1 00:01:25,108 --> 00:01:35,108 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:57,109 --> 00:02:01,229 "بيكي بلايندرز" 3 00:02:01,869 --> 00:02:04,629 لقد قتل هذا الصباح أثناء استعراضٍ ."في الشارع في منطقة "باتش 4 00:02:04,709 --> 00:02:08,509 .إنه إيرلندي هل هو شخص ذو أهمية لقسمكم، سيدي؟ 5 00:02:08,589 --> 00:02:10,029 هل تقرأ الصحف؟ 6 00:02:10,509 --> 00:02:12,069 ."جريدة "برمنغهام 7 00:02:12,509 --> 00:02:14,589 ."أنصحك بقراءة "ديلي ميل 8 00:02:14,669 --> 00:02:16,509 .ستوسع لك آفاقك 9 00:02:19,069 --> 00:02:22,029 حسناً، لو قرأت الصحف المحلية لعرفت 10 00:02:22,109 --> 00:02:25,789 أن الملك قد عرض على .المتمردين الايرلنديين معاهدة سلام 11 00:02:25,869 --> 00:02:28,349 .البعض من عصبة "الفينيين" يوافقون عليها 12 00:02:28,429 --> 00:02:30,389 .لكن الجيش الجمهوري الايرلندي لم يوافق 13 00:02:30,469 --> 00:02:33,949 لدى الجيش الجمهوري الايرلندي تاريخ مجيد 14 00:02:34,789 --> 00:02:36,989 .باستخدام الخنق كوسيلة إعدام 15 00:02:37,069 --> 00:02:38,709 .يا إلهي 16 00:02:38,789 --> 00:02:41,349 هل يتقاتلون فيما بينهم سيدي؟ 17 00:02:44,629 --> 00:02:46,429 .هذا كل شيء - .حسناً، سيدي - 18 00:02:46,509 --> 00:02:49,469 .سآتي كثيراً من "لندن" إلى هنا 19 00:02:49,549 --> 00:02:51,869 .وسأحتاج مساعدتك في إيجاد نزل 20 00:02:51,949 --> 00:02:55,269 ،لا تريد أن تقيم في النزل السابقة أليس كذلك سيدي؟ 21 00:02:56,189 --> 00:02:58,029 لديك الكثير من الذكريات .السيئة على ما أظن 22 00:02:58,109 --> 00:02:59,669 ،"يجب أن تعرف يا "موس 23 00:02:59,749 --> 00:03:03,789 بأنني لا أشعر بالأسف تجاه .مهمتي السابقة في هذه المدينة 24 00:03:03,869 --> 00:03:05,029 لا، سيدي؟ 25 00:03:06,629 --> 00:03:09,869 .أظن بأنكم قد سخرتم مني 26 00:03:10,549 --> 00:03:14,629 سخرية، سيدي؟ - .تعتقدونه من المضحك أن يكون لدي مشاعر - 27 00:03:15,589 --> 00:03:18,989 .لا أعرف عم تتحدث، سيدي - لا أشعر بالأسف - 28 00:03:19,069 --> 00:03:23,989 ،"تجاه ما حدث مع الآنسة "برجس .ليس لدي ذكريات سيئة 29 00:03:25,589 --> 00:03:26,789 .حسناً، سيدي 30 00:03:30,389 --> 00:03:32,349 .لقد فقد عقله 31 00:03:51,109 --> 00:03:52,309 .التالي 32 00:03:55,709 --> 00:03:56,989 .اذهب - .التالي - 33 00:04:14,429 --> 00:04:16,909 حسناً، إذاً، الاسم؟ - 34 00:04:17,509 --> 00:04:19,309 ."ذا دغبيث كيد" 35 00:04:20,829 --> 00:04:22,149 ...ذا داغـ 36 00:04:22,589 --> 00:04:23,909 ما أنت؟ ملاكم؟ 37 00:04:25,429 --> 00:04:27,429 ."دغبيث كيد" مثل المجرم "بيلي ذا كيد" 38 00:04:32,509 --> 00:04:34,829 ،قضيت الكثير من الوقت في مشاهدة الصور أليس كذلك؟ 39 00:04:35,269 --> 00:04:38,149 صور رعاة البقر؟ "توم ميكس"؟ أليس كذلك؟ 40 00:04:42,629 --> 00:04:44,229 ...ما أنت - !انتظر! انتظر - 41 00:04:44,909 --> 00:04:46,469 .إنه ليس مسدساً حقيقياً 42 00:04:47,149 --> 00:04:49,829 .لنلق نظرةً إذا - .إنه مصنوع من الخشب - 43 00:04:54,709 --> 00:04:59,589 .جميل جداً 44 00:04:59,669 --> 00:05:01,669 من أين حصلت على حزامٍ للمسدس؟ 45 00:05:02,749 --> 00:05:06,069 .صنعته أختي من مئزر حدادٍ قديم 46 00:05:06,669 --> 00:05:08,389 .وقامت أمي بمعظم الخياطة 47 00:05:08,469 --> 00:05:11,909 ...ليست أمي الحقيقية ولكن - .لكنها تقوم بما تقوم به الأمهات - 48 00:05:11,989 --> 00:05:15,549 .لقد صنعت لك حزاماً للمسدس إذاً - .حسناً، إنك ابنها - 49 00:05:15,629 --> 00:05:18,269 ،ذاك الباب، تستطيع الذهاب ...نحن نبحث عن 50 00:05:19,629 --> 00:05:21,069 هل تم اعتقالك من قبل؟ 51 00:05:21,149 --> 00:05:22,469 .أجل - أجل؟ - 52 00:05:24,469 --> 00:05:25,869 .لا - .جيد - 53 00:05:27,029 --> 00:05:30,629 .أنت أول المتقدمين اليوم بلا سجلٍ إجرامي 54 00:05:30,709 --> 00:05:32,989 .آرثر"، نستطيع استخدامه" 55 00:05:33,069 --> 00:05:34,669 هل تعلم ما يعنيه ذلك؟ 56 00:05:35,949 --> 00:05:40,549 وزير الداخلية الجديد يريد عمل شيءٍ .بخصوص المقامرة الغير شرعية 57 00:05:40,629 --> 00:05:42,709 .أنت محق - .في الوقت المناسب - 58 00:05:42,789 --> 00:05:45,429 نساعد رجالنا من الشرطة في القيام بتوجيه الاتهامات 59 00:05:45,509 --> 00:05:48,349 .لرجال يتطوعون لكي يتم اعتقالهم 60 00:05:48,749 --> 00:05:51,629 .كأول جنحةٍ، ستقضي أسبوعاً في السجن 61 00:05:51,709 --> 00:05:54,469 .سنعطيك خمسة جنيهاتٍ لقاء عنائك 62 00:05:54,549 --> 00:05:57,909 كيف يبدو الأمر لك، يا راعي البقر؟ - .موافق - 63 00:06:00,029 --> 00:06:01,349 .جيد 64 00:06:01,429 --> 00:06:03,829 .اكتب عنوانك عند "فين" وأنت خارج 65 00:06:06,789 --> 00:06:10,749 .لا أستطيع الكتابة - .هذا جيد، إذ "فين" لا يستطيع القراءة - 66 00:06:10,829 --> 00:06:13,029 .لا تقلق - .أخبره بعنوانك فحسب - 67 00:06:13,109 --> 00:06:14,589 .وسنرسل لك شخصاً قريباً 68 00:06:14,669 --> 00:06:18,669 إلا إذا أخرجك .نقيب الشرطة من البلدة أولاً 69 00:06:25,229 --> 00:06:26,429 !رجل جيد 70 00:06:27,989 --> 00:06:31,029 لا أعلم يا "توم"، إن فتيان .هذه الأيام 71 00:06:33,749 --> 00:06:37,149 ،لم يذهبوا للقتال .لذا هم مختلفون 72 00:06:37,829 --> 00:06:39,309 .إذ يبقون أطفالاً 73 00:06:43,349 --> 00:06:44,669 كيف وجدتها؟ 74 00:06:45,229 --> 00:06:47,509 ،كنت أتضور جوعاً .كان باستطاعتي أن ألتهم أي شيء 75 00:06:48,629 --> 00:06:50,109 .لكنها كانت رائعةً حقاً 76 00:06:52,309 --> 00:06:53,629 .رائعة 77 00:06:56,029 --> 00:06:58,549 إذاً هل أنت طباخة؟ 78 00:06:59,629 --> 00:07:01,829 .لست طباخةً، لا 79 00:07:08,789 --> 00:07:13,309 ،لقد كان الرجل الذي قدم إلى منزلي .يقود سيارة أنيقة، يبدو رجلاً ثرياً 80 00:07:13,789 --> 00:07:15,069 ماذا يعمل؟ 81 00:07:16,469 --> 00:07:18,629 .يعمل في مجال الأحصنة - حقاً؟ - 82 00:07:20,109 --> 00:07:21,469 .أنا أحب الأحصنة 83 00:07:22,149 --> 00:07:23,749 .لدي مهر كستنائي اللون - حقاً؟ - 84 00:07:23,829 --> 00:07:25,349 .أمتطيه طوال الوقت 85 00:07:27,509 --> 00:07:28,869 .إن ذلك يجري في عروقك إذن 86 00:07:33,909 --> 00:07:37,429 .لدي الملايين من الأسئلة - .وأنا كذلك - 87 00:07:37,829 --> 00:07:42,189 .لقد تخيلت أموراً أخرى في رأسي - .حسناً، هذه أنا - 88 00:08:04,509 --> 00:08:06,749 أنا جيدة كما أنا، أليس كذلك؟ 89 00:08:07,829 --> 00:08:09,309 .لا أملك خياراً آخر 90 00:08:11,469 --> 00:08:13,869 أعني، بأنك كما أنت، أليس كذلك؟ 91 00:08:15,509 --> 00:08:16,909 .لا نملك خياراً 92 00:08:17,469 --> 00:08:18,709 .هذا ما في الأمر 93 00:08:20,469 --> 00:08:21,789 .أجل، هذا صحيح 94 00:08:24,749 --> 00:08:26,149 .لقد منحك الله لي 95 00:08:29,069 --> 00:08:30,669 .لكن الناس أخذوك مني 96 00:08:33,989 --> 00:08:36,829 لذا من الجيد أنني أنا كما أنا؟ أليس كذلك؟ 97 00:08:38,709 --> 00:08:40,229 .في مكانٍ كهذا 98 00:08:42,669 --> 00:08:44,229 .تخيلته أن يكون أسوأ من ذلك 99 00:08:46,709 --> 00:08:48,869 !اهرب إلى التلال !"قد أتاك "دغبيث كيد 100 00:08:48,949 --> 00:08:53,829 !اخرج من البلدة يا فتى أو سأفجر لك رأسك - !انتهى الوقت - 101 00:08:53,909 --> 00:08:56,189 ."أنت ميت، اركع يا"جون 102 00:09:09,469 --> 00:09:11,589 ."حسناً، "بولي 103 00:09:11,669 --> 00:09:13,349 من يكون؟ 104 00:09:14,109 --> 00:09:15,469 أيها السادة 105 00:09:16,309 --> 00:09:17,789 .إنه ابن عمتكم 106 00:09:18,429 --> 00:09:20,549 ."ابن "بولي"، "مايكل 107 00:09:29,029 --> 00:09:30,909 .تشرفت بمعرفتكم - .نحن أيضاً - 108 00:09:31,389 --> 00:09:36,069 أنا "آرثر"، لقد التقيت بي سابقاً، كنت ."معتاداً على رميك من النافذة ويلتقطك "جون 109 00:09:36,149 --> 00:09:39,989 كن معتاداً على وضعك في علبة الأحذية ."ودفعك على طول طريق "ووتري لاين 110 00:09:40,829 --> 00:09:44,709 .أظن أنك سعيد بعودتك - .لا أذكر أي شيءٍ من ذلك - 111 00:09:45,269 --> 00:09:47,429 كل ما أذكره هو اليوم الذي .أخذوني فيه بعيداً 112 00:09:59,789 --> 00:10:01,509 .حسناً أنت هنا الآن، يا بني 113 00:10:03,629 --> 00:10:06,789 ."أهلاً بك في عائلة "شيلبي - .سنعرفك بالمكان لاحقاً - 114 00:10:07,509 --> 00:10:09,589 .أجل سنعرفك بكل شيء هنا 115 00:10:10,789 --> 00:10:12,349 لندعه الآن، حسناً؟ 116 00:10:13,909 --> 00:10:15,349 .هيا يا فتيان 117 00:10:16,509 --> 00:10:17,909 .حلة أنيقة 118 00:10:23,349 --> 00:10:24,589 .يبدون لطفاء 119 00:10:33,869 --> 00:10:36,709 .ها هو السيد الغامض 120 00:10:36,789 --> 00:10:38,349 ."العريف "بيلي كيتشن 121 00:10:38,429 --> 00:10:40,189 .سعيد جداً لرؤيتك 122 00:10:40,269 --> 00:10:43,229 كيف تشعر؟ .أنا نفسي قد أزلت الضمادات منذ بعض الوقت 123 00:10:43,309 --> 00:10:45,469 .جاهز للخدمة 124 00:10:45,549 --> 00:10:48,189 .أشكرك للقائك لي هنا - ."لا بأس يا "بيلي - 125 00:10:48,269 --> 00:10:51,709 ،ليس عليك أن تنتظر دورك لتقابلنا .فنحن نبحث عن رجالٍ مثلك 126 00:10:51,789 --> 00:10:54,709 .لكن عليك النجاح في الفحص الطبي 127 00:10:54,789 --> 00:10:56,549 "لقد ظهرت عصابة "شيفيلد 128 00:10:56,629 --> 00:10:58,869 ."في حلبة السباق في "وينكانتون 129 00:10:58,949 --> 00:11:00,309 .وتلقيت رصاصة 130 00:11:03,829 --> 00:11:05,509 متى ستزيل الضمادات؟ 131 00:11:05,589 --> 00:11:07,509 .عندما أزيلهم 132 00:11:08,149 --> 00:11:10,109 .أسبوع واحد، وليس قبل ذلك 133 00:11:10,189 --> 00:11:11,709 .لن تشتم رائحة عفونة 134 00:11:11,789 --> 00:11:13,789 .لست مصاباً بالغرغرينا 135 00:11:14,509 --> 00:11:16,909 لقد مضى وقت طويل يا"بيلي"، أليس كذلك؟ 136 00:11:18,429 --> 00:11:21,469 ماذا فعلت بأوسمتك؟ - .تخلصت منها - 137 00:11:22,149 --> 00:11:23,349 .مثلما فعلت أنت 138 00:11:25,109 --> 00:11:28,989 لم نلق صعوبة بوجودكم كجناح أيسر لنا ."في الحرب يا فتيان "بلاك كونتري 139 00:11:29,069 --> 00:11:31,309 "وأنتم يا فتيان "برمنغهام .كنتم جيدين كجناح أيمن 140 00:11:31,389 --> 00:11:32,829 .أجل بالفعل 141 00:11:34,349 --> 00:11:37,309 ."أريدك أن تكون رئيس كتيبةٍ، يا "بيلي 142 00:11:37,389 --> 00:11:40,069 .وستصبح اللواء "كيتشن" من الآن وصاعداً 143 00:11:40,549 --> 00:11:43,309 .ستحصل على مئة رجل يخدمون تحت إمرتك 144 00:11:44,389 --> 00:11:47,349 "أصبح لدينا واحد من عائلة "كيتشن ،على لائحة الأجور خاصتنا 145 00:11:47,829 --> 00:11:50,749 نأمل أن يدعنا أخوتك نعبر منطقة بلاك كونتري" بقواربنا" 146 00:11:50,829 --> 00:11:52,949 .دون أن تحجز وتسرق 147 00:11:53,509 --> 00:11:55,789 .لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم 148 00:11:56,389 --> 00:11:58,469 .اجمع كل الرجال الجيدين الذين تثق بهم 149 00:11:58,549 --> 00:12:00,149 .وأعلن الأمر 150 00:12:00,229 --> 00:12:03,309 "أعلن بأن فتيان "بلاك كونتري .وفتيان "برمنغهام" في حلفٍ واحدٍ الآن 151 00:12:03,389 --> 00:12:07,509 .ذاك اليوم سيكون يوماً منصوراً - .حسناً، لقد أتى هذا اليوم - 152 00:12:09,189 --> 00:12:10,949 .إن "لندن" يا صديقي 153 00:12:11,029 --> 00:12:12,469 .هي وجهتنا 154 00:12:26,269 --> 00:12:30,429 ،تومي" أحتاج إلى استخدام الهاتف" .قالت "بولي" بأنك تملك واحداً في الحانة 155 00:12:32,029 --> 00:12:34,269 .حسناً، لكن أسرع فلدي عمل 156 00:12:37,709 --> 00:12:40,069 .سيدي - .قالت "بولي" بأنك تملك هذا المكان - 157 00:12:40,829 --> 00:12:42,909 .قالت بأنك تملك الكثير من الأعمال المختلفة 158 00:12:42,989 --> 00:12:45,029 هل تناديها "بولي" أم أمي؟ 159 00:12:45,469 --> 00:12:47,469 .لم أعتد على مناداتها أمي بعد 160 00:12:51,109 --> 00:12:53,309 من ستخابر؟ - .أمي - 161 00:12:53,829 --> 00:12:56,149 ...أعني - .أعلم ما تعنيه - 162 00:12:57,629 --> 00:12:59,269 ماذا ستخبرها؟ 163 00:12:59,349 --> 00:13:00,869 .سأخبرها بمكاني 164 00:13:01,429 --> 00:13:04,109 .وستخبرها بأنك ستعود إلى المنزل 165 00:13:06,829 --> 00:13:08,789 .قالت "بولي" أنني أستطيع المكوث بضعة أيام 166 00:13:08,869 --> 00:13:12,029 هل تريد البقاء؟ - .لقد وصلت لتوي إلى هنا - 167 00:13:15,629 --> 00:13:18,309 كم تبلغ من العمر، يا"مايكل"؟ - .سبعة عشر - 168 00:13:18,389 --> 00:13:21,749 ،سبعة عشر هذا يعني بأن الأمر لا يعود لك، أليس كذلك؟ 169 00:13:21,829 --> 00:13:24,589 .سأبلغ الثامنة عشر في غضون أسابيع .لقد اتخذت قراري 170 00:13:24,669 --> 00:13:25,989 هل تدخن السجائر؟ 171 00:13:26,469 --> 00:13:27,669 .كلا 172 00:13:30,109 --> 00:13:31,309 هل تحتسي الشراب؟ 173 00:13:36,429 --> 00:13:37,829 .ستتصل بأمك 174 00:13:38,509 --> 00:13:41,069 وتخبرها بأنك ستعود في .رحلة القطار التالية إلى المنزل 175 00:13:41,149 --> 00:13:43,509 ،وعندما تصل إلى هناك ستكتب رسالةً لـ"بولي" تقول فيها 176 00:13:43,589 --> 00:13:45,869 .بأنك ستعود عندما تصبح في الثامنة عشر 177 00:13:45,949 --> 00:13:47,349 لقد أخبرتك بأنني 178 00:13:48,909 --> 00:13:50,589 .قد اتخذت قراري 179 00:13:53,229 --> 00:13:54,629 هل تعلم ما نفعل؟ 180 00:13:55,909 --> 00:13:57,109 يا "مايكل"؟ 181 00:13:58,749 --> 00:14:01,709 نحن عائلة "شيلبي"؟ 182 00:14:03,189 --> 00:14:05,949 .أجل، أظن بأنني أعلم ما تفعلون 183 00:14:07,149 --> 00:14:08,389 .أجل 184 00:14:09,149 --> 00:14:10,789 .لديك عينان ثاقبتان 185 00:14:12,549 --> 00:14:14,029 ،لكنك مازلت صغيراً 186 00:14:14,629 --> 00:14:16,869 .لذلك تظن بأن ما نفعله هو شيء حسن 187 00:14:18,189 --> 00:14:20,069 .إنه ليس كذلك 188 00:14:20,149 --> 00:14:21,349 .يتعرض الناس للأذى هنا 189 00:14:24,749 --> 00:14:26,709 .والآن اتصل بأمك 190 00:14:26,789 --> 00:14:29,429 .وسأوصلك إلى المحطة - .لا - 191 00:14:35,829 --> 00:14:37,109 ،يوجد في قريتي 192 00:14:38,029 --> 00:14:40,069 .ينبوع صغير للأمنيات 193 00:14:41,149 --> 00:14:42,749 .مصنوع من الحجارة البيضاء 194 00:14:42,829 --> 00:14:45,109 .موجود في منتصف القرية الخضراء 195 00:14:46,229 --> 00:14:48,229 .يعبر الجميع عن إعجابهم بجماله 196 00:14:50,189 --> 00:14:51,789 لكن أقسم بأنني 197 00:14:52,789 --> 00:14:55,229 إذا ما قضيت يوماً آخر في تلك القرية 198 00:14:55,669 --> 00:14:58,589 .فسوف أقوم بتفجيره بأصابع الديناميت 199 00:14:58,669 --> 00:15:02,829 .وربما أفجر يدي معه لكن الأمر يستحق ذلك 200 00:15:03,309 --> 00:15:06,829 فقط لأرى كل هذه الحجارة البيضاء 201 00:15:07,229 --> 00:15:09,829 .تتناثر فوق المساحات الخضراء 202 00:15:23,149 --> 00:15:26,149 ."أجل، أنت بالفعل ابن "بولي 203 00:15:30,149 --> 00:15:32,469 "كامدن تاون" 204 00:15:40,229 --> 00:15:42,709 .هيا يا رفاق، لنذهب للعمل 205 00:15:43,789 --> 00:15:45,789 !لنسيطر علي المدينة 206 00:15:46,949 --> 00:15:48,789 !لا تنتظروا 207 00:15:51,629 --> 00:15:53,589 !تابعوا طريقكم 208 00:15:56,749 --> 00:15:58,229 !تحركوا 209 00:16:14,829 --> 00:16:16,269 !الرجل التالي 210 00:16:19,229 --> 00:16:21,389 الاسم؟ - ."آبي هيث" - 211 00:16:21,469 --> 00:16:23,829 آبي هيث". مهنتك؟" - .خباز - 212 00:16:25,069 --> 00:16:28,229 .رجل جيد، املأ الطلب، غادر 213 00:16:28,309 --> 00:16:29,949 !الرجل التالي 214 00:16:33,189 --> 00:16:35,629 الاسم؟ - ."بادي هولز" - 215 00:16:35,709 --> 00:16:39,869 بادي هولز". حسناً، مهنتك؟" - .خباز - 216 00:16:39,949 --> 00:16:42,389 .رجل جيد، املأ الطلب، غادر 217 00:16:43,749 --> 00:16:45,229 !الرجل التالي 218 00:16:47,029 --> 00:16:48,789 الاسم؟ - ."بيلي كيتشن" - 219 00:16:48,869 --> 00:16:52,989 بيلي كيتشن". مهنتك؟" - .رئيس الخبازين - 220 00:16:59,229 --> 00:17:00,629 .املأ الطلب 221 00:17:08,269 --> 00:17:10,069 .تومي شيلبي"، يا صديقي" 222 00:17:10,149 --> 00:17:13,949 لا تسلم السلطة لرجلٍ قوي، ألم أخبرك؟ 223 00:17:14,029 --> 00:17:17,669 .لا تسلم السلطة لرجلٍ قوي 224 00:17:17,749 --> 00:17:19,109 !الرجل التالي 225 00:17:21,109 --> 00:17:22,309 الاسم؟ 226 00:17:23,669 --> 00:17:27,269 حسناً يا رجال، لقد سجلتم كلكم كخبازين 227 00:17:27,709 --> 00:17:30,229 "في مخبز "أريتد بريد كومباني ."في "كامدن تاون 228 00:17:30,309 --> 00:17:34,109 .إذا سألتم ما تعملون، فأنتم خبازون 229 00:17:34,709 --> 00:17:37,629 "إن رجال الشرطة في "كامدن تاون .هم في صفنا 230 00:17:37,709 --> 00:17:41,309 ،لكن في شمال البلدة وجنوبها .يتوجب عليكم إظهار الوثيقة التي تحملون 231 00:17:41,829 --> 00:17:45,869 أخبروهم بأنكم أتيتم من الشمال للبحث عن .عمل. أتيتم لكسر الإضراب 232 00:17:46,469 --> 00:17:51,469 .أخبروهم بأنكم فاشيون إذا ما لزم الأمر .نحن نبحث لكم عن مكان تقطنون فيه 233 00:17:51,549 --> 00:17:54,389 ،لكن في الوقت الراهن .ستنامون هنا في المخبز 234 00:17:55,109 --> 00:17:58,949 ،لا تلمسوا الخبز .لأنه غالباً سينفجر 235 00:18:01,309 --> 00:18:02,589 هل من أسئلة؟ 236 00:18:03,869 --> 00:18:05,109 أجل؟ 237 00:18:05,789 --> 00:18:07,389 .لم أرى أي خبزٍ هنا 238 00:18:43,549 --> 00:18:47,509 سيستيقظ ربما لن يبقى له أسنان 239 00:18:47,589 --> 00:18:50,069 .لكنه سيكون رجلاً أكثر حكمة بعد الآن 240 00:18:52,789 --> 00:18:57,029 .وآخر شيءٍ سيذكره هو دعابتك المضحكة أليس كذلك؟ 241 00:19:04,629 --> 00:19:05,989 !حسناً 242 00:19:07,749 --> 00:19:10,269 يوجد قواعد لعينة هنا، حسناً؟ 243 00:19:10,349 --> 00:19:13,189 .يوجد قواعد لعينة لأسبابٍ لعينة 244 00:19:13,269 --> 00:19:16,069 ويجب إتباعها بكل بساطة. حسناً؟ 245 00:19:18,389 --> 00:19:20,029 .القاعدة رقم واحد 246 00:19:20,709 --> 00:19:26,629 الفرق بين الخبز وشراب الرم .ممنوع النقاش به 247 00:19:29,149 --> 00:19:30,869 .القاعدة رقم اثنان 248 00:19:34,229 --> 00:19:39,549 كل ما يقوله مشرفكم 249 00:19:39,629 --> 00:19:44,829 أو أي مشرفٍ آخر، حسناً؟ 250 00:19:44,909 --> 00:19:47,029 .ممنوع النقاش به 251 00:19:50,349 --> 00:19:53,589 ،القاعدة رقم ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة 252 00:19:53,669 --> 00:19:55,669 .سبعة، ثمانية، تسعة لا يهمني 253 00:19:55,749 --> 00:20:00,149 لبقية حياتكم التعيسة اللعينة، حسناً؟ 254 00:20:00,229 --> 00:20:02,549 ،لأنني أحبكم 255 00:20:03,069 --> 00:20:06,669 .لكنني يهودي في الصميم أيضاً 256 00:20:11,949 --> 00:20:13,469 .النساء اليهوديات 257 00:20:15,709 --> 00:20:17,549 .لا تقربوهن 258 00:20:17,629 --> 00:20:21,189 لأن النساء اليهوديات لسن .على قائمة شهواتكم 259 00:20:23,629 --> 00:20:25,069 .أظن بأن هذا عادل 260 00:20:46,789 --> 00:20:48,509 .هذا كل شيء 261 00:20:49,389 --> 00:20:51,589 .سامحني لأنني قاطعتك 262 00:20:58,789 --> 00:20:59,989 .أحملوه 263 00:21:06,949 --> 00:21:08,749 أخرجهم من هنا 264 00:21:08,829 --> 00:21:10,709 .واحرص على إنجاح هذا العمل 265 00:21:14,669 --> 00:21:16,789 .لا تنتظروا 266 00:21:16,869 --> 00:21:19,269 .هل تدعون أنفسكم جنوداً 267 00:21:19,989 --> 00:21:22,189 .أنتم مثيرين للخزي والعار 268 00:21:22,989 --> 00:21:24,389 !اذهبوا 269 00:22:19,709 --> 00:22:22,469 هل تملك مفتاحاً؟ 270 00:22:22,549 --> 00:22:24,949 .لدي نسخة إضافية - .أعطني إياها - 271 00:22:32,109 --> 00:22:34,109 سيصبح أفضل ببعض الطلاء، أليس كذلك؟ 272 00:22:34,189 --> 00:22:36,549 .أجل. عندما أقرر هذا 273 00:22:44,229 --> 00:22:47,989 ماذا تريد؟ - .أتيت لألقي التحية - 274 00:22:49,429 --> 00:22:52,229 .تومي شيلبي" لا يقصد مكاناً بدون سبب" 275 00:22:54,349 --> 00:22:55,549 .حسناً 276 00:22:57,229 --> 00:23:01,509 لدي ثمانية آلاف جنيهٍ فائضة .في صندوق العائلة 277 00:23:01,589 --> 00:23:04,789 أحتاج شخصاً هنا للبحث عن .ممتلكاتٍ مناسبة 278 00:23:04,869 --> 00:23:06,149 للإيجار؟ 279 00:23:07,429 --> 00:23:08,629 .أجل 280 00:23:09,309 --> 00:23:11,109 للفقراء؟ 281 00:23:11,189 --> 00:23:14,589 عشرة جنيهاتٍ للغرفة، بدون احتساب .كلفة الإصلاحات أو فاتورة المياه 282 00:23:14,669 --> 00:23:17,829 .وإذا تذمروا، ترسل "آرثر" والفتية 283 00:23:19,589 --> 00:23:22,189 هل تعلم، أنا أسدي النصائح في المكتبة 284 00:23:22,749 --> 00:23:25,149 .للعائلات المتشردة في الشوارع 285 00:23:26,229 --> 00:23:28,229 .إننا نحارب أمثالك 286 00:23:31,709 --> 00:23:34,389 .حسناً، على أي حال، كنت ماراً من هنا 287 00:23:34,469 --> 00:23:35,909 .شكراً على الشاي 288 00:23:39,789 --> 00:23:40,989 تومي"؟" 289 00:23:45,469 --> 00:23:48,749 هناك رجال في الخارج يراقبون المنزل .دائماً 290 00:23:49,229 --> 00:23:53,029 ،أجل، أسوأ رجال العصابات .إنهم هنا لإبقائك آمنة 291 00:23:53,109 --> 00:23:55,309 .لا، رجال آخرون. يبدون كرجال شرطة 292 00:23:57,389 --> 00:23:58,949 .حسناً، إنهم إلى جانبك أيضاً 293 00:24:00,229 --> 00:24:04,269 .ليس لدي جانب لعين - ."أجل لديك يا "أيدا - 294 00:24:05,469 --> 00:24:09,069 ،وعلى أي حال ،إذا ظننت أن لا أحد يراقب المنزل 295 00:24:09,149 --> 00:24:10,429 .فلن أستطيع النوم 296 00:24:12,509 --> 00:24:13,709 .الوداع إذاً 297 00:24:29,389 --> 00:24:31,709 .كان ذلك رائعاً، أحسنت 298 00:24:31,789 --> 00:24:33,469 .والآن علينا الخروج 299 00:24:43,629 --> 00:24:46,309 .هذا المنزل لي 300 00:24:48,709 --> 00:24:50,469 .لدي خادمة 301 00:24:50,869 --> 00:24:52,829 .لقد حضرت الغرفة الكبيرة من أجلك 302 00:24:53,589 --> 00:24:56,109 .هيا بنا، لنلق نظرة 303 00:25:04,229 --> 00:25:06,149 .نستطيع قضاء الأسبوع هنا 304 00:25:10,749 --> 00:25:13,709 ،لكي نعتاد على بعضنا بعضاً من جديد .كما تعلم 305 00:25:19,069 --> 00:25:21,109 ،لدي بعض اللحم المملح هل تحب اللحم المملح؟ 306 00:25:22,229 --> 00:25:23,429 .أجل، أحبه 307 00:25:26,709 --> 00:25:28,429 .لدي خادمة - .أجل، لقد ذكرت ذلك - 308 00:25:31,349 --> 00:25:32,789 .إنها في الطابق العلوي 309 00:25:34,629 --> 00:25:36,109 .تستطيع تحضير الشاي لنا 310 00:25:36,189 --> 00:25:39,389 .انظر، أقرع هذا الجرس، شاهد 311 00:25:44,989 --> 00:25:46,229 أجل، سيدتي؟ 312 00:25:51,109 --> 00:25:52,789 .أظن بأننا نريد بعض الشاي 313 00:25:59,789 --> 00:26:01,189 .ستعتادين على ذلك 314 00:26:45,149 --> 00:26:48,309 ،وظيفة التنظيف لم تعد شاغرة .لقد ملء الشاغر 315 00:26:48,389 --> 00:26:49,869 .لست عاملة تنظيف 316 00:26:51,789 --> 00:26:54,509 .لكن يتوجب علي تنظيف بعض القذارة 317 00:26:59,509 --> 00:27:01,669 لما لا تضعين ذاك الشيء جانباً قبل أن ينطلق؟ 318 00:27:01,749 --> 00:27:04,789 .لقد قتلت ابني 319 00:27:05,269 --> 00:27:07,869 !أيها الوغد 320 00:27:09,829 --> 00:27:14,389 .لقد ضربته وأوسعته ضرباً 321 00:27:16,749 --> 00:27:19,469 .كان ابنك ملاكماً - !كلا - 322 00:27:22,349 --> 00:27:24,349 لقد كان مجرد صبي 323 00:27:25,949 --> 00:27:29,469 .في حلبة القتال مع وحش 324 00:27:31,949 --> 00:27:35,069 أجل، أليست تلك الحقيقة؟ - لقد أتيت لإيقافك - 325 00:27:36,989 --> 00:27:41,029 لأنه لن يستطيع رجال الشرطة .ولا أي أحد آخر ذلك 326 00:27:49,869 --> 00:27:51,869 إذا أردت استخدامه 327 00:27:52,549 --> 00:27:54,429 .فوجهيه إلى رأسي 328 00:27:55,869 --> 00:27:57,469 .ففيه تكمن المشكلة 329 00:27:59,989 --> 00:28:03,309 فالجنود الذين يتلقون الإصابة في أحشائهم .يستغرقون نصف يوم ليفارقوا الحياة 330 00:28:04,349 --> 00:28:06,229 .لقد رأيتهم 331 00:28:06,309 --> 00:28:10,109 كانوا يمشون ممسكين بأحشائهم .بين أيديهم كالملابس المتسخة 332 00:28:12,549 --> 00:28:16,109 ،ارفعي المسدس إلى الأعلى وأطلقيه !اللعنة! أطلقيه 333 00:28:17,349 --> 00:28:18,629 !افعليها 334 00:28:32,669 --> 00:28:34,109 .سأنهي شرابي 335 00:28:39,669 --> 00:28:41,229 .تستطيعين إنهائه معي 336 00:28:45,509 --> 00:28:46,749 !هيا 337 00:29:15,309 --> 00:29:16,949 .الآن، انظري 338 00:29:17,029 --> 00:29:18,229 .أنظري إلي 339 00:29:20,389 --> 00:29:21,789 .لدينا رصيد من الأموال 340 00:29:23,629 --> 00:29:25,269 .وستتسلمين مرتباً أسبوعياً 341 00:29:29,829 --> 00:29:31,949 .أعلم بأن المال لن يعيد لك ابنك 342 00:29:35,149 --> 00:29:36,389 .أعلم ذلك 343 00:29:39,429 --> 00:29:41,109 .ولديك أبناء آخرون 344 00:29:43,829 --> 00:29:45,309 .لقد توفي 345 00:29:46,309 --> 00:29:48,469 .سنجد لهم أعمالاً 346 00:29:48,549 --> 00:29:51,109 وسوف لن يكون عليك أن تعملي ...بعد اليوم لأنك 347 00:30:00,909 --> 00:30:05,629 !يجب على أحدهم أن يوقفكم 348 00:30:27,789 --> 00:30:29,389 .كسرت المرآة اللعينة 349 00:30:30,029 --> 00:30:32,149 .ستعاني من سبع سنينٍ من الحظ السيء 350 00:30:39,549 --> 00:30:42,509 سيكون هناك أربعة شحناتٍ أخرى .في القوارب غداً 351 00:30:42,589 --> 00:30:45,389 كيف الحال، "تشارلي"؟ هل الأعمال تجري بشكلٍ جيد؟ 352 00:30:45,469 --> 00:30:48,629 .هذا ليس عملاً، هذا شيء لعين 353 00:30:48,709 --> 00:30:50,509 .تجارة السجائر والمشروب جيدة 354 00:30:50,589 --> 00:30:52,949 ،لكن هذه المنتجات الصناعية .فهي ثقيلة 355 00:30:53,709 --> 00:30:55,509 .لست متأكداً حتى من إنها مسروقة 356 00:30:56,949 --> 00:30:59,109 .بعضها قد تم شرائه بشكلٍ قانوني 357 00:30:59,549 --> 00:31:01,949 .ستكون جميعها كذلك يوماً ما 358 00:31:02,029 --> 00:31:04,069 .هذا تماماً مثل الحصول على عمل 359 00:31:04,149 --> 00:31:05,669 .تمهلوا في حمل الصناديق 360 00:31:07,589 --> 00:31:10,989 .امسح تلك الابتسامة عن وجهك .أريد جنيهاً إضافياً على كل قارب 361 00:31:13,589 --> 00:31:14,869 .حسناً 362 00:31:17,469 --> 00:31:20,149 !لم تعد تتعارك معي حتى 363 00:31:20,949 --> 00:31:24,469 "ليس شيئاً سهلاً المرور بـ"بلاك كونتري .برغم الهدنة 364 00:31:24,549 --> 00:31:27,229 .سيلوحون لك من الضفة فقط 365 00:31:27,949 --> 00:31:29,749 وأنت سترد عليها، حسناً؟ 366 00:31:31,269 --> 00:31:33,669 .وكل هذه السيارات اللعينة 367 00:31:33,749 --> 00:31:35,789 متى كانت آخر مرة امتطيت فيها حصاناً، توم؟ 368 00:31:49,989 --> 00:31:54,389 من؟ - ."لقد جفت هذه يا سيد "كامبل - 369 00:31:54,469 --> 00:31:56,309 ."الرائد "كامبل 370 00:31:56,389 --> 00:31:57,829 أستميحك عذراً؟ 371 00:31:58,429 --> 00:31:59,829 .لا يهم 372 00:32:05,829 --> 00:32:08,589 هل يوجد رجال ايرلنديون آخرون يقيمون في هذا النزل؟ 373 00:32:08,669 --> 00:32:12,749 ،"لا، سيد "كامبل .هذا نزل محترم 374 00:32:12,829 --> 00:32:14,829 .فيما عداك كاستثناء 375 00:32:14,909 --> 00:32:16,749 .ليس لدي رجال ايرلنديون هنا 376 00:32:19,389 --> 00:32:22,829 حسناً، أخبريني إذا ما .أتى أحدهم يسأل عن غرف 377 00:32:24,309 --> 00:32:27,989 ،حتى ولو رفضت استقبالهم أخبريني، هل تفعلين؟ 378 00:32:28,069 --> 00:32:30,349 .أنت لا تتوقع حدوث مشاكل، كما آمل 379 00:32:30,429 --> 00:32:33,549 لقد قالوا بأنك كنت رجلاً في الشرطة .أو شيئاً من هذا القبيل 380 00:32:33,629 --> 00:32:36,629 .كلا، لا أتوقع حدوث مشاكل 381 00:32:38,429 --> 00:32:42,109 هل تعرفين مكاناً يقدم أضلاع اللحم 382 00:32:42,709 --> 00:32:44,149 أو لحم الضأن أو اللحم المملح؟ 383 00:32:44,229 --> 00:32:46,909 .يوجد متجر على بعد شارعين 384 00:32:46,989 --> 00:32:49,669 .لكني أقدم الشطائر هنا 385 00:32:49,749 --> 00:32:52,829 .شطائر بيض مع الجرجير أو اللحم 386 00:32:52,909 --> 00:32:54,909 .أو أي شيءٍ آخر يسعدك 387 00:32:56,669 --> 00:32:58,869 .لا 388 00:32:58,949 --> 00:33:02,549 .أظن بأنني سأخرج وأستنشق بعض الهواء 389 00:33:13,669 --> 00:33:16,269 إن لقائنا لن يكون حتى يوم الأحد .كما هو متفق 390 00:33:17,069 --> 00:33:19,149 .أعتذر عن تقديم الموعد 391 00:33:19,909 --> 00:33:22,709 لكنك أردت أن تريني أنك تعلم .أين أبيت 392 00:33:22,789 --> 00:33:24,549 هل علي أن أعجب بك؟ 393 00:33:25,949 --> 00:33:30,029 ،السيد "تشرشل" قد أعجب بي .كما تعلم 394 00:33:30,109 --> 00:33:31,589 .أجل، قد فعل 395 00:33:32,909 --> 00:33:34,989 .ولقد لبيت كل مطالبي 396 00:33:36,789 --> 00:33:38,469 هل أخبرك بذلك؟ 397 00:33:38,549 --> 00:33:39,669 .أجل 398 00:33:40,189 --> 00:33:44,069 .أجل. كنا في اجتماع وقرأت رسالتك جهاراً 399 00:33:45,469 --> 00:33:48,269 .كان يسود الاجتماع جو من الضحك 400 00:33:48,349 --> 00:33:50,549 .لقد وجد السادة أن رسالتك مضحكة 401 00:33:50,629 --> 00:33:54,629 .حسناً، لقد وجدها "السادة" مضحكة 402 00:33:55,069 --> 00:33:57,469 ."أخبرني سيد "كامبل 403 00:33:57,549 --> 00:34:00,589 هل يجدك السادة مضحكاً في بعض الأحيان؟ 404 00:34:06,469 --> 00:34:09,909 .سنناقش أعمالنا يوم الأحد 405 00:34:09,989 --> 00:34:13,109 ،في اليوم المتفق عليه .وفي الساعة المتفق عليها 406 00:34:13,189 --> 00:34:16,149 .وفي المكان المقرر أيضاً 407 00:34:17,549 --> 00:34:19,109 .لقد وضحت وجهة نظرك 408 00:34:19,189 --> 00:34:20,829 ."ليلةً سعيدةً، سيد "شيلبي 409 00:34:22,109 --> 00:34:25,589 .هناك سبب آخر لرؤيتي لك الليلة 410 00:34:26,149 --> 00:34:29,189 .لم أردك أن تخدع 411 00:34:30,069 --> 00:34:35,069 .إن النزل الذي اختاروه لك رجال الشرطة 412 00:34:35,629 --> 00:34:37,069 كيف لي أن أقولها؟ 413 00:34:38,269 --> 00:34:40,069 كانت صاحبة النزل تشغل 414 00:34:40,149 --> 00:34:43,269 ."أشهر منزل عهرٍ في "ستيتشفورد 415 00:34:44,149 --> 00:34:47,189 .إنها شبه متقاعدةً الآن 416 00:34:47,269 --> 00:34:50,069 ،أراهن بأن السادة سيجدون ذلك مضحكاً أليس كذلك؟ 417 00:34:54,869 --> 00:34:58,229 .أخبرك بداع الصداقة والتعاون بيننا 418 00:35:00,309 --> 00:35:01,989 .أراك يوم الأحد 419 00:35:03,109 --> 00:35:05,429 الاسم؟ - ."ذا دغبيث كيد" - 420 00:35:05,509 --> 00:35:06,989 ما هو اسمك الحقيقي؟ 421 00:35:07,789 --> 00:35:09,349 ."هارولد هانكوكس" 422 00:35:11,589 --> 00:35:12,789 المهنة؟ 423 00:35:13,909 --> 00:35:15,789 .وكيل رهانات غير مرخص 424 00:35:15,869 --> 00:35:17,829 .لا يجب أن تعترف بذلك فوراً 425 00:35:17,909 --> 00:35:20,149 ."يجب أن تقول شيئاً مثل "مقوم مظلات 426 00:35:20,229 --> 00:35:23,509 .ثم نقرر بأنك لا تقول الحقيقة ونعتقلك 427 00:35:24,549 --> 00:35:25,869 .مقوم مظلات 428 00:35:28,669 --> 00:35:31,709 .لقد وجدوك في أزقة الرهانات 429 00:35:31,789 --> 00:35:34,469 .مع بطاقات سباق وورقة أرقامٍ بالرهانات 430 00:35:34,549 --> 00:35:36,109 هل من تفسير؟ 431 00:35:38,829 --> 00:35:40,229 .لا 432 00:35:40,309 --> 00:35:44,469 كلا، لا أملك تفسيراً" 433 00:35:44,549 --> 00:35:48,949 ."لحيازتي هذه الأشياء، أيها الضابط 434 00:35:49,469 --> 00:35:52,589 هل لك أن تأخذه إلى الزنزانة؟ 435 00:35:52,669 --> 00:35:53,949 .هيا يا بني 436 00:36:01,469 --> 00:36:03,269 .يا له من جحيم 437 00:36:19,509 --> 00:36:21,109 قمت بقتله، أليس كذلك؟ 438 00:36:22,469 --> 00:36:24,949 ،كما وضحت سابقاً .ليس من السهل الوصول إليه 439 00:36:25,029 --> 00:36:26,829 .لديه حشد من الرجال حوله 440 00:36:28,069 --> 00:36:30,189 ...ولكن عندما يحين الوقت 441 00:36:31,829 --> 00:36:33,509 ،لقد حان الوقت .إنه الآن 442 00:36:33,589 --> 00:36:36,949 ،عندما يبتعد عن منطقته .سأقضي عليه 443 00:36:40,149 --> 00:36:42,429 إذاً ماذا تريد؟ - أبلغنا أحد حراس السجن - 444 00:36:42,509 --> 00:36:44,789 .بأن أحد رجالهم قد سجن 445 00:36:44,869 --> 00:36:46,669 ."فتىً يدعى "هارولد هانكوكس 446 00:36:46,749 --> 00:36:48,509 .نستطيع أن نبرهن عن وجهة نظرنا 447 00:36:48,589 --> 00:36:51,789 كم عدد الخبازين في "كامدن تاون" الآن؟ 448 00:36:52,709 --> 00:36:55,829 ،"هناك الكثير من الخبازين في "كامدن تاون ."سيد "سابيني 449 00:36:55,909 --> 00:36:59,589 ،ولكن، كما ذكرت .ليس لدينا رقم محدد بعد 450 00:36:59,669 --> 00:37:03,029 من ربح سباق الرابعة والربع في "تشيبستو"؟ - ."راغمان" - 451 00:37:03,109 --> 00:37:04,989 أين هي أموالي؟ - .لقد تم جمعها - 452 00:37:05,069 --> 00:37:07,909 من ربح في سباق الساعة الثالثة وخمسون دقيقة في "كمبتون بارك"؟ 453 00:37:11,069 --> 00:37:13,509 ماذا؟ لا تعرف؟ - .أستطيع اكتشاف ذلك - 454 00:37:13,589 --> 00:37:15,589 .لا حاجة. أنا أعرف، أساساً 455 00:37:19,749 --> 00:37:24,429 كما تعلم، إن الأحصنة المفضلة .تفوز كلها 456 00:37:24,509 --> 00:37:27,669 .أما غير المفضلة فيتم الاهتمام بأمرها 457 00:37:28,829 --> 00:37:31,149 .إنه يسحرهم - يسحرهم؟ - 458 00:37:31,229 --> 00:37:34,309 .أشياء خاصة بالغجر. أعشاب سحرية، جرعات 459 00:37:35,589 --> 00:37:38,349 كما انه يقدم معلومات عن السباق .لأكبر مراهنينا 460 00:37:38,429 --> 00:37:40,229 .إنهم يعرفون من سيفوز 461 00:37:41,149 --> 00:37:43,749 زبائننا المعتادون يخونوننا .من أجل مكاسبهم 462 00:37:43,829 --> 00:37:47,149 تعتقد أنهم سيكونون مخلصين لنا .ولكن المكاسب، كما ترى 463 00:37:51,629 --> 00:37:55,829 .تأتي قبل السباق والعقيدة والعائلة - .أرى بأن النتائج طبيعيةً - 464 00:37:55,909 --> 00:37:58,109 !أنت ترى هراءً 465 00:37:58,749 --> 00:38:03,709 سيد "سابيني"، إذا كنت تعتقد بأنهم ،"يتلاعبون بنتائج سباقات "نورثرن 466 00:38:03,789 --> 00:38:06,069 فإننا لن نأخذ المزيد من الرهانات ."في شمال "توسيستر 467 00:38:06,149 --> 00:38:09,509 .لقد أعطيتك مهمةً - .والمهمة سيتم إنجازها - 468 00:38:09,589 --> 00:38:11,869 .لكن في أثناء ذلك - .اللعنة على ذلك - 469 00:38:13,989 --> 00:38:15,869 ماذا تريدنا أن نفعل بشأن الفتى 470 00:38:15,949 --> 00:38:17,749 في السجن في "برمنغهام"؟ 471 00:38:33,789 --> 00:38:36,869 لماذا تريدني أن أقول ذلك بصوتٍ مرتفع؟ 472 00:38:44,269 --> 00:38:46,189 هل يوجد أحد يسترق السمع؟ 473 00:38:52,949 --> 00:38:56,909 ،حسناً، سأقولها أنا .سنقتل فتى عائلة "هانكوكس" لكي نوصل رسالة 474 00:39:04,029 --> 00:39:05,229 .جيد 475 00:39:05,789 --> 00:39:08,709 .وثم تولى أمر "تومي شيلبي" اللعين 476 00:39:23,109 --> 00:39:25,269 هل أردت رؤيتي؟ 477 00:39:25,349 --> 00:39:26,549 .أجل 478 00:39:32,749 --> 00:39:34,229 .اخلعي ملابسك 479 00:39:41,149 --> 00:39:42,789 .أعلم ما تكونين 480 00:39:44,149 --> 00:39:47,909 .لذلك قومي بخلع ملابسك 481 00:39:52,749 --> 00:39:56,869 ،هذه ليست طريقة راقية لطلب ذلك .إذا صح التعبير 482 00:39:57,989 --> 00:39:59,629 .حتماً لا 483 00:40:08,029 --> 00:40:10,309 .إذاً هذا صحيح، توقفي 484 00:40:12,269 --> 00:40:14,589 أردت إثباتاً فقط 485 00:40:14,669 --> 00:40:16,909 لا تلبية رغباتٍ 486 00:40:16,989 --> 00:40:19,269 .وبالتأكيد لم أرد تلقي العدوى 487 00:40:22,949 --> 00:40:24,949 هل أنت جزء من الدعابة؟ 488 00:40:25,749 --> 00:40:27,349 أية دعابة؟ 489 00:40:30,069 --> 00:40:33,629 لدي أعمال غير منجزةٍ في .هذه المدينة القذرة 490 00:40:33,709 --> 00:40:37,909 .وعندما يحين الوقت، سأنهي تلك الأعمال 491 00:40:37,989 --> 00:40:41,949 .ثم سيحرقكم غضبي جميعاً 492 00:40:43,629 --> 00:40:44,909 ،والآن 493 00:40:46,309 --> 00:40:49,229 ،أخبري أصدقائك في مركز الشرطة 494 00:40:50,269 --> 00:40:52,509 .بأنني أعلم 495 00:40:54,429 --> 00:40:56,749 وعندما يأتي يوم دينونتي 496 00:40:58,029 --> 00:41:00,149 .سأكون الشخص الذي يضحك آخراً 497 00:41:02,029 --> 00:41:03,109 .أخرجي 498 00:41:57,789 --> 00:42:00,349 .ضعها هناك على الجهة اليمنى .على الجهة اليمنى 499 00:42:01,149 --> 00:42:03,469 .ليس لديكم الليل بطوله !هيا 500 00:42:04,589 --> 00:42:07,229 .ضعوها هناك في الجهة اليمنى 501 00:42:07,309 --> 00:42:10,589 .في الجهة اليمنى .هيا أيها الفتية 502 00:42:18,309 --> 00:42:19,549 هارولد هانكوكس"؟" 503 00:42:25,949 --> 00:42:28,949 أخبر الجميع بأن هذا ما سيحدث 504 00:42:29,029 --> 00:42:32,549 لأفراد عصابة "بلايندرز" إذا ما دخلوا .منطقة "غرين" من الآن وصاعداً 505 00:42:32,629 --> 00:42:34,749 ."إنها أوامر "سابيني 506 00:42:34,829 --> 00:42:39,229 ."لست فرداً في عصابة "بلايندرز !لقد انتسبت حديثاً، لست فرداً حقيقياً 507 00:42:39,309 --> 00:42:41,509 !لست فرداً حقيقياً 508 00:42:59,789 --> 00:43:02,709 يجب أن يكون شيئاً يستحق .قطع إجازتي من أجله 509 00:43:02,789 --> 00:43:04,749 أين الفتى؟ - .في الغرفة الخلفية - 510 00:43:04,829 --> 00:43:07,549 .سنذهب بعد قليل إلى المتحف 511 00:43:07,629 --> 00:43:09,949 .يريد القدوم وإلقاء التحية - ."اخرس يا "جون - 512 00:43:10,029 --> 00:43:12,669 .لا شيء سيثير اهتمام "مايكل" هنا 513 00:43:15,069 --> 00:43:16,509 ."ابدأ بما لديك يا "تومي 514 00:43:20,309 --> 00:43:24,549 لقد قطعت حنجرة أحد رجالنا .في "وينسون غرين" الليلة الماضية 515 00:43:24,949 --> 00:43:27,709 وقد وصلتني رسالة تلغرام ."تقول بأنها أوامر "سابيني 516 00:43:27,789 --> 00:43:30,789 "وتقول أيضاً بأن "توماس شيلبي .سيكون التالي 517 00:43:31,709 --> 00:43:33,789 إذا اعتقد رجالنا بأننا ،لا نستطيع الاعتناء بهم 518 00:43:33,869 --> 00:43:36,429 ،فلن يقبلوا بالعمل لدينا .و"سابيني" يعلم ذلك 519 00:43:36,509 --> 00:43:38,669 ."يجب أن نتدبر أمر منطقة "غرين 520 00:43:38,749 --> 00:43:41,229 سكودبوت"، عليك وأحد الفتية" 521 00:43:41,309 --> 00:43:43,669 .كسر بعض النوافذ حتى تتعرضوا للاعتقال 522 00:43:43,749 --> 00:43:47,509 ،"وعندما تعتقلكم الشرطة في "غرين .ستبحثون عمن فعل ذلك 523 00:43:48,109 --> 00:43:50,109 هل نستطيع أن نسرق سيارةً بدلاً من ذلك؟ 524 00:43:51,029 --> 00:43:52,029 ماذا؟ 525 00:43:52,109 --> 00:43:55,549 ،يملك الجميع سيارات .أنا لازلت أركب حماراً 526 00:43:55,629 --> 00:43:57,789 .أحرصوا على أن يتم اعتقالكم فقط 527 00:43:57,869 --> 00:44:00,749 .لا يهم ذلك الآن ،قبل أن تضحكوا 528 00:44:00,829 --> 00:44:02,909 .هناك شاب قد مات 529 00:44:02,989 --> 00:44:05,109 .إنه مجرد صبي صغير 530 00:44:05,189 --> 00:44:07,189 ،سنبدأ بتوفير مرتب لعائلته ."بولي" 531 00:44:07,269 --> 00:44:08,589 .موافقة 532 00:44:09,549 --> 00:44:11,229 هل هذا كل شيء؟ هل أستطيع الذهاب الآن؟ 533 00:44:11,309 --> 00:44:13,509 ،حسناً بما أنك المسؤولة عن الخزينة 534 00:44:13,589 --> 00:44:17,069 .أحتاج موافقتك لإنفاق ألف جنيه 535 00:44:17,149 --> 00:44:19,989 على ماذا؟ - .على حصان - 536 00:44:22,309 --> 00:44:24,349 ألف جنيهٍ على حصان؟ 537 00:44:24,829 --> 00:44:26,269 .أجل صحيح 538 00:44:30,669 --> 00:44:33,029 متى قررتم ذلك؟ 539 00:44:33,109 --> 00:44:35,189 ."كنت مشغولةً بـ"مايكل 540 00:44:35,269 --> 00:44:36,709 !يا إلهي 541 00:44:37,589 --> 00:44:41,189 ،إذاً في غياب المنطق السليم .أتيتم بهذه الفكرة 542 00:44:41,269 --> 00:44:43,829 .بولي"، هناك مهرة ربع عربية" 543 00:44:43,909 --> 00:44:46,429 ."معروضةً بمزاد في "دانكاستر بلود ستوك 544 00:44:46,509 --> 00:44:48,829 وماذا سنفعل بحصان بكلفة ألف جنيه؟ 545 00:44:49,549 --> 00:44:52,349 عندما نبدأ بتنفيذ خطتنا ،"في حلبات السباق التابعة لـ"سابيني 546 00:44:52,429 --> 00:44:56,229 فإن أي رجلٍ نضعه في منطقة الرهانات سيقبض ."عليه رجال الشرطة التابعين لـ"سابيني 547 00:44:56,309 --> 00:44:59,309 والحصان الجيد هو بطاقة مرور .إلى منطقة المالكين 548 00:44:59,389 --> 00:45:01,869 .سندخل هناك بكل أناقتنا 549 00:45:02,869 --> 00:45:04,789 .ولن يعرف رجال الشرطة أين يبحثون 550 00:45:04,869 --> 00:45:06,549 ."في دربي "إيبسوم"، يا "بولي 551 00:45:06,629 --> 00:45:08,549 .سنحتسي الكحول مع الملك 552 00:45:08,629 --> 00:45:09,829 سباقات الدربي؟ 553 00:45:10,629 --> 00:45:12,189 هل قال الدربي؟ 554 00:45:16,749 --> 00:45:17,909 .أجل صحيح 555 00:45:17,989 --> 00:45:21,309 .لمدة عشرة سنوات "سابيني" جعلها ملكه 556 00:45:21,389 --> 00:45:24,069 .إذا كنا نريد هزيمته، علينا أن نفعل ذلك 557 00:45:24,149 --> 00:45:26,389 هل أتيتم بهذه الفكرة أثناء وجودكم في الحانة؟ 558 00:45:26,469 --> 00:45:30,589 ،بولي"، إن الحصان الجيد هو إستثمار جيد" 559 00:45:30,669 --> 00:45:32,389 كامتلاك العقارات 560 00:45:32,469 --> 00:45:35,349 .نحتاج إلى التنويع في استثماراتنا 561 00:45:35,749 --> 00:45:38,229 متى سيتم البيع؟ - .غدا - 562 00:45:38,309 --> 00:45:41,469 ،تومي" مهدد بالقتل" .لذلك سنذهب معه 563 00:45:41,549 --> 00:45:45,349 ،إذن، ستغلقون العمل، وتذهبون للاحتفال 564 00:45:45,429 --> 00:45:48,349 وتصرفون 1000 جنيهٍ .على حصان ليس عربياً بالكامل 565 00:45:48,429 --> 00:45:51,349 .ربع عربي أفضل 566 00:45:51,429 --> 00:45:55,309 ...ربع عربيٍ يعني - .كيرلي"، اخرس" - 567 00:45:58,349 --> 00:46:01,349 .أظن بأنني أخبرتك بأن تقفل الباب 568 00:46:01,429 --> 00:46:03,909 لقد فعل، استخدمت المفتاح .المعلق على المسمار 569 00:46:03,989 --> 00:46:05,949 .انظري، لقد كنت أستمع 570 00:46:06,469 --> 00:46:08,469 .أريد الذهاب معهم - هل رأيتم؟ - 571 00:46:09,789 --> 00:46:13,189 ،أحب الأحصنة .أستطيع المساعدة أيضاً 572 00:46:13,269 --> 00:46:14,989 .على جثتي الهامدة 573 00:46:15,069 --> 00:46:17,429 .سيكون كل شيٍ على ما يرام، حسناً 574 00:46:17,509 --> 00:46:20,349 .لقد رافقت عمي في نقل أحصنة مزاداتٍ كثيرة 575 00:46:20,429 --> 00:46:24,069 ،الأشخاص هناك محترمون .يحضرون معهم خدمهم 576 00:46:24,589 --> 00:46:28,429 .أجل وزوجاتهم الأنيقات - .وعشيقاتهم أيضاً - 577 00:46:29,389 --> 00:46:31,029 ."دعيه يأتي يا "بولي 578 00:46:31,989 --> 00:46:34,989 .سنذهب هناك، نشتري حصاناً، ثم نعود 579 00:46:35,069 --> 00:46:38,389 "سأوصله إلى البيت في "ساتن .قبل أن يحل الظلام 580 00:46:39,709 --> 00:46:40,909 .لا 581 00:46:43,229 --> 00:46:44,829 .اللعنة، لا 582 00:47:04,869 --> 00:47:08,349 .حسناً، هكذا إذاً .لنعود إلى العمل، هيا 583 00:47:13,869 --> 00:47:17,269 ،"عمتي "بولي ،"عندما كنت في عمر "مايكل 584 00:47:17,349 --> 00:47:20,549 .كنت قد قتلت مئة رجل وشاهدت ألفاً يقتلون 585 00:47:20,629 --> 00:47:22,789 ،إذا أردت أن تخيفيه وتبعديه عنك إلى الأبد 586 00:47:22,869 --> 00:47:25,069 .استمري في ما تفعلين 587 00:47:25,149 --> 00:47:28,949 .وإذا أردته أن يبقى، فدعيه يذهب 588 00:47:41,269 --> 00:47:42,789 .لا أصدق ذلك 589 00:47:42,869 --> 00:47:44,749 .كل ثياب "جون" تناسبني 590 00:47:46,349 --> 00:47:48,349 .يا إلهي، إنك تبدو مثل والدك 591 00:48:00,349 --> 00:48:02,469 .هل تريد الروبيان أو اللحم 592 00:48:09,429 --> 00:48:11,709 كيف كان يبدو؟ أبي؟ 593 00:48:12,669 --> 00:48:13,989 كيف مات؟ 594 00:48:16,909 --> 00:48:20,509 .حسناً، لا أريد أن أكذب عليك 595 00:48:21,189 --> 00:48:24,549 ،لقد مات سكراناً .محشوراً بين القارب وجدار القناة 596 00:48:25,669 --> 00:48:27,709 .ميتة غجري حقيقي 597 00:48:29,869 --> 00:48:31,149 .ولكنه كان يستطيع الغناء 598 00:48:32,469 --> 00:48:33,669 .والعزف على البيانو 599 00:48:35,189 --> 00:48:37,269 .وابتسامته ستكسر لك قلبك 600 00:48:39,309 --> 00:48:41,349 .إنك تملك عيناه الجميلتان نفسهما 601 00:48:46,309 --> 00:48:48,869 ،عندما كان صاحياً .كان لطيفاً و راقٍ 602 00:48:55,629 --> 00:48:59,949 مشكلته أنه صاحب رفاقاً سيئين .عندما كان صبياً 603 00:49:03,589 --> 00:49:08,389 .لقد أخبرتهم بألا يطلقوا البوق 604 00:49:08,469 --> 00:49:10,949 .هذا حي محترم 605 00:49:32,829 --> 00:49:35,709 .ارتفعت حرارتها، يا "كيرلي"، ألقي نظرة - .أجل - 606 00:49:37,709 --> 00:49:39,269 .دعني أخرج أريد قضاء حاجتي 607 00:49:41,709 --> 00:49:43,389 ،لقد صنعت بعض الطعام هل تريد واحدة؟ 608 00:49:43,469 --> 00:49:46,069 ما هذا بحق الجحيم؟ - .شطائر - 609 00:49:46,149 --> 00:49:48,589 .شطائر لحمٍ، على ما أظن .مع الروبيان أيضاً 610 00:49:48,669 --> 00:49:52,549 يوجد شاي كذلك. سنتناوب عليه .لأنه يوجد فنجان واحد فقط 611 00:49:53,749 --> 00:49:56,029 ماذا؟ - شطائر؟ - 612 00:49:57,269 --> 00:50:00,029 .أجل - بولي" صنعت الشطائر؟" - 613 00:50:00,109 --> 00:50:01,989 ما هذا؟ رحلة للأطفال؟ 614 00:50:02,069 --> 00:50:05,189 .حسناً، سنشرب الشاي، ونأكل الشطائر 615 00:50:05,269 --> 00:50:08,829 .ثم سنكمل مسيرتنا ."حسنا؟ لا تتركوا فتات خبز يا "تشارلي 616 00:50:10,469 --> 00:50:11,909 .هيا- .اجمعهم، آرثر 617 00:50:11,989 --> 00:50:13,749 .أوغاد بدينون - .ابتعد - 618 00:50:13,829 --> 00:50:15,189 !جون"، هيا" 619 00:50:16,309 --> 00:50:20,069 هذه مناسبة محترمة .وستتصرفون بناءً على ذلك 620 00:50:20,149 --> 00:50:21,749 .لا أسلحة، ولا شراب 621 00:50:21,829 --> 00:50:24,789 .جون"، سنبقى سوياً" 622 00:50:24,869 --> 00:50:28,949 .عندما يأتي دور مهرتنا، سأقوم بالمزايدة ،لقد سجلت اسمي عند القيم على المزاد 623 00:50:29,029 --> 00:50:32,789 .إنه يتوقع مزايدتي - هل أستطيع أن أمرر يدي فوقها؟ - 624 00:50:32,869 --> 00:50:35,869 .لدينا تقرير الطبيب البيطري .افتح عينيك عندما تدخل 625 00:50:35,949 --> 00:50:37,589 .هناك شيء غير صائب 626 00:50:37,669 --> 00:50:40,749 .أنت في مكانٍ غير مألوف فقط .كلنا كذلك 627 00:50:40,829 --> 00:50:43,349 .يراودني شعور أحياناً - ."كل شيءٍ جيد، "كيرلي - 628 00:50:43,429 --> 00:50:44,709 ."اخرس يا "كيرلي 629 00:50:44,789 --> 00:50:46,389 هل أسمع 1450 جنيهاً؟ 630 00:50:46,469 --> 00:50:49,549 .هل أسمع 500، 500، 1600 631 00:50:49,629 --> 00:50:51,629 .1700، شكراً لك 632 00:50:51,709 --> 00:50:53,989 ،1900، 2000 633 00:50:54,069 --> 00:50:56,749 .2100، 2200 634 00:50:56,829 --> 00:50:59,189 لما يتأخر الناس في القدوم إلى هذه المناسبات؟ 635 00:50:59,269 --> 00:51:03,029 ماذا؟ .لأنهم يعرفون ما يريدون 636 00:51:03,109 --> 00:51:05,589 أنت الوحيدة التي تحتاجين .إلى تفحص كل الأحصنة 637 00:51:06,749 --> 00:51:09,469 .2600، أثبت الرهان 638 00:51:11,309 --> 00:51:12,469 !بيعت 639 00:51:12,549 --> 00:51:14,949 ،"الحصان "مورالز أوف ماركوس ."من نادي "سيغمير 640 00:51:15,029 --> 00:51:17,629 ."من سلالة "الليدي جوزفين 641 00:51:17,709 --> 00:51:19,749 .سنبدأ الرهان عند 800 جنيه 642 00:51:19,829 --> 00:51:21,589 .حسناً "تومي"، هذه هي 643 00:51:35,589 --> 00:51:38,069 هل أسمع 800 جنيهاً؟ 644 00:51:38,749 --> 00:51:40,949 850؟ 645 00:51:41,029 --> 00:51:45,269 850؟ هل أسمع 900؟ 646 00:51:45,349 --> 00:51:48,669 هل أسمع 900؟ أثبت الرهان؟ - .زاود على هذه - 647 00:51:48,749 --> 00:51:50,949 الرمادية؟ لماذا؟ - .950 جنيهاً - 648 00:51:51,029 --> 00:51:52,829 .إنه جميل - .إنها مهرة - 649 00:51:52,909 --> 00:51:55,109 .ميكي" تحتاج إلى شريك في العدو" 650 00:51:55,189 --> 00:51:57,949 ألف جنيه، هل أسمع 1050؟ 651 00:51:58,709 --> 00:52:01,029 1100 652 00:52:01,109 --> 00:52:04,229 1200 653 00:52:04,309 --> 00:52:06,989 هل أسمع 1250؟ 654 00:52:07,069 --> 00:52:08,549 1250؟ 655 00:52:08,629 --> 00:52:11,469 .سأشاطرك أرباح فصل الربيع 656 00:52:11,549 --> 00:52:14,149 1300 657 00:52:14,229 --> 00:52:16,669 1400 658 00:52:16,749 --> 00:52:18,709 هل أسمع 1500؟ 659 00:52:18,789 --> 00:52:20,429 1500 660 00:52:20,509 --> 00:52:24,269 1600، هل أسمع 1700؟ 661 00:52:24,349 --> 00:52:26,469 1700 662 00:52:26,549 --> 00:52:29,229 .عليك التوقف - .أنت لا تحمل المبلغ - 663 00:52:29,309 --> 00:52:31,189 .سأحصل على الحصان 664 00:52:31,269 --> 00:52:34,949 ."إنها جميلة يا "توم .لكن توقف، لدي شعور سيء 665 00:52:35,029 --> 00:52:39,509 !"اخرس، يا "كيرلي - 2000، 2050؟ - 666 00:52:40,909 --> 00:52:43,469 2050، هل أثبت الرهان؟ 667 00:52:43,549 --> 00:52:45,429 2050؟ - .يكفي - 668 00:52:45,509 --> 00:52:48,269 .يستطيع "بيلي" أن يستعين بأحصنتي - .2000، أثبت الرهان - 669 00:52:48,349 --> 00:52:52,589 هل أسمع 2050؟ .آخر عرض 670 00:52:53,149 --> 00:52:55,149 2050؟ 671 00:52:56,829 --> 00:52:59,109 بيعت إلى السيد؟ 672 00:52:59,189 --> 00:53:01,149 ."توماس شيلبي" 673 00:53:16,429 --> 00:53:19,109 "عقارات السيد "تشارلز سترونغ 674 00:53:19,189 --> 00:53:21,749 ."في منطقة "سمول هيث ما نوع العقارات؟ 675 00:53:21,829 --> 00:53:24,229 .ميناء لرصف القوارب - لليخوت؟ - 676 00:53:25,069 --> 00:53:26,429 .إنها قنوات 677 00:53:29,429 --> 00:53:31,749 .أثرت فضولي ما هو عملك، سيد "شيلبي"؟ 678 00:53:31,829 --> 00:53:33,789 .استيراد البضائع، وتصديرها 679 00:53:36,029 --> 00:53:39,469 .وأبيع المسامير وأقرأ الطالع أيضاً 680 00:53:45,309 --> 00:53:48,029 .هزمتني بالحصول عليها 681 00:53:48,109 --> 00:53:49,349 هل فعلت؟ 682 00:53:49,429 --> 00:53:51,749 كنت أحاول الحصول .على مهرة من أجل حصاني 683 00:53:53,269 --> 00:53:55,909 .أنا آسف - توماس شيلبي"، من أين؟" - 684 00:53:57,909 --> 00:54:00,429 ."من "برمنغهام- .هذا جيد - 685 00:54:00,509 --> 00:54:02,869 .لا، ليس كثيراً 686 00:54:02,949 --> 00:54:04,269 ."ماي كارلتون" 687 00:54:04,349 --> 00:54:07,429 .أربي الخيل وأدربها ما هو عملك؟ 688 00:54:07,869 --> 00:54:10,109 .ندرة إجابتي على الأسئلة هو عملي 689 00:54:10,189 --> 00:54:13,829 !تومي! هيا، أسرع! علينا الذهاب 690 00:54:15,069 --> 00:54:18,429 ،إذا قررت التخلي عن تلك المهرة .سأكون مهتمةً بذلك 691 00:54:18,509 --> 00:54:20,029 .إنني أخطط لإدخالها بالسباقات 692 00:54:21,029 --> 00:54:23,469 هل لديك مدرب؟ - .لدي معارفي - 693 00:54:24,269 --> 00:54:27,109 .وأنا أيضاً أعرف أشخاصاً - تومي"! علينا إعادة هذا الفتى" - 694 00:54:27,189 --> 00:54:30,909 !أو ستجردك "بولي" من رجولتك - .أجل ستفعل - 695 00:54:30,989 --> 00:54:32,989 ،إننا نعرف أشخاصاً مختلفين .على ما اعتقد 696 00:54:33,069 --> 00:54:35,269 ."أبي يعرف "مايك هانكوك 697 00:54:35,349 --> 00:54:38,829 ."درب ثلاثة أحصنة فازوا في سباق "آكوست - هل هو والدك؟ - 698 00:54:41,109 --> 00:54:44,709 .أجل. نحن شركاء في الحصان 699 00:54:44,789 --> 00:54:47,949 .وأخذ الحصة الأكبر فيه عندما قتل زوجي 700 00:54:48,029 --> 00:54:50,149 ."إبرس" - !"تومي" - 701 00:54:50,229 --> 00:54:55,269 !علينا العودة إلى مقطوراتنا .فالدجاج جائع 702 00:54:58,989 --> 00:55:01,029 إذاً هل ستأخذ طلبي بعين الاعتبار؟ 703 00:55:02,709 --> 00:55:04,189 .سآخذ طلبك بعين الاعتبار 704 00:55:06,189 --> 00:55:08,309 .ولكنك لم تخبرني ما هو عملك 705 00:55:09,189 --> 00:55:10,509 .أقوم بأعمالٍ سيئة 706 00:55:12,149 --> 00:55:13,709 .ولكنك تعرفين ذلك أصلاً 707 00:55:16,389 --> 00:55:19,109 !حسناً، في الوقت المناسب 708 00:55:23,629 --> 00:55:26,549 إن الحقيقة اللعينة هذه الأيام ،أن النساء الثريات 709 00:55:26,629 --> 00:55:29,869 .يردن رجالاً من الطبقة العاملة 710 00:55:29,949 --> 00:55:32,909 .ربما كانت السبب بشعوري بالسوء 711 00:55:32,989 --> 00:55:35,029 ."تبدو جيدة بالنسبة لي، يا "كيرلي 712 00:55:35,109 --> 00:55:38,109 كل رجالهم قد قتلوا، أترى؟ .كل رجال الشرطة قد قتلوا أيضاً 713 00:55:38,189 --> 00:55:39,349 .أجل، قتلناهم 714 00:55:39,429 --> 00:55:42,029 .لديها صلات جيدة في عالم السباقات 715 00:55:42,109 --> 00:55:44,469 .مايكل"، أنت ستقود" - توماس شيلبي"؟" - 716 00:55:44,549 --> 00:55:45,749 !"تومي" 717 00:55:47,629 --> 00:55:50,869 !تومي"! انخفض" 718 00:55:52,429 --> 00:55:54,989 تومي شيلبي"؟" ماذا عن "آرثر شيلبي" اللعين؟ 719 00:55:55,069 --> 00:55:57,709 !"سررت بمعرفتك "آرثر 720 00:55:57,789 --> 00:56:00,229 !"آرثر" 721 00:56:01,829 --> 00:56:05,469 !"أبعدوه! "آرثر - !توقف، "آرثر"! توقف - 722 00:56:05,549 --> 00:56:08,309 !أبعدوه .آرثر"، يكفي" 723 00:56:10,469 --> 00:56:13,429 .أبعدوه - .أبعدوه - 724 00:56:14,469 --> 00:56:16,909 !هيا 725 00:56:16,989 --> 00:56:20,549 !هذا يكفي. توقف 726 00:56:23,069 --> 00:56:25,549 .اخرس 727 00:56:26,309 --> 00:56:27,829 .حسناً 728 00:56:27,909 --> 00:56:30,509 .هيا، ارفعوه 729 00:56:33,549 --> 00:56:36,789 .لا يزال يتنفس - .لا تلطخوا الصبي بالدماء - 730 00:56:36,869 --> 00:56:39,749 ،مايكل"، أنت لم ترى شيئاً" .لم يحدث شيء من هذا 731 00:56:39,829 --> 00:56:41,909 .حسناً؟ أعطني المفاتيح 732 00:56:41,989 --> 00:56:43,509 .مايكل"، أعطني المفاتيح" 733 00:56:43,589 --> 00:56:45,509 .أنا بخير، أستطيع القيادة 734 00:56:47,789 --> 00:56:49,229 .حسناً، اذهبوا 735 00:56:49,309 --> 00:56:53,629 !تومي"، لقد فر هارباً" .حسناً، لنخرج من هنا، بسرعة 736 00:56:53,709 --> 00:56:54,909 !هيا 737 00:57:08,869 --> 00:57:10,069 إذاً؟ 738 00:57:11,469 --> 00:57:12,869 كيف كانت الرحلة؟ 739 00:57:13,509 --> 00:57:17,269 ،كان الطقس بارداً في السيارة .لكنها كانت رائعة حقاً 740 00:57:17,949 --> 00:57:19,309 .دعني أشتم رائحتك 741 00:57:22,989 --> 00:57:24,549 هل أحسنوا التصرف؟ 742 00:57:26,909 --> 00:57:28,629 .كانوا مذهلين يا أمي 743 00:57:29,629 --> 00:57:31,789 .كانوا مذهلين حقاً 744 00:57:33,813 --> 00:58:31,813 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07