1
00:01:25,108 --> 00:01:35,108
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:57,109 --> 00:02:01,229
"بيكي بلايندرز"
3
00:02:01,869 --> 00:02:04,629
لقد قتل هذا الصباح أثناء استعراضٍ
."في الشارع في منطقة "باتش
4
00:02:04,709 --> 00:02:08,509
.إنه إيرلندي
هل هو شخص ذو أهمية لقسمكم، سيدي؟
5
00:02:08,589 --> 00:02:10,029
هل تقرأ الصحف؟
6
00:02:10,509 --> 00:02:12,069
."جريدة "برمنغهام
7
00:02:12,509 --> 00:02:14,589
."أنصحك بقراءة "ديلي ميل
8
00:02:14,669 --> 00:02:16,509
.ستوسع لك آفاقك
9
00:02:19,069 --> 00:02:22,029
حسناً، لو قرأت الصحف المحلية لعرفت
10
00:02:22,109 --> 00:02:25,789
أن الملك قد عرض على
.المتمردين الايرلنديين معاهدة سلام
11
00:02:25,869 --> 00:02:28,349
.البعض من عصبة "الفينيين" يوافقون عليها
12
00:02:28,429 --> 00:02:30,389
.لكن الجيش الجمهوري الايرلندي لم يوافق
13
00:02:30,469 --> 00:02:33,949
لدى الجيش الجمهوري
الايرلندي تاريخ مجيد
14
00:02:34,789 --> 00:02:36,989
.باستخدام الخنق كوسيلة إعدام
15
00:02:37,069 --> 00:02:38,709
.يا إلهي
16
00:02:38,789 --> 00:02:41,349
هل يتقاتلون فيما بينهم سيدي؟
17
00:02:44,629 --> 00:02:46,429
.هذا كل شيء -
.حسناً، سيدي -
18
00:02:46,509 --> 00:02:49,469
.سآتي كثيراً من "لندن" إلى هنا
19
00:02:49,549 --> 00:02:51,869
.وسأحتاج مساعدتك في إيجاد نزل
20
00:02:51,949 --> 00:02:55,269
،لا تريد أن تقيم في النزل السابقة
أليس كذلك سيدي؟
21
00:02:56,189 --> 00:02:58,029
لديك الكثير من الذكريات
.السيئة على ما أظن
22
00:02:58,109 --> 00:02:59,669
،"يجب أن تعرف يا "موس
23
00:02:59,749 --> 00:03:03,789
بأنني لا أشعر بالأسف تجاه
.مهمتي السابقة في هذه المدينة
24
00:03:03,869 --> 00:03:05,029
لا، سيدي؟
25
00:03:06,629 --> 00:03:09,869
.أظن بأنكم قد سخرتم مني
26
00:03:10,549 --> 00:03:14,629
سخرية، سيدي؟ -
.تعتقدونه من المضحك أن يكون لدي مشاعر -
27
00:03:15,589 --> 00:03:18,989
.لا أعرف عم تتحدث، سيدي -
لا أشعر بالأسف -
28
00:03:19,069 --> 00:03:23,989
،"تجاه ما حدث مع الآنسة "برجس
.ليس لدي ذكريات سيئة
29
00:03:25,589 --> 00:03:26,789
.حسناً، سيدي
30
00:03:30,389 --> 00:03:32,349
.لقد فقد عقله
31
00:03:51,109 --> 00:03:52,309
.التالي
32
00:03:55,709 --> 00:03:56,989
.اذهب -
.التالي -
33
00:04:14,429 --> 00:04:16,909
حسناً، إذاً، الاسم؟ -
34
00:04:17,509 --> 00:04:19,309
."ذا دغبيث كيد"
35
00:04:20,829 --> 00:04:22,149
...ذا داغـ
36
00:04:22,589 --> 00:04:23,909
ما أنت؟ ملاكم؟
37
00:04:25,429 --> 00:04:27,429
."دغبيث كيد" مثل المجرم "بيلي ذا كيد"
38
00:04:32,509 --> 00:04:34,829
،قضيت الكثير من الوقت في مشاهدة الصور
أليس كذلك؟
39
00:04:35,269 --> 00:04:38,149
صور رعاة البقر؟ "توم ميكس"؟ أليس كذلك؟
40
00:04:42,629 --> 00:04:44,229
...ما أنت -
!انتظر! انتظر -
41
00:04:44,909 --> 00:04:46,469
.إنه ليس مسدساً حقيقياً
42
00:04:47,149 --> 00:04:49,829
.لنلق نظرةً إذا -
.إنه مصنوع من الخشب -
43
00:04:54,709 --> 00:04:59,589
.جميل جداً
44
00:04:59,669 --> 00:05:01,669
من أين حصلت على حزامٍ للمسدس؟
45
00:05:02,749 --> 00:05:06,069
.صنعته أختي من مئزر حدادٍ قديم
46
00:05:06,669 --> 00:05:08,389
.وقامت أمي بمعظم الخياطة
47
00:05:08,469 --> 00:05:11,909
...ليست أمي الحقيقية ولكن -
.لكنها تقوم بما تقوم به الأمهات -
48
00:05:11,989 --> 00:05:15,549
.لقد صنعت لك حزاماً للمسدس إذاً -
.حسناً، إنك ابنها -
49
00:05:15,629 --> 00:05:18,269
،ذاك الباب، تستطيع الذهاب
...نحن نبحث عن
50
00:05:19,629 --> 00:05:21,069
هل تم اعتقالك من قبل؟
51
00:05:21,149 --> 00:05:22,469
.أجل -
أجل؟ -
52
00:05:24,469 --> 00:05:25,869
.لا -
.جيد -
53
00:05:27,029 --> 00:05:30,629
.أنت أول المتقدمين اليوم بلا سجلٍ إجرامي
54
00:05:30,709 --> 00:05:32,989
.آرثر"، نستطيع استخدامه"
55
00:05:33,069 --> 00:05:34,669
هل تعلم ما يعنيه ذلك؟
56
00:05:35,949 --> 00:05:40,549
وزير الداخلية الجديد يريد عمل شيءٍ
.بخصوص المقامرة الغير شرعية
57
00:05:40,629 --> 00:05:42,709
.أنت محق -
.في الوقت المناسب -
58
00:05:42,789 --> 00:05:45,429
نساعد رجالنا من الشرطة في
القيام بتوجيه الاتهامات
59
00:05:45,509 --> 00:05:48,349
.لرجال يتطوعون لكي يتم اعتقالهم
60
00:05:48,749 --> 00:05:51,629
.كأول جنحةٍ، ستقضي أسبوعاً في السجن
61
00:05:51,709 --> 00:05:54,469
.سنعطيك خمسة جنيهاتٍ لقاء عنائك
62
00:05:54,549 --> 00:05:57,909
كيف يبدو الأمر لك، يا راعي البقر؟ -
.موافق -
63
00:06:00,029 --> 00:06:01,349
.جيد
64
00:06:01,429 --> 00:06:03,829
.اكتب عنوانك عند "فين" وأنت خارج
65
00:06:06,789 --> 00:06:10,749
.لا أستطيع الكتابة -
.هذا جيد، إذ "فين" لا يستطيع القراءة -
66
00:06:10,829 --> 00:06:13,029
.لا تقلق -
.أخبره بعنوانك فحسب -
67
00:06:13,109 --> 00:06:14,589
.وسنرسل لك شخصاً قريباً
68
00:06:14,669 --> 00:06:18,669
إلا إذا أخرجك
.نقيب الشرطة من البلدة أولاً
69
00:06:25,229 --> 00:06:26,429
!رجل جيد
70
00:06:27,989 --> 00:06:31,029
لا أعلم يا "توم"، إن فتيان
.هذه الأيام
71
00:06:33,749 --> 00:06:37,149
،لم يذهبوا للقتال
.لذا هم مختلفون
72
00:06:37,829 --> 00:06:39,309
.إذ يبقون أطفالاً
73
00:06:43,349 --> 00:06:44,669
كيف وجدتها؟
74
00:06:45,229 --> 00:06:47,509
،كنت أتضور جوعاً
.كان باستطاعتي أن ألتهم أي شيء
75
00:06:48,629 --> 00:06:50,109
.لكنها كانت رائعةً حقاً
76
00:06:52,309 --> 00:06:53,629
.رائعة
77
00:06:56,029 --> 00:06:58,549
إذاً هل أنت طباخة؟
78
00:06:59,629 --> 00:07:01,829
.لست طباخةً، لا
79
00:07:08,789 --> 00:07:13,309
،لقد كان الرجل الذي قدم إلى منزلي
.يقود سيارة أنيقة، يبدو رجلاً ثرياً
80
00:07:13,789 --> 00:07:15,069
ماذا يعمل؟
81
00:07:16,469 --> 00:07:18,629
.يعمل في مجال الأحصنة -
حقاً؟ -
82
00:07:20,109 --> 00:07:21,469
.أنا أحب الأحصنة
83
00:07:22,149 --> 00:07:23,749
.لدي مهر كستنائي اللون -
حقاً؟ -
84
00:07:23,829 --> 00:07:25,349
.أمتطيه طوال الوقت
85
00:07:27,509 --> 00:07:28,869
.إن ذلك يجري في عروقك إذن
86
00:07:33,909 --> 00:07:37,429
.لدي الملايين من الأسئلة -
.وأنا كذلك -
87
00:07:37,829 --> 00:07:42,189
.لقد تخيلت أموراً أخرى في رأسي -
.حسناً، هذه أنا -
88
00:08:04,509 --> 00:08:06,749
أنا جيدة كما أنا، أليس كذلك؟
89
00:08:07,829 --> 00:08:09,309
.لا أملك خياراً آخر
90
00:08:11,469 --> 00:08:13,869
أعني، بأنك كما أنت، أليس كذلك؟
91
00:08:15,509 --> 00:08:16,909
.لا نملك خياراً
92
00:08:17,469 --> 00:08:18,709
.هذا ما في الأمر
93
00:08:20,469 --> 00:08:21,789
.أجل، هذا صحيح
94
00:08:24,749 --> 00:08:26,149
.لقد منحك الله لي
95
00:08:29,069 --> 00:08:30,669
.لكن الناس أخذوك مني
96
00:08:33,989 --> 00:08:36,829
لذا من الجيد أنني أنا كما أنا؟ أليس كذلك؟
97
00:08:38,709 --> 00:08:40,229
.في مكانٍ كهذا
98
00:08:42,669 --> 00:08:44,229
.تخيلته أن يكون أسوأ من ذلك
99
00:08:46,709 --> 00:08:48,869
!اهرب إلى التلال
!"قد أتاك "دغبيث كيد
100
00:08:48,949 --> 00:08:53,829
!اخرج من البلدة يا فتى أو سأفجر لك رأسك -
!انتهى الوقت -
101
00:08:53,909 --> 00:08:56,189
."أنت ميت، اركع يا"جون
102
00:09:09,469 --> 00:09:11,589
."حسناً، "بولي
103
00:09:11,669 --> 00:09:13,349
من يكون؟
104
00:09:14,109 --> 00:09:15,469
أيها السادة
105
00:09:16,309 --> 00:09:17,789
.إنه ابن عمتكم
106
00:09:18,429 --> 00:09:20,549
."ابن "بولي"، "مايكل
107
00:09:29,029 --> 00:09:30,909
.تشرفت بمعرفتكم -
.نحن أيضاً -
108
00:09:31,389 --> 00:09:36,069
أنا "آرثر"، لقد التقيت بي سابقاً، كنت
."معتاداً على رميك من النافذة ويلتقطك "جون
109
00:09:36,149 --> 00:09:39,989
كن معتاداً على وضعك في علبة الأحذية
."ودفعك على طول طريق "ووتري لاين
110
00:09:40,829 --> 00:09:44,709
.أظن أنك سعيد بعودتك -
.لا أذكر أي شيءٍ من ذلك -
111
00:09:45,269 --> 00:09:47,429
كل ما أذكره هو اليوم الذي
.أخذوني فيه بعيداً
112
00:09:59,789 --> 00:10:01,509
.حسناً أنت هنا الآن، يا بني
113
00:10:03,629 --> 00:10:06,789
."أهلاً بك في عائلة "شيلبي -
.سنعرفك بالمكان لاحقاً -
114
00:10:07,509 --> 00:10:09,589
.أجل سنعرفك بكل شيء هنا
115
00:10:10,789 --> 00:10:12,349
لندعه الآن، حسناً؟
116
00:10:13,909 --> 00:10:15,349
.هيا يا فتيان
117
00:10:16,509 --> 00:10:17,909
.حلة أنيقة
118
00:10:23,349 --> 00:10:24,589
.يبدون لطفاء
119
00:10:33,869 --> 00:10:36,709
.ها هو السيد الغامض
120
00:10:36,789 --> 00:10:38,349
."العريف "بيلي كيتشن
121
00:10:38,429 --> 00:10:40,189
.سعيد جداً لرؤيتك
122
00:10:40,269 --> 00:10:43,229
كيف تشعر؟
.أنا نفسي قد أزلت الضمادات منذ بعض الوقت
123
00:10:43,309 --> 00:10:45,469
.جاهز للخدمة
124
00:10:45,549 --> 00:10:48,189
.أشكرك للقائك لي هنا -
."لا بأس يا "بيلي -
125
00:10:48,269 --> 00:10:51,709
،ليس عليك أن تنتظر دورك لتقابلنا
.فنحن نبحث عن رجالٍ مثلك
126
00:10:51,789 --> 00:10:54,709
.لكن عليك النجاح في الفحص الطبي
127
00:10:54,789 --> 00:10:56,549
"لقد ظهرت عصابة "شيفيلد
128
00:10:56,629 --> 00:10:58,869
."في حلبة السباق في "وينكانتون
129
00:10:58,949 --> 00:11:00,309
.وتلقيت رصاصة
130
00:11:03,829 --> 00:11:05,509
متى ستزيل الضمادات؟
131
00:11:05,589 --> 00:11:07,509
.عندما أزيلهم
132
00:11:08,149 --> 00:11:10,109
.أسبوع واحد، وليس قبل ذلك
133
00:11:10,189 --> 00:11:11,709
.لن تشتم رائحة عفونة
134
00:11:11,789 --> 00:11:13,789
.لست مصاباً بالغرغرينا
135
00:11:14,509 --> 00:11:16,909
لقد مضى وقت طويل يا"بيلي"، أليس كذلك؟
136
00:11:18,429 --> 00:11:21,469
ماذا فعلت بأوسمتك؟ -
.تخلصت منها -
137
00:11:22,149 --> 00:11:23,349
.مثلما فعلت أنت
138
00:11:25,109 --> 00:11:28,989
لم نلق صعوبة بوجودكم كجناح أيسر لنا
."في الحرب يا فتيان "بلاك كونتري
139
00:11:29,069 --> 00:11:31,309
"وأنتم يا فتيان "برمنغهام
.كنتم جيدين كجناح أيمن
140
00:11:31,389 --> 00:11:32,829
.أجل بالفعل
141
00:11:34,349 --> 00:11:37,309
."أريدك أن تكون رئيس كتيبةٍ، يا "بيلي
142
00:11:37,389 --> 00:11:40,069
.وستصبح اللواء "كيتشن" من الآن وصاعداً
143
00:11:40,549 --> 00:11:43,309
.ستحصل على مئة رجل يخدمون تحت إمرتك
144
00:11:44,389 --> 00:11:47,349
"أصبح لدينا واحد من عائلة "كيتشن
،على لائحة الأجور خاصتنا
145
00:11:47,829 --> 00:11:50,749
نأمل أن يدعنا أخوتك نعبر منطقة
بلاك كونتري" بقواربنا"
146
00:11:50,829 --> 00:11:52,949
.دون أن تحجز وتسرق
147
00:11:53,509 --> 00:11:55,789
.لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم
148
00:11:56,389 --> 00:11:58,469
.اجمع كل الرجال الجيدين الذين تثق بهم
149
00:11:58,549 --> 00:12:00,149
.وأعلن الأمر
150
00:12:00,229 --> 00:12:03,309
"أعلن بأن فتيان "بلاك كونتري
.وفتيان "برمنغهام" في حلفٍ واحدٍ الآن
151
00:12:03,389 --> 00:12:07,509
.ذاك اليوم سيكون يوماً منصوراً -
.حسناً، لقد أتى هذا اليوم -
152
00:12:09,189 --> 00:12:10,949
.إن "لندن" يا صديقي
153
00:12:11,029 --> 00:12:12,469
.هي وجهتنا
154
00:12:26,269 --> 00:12:30,429
،تومي" أحتاج إلى استخدام الهاتف"
.قالت "بولي" بأنك تملك واحداً في الحانة
155
00:12:32,029 --> 00:12:34,269
.حسناً، لكن أسرع فلدي عمل
156
00:12:37,709 --> 00:12:40,069
.سيدي -
.قالت "بولي" بأنك تملك هذا المكان -
157
00:12:40,829 --> 00:12:42,909
.قالت بأنك تملك الكثير من الأعمال المختلفة
158
00:12:42,989 --> 00:12:45,029
هل تناديها "بولي" أم أمي؟
159
00:12:45,469 --> 00:12:47,469
.لم أعتد على مناداتها أمي بعد
160
00:12:51,109 --> 00:12:53,309
من ستخابر؟ -
.أمي -
161
00:12:53,829 --> 00:12:56,149
...أعني -
.أعلم ما تعنيه -
162
00:12:57,629 --> 00:12:59,269
ماذا ستخبرها؟
163
00:12:59,349 --> 00:13:00,869
.سأخبرها بمكاني
164
00:13:01,429 --> 00:13:04,109
.وستخبرها بأنك ستعود إلى المنزل
165
00:13:06,829 --> 00:13:08,789
.قالت "بولي" أنني أستطيع المكوث بضعة أيام
166
00:13:08,869 --> 00:13:12,029
هل تريد البقاء؟ -
.لقد وصلت لتوي إلى هنا -
167
00:13:15,629 --> 00:13:18,309
كم تبلغ من العمر، يا"مايكل"؟ -
.سبعة عشر -
168
00:13:18,389 --> 00:13:21,749
،سبعة عشر
هذا يعني بأن الأمر لا يعود لك، أليس كذلك؟
169
00:13:21,829 --> 00:13:24,589
.سأبلغ الثامنة عشر في غضون أسابيع
.لقد اتخذت قراري
170
00:13:24,669 --> 00:13:25,989
هل تدخن السجائر؟
171
00:13:26,469 --> 00:13:27,669
.كلا
172
00:13:30,109 --> 00:13:31,309
هل تحتسي الشراب؟
173
00:13:36,429 --> 00:13:37,829
.ستتصل بأمك
174
00:13:38,509 --> 00:13:41,069
وتخبرها بأنك ستعود في
.رحلة القطار التالية إلى المنزل
175
00:13:41,149 --> 00:13:43,509
،وعندما تصل إلى هناك
ستكتب رسالةً لـ"بولي" تقول فيها
176
00:13:43,589 --> 00:13:45,869
.بأنك ستعود عندما تصبح في الثامنة عشر
177
00:13:45,949 --> 00:13:47,349
لقد أخبرتك بأنني
178
00:13:48,909 --> 00:13:50,589
.قد اتخذت قراري
179
00:13:53,229 --> 00:13:54,629
هل تعلم ما نفعل؟
180
00:13:55,909 --> 00:13:57,109
يا "مايكل"؟
181
00:13:58,749 --> 00:14:01,709
نحن عائلة "شيلبي"؟
182
00:14:03,189 --> 00:14:05,949
.أجل، أظن بأنني أعلم ما تفعلون
183
00:14:07,149 --> 00:14:08,389
.أجل
184
00:14:09,149 --> 00:14:10,789
.لديك عينان ثاقبتان
185
00:14:12,549 --> 00:14:14,029
،لكنك مازلت صغيراً
186
00:14:14,629 --> 00:14:16,869
.لذلك تظن بأن ما نفعله هو شيء حسن
187
00:14:18,189 --> 00:14:20,069
.إنه ليس كذلك
188
00:14:20,149 --> 00:14:21,349
.يتعرض الناس للأذى هنا
189
00:14:24,749 --> 00:14:26,709
.والآن اتصل بأمك
190
00:14:26,789 --> 00:14:29,429
.وسأوصلك إلى المحطة -
.لا -
191
00:14:35,829 --> 00:14:37,109
،يوجد في قريتي
192
00:14:38,029 --> 00:14:40,069
.ينبوع صغير للأمنيات
193
00:14:41,149 --> 00:14:42,749
.مصنوع من الحجارة البيضاء
194
00:14:42,829 --> 00:14:45,109
.موجود في منتصف القرية الخضراء
195
00:14:46,229 --> 00:14:48,229
.يعبر الجميع عن إعجابهم بجماله
196
00:14:50,189 --> 00:14:51,789
لكن أقسم بأنني
197
00:14:52,789 --> 00:14:55,229
إذا ما قضيت يوماً آخر في تلك القرية
198
00:14:55,669 --> 00:14:58,589
.فسوف أقوم بتفجيره بأصابع الديناميت
199
00:14:58,669 --> 00:15:02,829
.وربما أفجر يدي معه لكن الأمر يستحق ذلك
200
00:15:03,309 --> 00:15:06,829
فقط لأرى كل هذه الحجارة البيضاء
201
00:15:07,229 --> 00:15:09,829
.تتناثر فوق المساحات الخضراء
202
00:15:23,149 --> 00:15:26,149
."أجل، أنت بالفعل ابن "بولي
203
00:15:30,149 --> 00:15:32,469
"كامدن تاون"
204
00:15:40,229 --> 00:15:42,709
.هيا يا رفاق، لنذهب للعمل
205
00:15:43,789 --> 00:15:45,789
!لنسيطر علي المدينة
206
00:15:46,949 --> 00:15:48,789
!لا تنتظروا
207
00:15:51,629 --> 00:15:53,589
!تابعوا طريقكم
208
00:15:56,749 --> 00:15:58,229
!تحركوا
209
00:16:14,829 --> 00:16:16,269
!الرجل التالي
210
00:16:19,229 --> 00:16:21,389
الاسم؟ -
."آبي هيث" -
211
00:16:21,469 --> 00:16:23,829
آبي هيث". مهنتك؟" -
.خباز -
212
00:16:25,069 --> 00:16:28,229
.رجل جيد، املأ الطلب، غادر
213
00:16:28,309 --> 00:16:29,949
!الرجل التالي
214
00:16:33,189 --> 00:16:35,629
الاسم؟ -
."بادي هولز" -
215
00:16:35,709 --> 00:16:39,869
بادي هولز". حسناً، مهنتك؟" -
.خباز -
216
00:16:39,949 --> 00:16:42,389
.رجل جيد، املأ الطلب، غادر
217
00:16:43,749 --> 00:16:45,229
!الرجل التالي
218
00:16:47,029 --> 00:16:48,789
الاسم؟ -
."بيلي كيتشن" -
219
00:16:48,869 --> 00:16:52,989
بيلي كيتشن". مهنتك؟" -
.رئيس الخبازين -
220
00:16:59,229 --> 00:17:00,629
.املأ الطلب
221
00:17:08,269 --> 00:17:10,069
.تومي شيلبي"، يا صديقي"
222
00:17:10,149 --> 00:17:13,949
لا تسلم السلطة لرجلٍ قوي، ألم أخبرك؟
223
00:17:14,029 --> 00:17:17,669
.لا تسلم السلطة لرجلٍ قوي
224
00:17:17,749 --> 00:17:19,109
!الرجل التالي
225
00:17:21,109 --> 00:17:22,309
الاسم؟
226
00:17:23,669 --> 00:17:27,269
حسناً يا رجال، لقد سجلتم كلكم كخبازين
227
00:17:27,709 --> 00:17:30,229
"في مخبز "أريتد بريد كومباني
."في "كامدن تاون
228
00:17:30,309 --> 00:17:34,109
.إذا سألتم ما تعملون، فأنتم خبازون
229
00:17:34,709 --> 00:17:37,629
"إن رجال الشرطة في "كامدن تاون
.هم في صفنا
230
00:17:37,709 --> 00:17:41,309
،لكن في شمال البلدة وجنوبها
.يتوجب عليكم إظهار الوثيقة التي تحملون
231
00:17:41,829 --> 00:17:45,869
أخبروهم بأنكم أتيتم من الشمال للبحث عن
.عمل. أتيتم لكسر الإضراب
232
00:17:46,469 --> 00:17:51,469
.أخبروهم بأنكم فاشيون إذا ما لزم الأمر
.نحن نبحث لكم عن مكان تقطنون فيه
233
00:17:51,549 --> 00:17:54,389
،لكن في الوقت الراهن
.ستنامون هنا في المخبز
234
00:17:55,109 --> 00:17:58,949
،لا تلمسوا الخبز
.لأنه غالباً سينفجر
235
00:18:01,309 --> 00:18:02,589
هل من أسئلة؟
236
00:18:03,869 --> 00:18:05,109
أجل؟
237
00:18:05,789 --> 00:18:07,389
.لم أرى أي خبزٍ هنا
238
00:18:43,549 --> 00:18:47,509
سيستيقظ
ربما لن يبقى له أسنان
239
00:18:47,589 --> 00:18:50,069
.لكنه سيكون رجلاً أكثر حكمة بعد الآن
240
00:18:52,789 --> 00:18:57,029
.وآخر شيءٍ سيذكره هو دعابتك المضحكة
أليس كذلك؟
241
00:19:04,629 --> 00:19:05,989
!حسناً
242
00:19:07,749 --> 00:19:10,269
يوجد قواعد لعينة هنا، حسناً؟
243
00:19:10,349 --> 00:19:13,189
.يوجد قواعد لعينة لأسبابٍ لعينة
244
00:19:13,269 --> 00:19:16,069
ويجب إتباعها بكل بساطة. حسناً؟
245
00:19:18,389 --> 00:19:20,029
.القاعدة رقم واحد
246
00:19:20,709 --> 00:19:26,629
الفرق بين الخبز وشراب الرم
.ممنوع النقاش به
247
00:19:29,149 --> 00:19:30,869
.القاعدة رقم اثنان
248
00:19:34,229 --> 00:19:39,549
كل ما يقوله مشرفكم
249
00:19:39,629 --> 00:19:44,829
أو أي مشرفٍ آخر، حسناً؟
250
00:19:44,909 --> 00:19:47,029
.ممنوع النقاش به
251
00:19:50,349 --> 00:19:53,589
،القاعدة رقم ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة
252
00:19:53,669 --> 00:19:55,669
.سبعة، ثمانية، تسعة
لا يهمني
253
00:19:55,749 --> 00:20:00,149
لبقية حياتكم التعيسة اللعينة، حسناً؟
254
00:20:00,229 --> 00:20:02,549
،لأنني أحبكم
255
00:20:03,069 --> 00:20:06,669
.لكنني يهودي في الصميم أيضاً
256
00:20:11,949 --> 00:20:13,469
.النساء اليهوديات
257
00:20:15,709 --> 00:20:17,549
.لا تقربوهن
258
00:20:17,629 --> 00:20:21,189
لأن النساء اليهوديات لسن
.على قائمة شهواتكم
259
00:20:23,629 --> 00:20:25,069
.أظن بأن هذا عادل
260
00:20:46,789 --> 00:20:48,509
.هذا كل شيء
261
00:20:49,389 --> 00:20:51,589
.سامحني لأنني قاطعتك
262
00:20:58,789 --> 00:20:59,989
.أحملوه
263
00:21:06,949 --> 00:21:08,749
أخرجهم من هنا
264
00:21:08,829 --> 00:21:10,709
.واحرص على إنجاح هذا العمل
265
00:21:14,669 --> 00:21:16,789
.لا تنتظروا
266
00:21:16,869 --> 00:21:19,269
.هل تدعون أنفسكم جنوداً
267
00:21:19,989 --> 00:21:22,189
.أنتم مثيرين للخزي والعار
268
00:21:22,989 --> 00:21:24,389
!اذهبوا
269
00:22:19,709 --> 00:22:22,469
هل تملك مفتاحاً؟
270
00:22:22,549 --> 00:22:24,949
.لدي نسخة إضافية -
.أعطني إياها -
271
00:22:32,109 --> 00:22:34,109
سيصبح أفضل ببعض الطلاء، أليس كذلك؟
272
00:22:34,189 --> 00:22:36,549
.أجل. عندما أقرر هذا
273
00:22:44,229 --> 00:22:47,989
ماذا تريد؟ -
.أتيت لألقي التحية -
274
00:22:49,429 --> 00:22:52,229
.تومي شيلبي" لا يقصد مكاناً بدون سبب"
275
00:22:54,349 --> 00:22:55,549
.حسناً
276
00:22:57,229 --> 00:23:01,509
لدي ثمانية آلاف جنيهٍ فائضة
.في صندوق العائلة
277
00:23:01,589 --> 00:23:04,789
أحتاج شخصاً هنا للبحث عن
.ممتلكاتٍ مناسبة
278
00:23:04,869 --> 00:23:06,149
للإيجار؟
279
00:23:07,429 --> 00:23:08,629
.أجل
280
00:23:09,309 --> 00:23:11,109
للفقراء؟
281
00:23:11,189 --> 00:23:14,589
عشرة جنيهاتٍ للغرفة، بدون احتساب
.كلفة الإصلاحات أو فاتورة المياه
282
00:23:14,669 --> 00:23:17,829
.وإذا تذمروا، ترسل "آرثر" والفتية
283
00:23:19,589 --> 00:23:22,189
هل تعلم، أنا أسدي النصائح في المكتبة
284
00:23:22,749 --> 00:23:25,149
.للعائلات المتشردة في الشوارع
285
00:23:26,229 --> 00:23:28,229
.إننا نحارب أمثالك
286
00:23:31,709 --> 00:23:34,389
.حسناً، على أي حال، كنت ماراً من هنا
287
00:23:34,469 --> 00:23:35,909
.شكراً على الشاي
288
00:23:39,789 --> 00:23:40,989
تومي"؟"
289
00:23:45,469 --> 00:23:48,749
هناك رجال في الخارج يراقبون المنزل
.دائماً
290
00:23:49,229 --> 00:23:53,029
،أجل، أسوأ رجال العصابات
.إنهم هنا لإبقائك آمنة
291
00:23:53,109 --> 00:23:55,309
.لا، رجال آخرون. يبدون كرجال شرطة
292
00:23:57,389 --> 00:23:58,949
.حسناً، إنهم إلى جانبك أيضاً
293
00:24:00,229 --> 00:24:04,269
.ليس لدي جانب لعين -
."أجل لديك يا "أيدا -
294
00:24:05,469 --> 00:24:09,069
،وعلى أي حال
،إذا ظننت أن لا أحد يراقب المنزل
295
00:24:09,149 --> 00:24:10,429
.فلن أستطيع النوم
296
00:24:12,509 --> 00:24:13,709
.الوداع إذاً
297
00:24:29,389 --> 00:24:31,709
.كان ذلك رائعاً، أحسنت
298
00:24:31,789 --> 00:24:33,469
.والآن علينا الخروج
299
00:24:43,629 --> 00:24:46,309
.هذا المنزل لي
300
00:24:48,709 --> 00:24:50,469
.لدي خادمة
301
00:24:50,869 --> 00:24:52,829
.لقد حضرت الغرفة الكبيرة من أجلك
302
00:24:53,589 --> 00:24:56,109
.هيا بنا، لنلق نظرة
303
00:25:04,229 --> 00:25:06,149
.نستطيع قضاء الأسبوع هنا
304
00:25:10,749 --> 00:25:13,709
،لكي نعتاد على بعضنا بعضاً من جديد
.كما تعلم
305
00:25:19,069 --> 00:25:21,109
،لدي بعض اللحم المملح
هل تحب اللحم المملح؟
306
00:25:22,229 --> 00:25:23,429
.أجل، أحبه
307
00:25:26,709 --> 00:25:28,429
.لدي خادمة -
.أجل، لقد ذكرت ذلك -
308
00:25:31,349 --> 00:25:32,789
.إنها في الطابق العلوي
309
00:25:34,629 --> 00:25:36,109
.تستطيع تحضير الشاي لنا
310
00:25:36,189 --> 00:25:39,389
.انظر، أقرع هذا الجرس، شاهد
311
00:25:44,989 --> 00:25:46,229
أجل، سيدتي؟
312
00:25:51,109 --> 00:25:52,789
.أظن بأننا نريد بعض الشاي
313
00:25:59,789 --> 00:26:01,189
.ستعتادين على ذلك
314
00:26:45,149 --> 00:26:48,309
،وظيفة التنظيف لم تعد شاغرة
.لقد ملء الشاغر
315
00:26:48,389 --> 00:26:49,869
.لست عاملة تنظيف
316
00:26:51,789 --> 00:26:54,509
.لكن يتوجب علي تنظيف بعض القذارة
317
00:26:59,509 --> 00:27:01,669
لما لا تضعين ذاك الشيء جانباً
قبل أن ينطلق؟
318
00:27:01,749 --> 00:27:04,789
.لقد قتلت ابني
319
00:27:05,269 --> 00:27:07,869
!أيها الوغد
320
00:27:09,829 --> 00:27:14,389
.لقد ضربته وأوسعته ضرباً
321
00:27:16,749 --> 00:27:19,469
.كان ابنك ملاكماً -
!كلا -
322
00:27:22,349 --> 00:27:24,349
لقد كان مجرد صبي
323
00:27:25,949 --> 00:27:29,469
.في حلبة القتال مع وحش
324
00:27:31,949 --> 00:27:35,069
أجل، أليست تلك الحقيقة؟ -
لقد أتيت لإيقافك -
325
00:27:36,989 --> 00:27:41,029
لأنه لن يستطيع رجال الشرطة
.ولا أي أحد آخر ذلك
326
00:27:49,869 --> 00:27:51,869
إذا أردت استخدامه
327
00:27:52,549 --> 00:27:54,429
.فوجهيه إلى رأسي
328
00:27:55,869 --> 00:27:57,469
.ففيه تكمن المشكلة
329
00:27:59,989 --> 00:28:03,309
فالجنود الذين يتلقون الإصابة في أحشائهم
.يستغرقون نصف يوم ليفارقوا الحياة
330
00:28:04,349 --> 00:28:06,229
.لقد رأيتهم
331
00:28:06,309 --> 00:28:10,109
كانوا يمشون ممسكين بأحشائهم
.بين أيديهم كالملابس المتسخة
332
00:28:12,549 --> 00:28:16,109
،ارفعي المسدس إلى الأعلى وأطلقيه
!اللعنة! أطلقيه
333
00:28:17,349 --> 00:28:18,629
!افعليها
334
00:28:32,669 --> 00:28:34,109
.سأنهي شرابي
335
00:28:39,669 --> 00:28:41,229
.تستطيعين إنهائه معي
336
00:28:45,509 --> 00:28:46,749
!هيا
337
00:29:15,309 --> 00:29:16,949
.الآن، انظري
338
00:29:17,029 --> 00:29:18,229
.أنظري إلي
339
00:29:20,389 --> 00:29:21,789
.لدينا رصيد من الأموال
340
00:29:23,629 --> 00:29:25,269
.وستتسلمين مرتباً أسبوعياً
341
00:29:29,829 --> 00:29:31,949
.أعلم بأن المال لن يعيد لك ابنك
342
00:29:35,149 --> 00:29:36,389
.أعلم ذلك
343
00:29:39,429 --> 00:29:41,109
.ولديك أبناء آخرون
344
00:29:43,829 --> 00:29:45,309
.لقد توفي
345
00:29:46,309 --> 00:29:48,469
.سنجد لهم أعمالاً
346
00:29:48,549 --> 00:29:51,109
وسوف لن يكون عليك أن تعملي
...بعد اليوم لأنك
347
00:30:00,909 --> 00:30:05,629
!يجب على أحدهم أن يوقفكم
348
00:30:27,789 --> 00:30:29,389
.كسرت المرآة اللعينة
349
00:30:30,029 --> 00:30:32,149
.ستعاني من سبع سنينٍ من الحظ السيء
350
00:30:39,549 --> 00:30:42,509
سيكون هناك أربعة شحناتٍ أخرى
.في القوارب غداً
351
00:30:42,589 --> 00:30:45,389
كيف الحال، "تشارلي"؟
هل الأعمال تجري بشكلٍ جيد؟
352
00:30:45,469 --> 00:30:48,629
.هذا ليس عملاً، هذا شيء لعين
353
00:30:48,709 --> 00:30:50,509
.تجارة السجائر والمشروب جيدة
354
00:30:50,589 --> 00:30:52,949
،لكن هذه المنتجات الصناعية
.فهي ثقيلة
355
00:30:53,709 --> 00:30:55,509
.لست متأكداً حتى من إنها مسروقة
356
00:30:56,949 --> 00:30:59,109
.بعضها قد تم شرائه بشكلٍ قانوني
357
00:30:59,549 --> 00:31:01,949
.ستكون جميعها كذلك يوماً ما
358
00:31:02,029 --> 00:31:04,069
.هذا تماماً مثل الحصول على عمل
359
00:31:04,149 --> 00:31:05,669
.تمهلوا في حمل الصناديق
360
00:31:07,589 --> 00:31:10,989
.امسح تلك الابتسامة عن وجهك
.أريد جنيهاً إضافياً على كل قارب
361
00:31:13,589 --> 00:31:14,869
.حسناً
362
00:31:17,469 --> 00:31:20,149
!لم تعد تتعارك معي حتى
363
00:31:20,949 --> 00:31:24,469
"ليس شيئاً سهلاً المرور بـ"بلاك كونتري
.برغم الهدنة
364
00:31:24,549 --> 00:31:27,229
.سيلوحون لك من الضفة فقط
365
00:31:27,949 --> 00:31:29,749
وأنت سترد عليها، حسناً؟
366
00:31:31,269 --> 00:31:33,669
.وكل هذه السيارات اللعينة
367
00:31:33,749 --> 00:31:35,789
متى كانت آخر مرة امتطيت فيها حصاناً، توم؟
368
00:31:49,989 --> 00:31:54,389
من؟ -
."لقد جفت هذه يا سيد "كامبل -
369
00:31:54,469 --> 00:31:56,309
."الرائد "كامبل
370
00:31:56,389 --> 00:31:57,829
أستميحك عذراً؟
371
00:31:58,429 --> 00:31:59,829
.لا يهم
372
00:32:05,829 --> 00:32:08,589
هل يوجد رجال ايرلنديون آخرون
يقيمون في هذا النزل؟
373
00:32:08,669 --> 00:32:12,749
،"لا، سيد "كامبل
.هذا نزل محترم
374
00:32:12,829 --> 00:32:14,829
.فيما عداك كاستثناء
375
00:32:14,909 --> 00:32:16,749
.ليس لدي رجال ايرلنديون هنا
376
00:32:19,389 --> 00:32:22,829
حسناً، أخبريني إذا ما
.أتى أحدهم يسأل عن غرف
377
00:32:24,309 --> 00:32:27,989
،حتى ولو رفضت استقبالهم
أخبريني، هل تفعلين؟
378
00:32:28,069 --> 00:32:30,349
.أنت لا تتوقع حدوث مشاكل، كما آمل
379
00:32:30,429 --> 00:32:33,549
لقد قالوا بأنك كنت رجلاً في الشرطة
.أو شيئاً من هذا القبيل
380
00:32:33,629 --> 00:32:36,629
.كلا، لا أتوقع حدوث مشاكل
381
00:32:38,429 --> 00:32:42,109
هل تعرفين مكاناً يقدم أضلاع اللحم
382
00:32:42,709 --> 00:32:44,149
أو لحم الضأن أو اللحم المملح؟
383
00:32:44,229 --> 00:32:46,909
.يوجد متجر على بعد شارعين
384
00:32:46,989 --> 00:32:49,669
.لكني أقدم الشطائر هنا
385
00:32:49,749 --> 00:32:52,829
.شطائر بيض مع الجرجير أو اللحم
386
00:32:52,909 --> 00:32:54,909
.أو أي شيءٍ آخر يسعدك
387
00:32:56,669 --> 00:32:58,869
.لا
388
00:32:58,949 --> 00:33:02,549
.أظن بأنني سأخرج وأستنشق بعض الهواء
389
00:33:13,669 --> 00:33:16,269
إن لقائنا لن يكون حتى يوم الأحد
.كما هو متفق
390
00:33:17,069 --> 00:33:19,149
.أعتذر عن تقديم الموعد
391
00:33:19,909 --> 00:33:22,709
لكنك أردت أن تريني أنك تعلم
.أين أبيت
392
00:33:22,789 --> 00:33:24,549
هل علي أن أعجب بك؟
393
00:33:25,949 --> 00:33:30,029
،السيد "تشرشل" قد أعجب بي
.كما تعلم
394
00:33:30,109 --> 00:33:31,589
.أجل، قد فعل
395
00:33:32,909 --> 00:33:34,989
.ولقد لبيت كل مطالبي
396
00:33:36,789 --> 00:33:38,469
هل أخبرك بذلك؟
397
00:33:38,549 --> 00:33:39,669
.أجل
398
00:33:40,189 --> 00:33:44,069
.أجل. كنا في اجتماع وقرأت رسالتك جهاراً
399
00:33:45,469 --> 00:33:48,269
.كان يسود الاجتماع جو من الضحك
400
00:33:48,349 --> 00:33:50,549
.لقد وجد السادة أن رسالتك مضحكة
401
00:33:50,629 --> 00:33:54,629
.حسناً، لقد وجدها "السادة" مضحكة
402
00:33:55,069 --> 00:33:57,469
."أخبرني سيد "كامبل
403
00:33:57,549 --> 00:34:00,589
هل يجدك السادة مضحكاً في بعض الأحيان؟
404
00:34:06,469 --> 00:34:09,909
.سنناقش أعمالنا يوم الأحد
405
00:34:09,989 --> 00:34:13,109
،في اليوم المتفق عليه
.وفي الساعة المتفق عليها
406
00:34:13,189 --> 00:34:16,149
.وفي المكان المقرر أيضاً
407
00:34:17,549 --> 00:34:19,109
.لقد وضحت وجهة نظرك
408
00:34:19,189 --> 00:34:20,829
."ليلةً سعيدةً، سيد "شيلبي
409
00:34:22,109 --> 00:34:25,589
.هناك سبب آخر لرؤيتي لك الليلة
410
00:34:26,149 --> 00:34:29,189
.لم أردك أن تخدع
411
00:34:30,069 --> 00:34:35,069
.إن النزل الذي اختاروه لك رجال الشرطة
412
00:34:35,629 --> 00:34:37,069
كيف لي أن أقولها؟
413
00:34:38,269 --> 00:34:40,069
كانت صاحبة النزل تشغل
414
00:34:40,149 --> 00:34:43,269
."أشهر منزل عهرٍ في "ستيتشفورد
415
00:34:44,149 --> 00:34:47,189
.إنها شبه متقاعدةً الآن
416
00:34:47,269 --> 00:34:50,069
،أراهن بأن السادة سيجدون ذلك مضحكاً
أليس كذلك؟
417
00:34:54,869 --> 00:34:58,229
.أخبرك بداع الصداقة والتعاون بيننا
418
00:35:00,309 --> 00:35:01,989
.أراك يوم الأحد
419
00:35:03,109 --> 00:35:05,429
الاسم؟ -
."ذا دغبيث كيد" -
420
00:35:05,509 --> 00:35:06,989
ما هو اسمك الحقيقي؟
421
00:35:07,789 --> 00:35:09,349
."هارولد هانكوكس"
422
00:35:11,589 --> 00:35:12,789
المهنة؟
423
00:35:13,909 --> 00:35:15,789
.وكيل رهانات غير مرخص
424
00:35:15,869 --> 00:35:17,829
.لا يجب أن تعترف بذلك فوراً
425
00:35:17,909 --> 00:35:20,149
."يجب أن تقول شيئاً مثل "مقوم مظلات
426
00:35:20,229 --> 00:35:23,509
.ثم نقرر بأنك لا تقول الحقيقة ونعتقلك
427
00:35:24,549 --> 00:35:25,869
.مقوم مظلات
428
00:35:28,669 --> 00:35:31,709
.لقد وجدوك في أزقة الرهانات
429
00:35:31,789 --> 00:35:34,469
.مع بطاقات سباق وورقة أرقامٍ بالرهانات
430
00:35:34,549 --> 00:35:36,109
هل من تفسير؟
431
00:35:38,829 --> 00:35:40,229
.لا
432
00:35:40,309 --> 00:35:44,469
كلا، لا أملك تفسيراً"
433
00:35:44,549 --> 00:35:48,949
."لحيازتي هذه الأشياء، أيها الضابط
434
00:35:49,469 --> 00:35:52,589
هل لك أن تأخذه إلى الزنزانة؟
435
00:35:52,669 --> 00:35:53,949
.هيا يا بني
436
00:36:01,469 --> 00:36:03,269
.يا له من جحيم
437
00:36:19,509 --> 00:36:21,109
قمت بقتله، أليس كذلك؟
438
00:36:22,469 --> 00:36:24,949
،كما وضحت سابقاً
.ليس من السهل الوصول إليه
439
00:36:25,029 --> 00:36:26,829
.لديه حشد من الرجال حوله
440
00:36:28,069 --> 00:36:30,189
...ولكن عندما يحين الوقت
441
00:36:31,829 --> 00:36:33,509
،لقد حان الوقت
.إنه الآن
442
00:36:33,589 --> 00:36:36,949
،عندما يبتعد عن منطقته
.سأقضي عليه
443
00:36:40,149 --> 00:36:42,429
إذاً ماذا تريد؟ -
أبلغنا أحد حراس السجن -
444
00:36:42,509 --> 00:36:44,789
.بأن أحد رجالهم قد سجن
445
00:36:44,869 --> 00:36:46,669
."فتىً يدعى "هارولد هانكوكس
446
00:36:46,749 --> 00:36:48,509
.نستطيع أن نبرهن عن وجهة نظرنا
447
00:36:48,589 --> 00:36:51,789
كم عدد الخبازين في "كامدن تاون" الآن؟
448
00:36:52,709 --> 00:36:55,829
،"هناك الكثير من الخبازين في "كامدن تاون
."سيد "سابيني
449
00:36:55,909 --> 00:36:59,589
،ولكن، كما ذكرت
.ليس لدينا رقم محدد بعد
450
00:36:59,669 --> 00:37:03,029
من ربح سباق الرابعة والربع في "تشيبستو"؟ -
."راغمان" -
451
00:37:03,109 --> 00:37:04,989
أين هي أموالي؟ -
.لقد تم جمعها -
452
00:37:05,069 --> 00:37:07,909
من ربح في سباق الساعة
الثالثة وخمسون دقيقة في "كمبتون بارك"؟
453
00:37:11,069 --> 00:37:13,509
ماذا؟ لا تعرف؟ -
.أستطيع اكتشاف ذلك -
454
00:37:13,589 --> 00:37:15,589
.لا حاجة. أنا أعرف، أساساً
455
00:37:19,749 --> 00:37:24,429
كما تعلم، إن الأحصنة المفضلة
.تفوز كلها
456
00:37:24,509 --> 00:37:27,669
.أما غير المفضلة فيتم الاهتمام بأمرها
457
00:37:28,829 --> 00:37:31,149
.إنه يسحرهم -
يسحرهم؟ -
458
00:37:31,229 --> 00:37:34,309
.أشياء خاصة بالغجر. أعشاب سحرية، جرعات
459
00:37:35,589 --> 00:37:38,349
كما انه يقدم معلومات عن السباق
.لأكبر مراهنينا
460
00:37:38,429 --> 00:37:40,229
.إنهم يعرفون من سيفوز
461
00:37:41,149 --> 00:37:43,749
زبائننا المعتادون يخونوننا
.من أجل مكاسبهم
462
00:37:43,829 --> 00:37:47,149
تعتقد أنهم سيكونون مخلصين لنا
.ولكن المكاسب، كما ترى
463
00:37:51,629 --> 00:37:55,829
.تأتي قبل السباق والعقيدة والعائلة -
.أرى بأن النتائج طبيعيةً -
464
00:37:55,909 --> 00:37:58,109
!أنت ترى هراءً
465
00:37:58,749 --> 00:38:03,709
سيد "سابيني"، إذا كنت تعتقد بأنهم
،"يتلاعبون بنتائج سباقات "نورثرن
466
00:38:03,789 --> 00:38:06,069
فإننا لن نأخذ المزيد من الرهانات
."في شمال "توسيستر
467
00:38:06,149 --> 00:38:09,509
.لقد أعطيتك مهمةً -
.والمهمة سيتم إنجازها -
468
00:38:09,589 --> 00:38:11,869
.لكن في أثناء ذلك -
.اللعنة على ذلك -
469
00:38:13,989 --> 00:38:15,869
ماذا تريدنا أن نفعل بشأن الفتى
470
00:38:15,949 --> 00:38:17,749
في السجن في "برمنغهام"؟
471
00:38:33,789 --> 00:38:36,869
لماذا تريدني أن أقول ذلك بصوتٍ مرتفع؟
472
00:38:44,269 --> 00:38:46,189
هل يوجد أحد يسترق السمع؟
473
00:38:52,949 --> 00:38:56,909
،حسناً، سأقولها أنا
.سنقتل فتى عائلة "هانكوكس" لكي نوصل رسالة
474
00:39:04,029 --> 00:39:05,229
.جيد
475
00:39:05,789 --> 00:39:08,709
.وثم تولى أمر "تومي شيلبي" اللعين
476
00:39:23,109 --> 00:39:25,269
هل أردت رؤيتي؟
477
00:39:25,349 --> 00:39:26,549
.أجل
478
00:39:32,749 --> 00:39:34,229
.اخلعي ملابسك
479
00:39:41,149 --> 00:39:42,789
.أعلم ما تكونين
480
00:39:44,149 --> 00:39:47,909
.لذلك قومي بخلع ملابسك
481
00:39:52,749 --> 00:39:56,869
،هذه ليست طريقة راقية لطلب ذلك
.إذا صح التعبير
482
00:39:57,989 --> 00:39:59,629
.حتماً لا
483
00:40:08,029 --> 00:40:10,309
.إذاً هذا صحيح، توقفي
484
00:40:12,269 --> 00:40:14,589
أردت إثباتاً فقط
485
00:40:14,669 --> 00:40:16,909
لا تلبية رغباتٍ
486
00:40:16,989 --> 00:40:19,269
.وبالتأكيد لم أرد تلقي العدوى
487
00:40:22,949 --> 00:40:24,949
هل أنت جزء من الدعابة؟
488
00:40:25,749 --> 00:40:27,349
أية دعابة؟
489
00:40:30,069 --> 00:40:33,629
لدي أعمال غير منجزةٍ في
.هذه المدينة القذرة
490
00:40:33,709 --> 00:40:37,909
.وعندما يحين الوقت، سأنهي تلك الأعمال
491
00:40:37,989 --> 00:40:41,949
.ثم سيحرقكم غضبي جميعاً
492
00:40:43,629 --> 00:40:44,909
،والآن
493
00:40:46,309 --> 00:40:49,229
،أخبري أصدقائك في مركز الشرطة
494
00:40:50,269 --> 00:40:52,509
.بأنني أعلم
495
00:40:54,429 --> 00:40:56,749
وعندما يأتي يوم دينونتي
496
00:40:58,029 --> 00:41:00,149
.سأكون الشخص الذي يضحك آخراً
497
00:41:02,029 --> 00:41:03,109
.أخرجي
498
00:41:57,789 --> 00:42:00,349
.ضعها هناك على الجهة اليمنى
.على الجهة اليمنى
499
00:42:01,149 --> 00:42:03,469
.ليس لديكم الليل بطوله
!هيا
500
00:42:04,589 --> 00:42:07,229
.ضعوها هناك في الجهة اليمنى
501
00:42:07,309 --> 00:42:10,589
.في الجهة اليمنى
.هيا أيها الفتية
502
00:42:18,309 --> 00:42:19,549
هارولد هانكوكس"؟"
503
00:42:25,949 --> 00:42:28,949
أخبر الجميع بأن هذا ما سيحدث
504
00:42:29,029 --> 00:42:32,549
لأفراد عصابة "بلايندرز" إذا ما دخلوا
.منطقة "غرين" من الآن وصاعداً
505
00:42:32,629 --> 00:42:34,749
."إنها أوامر "سابيني
506
00:42:34,829 --> 00:42:39,229
."لست فرداً في عصابة "بلايندرز
!لقد انتسبت حديثاً، لست فرداً حقيقياً
507
00:42:39,309 --> 00:42:41,509
!لست فرداً حقيقياً
508
00:42:59,789 --> 00:43:02,709
يجب أن يكون شيئاً يستحق
.قطع إجازتي من أجله
509
00:43:02,789 --> 00:43:04,749
أين الفتى؟ -
.في الغرفة الخلفية -
510
00:43:04,829 --> 00:43:07,549
.سنذهب بعد قليل إلى المتحف
511
00:43:07,629 --> 00:43:09,949
.يريد القدوم وإلقاء التحية -
."اخرس يا "جون -
512
00:43:10,029 --> 00:43:12,669
.لا شيء سيثير اهتمام "مايكل" هنا
513
00:43:15,069 --> 00:43:16,509
."ابدأ بما لديك يا "تومي
514
00:43:20,309 --> 00:43:24,549
لقد قطعت حنجرة أحد رجالنا
.في "وينسون غرين" الليلة الماضية
515
00:43:24,949 --> 00:43:27,709
وقد وصلتني رسالة تلغرام
."تقول بأنها أوامر "سابيني
516
00:43:27,789 --> 00:43:30,789
"وتقول أيضاً بأن "توماس شيلبي
.سيكون التالي
517
00:43:31,709 --> 00:43:33,789
إذا اعتقد رجالنا بأننا
،لا نستطيع الاعتناء بهم
518
00:43:33,869 --> 00:43:36,429
،فلن يقبلوا بالعمل لدينا
.و"سابيني" يعلم ذلك
519
00:43:36,509 --> 00:43:38,669
."يجب أن نتدبر أمر منطقة "غرين
520
00:43:38,749 --> 00:43:41,229
سكودبوت"، عليك وأحد الفتية"
521
00:43:41,309 --> 00:43:43,669
.كسر بعض النوافذ حتى تتعرضوا للاعتقال
522
00:43:43,749 --> 00:43:47,509
،"وعندما تعتقلكم الشرطة في "غرين
.ستبحثون عمن فعل ذلك
523
00:43:48,109 --> 00:43:50,109
هل نستطيع أن نسرق سيارةً بدلاً من ذلك؟
524
00:43:51,029 --> 00:43:52,029
ماذا؟
525
00:43:52,109 --> 00:43:55,549
،يملك الجميع سيارات
.أنا لازلت أركب حماراً
526
00:43:55,629 --> 00:43:57,789
.أحرصوا على أن يتم اعتقالكم فقط
527
00:43:57,869 --> 00:44:00,749
.لا يهم ذلك الآن
،قبل أن تضحكوا
528
00:44:00,829 --> 00:44:02,909
.هناك شاب قد مات
529
00:44:02,989 --> 00:44:05,109
.إنه مجرد صبي صغير
530
00:44:05,189 --> 00:44:07,189
،سنبدأ بتوفير مرتب لعائلته
."بولي"
531
00:44:07,269 --> 00:44:08,589
.موافقة
532
00:44:09,549 --> 00:44:11,229
هل هذا كل شيء؟ هل أستطيع الذهاب الآن؟
533
00:44:11,309 --> 00:44:13,509
،حسناً بما أنك المسؤولة عن الخزينة
534
00:44:13,589 --> 00:44:17,069
.أحتاج موافقتك لإنفاق ألف جنيه
535
00:44:17,149 --> 00:44:19,989
على ماذا؟ -
.على حصان -
536
00:44:22,309 --> 00:44:24,349
ألف جنيهٍ على حصان؟
537
00:44:24,829 --> 00:44:26,269
.أجل صحيح
538
00:44:30,669 --> 00:44:33,029
متى قررتم ذلك؟
539
00:44:33,109 --> 00:44:35,189
."كنت مشغولةً بـ"مايكل
540
00:44:35,269 --> 00:44:36,709
!يا إلهي
541
00:44:37,589 --> 00:44:41,189
،إذاً في غياب المنطق السليم
.أتيتم بهذه الفكرة
542
00:44:41,269 --> 00:44:43,829
.بولي"، هناك مهرة ربع عربية"
543
00:44:43,909 --> 00:44:46,429
."معروضةً بمزاد في "دانكاستر بلود ستوك
544
00:44:46,509 --> 00:44:48,829
وماذا سنفعل بحصان بكلفة ألف جنيه؟
545
00:44:49,549 --> 00:44:52,349
عندما نبدأ بتنفيذ خطتنا
،"في حلبات السباق التابعة لـ"سابيني
546
00:44:52,429 --> 00:44:56,229
فإن أي رجلٍ نضعه في منطقة الرهانات سيقبض
."عليه رجال الشرطة التابعين لـ"سابيني
547
00:44:56,309 --> 00:44:59,309
والحصان الجيد هو بطاقة مرور
.إلى منطقة المالكين
548
00:44:59,389 --> 00:45:01,869
.سندخل هناك بكل أناقتنا
549
00:45:02,869 --> 00:45:04,789
.ولن يعرف رجال الشرطة أين يبحثون
550
00:45:04,869 --> 00:45:06,549
."في دربي "إيبسوم"، يا "بولي
551
00:45:06,629 --> 00:45:08,549
.سنحتسي الكحول مع الملك
552
00:45:08,629 --> 00:45:09,829
سباقات الدربي؟
553
00:45:10,629 --> 00:45:12,189
هل قال الدربي؟
554
00:45:16,749 --> 00:45:17,909
.أجل صحيح
555
00:45:17,989 --> 00:45:21,309
.لمدة عشرة سنوات "سابيني" جعلها ملكه
556
00:45:21,389 --> 00:45:24,069
.إذا كنا نريد هزيمته، علينا أن نفعل ذلك
557
00:45:24,149 --> 00:45:26,389
هل أتيتم بهذه الفكرة أثناء وجودكم
في الحانة؟
558
00:45:26,469 --> 00:45:30,589
،بولي"، إن الحصان الجيد هو إستثمار جيد"
559
00:45:30,669 --> 00:45:32,389
كامتلاك العقارات
560
00:45:32,469 --> 00:45:35,349
.نحتاج إلى التنويع في استثماراتنا
561
00:45:35,749 --> 00:45:38,229
متى سيتم البيع؟ -
.غدا -
562
00:45:38,309 --> 00:45:41,469
،تومي" مهدد بالقتل"
.لذلك سنذهب معه
563
00:45:41,549 --> 00:45:45,349
،إذن، ستغلقون العمل، وتذهبون للاحتفال
564
00:45:45,429 --> 00:45:48,349
وتصرفون 1000 جنيهٍ
.على حصان ليس عربياً بالكامل
565
00:45:48,429 --> 00:45:51,349
.ربع عربي أفضل
566
00:45:51,429 --> 00:45:55,309
...ربع عربيٍ يعني -
.كيرلي"، اخرس" -
567
00:45:58,349 --> 00:46:01,349
.أظن بأنني أخبرتك بأن تقفل الباب
568
00:46:01,429 --> 00:46:03,909
لقد فعل، استخدمت المفتاح
.المعلق على المسمار
569
00:46:03,989 --> 00:46:05,949
.انظري، لقد كنت أستمع
570
00:46:06,469 --> 00:46:08,469
.أريد الذهاب معهم -
هل رأيتم؟ -
571
00:46:09,789 --> 00:46:13,189
،أحب الأحصنة
.أستطيع المساعدة أيضاً
572
00:46:13,269 --> 00:46:14,989
.على جثتي الهامدة
573
00:46:15,069 --> 00:46:17,429
.سيكون كل شيٍ على ما يرام، حسناً
574
00:46:17,509 --> 00:46:20,349
.لقد رافقت عمي في نقل أحصنة مزاداتٍ كثيرة
575
00:46:20,429 --> 00:46:24,069
،الأشخاص هناك محترمون
.يحضرون معهم خدمهم
576
00:46:24,589 --> 00:46:28,429
.أجل وزوجاتهم الأنيقات -
.وعشيقاتهم أيضاً -
577
00:46:29,389 --> 00:46:31,029
."دعيه يأتي يا "بولي
578
00:46:31,989 --> 00:46:34,989
.سنذهب هناك، نشتري حصاناً، ثم نعود
579
00:46:35,069 --> 00:46:38,389
"سأوصله إلى البيت في "ساتن
.قبل أن يحل الظلام
580
00:46:39,709 --> 00:46:40,909
.لا
581
00:46:43,229 --> 00:46:44,829
.اللعنة، لا
582
00:47:04,869 --> 00:47:08,349
.حسناً، هكذا إذاً
.لنعود إلى العمل، هيا
583
00:47:13,869 --> 00:47:17,269
،"عمتي "بولي
،"عندما كنت في عمر "مايكل
584
00:47:17,349 --> 00:47:20,549
.كنت قد قتلت مئة رجل وشاهدت ألفاً يقتلون
585
00:47:20,629 --> 00:47:22,789
،إذا أردت أن تخيفيه وتبعديه عنك إلى الأبد
586
00:47:22,869 --> 00:47:25,069
.استمري في ما تفعلين
587
00:47:25,149 --> 00:47:28,949
.وإذا أردته أن يبقى، فدعيه يذهب
588
00:47:41,269 --> 00:47:42,789
.لا أصدق ذلك
589
00:47:42,869 --> 00:47:44,749
.كل ثياب "جون" تناسبني
590
00:47:46,349 --> 00:47:48,349
.يا إلهي، إنك تبدو مثل والدك
591
00:48:00,349 --> 00:48:02,469
.هل تريد الروبيان أو اللحم
592
00:48:09,429 --> 00:48:11,709
كيف كان يبدو؟ أبي؟
593
00:48:12,669 --> 00:48:13,989
كيف مات؟
594
00:48:16,909 --> 00:48:20,509
.حسناً، لا أريد أن أكذب عليك
595
00:48:21,189 --> 00:48:24,549
،لقد مات سكراناً
.محشوراً بين القارب وجدار القناة
596
00:48:25,669 --> 00:48:27,709
.ميتة غجري حقيقي
597
00:48:29,869 --> 00:48:31,149
.ولكنه كان يستطيع الغناء
598
00:48:32,469 --> 00:48:33,669
.والعزف على البيانو
599
00:48:35,189 --> 00:48:37,269
.وابتسامته ستكسر لك قلبك
600
00:48:39,309 --> 00:48:41,349
.إنك تملك عيناه الجميلتان نفسهما
601
00:48:46,309 --> 00:48:48,869
،عندما كان صاحياً
.كان لطيفاً و راقٍ
602
00:48:55,629 --> 00:48:59,949
مشكلته أنه صاحب رفاقاً سيئين
.عندما كان صبياً
603
00:49:03,589 --> 00:49:08,389
.لقد أخبرتهم بألا يطلقوا البوق
604
00:49:08,469 --> 00:49:10,949
.هذا حي محترم
605
00:49:32,829 --> 00:49:35,709
.ارتفعت حرارتها، يا "كيرلي"، ألقي نظرة -
.أجل -
606
00:49:37,709 --> 00:49:39,269
.دعني أخرج أريد قضاء حاجتي
607
00:49:41,709 --> 00:49:43,389
،لقد صنعت بعض الطعام
هل تريد واحدة؟
608
00:49:43,469 --> 00:49:46,069
ما هذا بحق الجحيم؟ -
.شطائر -
609
00:49:46,149 --> 00:49:48,589
.شطائر لحمٍ، على ما أظن
.مع الروبيان أيضاً
610
00:49:48,669 --> 00:49:52,549
يوجد شاي كذلك. سنتناوب عليه
.لأنه يوجد فنجان واحد فقط
611
00:49:53,749 --> 00:49:56,029
ماذا؟ -
شطائر؟ -
612
00:49:57,269 --> 00:50:00,029
.أجل -
بولي" صنعت الشطائر؟" -
613
00:50:00,109 --> 00:50:01,989
ما هذا؟ رحلة للأطفال؟
614
00:50:02,069 --> 00:50:05,189
.حسناً، سنشرب الشاي، ونأكل الشطائر
615
00:50:05,269 --> 00:50:08,829
.ثم سنكمل مسيرتنا
."حسنا؟ لا تتركوا فتات خبز يا "تشارلي
616
00:50:10,469 --> 00:50:11,909
.هيا-
.اجمعهم، آرثر
617
00:50:11,989 --> 00:50:13,749
.أوغاد بدينون -
.ابتعد -
618
00:50:13,829 --> 00:50:15,189
!جون"، هيا"
619
00:50:16,309 --> 00:50:20,069
هذه مناسبة محترمة
.وستتصرفون بناءً على ذلك
620
00:50:20,149 --> 00:50:21,749
.لا أسلحة، ولا شراب
621
00:50:21,829 --> 00:50:24,789
.جون"، سنبقى سوياً"
622
00:50:24,869 --> 00:50:28,949
.عندما يأتي دور مهرتنا، سأقوم بالمزايدة
،لقد سجلت اسمي عند القيم على المزاد
623
00:50:29,029 --> 00:50:32,789
.إنه يتوقع مزايدتي -
هل أستطيع أن أمرر يدي فوقها؟ -
624
00:50:32,869 --> 00:50:35,869
.لدينا تقرير الطبيب البيطري
.افتح عينيك عندما تدخل
625
00:50:35,949 --> 00:50:37,589
.هناك شيء غير صائب
626
00:50:37,669 --> 00:50:40,749
.أنت في مكانٍ غير مألوف فقط
.كلنا كذلك
627
00:50:40,829 --> 00:50:43,349
.يراودني شعور أحياناً -
."كل شيءٍ جيد، "كيرلي -
628
00:50:43,429 --> 00:50:44,709
."اخرس يا "كيرلي
629
00:50:44,789 --> 00:50:46,389
هل أسمع 1450 جنيهاً؟
630
00:50:46,469 --> 00:50:49,549
.هل أسمع 500، 500، 1600
631
00:50:49,629 --> 00:50:51,629
.1700، شكراً لك
632
00:50:51,709 --> 00:50:53,989
،1900، 2000
633
00:50:54,069 --> 00:50:56,749
.2100، 2200
634
00:50:56,829 --> 00:50:59,189
لما يتأخر الناس في القدوم
إلى هذه المناسبات؟
635
00:50:59,269 --> 00:51:03,029
ماذا؟
.لأنهم يعرفون ما يريدون
636
00:51:03,109 --> 00:51:05,589
أنت الوحيدة التي تحتاجين
.إلى تفحص كل الأحصنة
637
00:51:06,749 --> 00:51:09,469
.2600، أثبت الرهان
638
00:51:11,309 --> 00:51:12,469
!بيعت
639
00:51:12,549 --> 00:51:14,949
،"الحصان "مورالز أوف ماركوس
."من نادي "سيغمير
640
00:51:15,029 --> 00:51:17,629
."من سلالة "الليدي جوزفين
641
00:51:17,709 --> 00:51:19,749
.سنبدأ الرهان عند 800 جنيه
642
00:51:19,829 --> 00:51:21,589
.حسناً "تومي"، هذه هي
643
00:51:35,589 --> 00:51:38,069
هل أسمع 800 جنيهاً؟
644
00:51:38,749 --> 00:51:40,949
850؟
645
00:51:41,029 --> 00:51:45,269
850؟ هل أسمع 900؟
646
00:51:45,349 --> 00:51:48,669
هل أسمع 900؟ أثبت الرهان؟ -
.زاود على هذه -
647
00:51:48,749 --> 00:51:50,949
الرمادية؟ لماذا؟ -
.950 جنيهاً -
648
00:51:51,029 --> 00:51:52,829
.إنه جميل -
.إنها مهرة -
649
00:51:52,909 --> 00:51:55,109
.ميكي" تحتاج إلى شريك في العدو"
650
00:51:55,189 --> 00:51:57,949
ألف جنيه، هل أسمع 1050؟
651
00:51:58,709 --> 00:52:01,029
1100
652
00:52:01,109 --> 00:52:04,229
1200
653
00:52:04,309 --> 00:52:06,989
هل أسمع 1250؟
654
00:52:07,069 --> 00:52:08,549
1250؟
655
00:52:08,629 --> 00:52:11,469
.سأشاطرك أرباح فصل الربيع
656
00:52:11,549 --> 00:52:14,149
1300
657
00:52:14,229 --> 00:52:16,669
1400
658
00:52:16,749 --> 00:52:18,709
هل أسمع 1500؟
659
00:52:18,789 --> 00:52:20,429
1500
660
00:52:20,509 --> 00:52:24,269
1600، هل أسمع 1700؟
661
00:52:24,349 --> 00:52:26,469
1700
662
00:52:26,549 --> 00:52:29,229
.عليك التوقف -
.أنت لا تحمل المبلغ -
663
00:52:29,309 --> 00:52:31,189
.سأحصل على الحصان
664
00:52:31,269 --> 00:52:34,949
."إنها جميلة يا "توم
.لكن توقف، لدي شعور سيء
665
00:52:35,029 --> 00:52:39,509
!"اخرس، يا "كيرلي -
2000، 2050؟ -
666
00:52:40,909 --> 00:52:43,469
2050، هل أثبت الرهان؟
667
00:52:43,549 --> 00:52:45,429
2050؟ -
.يكفي -
668
00:52:45,509 --> 00:52:48,269
.يستطيع "بيلي" أن يستعين بأحصنتي -
.2000، أثبت الرهان -
669
00:52:48,349 --> 00:52:52,589
هل أسمع 2050؟
.آخر عرض
670
00:52:53,149 --> 00:52:55,149
2050؟
671
00:52:56,829 --> 00:52:59,109
بيعت إلى السيد؟
672
00:52:59,189 --> 00:53:01,149
."توماس شيلبي"
673
00:53:16,429 --> 00:53:19,109
"عقارات السيد "تشارلز سترونغ
674
00:53:19,189 --> 00:53:21,749
."في منطقة "سمول هيث
ما نوع العقارات؟
675
00:53:21,829 --> 00:53:24,229
.ميناء لرصف القوارب -
لليخوت؟ -
676
00:53:25,069 --> 00:53:26,429
.إنها قنوات
677
00:53:29,429 --> 00:53:31,749
.أثرت فضولي
ما هو عملك، سيد "شيلبي"؟
678
00:53:31,829 --> 00:53:33,789
.استيراد البضائع، وتصديرها
679
00:53:36,029 --> 00:53:39,469
.وأبيع المسامير وأقرأ الطالع أيضاً
680
00:53:45,309 --> 00:53:48,029
.هزمتني بالحصول عليها
681
00:53:48,109 --> 00:53:49,349
هل فعلت؟
682
00:53:49,429 --> 00:53:51,749
كنت أحاول الحصول
.على مهرة من أجل حصاني
683
00:53:53,269 --> 00:53:55,909
.أنا آسف -
توماس شيلبي"، من أين؟" -
684
00:53:57,909 --> 00:54:00,429
."من "برمنغهام-
.هذا جيد -
685
00:54:00,509 --> 00:54:02,869
.لا، ليس كثيراً
686
00:54:02,949 --> 00:54:04,269
."ماي كارلتون"
687
00:54:04,349 --> 00:54:07,429
.أربي الخيل وأدربها
ما هو عملك؟
688
00:54:07,869 --> 00:54:10,109
.ندرة إجابتي على الأسئلة هو عملي
689
00:54:10,189 --> 00:54:13,829
!تومي! هيا، أسرع! علينا الذهاب
690
00:54:15,069 --> 00:54:18,429
،إذا قررت التخلي عن تلك المهرة
.سأكون مهتمةً بذلك
691
00:54:18,509 --> 00:54:20,029
.إنني أخطط لإدخالها بالسباقات
692
00:54:21,029 --> 00:54:23,469
هل لديك مدرب؟ -
.لدي معارفي -
693
00:54:24,269 --> 00:54:27,109
.وأنا أيضاً أعرف أشخاصاً -
تومي"! علينا إعادة هذا الفتى" -
694
00:54:27,189 --> 00:54:30,909
!أو ستجردك "بولي" من رجولتك -
.أجل ستفعل -
695
00:54:30,989 --> 00:54:32,989
،إننا نعرف أشخاصاً مختلفين
.على ما اعتقد
696
00:54:33,069 --> 00:54:35,269
."أبي يعرف "مايك هانكوك
697
00:54:35,349 --> 00:54:38,829
."درب ثلاثة أحصنة فازوا في سباق "آكوست -
هل هو والدك؟ -
698
00:54:41,109 --> 00:54:44,709
.أجل. نحن شركاء في الحصان
699
00:54:44,789 --> 00:54:47,949
.وأخذ الحصة الأكبر فيه عندما قتل زوجي
700
00:54:48,029 --> 00:54:50,149
."إبرس" -
!"تومي" -
701
00:54:50,229 --> 00:54:55,269
!علينا العودة إلى مقطوراتنا
.فالدجاج جائع
702
00:54:58,989 --> 00:55:01,029
إذاً هل ستأخذ طلبي بعين الاعتبار؟
703
00:55:02,709 --> 00:55:04,189
.سآخذ طلبك بعين الاعتبار
704
00:55:06,189 --> 00:55:08,309
.ولكنك لم تخبرني ما هو عملك
705
00:55:09,189 --> 00:55:10,509
.أقوم بأعمالٍ سيئة
706
00:55:12,149 --> 00:55:13,709
.ولكنك تعرفين ذلك أصلاً
707
00:55:16,389 --> 00:55:19,109
!حسناً، في الوقت المناسب
708
00:55:23,629 --> 00:55:26,549
إن الحقيقة اللعينة هذه الأيام
،أن النساء الثريات
709
00:55:26,629 --> 00:55:29,869
.يردن رجالاً من الطبقة العاملة
710
00:55:29,949 --> 00:55:32,909
.ربما كانت السبب بشعوري بالسوء
711
00:55:32,989 --> 00:55:35,029
."تبدو جيدة بالنسبة لي، يا "كيرلي
712
00:55:35,109 --> 00:55:38,109
كل رجالهم قد قتلوا، أترى؟
.كل رجال الشرطة قد قتلوا أيضاً
713
00:55:38,189 --> 00:55:39,349
.أجل، قتلناهم
714
00:55:39,429 --> 00:55:42,029
.لديها صلات جيدة في عالم السباقات
715
00:55:42,109 --> 00:55:44,469
.مايكل"، أنت ستقود" -
توماس شيلبي"؟" -
716
00:55:44,549 --> 00:55:45,749
!"تومي"
717
00:55:47,629 --> 00:55:50,869
!تومي"! انخفض"
718
00:55:52,429 --> 00:55:54,989
تومي شيلبي"؟"
ماذا عن "آرثر شيلبي" اللعين؟
719
00:55:55,069 --> 00:55:57,709
!"سررت بمعرفتك "آرثر
720
00:55:57,789 --> 00:56:00,229
!"آرثر"
721
00:56:01,829 --> 00:56:05,469
!"أبعدوه! "آرثر -
!توقف، "آرثر"! توقف -
722
00:56:05,549 --> 00:56:08,309
!أبعدوه
.آرثر"، يكفي"
723
00:56:10,469 --> 00:56:13,429
.أبعدوه -
.أبعدوه -
724
00:56:14,469 --> 00:56:16,909
!هيا
725
00:56:16,989 --> 00:56:20,549
!هذا يكفي. توقف
726
00:56:23,069 --> 00:56:25,549
.اخرس
727
00:56:26,309 --> 00:56:27,829
.حسناً
728
00:56:27,909 --> 00:56:30,509
.هيا، ارفعوه
729
00:56:33,549 --> 00:56:36,789
.لا يزال يتنفس -
.لا تلطخوا الصبي بالدماء -
730
00:56:36,869 --> 00:56:39,749
،مايكل"، أنت لم ترى شيئاً"
.لم يحدث شيء من هذا
731
00:56:39,829 --> 00:56:41,909
.حسناً؟ أعطني المفاتيح
732
00:56:41,989 --> 00:56:43,509
.مايكل"، أعطني المفاتيح"
733
00:56:43,589 --> 00:56:45,509
.أنا بخير، أستطيع القيادة
734
00:56:47,789 --> 00:56:49,229
.حسناً، اذهبوا
735
00:56:49,309 --> 00:56:53,629
!تومي"، لقد فر هارباً"
.حسناً، لنخرج من هنا، بسرعة
736
00:56:53,709 --> 00:56:54,909
!هيا
737
00:57:08,869 --> 00:57:10,069
إذاً؟
738
00:57:11,469 --> 00:57:12,869
كيف كانت الرحلة؟
739
00:57:13,509 --> 00:57:17,269
،كان الطقس بارداً في السيارة
.لكنها كانت رائعة حقاً
740
00:57:17,949 --> 00:57:19,309
.دعني أشتم رائحتك
741
00:57:22,989 --> 00:57:24,549
هل أحسنوا التصرف؟
742
00:57:26,909 --> 00:57:28,629
.كانوا مذهلين يا أمي
743
00:57:29,629 --> 00:57:31,789
.كانوا مذهلين حقاً
744
00:57:33,813 --> 00:58:31,813
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07