:12,250 -de har gitt meg. 179 00:18:12,417 --> 00:18:15,083 Nå... 180 00:18:15,250 --> 00:18:18,292 Dette er en dugelig mann. 181 00:18:19,501 --> 00:18:24,125 Jeg forventer ingen unnskyldninger eller fiaskoer. 182 00:18:24,292 --> 00:18:30,000 Ulster frivillige styrkers røde høyre hånd vil ikke svikte deg. 183 00:18:32,125 --> 00:18:34,667 Den røde høyre hånd. 184 00:18:36,000 --> 00:18:38,417 Lykke til, mine herrer. 185 00:18:54,292 --> 00:19:00,834 I dag spøker vi ikke. Jeg håper at dere alle har med ladde våpen. 186 00:19:00,999 --> 00:19:05,042 Bra. Dere vet at om man blir hektet på banen nå for tiden- 187 00:19:05,209 --> 00:19:07,292 -med ladd våpen, får man 20 år. 188 00:19:07,459 --> 00:19:10,083 Det er greit. Dere blir ikke hektet. 189 00:19:10,250 --> 00:19:12,709 Det er ingen politifolk der i dag. 190 00:19:12,876 --> 00:19:17,083 Klokken 15 vil det skje noe på eiernes område. 191 00:19:17,250 --> 00:19:19,792 Alt politiet på banen blir avledet. 192 00:19:19,959 --> 00:19:23,375 De vil se etter noen. Dere kan gjøre som dere vil. 193 00:19:23,542 --> 00:19:26,459 -Hvem ser de etter? -De vil se etter meg. 194 00:19:26,626 --> 00:19:30,999 Mens politiet er opptatt, konfiskerer dere Sabinis gevinster- 195 00:19:31,125 --> 00:19:33,876 -og ødelegger lisenser med våpen i hånd. 196 00:19:34,000 --> 00:19:36,626 De er ikke bevæpnet. 197 00:19:36,792 --> 00:19:40,501 Målet er å gjennomføre uten å avfyre et eneste skudd. 198 00:19:40,667 --> 00:19:45,792 Husk at lisensene er viktigere enn pengene. 199 00:19:45,959 --> 00:19:49,250 Før moroa begynner, kan dere vedde på Nom De Guerre 200 00:19:49,417 --> 00:19:52,626 Jeg hører at hun skal vinne. 201 00:19:52,792 --> 00:19:57,459 Bare øl på forhånd. Det blir masse tid til rom og whisky etterpå. 202 00:19:57,626 --> 00:20:03,375 Husk å ikke gjøre noe før klokken 15, når politiet forsvinner. 203 00:20:03,542 --> 00:20:06,334 -Jeg føler meg heldig, John. -Hendelser. 204 00:20:06,501 --> 00:20:12,292 Hva skal du gjøre som får alt politiet til å se en annen vei? 205 00:20:13,417 --> 00:20:16,709 Her borte. Er dere klare, gutter? 206 00:20:37,292 --> 00:20:39,542 Ti, takk. 207 00:20:58,125 --> 00:21:00,792 Hun mistet en sko da hun kom ut. 208 00:21:07,584 --> 00:21:09,876 Hun ser ut som hun er i fin form. 209 00:21:10,000 --> 00:21:14,834 Hei, hei. Lykke til. 210 00:21:19,125 --> 00:21:23,709 -Bør jeg bekymre meg? -Det bør du ikke. 211 00:21:23,876 --> 00:21:26,292 Nyt dagen. Jeg finner deg etterpå. 212 00:21:29,751 --> 00:21:32,042 Den er fin. Er den din? 213 00:21:32,209 --> 00:21:34,751 Moren min brukte den i 1895. 214 00:21:35,751 --> 00:21:39,000 Hun hilste på dronning Viktoria. 215 00:21:39,167 --> 00:21:45,584 Etter løpet skifter jeg og blir med deg. Hva sier du? 216 00:21:45,751 --> 00:21:48,667 Ja. 217 00:21:50,626 --> 00:21:53,584 Vil du ikke at jeg skal komme? 218 00:21:55,042 --> 00:21:58,542 Det er greit. Jeg kan bli her i gjørma. 219 00:22:09,999 --> 00:22:14,083 Uansett hva som skjer i dag, så var det bra. 220 00:22:16,167 --> 00:22:18,584 Enten du vinner eller taper? 221 00:22:19,751 --> 00:22:22,834 Ja. Enten jeg vinner eller taper. 222 00:22:24,125 --> 00:22:28,334 Du vet at jeg ikke ser på løpet. Jeg orker det ikke. 223 00:22:28,501 --> 00:22:31,751 Jeg liker å finne et mørkt og rolig sted. 224 00:22:34,959 --> 00:22:37,792 Tommy? 225 00:22:37,959 --> 00:22:42,417 Hvis du ikke finner meg der, så finner jeg deg senere. 226 00:22:44,125 --> 00:22:49,959 -Hva mener du? -Uansett, May. Ingen anger. 227 00:22:51,042 --> 00:22:53,584 Ingen anger. 228 00:22:53,751 --> 00:22:55,834 Jeg kommer til å finne deg. 229 00:22:57,417 --> 00:23:01,250 -Ja vel. -Husk det. 230 00:23:01,417 --> 00:23:03,876 Ha det. 231 00:23:16,876 --> 00:23:19,083 Sett dette på Nom De Guerre. 232 00:23:33,667 --> 00:23:36,417 Her er han. 233 00:23:39,167 --> 00:23:43,792 Helvete. Kom igjen, vi stikker. 234 00:24:39,999 --> 00:24:45,334 -Jeg må snakke med deg. -Hva gjør du her, Grace? 235 00:24:45,501 --> 00:24:49,667 Det passer ikke så bra nå, Grace. 236 00:24:54,250 --> 00:24:56,250 Unnskyld oss. 237 00:24:57,751 --> 00:25:00,501 -Det må vente. -Det kan ikke vente. 238 00:25:00,667 --> 00:25:03,083 Det var ikke min feil. 239 00:25:04,125 --> 00:25:06,751 Jeg er gravid. 240 00:25:06,918 --> 00:25:09,125 Babyen er din. 241 00:25:15,125 --> 00:25:17,334 Vil han tro det? 242 00:25:17,501 --> 00:25:20,918 -Få mannen din til å tro det er hans. -Vil du det? 243 00:25:21,042 --> 00:25:23,999 Jeg har virkelig ting jeg må gjøre. 244 00:25:24,125 --> 00:25:27,667 -Er det ikke verd noe? -Jeg har ting å gjøre. 245 00:25:27,834 --> 00:25:31,334 Når jeg er ferdig, skal jeg bestemme meg. 246 00:25:31,501 --> 00:25:35,792 -Når blir det? -Etter løpet. 247 00:25:35,959 --> 00:25:40,042 Jeg bestemmer meg for hva jeg skal gjøre etter løpet. Greit? 248 00:25:40,209 --> 00:25:45,000 Det var riktig av meg å ikke si det til ham. 249 00:25:45,167 --> 00:25:47,959 Jeg kunne ha løyet, men gjorde det ikke. 250 00:25:48,083 --> 00:25:51,918 Bare si at det var riktig av meg å ikke ringe og lyve. 251 00:25:52,042 --> 00:25:58,292 -Vær enig i det, Tommy. -Ja, Grace. 252 00:25:58,459 --> 00:26:00,876 Saken er den... 253 00:26:02,709 --> 00:26:05,501 Jeg elsker deg, ikke ham. 254 00:26:08,042 --> 00:26:10,292 Det er en sak. 255 00:26:15,083 --> 00:26:18,792 -En baby, Thomas. -Ja. 256 00:26:22,000 --> 00:26:24,751 -Gå til løpet ditt. -Hvor vil du være? 257 00:26:24,918 --> 00:26:27,167 Jeg venter. 258 00:26:27,334 --> 00:26:30,000 Jeg venter der de plasserer veddemålene. 259 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Jeg fant et bortkommet får. 260 00:27:07,167 --> 00:27:09,209 Kom igjen, Lizzie. 261 00:27:11,334 --> 00:27:13,626 -Hva synes du? -Om hva da? 262 00:27:13,792 --> 00:27:16,834 -Om kjolen. -Knepp opp to knapper. Kom. 263 00:27:23,375 --> 00:27:28,125 Jeg trodde aldri at jeg skulle se noe lignende, Tommy. 264 00:27:28,292 --> 00:27:31,209 Jeg vet at jeg er her for å jobbe. 265 00:27:31,375 --> 00:27:34,834 Ta denne. 266 00:27:34,999 --> 00:27:37,000 Du kan komme til å trenge den. 267 00:27:41,751 --> 00:27:44,751 Hva vil du at jeg skal gjøre her i dag? 268 00:27:44,918 --> 00:27:49,584 -Ta møtenotater? -Nei, du skal ikke ta notater. 269 00:27:49,751 --> 00:27:52,375 Stenografien min trengs ikke. 270 00:27:53,459 --> 00:27:55,792 Lizzie... 271 00:27:59,334 --> 00:28:03,751 Det er en mann her som må bli tatt med til et rolig sted. 272 00:28:03,918 --> 00:28:08,667 -"Et rolig sted"! -Jeg vet hva jeg sa. 273 00:28:08,834 --> 00:28:13,959 -Du sa jeg ikke skulle gjøre sånt. -Han må være alene. 274 00:28:14,083 --> 00:28:18,751 -"Ingen unntak" sa du. -Jeg har lagd et kart. 275 00:28:18,918 --> 00:28:22,876 -Det viser hvor du skal ta ham. -Jeg har ikke gjort unntak. 276 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 -Du sa det. -Sørg for at han er på dette stedet. 277 00:28:28,167 --> 00:28:32,792 Jeg kommer dit før han kan begynne. Jeg lover det. Greit? 278 00:28:34,459 --> 00:28:39,834 -Jeg må ikke gni sminken utover. -Dette er den eneste gangen. 279 00:28:39,999 --> 00:28:43,125 Aldri mer etter dette. 280 00:28:43,292 --> 00:28:46,751 -Jeg betaler ekstra. -Ikke snakk om penger nå. 281 00:28:46,918 --> 00:28:51,876 Ikke nå, ellers knuser jeg glasset i øynene dine. 282 00:28:53,584 --> 00:28:56,999 Det har ikke vært vanskelig å holde løftet. 283 00:28:57,125 --> 00:29:00,083 Vet du hvorfor? 284 00:29:05,834 --> 00:29:08,918 Det spiller ingen rolle. 285 00:29:09,042 --> 00:29:13,334 -Hvem er han? -Til høyre for deg. Soldat. 286 00:29:13,501 --> 00:29:15,584 Han røyker en sigarett. 287 00:29:15,751 --> 00:29:19,292 Vær alene med ham klokken tre. Jeg tar meg av resten. 288 00:29:19,459 --> 00:29:21,459 Greit? 289 00:29:21,626 --> 00:29:25,042 Har du et stykke kritt? Det er slik soldatene vet. 290 00:29:25,209 --> 00:29:27,459 Glem det. Bare gi meg krittet. 291 00:29:38,042 --> 00:29:41,459 Det kommer til å gå bra. 292 00:29:41,626 --> 00:29:44,501 Jeg lover at jeg kommer før det skjer noe. 293 00:29:44,667 --> 00:29:47,542 Jeg kommer til å være der. 294 00:29:59,999 --> 00:30:03,959 -Hold våpnene klare. -Her er han. 295 00:30:08,292 --> 00:30:10,667 Politiet flytter seg ikke. 296 00:30:10,834 --> 00:30:14,209 De sto der som jævla statuer. 297 00:30:14,375 --> 00:30:17,876 Vær på vakt, gutter. 298 00:30:52,167 --> 00:30:56,375 Mine damer og herrer, løpet begynner om fire minutter. 299 00:30:56,542 --> 00:30:59,209 Beveg dere mot banen. 300 00:31:19,209 --> 00:31:21,375 Burde ikke du være opptatt? 301 00:31:23,209 --> 00:31:27,542 Når man planlegger godt, er det ingen grunn til å forhaste seg. 302 00:31:27,709 --> 00:31:32,834 Vet du hva? Jeg stoler faktisk på deg her. 303 00:31:36,250 --> 00:31:41,792 Tror du at det utvikles en form for respekt mellom oss? 304 00:31:41,959 --> 00:31:45,542 Mine damer og herrer, hestene og rytterne er klare. 305 00:31:45,709 --> 00:31:51,667 Gamle fiender som har begynt å beundre hverandre. 306 00:31:51,834 --> 00:31:55,584 Og se hverandres profesjonelle fortrinn. 307 00:31:57,918 --> 00:32:00,292 Personlig... 308 00:32:00,459 --> 00:32:03,083 -Jeg tror ikke det. -Jeg tror ikke det. 309 00:32:05,751 --> 00:32:08,501 Det kan jeg drikke på. 310 00:32:08,667 --> 00:32:14,167 Vær vennlig og reis dere for nasjonalsangen. 311 00:32:18,626 --> 00:32:21,334 Er planen å være sammen for alltid? 312 00:32:23,167 --> 00:32:27,667 Kanskje hun vil hore for deg og ta ektemannens penger? 313 00:32:27,834 --> 00:32:30,042 Er det planen? 314 00:32:30,209 --> 00:32:33,334 Så feil jeg tok av henne. 315 00:32:34,709 --> 00:32:37,250 Jeg tok også feil av henne. 316 00:32:41,584 --> 00:32:47,584 Du sa en gang til meg at menn som oss aldri kan bli elsket. 317 00:32:49,292 --> 00:32:51,667 Hun elsker meg. 318 00:32:51,834 --> 00:32:54,501 Hun sa det til meg. 319 00:32:54,667 --> 00:32:57,125 Hun elsker meg. 320 00:32:58,417 --> 00:33:03,375 Alt du fikk, var en kule og en stokk med ulvehode. 321 00:33:04,584 --> 00:33:07,876 Så fint for deg. 322 00:33:10,584 --> 00:33:12,918 Dette vet jeg. 323 00:33:13,918 --> 00:33:16,459 Evig fortapelse ligger foran deg. 324 00:33:16,626 --> 00:33:22,292 Jeg har Guds kjærlighet og frelsens sikkerhet. 325 00:33:35,334 --> 00:33:38,209 Jeg vet hva du gjorde mot Polly. 326 00:33:40,459 --> 00:33:43,209 Jeg vet hva som skjedde med Michael. 327 00:33:47,125 --> 00:33:52,125 I dag dør enten jeg eller du. 328 00:33:52,292 --> 00:33:57,042 Samme hvem det er, vil han våkne i helvete i morgen. 329 00:34:01,209 --> 00:34:06,042 Mine damer og herrer, hestene og rytterne er klare til start. 330 00:34:09,709 --> 00:34:11,709 Der er de i gang! 331 00:34:32,667 --> 00:34:35,542 Kom igjen, jenta mi. Kom igjen. 332 00:34:37,999 --> 00:34:40,542 Vis deg, i alle fall. 333 00:34:48,292 --> 00:34:50,417 Kom igjen, Tommy. 334 00:35:07,626 --> 00:35:10,125 For en pen kjole. 335 00:35:16,834 --> 00:35:20,542 -Ta den av. -Skal vi ta av denne først? 336 00:35:20,709 --> 00:35:25,042 Løft opp kjolen din og vis meg at du er ren. 337 00:35:26,459 --> 00:35:29,167 Gjør som du får beskjed om! 338 00:35:30,876 --> 00:35:34,250 Vi bør ta det med ro. Vi har masse tid. 339 00:35:40,999 --> 00:35:44,626 Dette er avstengt. Kongen kommer denne veien etterpå. 340 00:35:44,792 --> 00:35:49,667 Området er sperret av. Du må gå rundt. 341 00:36:01,959 --> 00:36:04,959 Kom deg unna meg. Dra til helvete! 342 00:36:05,083 --> 00:36:08,167 Kom deg unna meg! 343 00:36:28,834 --> 00:36:32,918 Russell! Helvete! 344 00:37:17,167 --> 00:37:22,000 -Hvor var du? Hvor faen var du? -Gi meg våpenet. 345 00:37:22,167 --> 00:37:27,626 -Jeg er lei for det. -Dra til helvete! 346 00:37:27,792 --> 00:37:30,918 Bare gå, Lizzie. Gå! 347 00:37:43,542 --> 00:37:49,626 Betjenter! Jeg satt på do og hørte stemmer, irske stemmer, og skudd. 348 00:37:49,792 --> 00:37:53,250 Det ligger en død soldat der inne. 349 00:37:56,000 --> 00:37:58,501 Få alle uniformerte menn rundt kongen. 350 00:37:58,667 --> 00:38:03,000 Alle i uniform rundt kongen. Nå! 351 00:38:03,167 --> 00:38:05,209 IRA er på banen. 352 00:38:05,375 --> 00:38:08,375 Alle til kongen. Til kongens område nå. 353 00:38:11,042 --> 00:38:13,542 Gjør dere klare, nå skjer det. 354 00:38:13,709 --> 00:38:19,125 -Dere fire går på baksiden. -Kom igjen, Scudboat. 355 00:38:19,292 --> 00:38:22,459 Du blir med oss og holder deg i bakgrunnen. 356 00:38:25,999 --> 00:38:28,167 Hendene i været! 357 00:38:30,542 --> 00:38:32,876 Snu deg rundt! 358 00:38:38,083 --> 00:38:40,709 -Er det problemer? -Det er feniere her. 359 00:38:40,876 --> 00:38:43,209 Noen sa det var en ire her. 360 00:38:44,375 --> 00:38:46,709 Det stemte. 361 00:38:51,292 --> 00:38:54,000 Veldig lei for det, sir. 362 00:38:54,167 --> 00:38:57,292 Sikkerhetsvakt for Hans Majestet. 363 00:38:57,459 --> 00:38:59,751 Nå overtar jeg kommandoen her. 364 00:39:42,292 --> 00:39:45,334 Du er sent ute, Mr. Sabini. Vær så god og sitt. 365 00:39:52,417 --> 00:39:55,417 -Hva har skjedd? -Broren din burde avlives. 366 00:39:55,584 --> 00:40:02,584 -Jeg har prøvd. -Jeg har fortalt politiet om deg. 367 00:40:02,751 --> 00:40:07,083 De kommer og kaster deg ut før kongen kommer opp hit. 368 00:40:07,250 --> 00:40:11,542 Etter det jeg så, er politiet litt opptatt nå. 369 00:40:12,667 --> 00:40:15,584 Vant du noen penger i dag? 370 00:40:17,999 --> 00:40:21,000 Hvor er politiet? 371 00:40:21,167 --> 00:40:25,209 Sersjanten sa det skulle ta to minutter. Det har gått ti. 372 00:40:25,375 --> 00:40:28,334 Som jeg sa, så er de litt opptatt. 373 00:40:28,501 --> 00:40:30,501 -Samme som guttene mine. -Hva? 374 00:40:30,667 --> 00:40:36,751 Hva det betyr? De er ute på banen og lager et lite leirbål. 375 00:40:36,918 --> 00:40:39,584 Spill-lisenser og slikt. 376 00:40:43,667 --> 00:40:45,709 Helvete. 377 00:40:47,792 --> 00:40:53,417 Du stolte for mye på politiet, Mr. Sabini. 378 00:40:53,584 --> 00:40:55,918 Det var et feiltrinn. 379 00:40:57,125 --> 00:41:00,999 Nei. Tenk på hvem du er. Tenk på hvor du er. 380 00:41:01,125 --> 00:41:06,751 Trekker du våpen, er du kongens attentatmann. Sett deg ned. 381 00:41:11,292 --> 00:41:13,626 Bra. 382 00:41:13,792 --> 00:41:20,751 Ditt neste feiltrinn var å bryte løftet ditt til Alfie Solomons. 383 00:41:22,999 --> 00:41:27,584 Du lovet Alfie at bookmakerne hans kunne komme til Epsom. 384 00:41:27,751 --> 00:41:30,792 Han ble veldig lei seg da du sa nei. 385 00:41:30,959 --> 00:41:33,000 Han ble veldig lei seg. 386 00:41:34,000 --> 00:41:37,584 Det er derfor Alfie og jeg er tilbake igjen. 387 00:41:54,626 --> 00:41:58,417 Det går bra, betjenter. Han er bare en dårlig taper. 388 00:41:58,584 --> 00:42:04,626 Du kommer til å tape, din sigøynerjævel! 389 00:42:04,792 --> 00:42:07,209 Du vil tape! 390 00:42:11,125 --> 00:42:13,209 Hva faen glor du på? 391 00:42:13,375 --> 00:42:15,459 Unna vei. Flytt dere. 392 00:42:15,626 --> 00:42:18,250 Du er nå den røde høyre hånds fange. 393 00:42:24,542 --> 00:42:27,000 Ta hatten og våpenet hans. 394 00:42:28,459 --> 00:42:32,167 Få ham opp. Forsiktig. 395 00:42:34,709 --> 00:42:38,542 Sett deg ned. Sett deg! 396 00:42:44,167 --> 00:42:46,459 Sånn, ja. 397 00:42:46,626 --> 00:42:50,167 Finn deg til rette nå. 398 00:42:50,334 --> 00:42:53,999 Vi skal bare kjøre en liten tur, Mr. Shelby. 399 00:42:56,375 --> 00:42:58,876 Da drar vi. 400 00:43:31,876 --> 00:43:35,417 Jeg gjettet, og John bekreftet det. 401 00:43:36,459 --> 00:43:39,876 Gjettet hva da? Hvem er du? 402 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Jeg er May Carleton. 403 00:43:42,167 --> 00:43:45,334 Jeg trener Tommy Shelbys hest. 404 00:43:45,501 --> 00:43:49,292 Du er damen han sa ville seile vekk. 405 00:43:52,167 --> 00:43:55,209 Han fortalte deg visst ikke om meg. 406 00:43:56,417 --> 00:43:59,083 Han fortalte om deg. Betyr det noe? 407 00:44:00,375 --> 00:44:03,501 -Fortalte meg hva om deg? -Vet du hvor han er? 408 00:44:05,918 --> 00:44:08,626 Jeg venter på ham her. 409 00:44:16,167 --> 00:44:18,375 Det var trøbbel på banen. 410 00:44:18,542 --> 00:44:21,918 -Lisensene ble brent. -Bør ikke du være med hestene? 411 00:44:22,042 --> 00:44:25,083 Det betyr at de må søke på nytt. 412 00:44:25,250 --> 00:44:28,292 Det er nok en del av Tommys fremtidsplaner. 413 00:44:28,459 --> 00:44:31,709 -Hva vet du om den? -Søknadene blir ikke godkjent. 414 00:44:31,876 --> 00:44:36,167 Da får Tommys bookmakere alt sammen. 415 00:44:38,584 --> 00:44:41,167 Jeg skal passe på at det skjer. 416 00:44:42,626 --> 00:44:45,459 Jeg har innflytelse på styret. 417 00:44:47,792 --> 00:44:50,334 Det er forretninger og kjærlighet. 418 00:44:50,501 --> 00:44:52,626 Er det? 419 00:44:53,834 --> 00:44:55,918 Med Thomas Shelby? 420 00:44:58,959 --> 00:45:02,292 -Hva vil du ha av ham? -Det samme som deg. 421 00:45:04,417 --> 00:45:06,709 Jeg vil føle meg levende. 422 00:45:16,501 --> 00:45:19,167 Fortalte han deg navnet mitt? 423 00:45:24,292 --> 00:45:26,834 Jeg heter Grace. 424 00:45:33,375 --> 00:45:40,375 I uttalelsen din mener jeg du bør si at vitner hørte drapsmennene si- 425 00:45:40,542 --> 00:45:45,042 -at de var IRA-medlemmer og at drapet var gjengjeldelse- 426 00:45:45,209 --> 00:45:49,375 -for feltmarskalkens handlinger i Cork fylke. 427 00:45:51,999 --> 00:45:54,209 Vennen vår fra Birmingham? 428 00:45:55,417 --> 00:45:57,459 Han har vi tatt oss av. 429 00:45:59,918 --> 00:46:02,459 En veldig god dag, sir. 430 00:46:02,626 --> 00:46:04,751 Takk... 431 00:46:05,751 --> 00:46:09,501 Beklager, jeg må gå. Farvel. 432 00:46:12,918 --> 00:46:14,918 Polly. 433 00:46:18,918 --> 00:46:21,918 Tommy sa at du ville være her. 434 00:46:25,375 --> 00:46:28,792 Jeg sa til ham at det bør være meg som dreper deg. 435 00:46:32,542 --> 00:46:34,667 Liten og svak. 436 00:46:34,834 --> 00:46:37,542 Det er slik du liker det, eller hva? 437 00:46:37,709 --> 00:46:41,000 Denne gangen har "liten og svak" et våpen. 438 00:46:42,751 --> 00:46:46,709 -Du ville ikke gjøre det her. -Ikke? 439 00:46:47,792 --> 00:46:52,167 Ser du noe politi? Det gjør ikke jeg. 440 00:46:52,334 --> 00:46:54,999 Alle er rundt den dyrebare kongen din. 441 00:47:10,459 --> 00:47:13,417 Polly. Polly... 442 00:47:15,334 --> 00:47:17,709 -En del av deg... -Jeg har ingen. 443 00:47:17,876 --> 00:47:23,999 En del av deg ville ha meg også. Jeg vet det. Jeg følte det. 444 00:47:24,125 --> 00:47:29,167 En del av meg vil fremdeles ha deg, for helvete. 445 00:47:29,334 --> 00:47:33,042 Ikke bare den delen. 446 00:47:33,209 --> 00:47:36,167 En del av sjelen min. 447 00:47:36,334 --> 00:47:38,999 En del av sjelen min. 448 00:47:39,125 --> 00:47:44,125 Det er merkelig for meg. Merkelig at det er deg. 449 00:47:44,292 --> 00:47:48,167 Motsetninger, kanskje. Motsetninger. 450 00:47:48,334 --> 00:47:50,876 Og det... 451 00:47:52,000 --> 00:47:57,584 Den der du stikker i hjertet mitt... Du eier en del av det hjertet. 452 00:47:57,751 --> 00:48:02,542 Det gjør du. Det gjør du, Polly. 453 00:48:13,501 --> 00:48:18,042 Ikke kødd med Peaky Blinders. 454 00:49:16,083 --> 00:49:19,000 La oss få deg hjem. 455 00:49:22,709 --> 00:49:26,250 Se på dette stedet! Vi eier det! 456 00:49:26,417 --> 00:49:31,501 Legg vekk pengene før jeg tar dem. Reis dere! 457 00:49:31,667 --> 00:49:34,834 Hva faen gjør du her, Lizzie? 458 00:49:34,999 --> 00:49:38,292 -Jeg jobber for Tommy. -Jobber du for Blinders? 459 00:49:38,459 --> 00:49:43,459 -Hva har skjedd med deg? -Jeg falt. 460 00:49:43,626 --> 00:49:49,000 Lizzie. Kom hit. 461 00:49:49,167 --> 00:49:52,918 Jobbet du? 462 00:49:53,042 --> 00:49:55,751 Tenkte du at du skulle tjene litt? 463 00:49:55,918 --> 00:50:00,125 Det må slutte. Tommy har sagt det til deg allerede. 464 00:50:01,459 --> 00:50:04,959 Rikingene her er fæle. Det vet du. 465 00:50:05,083 --> 00:50:07,459 Kom hit. Se på meg. 466 00:50:07,626 --> 00:50:10,959 Opp med humøret. Vi vant. 467 00:50:11,083 --> 00:50:15,334 Vi tok Epsom. Vi lurte de cockneyene. 468 00:50:15,501 --> 00:50:18,667 -Hipp jævla hurra. -Vi slo dem jammen. 469 00:50:18,834 --> 00:50:22,918 John skjøt ikke engang. Vi er konger! 470 00:50:23,042 --> 00:50:25,209 Konger av hele verden! 471 00:50:26,667 --> 00:50:32,834 John? Jeg ser ikke det samme i øynene dine som i Tommys. 472 00:50:32,999 --> 00:50:35,626 Du bør komme deg ut. 473 00:50:35,792 --> 00:50:38,459 Du bør komme deg ut. 474 00:50:42,417 --> 00:50:45,209 Hvor er Tommy, forresten? 475 00:51:51,167 --> 00:51:53,375 Var noen av dere i Frankrike? 476 00:51:59,918 --> 00:52:02,334 Lar dere en mann ta en sigarett? 477 00:52:05,042 --> 00:52:10,042 Somme. Schwarzwald. 478 00:52:14,209 --> 00:52:16,709 Somme. Ardenneroffensiven. 479 00:52:18,083 --> 00:52:20,459 Røyk. 480 00:52:40,584 --> 00:52:43,000 Så jævla nær. 481 00:52:49,000 --> 00:52:51,459 Så jævla nær. 482 00:53:02,375 --> 00:53:04,375 Så er det en kvinne. 483 00:53:06,626 --> 00:53:08,751 Ja. 484 00:53:08,918 --> 00:53:10,918 En kvinne... 485 00:53:12,250 --> 00:53:14,334 ...som jeg elsker. 486 00:53:15,751 --> 00:53:17,876 Jeg kom så nær. 487 00:53:23,667 --> 00:53:27,751 Jeg fikk nesten alt, for helvete! 488 00:53:52,834 --> 00:53:55,042 Faen heller. 489 00:53:56,918 --> 00:53:59,209 Få det gjort, gutter. 490 00:54:09,459 --> 00:54:14,083 Vi har våre ordre. 491 00:54:14,250 --> 00:54:16,542 Du vet hvordan det er. 492 00:54:20,542 --> 00:54:22,751 Jeg vet hvordan det er. 493 00:54:36,375 --> 00:54:39,292 In the bleak midwinter... 494 00:54:43,334 --> 00:54:48,999 Mr. Churchill vil snakke med deg en gang i nær fremtid, Mr. Shelby. 495 00:54:51,584 --> 00:54:54,000 Han har en jobb til deg. 496 00:54:54,167 --> 00:54:56,167 Du hører fra meg. 497 00:54:57,959 --> 00:55:00,999 Kom deg ut av graven, fant! 498 00:55:02,292 --> 00:55:04,751 Kom deg av gårde! 499 00:56:17,375 --> 00:56:20,250 Ja vel! 500 00:56:20,417 --> 00:56:25,083 Mine damer og herrer, jeg vil utbringe en skål. 501 00:56:27,083 --> 00:56:29,250 Til Small Heath Rifles. 502 00:56:29,417 --> 00:56:32,584 -Small Heath Rifles! -Til Lee Boys! 503 00:56:34,125 --> 00:56:37,834 Og til Peaky jævla Blinders! 504 00:56:43,792 --> 00:56:48,250 Hvem skal stoppe oss, hva? 505 00:56:59,667 --> 00:57:01,667 Ingen. 506 00:57:24,999 --> 00:57:27,584 Polly og jeg veddet om noe. 507 00:57:30,918 --> 00:57:35,584 Én av oss veddet på at du ville stikke av med pengene. 508 00:57:37,626 --> 00:57:40,584 Én av oss veddet på at du ville bli. 509 00:57:42,083 --> 00:57:44,250 Hun vil at jeg skal bli. 510 00:57:46,918 --> 00:57:49,417 Vet du noe, Michael? 511 00:57:51,542 --> 00:57:57,959 Hva Polly ønsker, vil alltid være et mysterium for meg. 512 00:58:09,292 --> 00:58:14,584 Jeg har bestemt meg. Jeg vil tjene store penger. 513 00:58:15,792 --> 00:58:17,999 Med deg. 514 00:58:43,083 --> 00:58:48,667 Jeg har noen ideer for selskapets fremtid, Michael. 515 00:58:51,209 --> 00:58:53,209 Og også... 516 00:58:55,083 --> 00:58:57,083 Jeg har tenkt til å gifte meg. 517 00:58:57,250 --> 00:59:01,250 Lise Knudsen www.sdimedia.com