1 00:00:00,099 --> 00:00:01,099 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:01,100 --> 00:00:03,999 Dét, som skete med pubben, er irske affærer. 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,660 Luk din sigøjnerkæft og lyt til instruktionerne. 4 00:00:08,460 --> 00:00:09,860 Eamonn Duggan? 5 00:00:11,180 --> 00:00:15,019 Min søn og datter blev taget fra mig, da de var meget små. 6 00:00:15,020 --> 00:00:18,499 Vi planlægger en udvidelse. Jeg tager bopæl i London. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,579 Italienske og jødiske bander har været i krig i London. 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,299 Jøderne har haft det værst. De skal bruge allierede. 9 00:00:24,300 --> 00:00:26,600 Vi griber muligheden for at vise vores hånd. 10 00:00:29,060 --> 00:00:33,059 Det ankom for en time siden. Der er intet navn, men den kommer fra Camden Town! 11 00:00:33,060 --> 00:00:36,499 Godt gjort, Tommy. Nu er du i krig med Sabini. 12 00:00:36,500 --> 00:00:39,500 Ada Shelby? Din bror overtrådte reglerne. 13 00:00:41,580 --> 00:00:45,700 - Sabini. - Mit ansigt er det sidste, du vil se. 14 00:00:46,540 --> 00:00:48,660 Se om svinet stadig er i live. 15 00:01:54,780 --> 00:01:59,060 Det er okay, frøken Shelby! Vi arbejder med Tommy! Vi er Peaky Blinders! 16 00:02:01,340 --> 00:02:04,060 Mit navn er ikke Shelby! 17 00:02:10,185 --> 00:02:14,485 Tekstet af NG Serier 18 00:02:20,900 --> 00:02:24,939 - Klar til en besøgende, hr. Shelby? - Nej. 19 00:02:24,940 --> 00:02:30,580 Jeg er her på kongens ordre. Jeg er bange for, at jeg må insistere. 20 00:02:31,700 --> 00:02:35,140 Du har betalt ekstra for dagslys. 21 00:02:36,660 --> 00:02:40,090 Gangstervirksomheden må gå godt. 22 00:02:44,660 --> 00:02:47,660 Skal du ikke takke mig for at redde dit liv? 23 00:02:51,900 --> 00:02:53,930 Gider du række mig mine cigaretter? 24 00:03:06,260 --> 00:03:11,779 For tre nætter siden, i andelsstaldene på Montague Street, - 25 00:03:11,780 --> 00:03:16,100 - skete der et mord. En mand kaldet Duggan. 26 00:03:17,820 --> 00:03:23,060 Oxfordshire politi fandt hans lig i en lav grav. 27 00:03:24,540 --> 00:03:25,940 Jeg skal pisse. 28 00:03:27,300 --> 00:03:28,700 Sygeplejerske? 29 00:03:29,540 --> 00:03:33,940 Jeg ved, at det var dig, som myrdede hr. Duggan. 30 00:03:51,740 --> 00:03:54,300 Forresten... 31 00:03:56,340 --> 00:04:00,740 Grace, tog til New York. Et sted kaldet... 32 00:04:02,740 --> 00:04:07,780 Poughkeepsie. Hun er gift nu. 33 00:04:08,860 --> 00:04:12,580 Med en bankmand. Han er rig. Jeg er sikker på, at hun er lykkelig. 34 00:04:14,740 --> 00:04:20,339 Du har været under min lup nogle uger nu. Jeg har observeret alt, hvad du har gjort. 35 00:04:20,340 --> 00:04:24,020 Det er derfor, jeg var der til at redde dit liv. 36 00:04:25,020 --> 00:04:30,820 Jeg tror, det gør lige så ondt at blive skudt af en kvinde, som af en mand. 37 00:04:31,900 --> 00:04:33,540 Bare lidt mere skamfuldt. 38 00:04:34,860 --> 00:04:39,900 Hr. Campbell, da jeg blev skudt, gav de mig en medalje. 39 00:04:46,540 --> 00:04:51,660 Hr. Shelby... Vores genforening... 40 00:04:53,180 --> 00:04:59,140 ... Er en del af en omhyggeligt lagt plan, som har været i gang nogen tid nu. 41 00:05:00,140 --> 00:05:04,339 Hver gang du støtter dig til den stok, vil jeg vædde på, at du ser hendes ansigt. 42 00:05:04,340 --> 00:05:10,219 Med den viden jeg besidder, kan jeg sigte dig for mord når som helst, - 43 00:05:11,220 --> 00:05:14,659 - og skaffe to fejlfri kronvidner, - 44 00:05:14,660 --> 00:05:20,299 - hvis vidneudsagn vil føre dig direkte til galgen! 45 00:05:20,300 --> 00:05:24,699 Du sidder på krogen, hr. Shelby. 46 00:05:24,700 --> 00:05:30,460 Og fra nu af... tilhører du mig. 47 00:05:33,660 --> 00:05:35,100 Så få det bedre hurtigt. 48 00:05:36,500 --> 00:05:40,299 Du hører fra mig, når du kan stå op og pisse. 49 00:05:40,300 --> 00:05:42,780 Så sender jeg dig dine instruktioner. 50 00:05:57,340 --> 00:05:59,899 Curly, har du ladet porten stå åben? 51 00:05:59,900 --> 00:06:02,859 Nej, jeg låste den. Jeg nev mig selv, da jeg gjorde det. 52 00:06:02,860 --> 00:06:04,660 Dæk de ting til. 53 00:06:08,380 --> 00:06:09,780 Hvem der? 54 00:06:15,360 --> 00:06:16,699 Tommy? 55 00:06:16,700 --> 00:06:19,899 Curly, hent den olie du putter på benene, når du bliver lam. 56 00:06:19,900 --> 00:06:23,300 - Er du sindssyg, Doyle? - Det gule. Afsted. 57 00:06:26,060 --> 00:06:28,699 De sagde, du skulle være indlagt tre uger endnu. 58 00:06:28,700 --> 00:06:32,060 Jeg må med en båd til London... i aften. 59 00:06:34,780 --> 00:06:36,259 Udskrev du dig selv? 60 00:06:36,260 --> 00:06:39,579 Jeg er et let mål her, Charlie. 61 00:06:39,580 --> 00:06:43,619 Sabini kunne sende en når som helst. Jeg skal have ordnet nogle ting. 62 00:06:43,620 --> 00:06:45,020 Du brænder op. 63 00:06:45,740 --> 00:06:50,339 - Tommy. - Tommy! Det stads er beregnet til heste! 64 00:06:50,340 --> 00:06:52,099 Jeg er en hest. 65 00:06:52,100 --> 00:06:56,419 Var du en hest, ville de skyde dig med så mange brækkede knogler. 66 00:06:56,420 --> 00:07:00,739 Hent det sorte pulver, Curly. Afsted. Det sorte pulver. 67 00:07:00,740 --> 00:07:05,099 Du betaler for et hospital, og så bruger du hekseri? 68 00:07:05,100 --> 00:07:08,339 Jeg skal sove udendørs, og mærke båden under mig, Charlie. 69 00:07:08,340 --> 00:07:12,619 Tommy. Du er ligesom din mor. 70 00:07:12,620 --> 00:07:17,859 - Har du en båd? - Kun Januar, hun er tung. 71 00:07:17,860 --> 00:07:21,660 - Det vil tage fire dage til London. - Det går. Kan du undvære Curly? 72 00:07:22,500 --> 00:07:26,739 - Han skal være min læge. - Må gud hjælpe dig. 73 00:07:26,740 --> 00:07:28,459 Har du tobak, Curly? 74 00:07:28,460 --> 00:07:32,099 Og te og whisky. Du vil løbe rundt som et føl. 75 00:07:32,100 --> 00:07:35,179 Få ham ombord. Jeg fylder hende op. 76 00:07:35,180 --> 00:07:38,179 Sover jeg hele vejen, er det Camden Town, vi skal til. 77 00:07:38,180 --> 00:07:40,659 Hvad har du at gøre i Camden Town, Tommy? 78 00:07:40,660 --> 00:07:43,260 Sig til Polly, at hun bestemmer, mens jeg er væk. 79 00:07:44,100 --> 00:07:48,100 Kommer jeg ikke tilbage så sig, at hun bestemmer permanent. 80 00:09:16,500 --> 00:09:18,660 Er du blevet sulten, Tommy? 81 00:09:24,380 --> 00:09:28,100 Ved du hvad, Curly? Det tror jeg, at jeg er. 82 00:09:29,540 --> 00:09:30,819 Hvor er vi? 83 00:09:30,820 --> 00:09:33,659 Heathrow. En dag til så er vi der. 84 00:09:33,660 --> 00:09:36,739 Jeg kommer noget på panden. Kan du styre? 85 00:09:36,740 --> 00:09:38,140 Jeg vil prøve. 86 00:09:42,020 --> 00:09:44,260 Du er der næsten også, Tommy. 87 00:09:51,685 --> 00:09:55,085 Camden Town 88 00:10:16,020 --> 00:10:18,020 For helvede drenge, slap af. 89 00:10:22,980 --> 00:10:26,219 Læg ham ned, Ollie. Læg ham ned, ven. 90 00:10:26,220 --> 00:10:28,300 Han er bare lille. 91 00:10:30,420 --> 00:10:32,340 Er du alene? 92 00:10:34,140 --> 00:10:35,539 Åbenbart. 93 00:10:35,540 --> 00:10:39,091 Du er modig, hvad? Du vil se på mit bageri? 94 00:10:40,100 --> 00:10:45,659 Vi bager det hele her. Vidste du, at vi bager 10.000 brød om ugen? 95 00:10:45,660 --> 00:10:50,699 Kan du tro det? Vi bager det hvide brød, vi bager det brune brød. 96 00:10:50,700 --> 00:10:54,700 Vi bager alle slags. Vil du smage noget? 97 00:10:59,060 --> 00:11:03,899 - Brød? Ja? - Okay. 98 00:11:03,900 --> 00:11:05,939 Hvad vil du have, brunt eller hvidt? 99 00:11:05,940 --> 00:11:10,460 - Jeg prøver det brune. - Det brune, fint. 100 00:11:22,060 --> 00:11:27,940 - Ikke dårligt. - Ikke dårligt...?! 101 00:11:29,300 --> 00:11:34,900 Det er sgu da frygteligt, dét der. Det brune er altid til arbejderne. 102 00:11:35,900 --> 00:11:40,420 Det hvide derimod, dét er til spidserne. Kom og se. 103 00:11:43,220 --> 00:11:47,099 Jeg har hørt rigtig slemme... Ting - 104 00:11:47,100 --> 00:11:50,530 - om jer fra Birmingham. 105 00:11:53,020 --> 00:11:55,500 I er sigøjnere, ikke sandt? 106 00:11:56,300 --> 00:11:59,819 Bor I i et skide telt eller en vogn? 107 00:11:59,820 --> 00:12:03,459 Jeg kom for at tale forretninger, hr. Solomons. 108 00:12:03,460 --> 00:12:08,139 Rom... er for sjovs skyld, ikke? 109 00:12:08,140 --> 00:12:12,659 Whisky! Se, det er til forretninger. 110 00:12:12,660 --> 00:12:14,420 Skal vi ikke tale først? 111 00:12:18,900 --> 00:12:21,299 Det må du selv om. 112 00:12:21,300 --> 00:12:24,780 De siger, dit liv blev reddet af en politibetjent. 113 00:12:25,580 --> 00:12:27,859 Jeg har politibetjente på lønningslisten. 114 00:12:27,860 --> 00:12:32,219 Jeg kan ikke lide politiet, for man ikke kan stole på dem. 115 00:12:32,220 --> 00:12:35,499 Hr. Sabini bruger betjente hele tiden. 116 00:12:35,500 --> 00:12:39,259 Derfor vinder han kampen i London, og du taber den. 117 00:12:39,260 --> 00:12:41,460 En krig er ikke slut, før den er ender. 118 00:12:44,300 --> 00:12:46,060 Var du med i krigen? 119 00:12:50,500 --> 00:12:55,780 Jeg udførte engang min egen form for brændemærkning på en italiener. 120 00:12:57,620 --> 00:13:01,539 Jeg maste hans ansigt op imod et hegn, og skubbede et seks tommer søm - 121 00:13:01,540 --> 00:13:05,659 - op i hans næse, og hamrede det i med en trærist. 122 00:13:05,660 --> 00:13:08,340 Jeg siger dig: Det havde bibelske proportioner! 123 00:13:09,660 --> 00:13:13,619 Så kom ikke her, og sæt dig i min stol og sig, - 124 00:13:13,620 --> 00:13:17,180 - at jeg taber krigen til en skide italiener. 125 00:13:18,180 --> 00:13:23,699 Krigen endte for længe siden. Du er nødt til at være mere realistisk. 126 00:13:23,700 --> 00:13:26,060 Realistisk, hvad? 127 00:13:28,020 --> 00:13:29,499 Realistisk? 128 00:13:29,500 --> 00:13:34,779 Hvis ikke du var ved at tabe krigen, ville du ikke have sendt mig det telegram. 129 00:13:34,780 --> 00:13:38,939 Virkelig? Du glemmer dit eget. Der stod bare: "Hej"! 130 00:13:38,940 --> 00:13:43,339 Meget simpelt, du vil sælge mig noget. 131 00:13:43,340 --> 00:13:45,419 Hvad? 132 00:13:45,420 --> 00:13:47,820 - Vi laver fælles front. - Skrid med dig! 133 00:13:48,740 --> 00:13:51,220 Nej! Kategorisk. 134 00:13:52,020 --> 00:13:53,699 Totalt latterligt. 135 00:13:53,700 --> 00:13:56,220 Hr. Solomons... 136 00:13:57,780 --> 00:14:01,420 Destilleriet skaffer en tiendedel af din indkomst. 137 00:14:02,220 --> 00:14:07,100 Beskyttelse, yderligere 10%. Resten laver du på væddeløbsbanen. 138 00:14:08,260 --> 00:14:14,020 Jeg ved, våbnet er ved siden af whiskyen. Jeg ved, det er en aftale eller døden. 139 00:14:19,020 --> 00:14:21,139 Jeg ved, det jeg siger, gør dig vred. 140 00:14:21,140 --> 00:14:25,859 Men jeg tilbyder en løsning. Ser du, hr. Sabini styrer - 141 00:14:25,860 --> 00:14:28,699 - alle dine bookmakere udenfor banerne. 142 00:14:28,700 --> 00:14:32,820 Og han lukker de områder, der aftager din rom. 143 00:14:34,260 --> 00:14:36,760 Folk stoler ikke på din beskyttelse længere. 144 00:14:38,540 --> 00:14:41,300 Du er den fyr, der slog Billy Kimber ihjel, ikke? 145 00:14:42,940 --> 00:14:46,099 Det gjorde du. Du skød ham. Det er dig. 146 00:14:46,100 --> 00:14:48,699 Du satans forrådte ham! 147 00:14:48,700 --> 00:14:53,510 Det vil være passende at gøre det, jeg tænker på imod dig. 148 00:14:55,300 --> 00:14:59,860 Jeg kan tilbyde dig 100 gode mænd. Alle bevæbnede. 149 00:15:00,740 --> 00:15:02,659 Og et nyt forhold til politiet. 150 00:15:02,660 --> 00:15:08,660 Information... Er en meget værdifuld ting, er det ikke, min ven? 151 00:15:08,860 --> 00:15:12,220 Sædvanligvis kommer den alt for satans sent. 152 00:15:14,780 --> 00:15:18,380 Lad os sige, jeg skød dig lige i ansigtet. 153 00:15:19,220 --> 00:15:23,179 Kuglen går gennem knogle, mos, knogle og over i skabet der. 154 00:15:23,180 --> 00:15:27,899 Hvilket er en skam, for nu er det ødelagt, og jeg skal have kuglen ud af det. 155 00:15:27,900 --> 00:15:33,860 Dét, jeg vil gøre, er dette... Det er simpelt, min ven. 156 00:15:39,580 --> 00:15:44,019 Jeg deler skabet på midten. 157 00:15:44,020 --> 00:15:47,140 Bogstaveligt talt... Jeg deler... 158 00:15:49,940 --> 00:15:52,940 Jeg deler bogstavelig talt skabet i to. 159 00:15:53,620 --> 00:15:56,059 Så tager jeg den ene halvdel af skabet, - 160 00:15:56,060 --> 00:15:59,659 - og putter i en tønde, og den anden halvdel af skabet - 161 00:15:59,660 --> 00:16:02,379 - og alle delene, og putter i en anden tønde, ikke? 162 00:16:02,380 --> 00:16:05,979 Jeg sender den ene til Mandalay. 163 00:16:05,980 --> 00:16:08,859 Den anden tønde til et sted som... 164 00:16:08,860 --> 00:16:12,939 Det ved jeg ikke... Timbuktu. 165 00:16:12,940 --> 00:16:15,659 - Har du nogensinde været der? - Nej. 166 00:16:15,660 --> 00:16:19,980 Nej? Vil du gerne afsted? 167 00:16:21,420 --> 00:16:22,820 Nej. 168 00:16:24,700 --> 00:16:29,300 Jeg har altid troet, du ville have en stor guldring i næsen. 169 00:16:31,620 --> 00:16:36,020 Undskyld, fortsæt. Fortæl om din plan. 170 00:16:52,860 --> 00:16:54,199 Ada. 171 00:16:54,200 --> 00:16:58,219 Hvordan fanden fandt du mig? Læser du Pollys breve? 172 00:16:58,220 --> 00:17:02,659 Polly viste mig det. Du tror dig sikker, fordi du flyttede, men det er du ikke. 173 00:17:02,660 --> 00:17:05,239 - Polly mener det samme. - Hvornår forstår I det? 174 00:17:05,240 --> 00:17:09,860 - Jeg vil have jer alle ud af mit liv. - Ada, se på os, ikke? 175 00:17:10,860 --> 00:17:13,439 - Det vil ske igen! - Næste gang er jeg parat. 176 00:17:13,440 --> 00:17:16,879 Faktisk håber jeg, de prøver igen, for så skyder jeg dem i nosserne! 177 00:17:16,880 --> 00:17:19,499 - Ada, få våbnet væk. - Gå væk, jeg kommer for sent. 178 00:17:19,500 --> 00:17:21,940 I orden. Fint... 179 00:17:23,020 --> 00:17:25,900 Bare tag dette. Tag det! 180 00:17:26,960 --> 00:17:29,759 Der, du bor nu, er lige på kanten af Sabinis område, - 181 00:17:29,760 --> 00:17:31,939 - og alle betjentene der, arbejder for ham. 182 00:17:31,940 --> 00:17:34,899 Jeg får nogle penge, jeg ikke kan sætte i banken. 183 00:17:34,900 --> 00:17:38,034 Min rådgiver siger: Det bedste er, at købe ejendomme kontant - 184 00:17:38,060 --> 00:17:40,065 - og bruge et navn i familien. 185 00:17:41,860 --> 00:17:46,060 - Et hus? Et helt hus? - Det er dit, helt alene. 186 00:17:46,860 --> 00:17:51,499 Fire etager, otte soveværelser, køkken, bryggers... 187 00:17:51,500 --> 00:17:55,300 Værelser til en tjenestepige, hvis din politiske mening tillader det. 188 00:17:59,380 --> 00:18:01,660 Gå i det mindste hen og se det, ikke? 189 00:18:24,580 --> 00:18:26,500 Skyd hele lortet. 190 00:18:28,940 --> 00:18:32,420 Hr. Sabini? Politiet er her. 191 00:18:34,940 --> 00:18:37,220 Bed dem om at tørre fødderne af. 192 00:18:48,540 --> 00:18:52,379 Hvorfor skal jeg fortælle dig alting? 193 00:18:52,380 --> 00:18:55,619 Vi kan ikke gennemsøge hvert eneste tog, der kommer til London. 194 00:18:55,620 --> 00:18:57,900 De bruger ikke tog, de bruger både. 195 00:18:59,460 --> 00:19:04,739 Styrmændene er sigøjnere. Det er han også. Hvorfor må vi fortælle dem alt? 196 00:19:04,740 --> 00:19:07,180 Okay, vi kan ikke gennemsøge alle både. 197 00:19:10,580 --> 00:19:15,579 Heldigvis for mig... har jeg en dreng i jødernes romhus. 198 00:19:15,580 --> 00:19:21,419 Sigøjnerne mødtes med Solomons. Bagefter drak de whisky, og gav hånd... 199 00:19:21,420 --> 00:19:27,400 Så gav Alfie ham noget salt eller... lignende, som jøderne tror, betyder fred. 200 00:19:28,020 --> 00:19:32,060 Hvad vil du helt præcis have os til at gøre, hr. Sabini? 201 00:19:39,660 --> 00:19:43,140 Havde du hundelort på skoen, da du kom ind? 202 00:19:46,100 --> 00:19:51,059 Kig efter! Jeg kan lugte noget. 203 00:19:51,060 --> 00:19:53,739 Du har fotografier af denne Tommy Shelby, ikke sandt? 204 00:19:53,740 --> 00:19:57,899 Vi har fotos fra hans tid i Warwickshire kavaleriet. 205 00:19:57,900 --> 00:19:59,700 Shelby fik medaljer. 206 00:20:00,925 --> 00:20:05,825 Hør de skide soldater holde sammen... Jesus! 207 00:20:06,150 --> 00:20:10,150 Hvorfor skal vi høre på det engelske lort...? 208 00:20:11,420 --> 00:20:15,779 Okay, så du har hans skide foto. 209 00:20:15,780 --> 00:20:21,300 Viser han sig i Camden Town, tager dine betjente ham, okay? 210 00:20:22,380 --> 00:20:27,659 Nogle gange når jeg lugter noget, er det ikke virkeligt. 211 00:20:27,660 --> 00:20:31,539 Det er mere som et... som et forvarsel. 212 00:20:31,540 --> 00:20:34,819 Det er som om, nogle gange lugter jeg noget, - 213 00:20:34,820 --> 00:20:39,739 - men det er ikke en lugt, det er bare... Noget er forkert... 214 00:20:39,740 --> 00:20:43,380 Hr. Sabini, vi vil gøre alt, hvad vi kan for at tage os af den mand. 215 00:20:44,260 --> 00:20:49,580 Tage dig af? Sagde du: "Tage dig af"? 216 00:20:50,460 --> 00:20:52,259 Det er ikke det, jeg mente. 217 00:20:52,260 --> 00:20:56,900 Pis...! 218 00:20:58,125 --> 00:21:00,725 Verden er af lave... 219 00:21:00,860 --> 00:21:03,442 - De har mødtes med dig! - Nej, nu er du latterlig. 220 00:21:03,467 --> 00:21:08,099 Nogen har mødtes med dig, og talt med dig for helvede! 221 00:21:08,100 --> 00:21:09,859 - Hr. Sabini... - Vi burde gå. 222 00:21:09,860 --> 00:21:13,579 Den sigøjner har mødtes med politiet! 223 00:21:13,580 --> 00:21:18,699 - Hr. Sabini. - Og du rager til dig med begge hænder, - 224 00:21:18,700 --> 00:21:20,780 - fra mig, og fra ham! 225 00:21:22,220 --> 00:21:25,259 Okay, så nu følger du Shelby! 226 00:21:25,260 --> 00:21:29,140 Du følger ham, og dræber ham...! 227 00:21:46,340 --> 00:21:48,500 Pis. 228 00:22:18,940 --> 00:22:22,930 Jeg sagde det jo, her er hun. 229 00:22:24,860 --> 00:22:26,710 Hvad helvede foregår her? 230 00:22:28,980 --> 00:22:31,099 Hvornår kom du tilbage? 231 00:22:31,100 --> 00:22:34,339 Jeg ville da ikke gå glip af din fødselsdag, Pol. 232 00:22:34,340 --> 00:22:35,859 Tilbage til arbejdet. 233 00:22:35,860 --> 00:22:38,219 Hvordan vidste du, det var min fødselsdag? 234 00:22:38,220 --> 00:22:42,619 Det er anderledes i år. John, Finn, hent bilen. 235 00:22:42,620 --> 00:22:46,980 - Hvor skal vi hen? - Hen og åbne din gave. Efter dig. 236 00:22:56,500 --> 00:22:58,660 Godmorgen! 237 00:23:11,220 --> 00:23:16,180 - Du sagde, du ville købe et hus til Ada. - Ja, det er sandt. 238 00:23:17,500 --> 00:23:22,660 - Havde bare lidt ekstra penge. - Er det vores? 239 00:23:24,060 --> 00:23:28,140 Nej, Polly... det er dit. 240 00:23:30,140 --> 00:23:31,540 Fordi du fortjener det. 241 00:23:40,020 --> 00:23:42,620 Hvad skal jeg gøre med alle de værelser? 242 00:23:45,700 --> 00:23:49,780 Du kunne... slappe af for eksempel. 243 00:23:50,940 --> 00:23:56,620 Komme her i weekenderne. Der er en have. 244 00:23:58,260 --> 00:24:03,459 Du elsker haver. Du kan dyrke roser, Pol. Jeg ved det ikke, få et piano. 245 00:24:03,460 --> 00:24:07,019 Hav folk omkring dig, de kan synge sange, ikke? 246 00:24:07,020 --> 00:24:10,820 - Gud hjælpe naboerne. - Op i røven med naboerne. 247 00:24:13,900 --> 00:24:16,260 Velkommen hjem, Pol. 248 00:24:28,460 --> 00:24:33,260 Arthur, hvorfor tager du ikke drengene, og venter ved bilen? 249 00:24:42,140 --> 00:24:48,116 Pol... jeg ved, du ikke har været lykkelig et stykke tid. 250 00:24:52,540 --> 00:24:53,940 Og jeg ved hvorfor. 251 00:24:59,420 --> 00:25:01,260 Esme har det godt, ved du det? 252 00:25:03,780 --> 00:25:06,340 Hun har et godt hjerte. Det har hun. 253 00:25:08,700 --> 00:25:13,220 Jeg har talt med hende... Og hun fortalte mig dét. 254 00:25:17,260 --> 00:25:18,820 Fortalte dig, hvad? 255 00:25:19,900 --> 00:25:22,660 Hun fortalte, hvad der ville gøre dig lykkelig. 256 00:25:26,140 --> 00:25:28,819 Jeg har talt med vores kontakter i politiet. 257 00:25:28,820 --> 00:25:34,640 De har kontakter i rådet, og igen til dem, som fører sognearkiverne. 258 00:25:36,140 --> 00:25:41,700 Arkiver over adoptioner... og fortrolige tvangsfjernelser. 259 00:25:42,540 --> 00:25:47,019 Med din tilladelse... vil jeg gerne smøre nogle hænder - 260 00:25:47,020 --> 00:25:50,180 - og se på de journaler, de aldrig har vist dig. 261 00:25:55,220 --> 00:25:59,059 Pol... jeg vil finde din søn og datter, - 262 00:25:59,060 --> 00:26:03,859 - og jeg vil få dem hjem. Det er, hvad huset er til! 263 00:26:03,860 --> 00:26:07,700 Så du kan få din familie hjem, hvor de hører til. 264 00:26:18,780 --> 00:26:21,380 Vi er på vej op, Pol. 265 00:26:47,180 --> 00:26:49,020 Gå hen og se, hvad du synes. 266 00:26:55,500 --> 00:27:00,660 Kan du høre det? Endelig stilhed. 267 00:27:02,900 --> 00:27:05,820 Og det tilhører os. 268 00:27:06,860 --> 00:27:10,619 - Mor... - Hvad er der derinde? 269 00:27:42,860 --> 00:27:47,659 - Er du her stadig? - Der kommer meget ind og ud. 270 00:27:47,660 --> 00:27:51,460 Så længe der kommer mest ind, klarer vi os. 271 00:27:52,620 --> 00:27:57,059 Dette kom til dig i dag. Det er helt fra Amerika, New York. 272 00:27:57,060 --> 00:27:58,780 Et sted kaldet Poughkeepsie? 273 00:27:59,620 --> 00:28:02,299 Og dekoratørerne, som laver The Garrison, vil betales. 274 00:28:02,300 --> 00:28:06,499 Arthur trak en pistol, da de spurgte, så... de stoppede, og alt er grønt. 275 00:28:06,500 --> 00:28:08,139 Okay, så bare betal dem. 276 00:28:08,140 --> 00:28:13,019 Og vi skal have en reklame i avisen, som siger: "The Garrison, stor genåbning." 277 00:28:13,020 --> 00:28:16,019 Og du sagde, der var et brev, som skulle afsted i dag. 278 00:28:16,020 --> 00:28:18,860 Særlig udbringning. Jeg skrev det i kalenderen. 279 00:28:19,980 --> 00:28:23,219 Ja, jeg har ikke skrevet det endnu. 280 00:28:23,220 --> 00:28:28,100 Du kan bare fortælle det til mig, jeg har lært stenografi. 281 00:28:29,020 --> 00:28:34,220 Godt nok. Kære hr. Churchill... 282 00:28:38,420 --> 00:28:40,420 Er din blyant knækket? 283 00:28:41,220 --> 00:28:46,420 - Nej, fortsæt. - Kære hr. Churchill... 284 00:28:47,620 --> 00:28:53,219 En af kronens agenter har henvendt sig til mig for at få udført en opgave, - 285 00:28:53,220 --> 00:28:56,139 - som stadig ikke er nærmere angivet. 286 00:28:56,140 --> 00:29:01,020 Hans navn er Major Campbell, og jeg mener, han rapporterer til dig. 287 00:29:02,500 --> 00:29:06,059 Derfor besluttede jeg at kontakte dig personligt - 288 00:29:06,060 --> 00:29:09,540 - for at sikre mig, at visse ting blev forklaret. 289 00:29:10,460 --> 00:29:16,290 "Hr. Churchill, du bør vide, jeg var engelsk soldat, og tjekker du papirerne, - 290 00:29:16,340 --> 00:29:20,179 - vil du se, jeg kæmpede bravt ved Verdun og Somme." 291 00:29:20,180 --> 00:29:25,779 "Du vil også se, at min indsats ved Mons sparede tusinder af allierede liv." 292 00:29:25,780 --> 00:29:30,619 "Jeg ved, du opgav din ministerpost og sikkerheden ved et kontor, - 293 00:29:30,620 --> 00:29:33,339 - for at kæmpe sammen med mændene ved fronten." 294 00:29:33,340 --> 00:29:36,539 "Jeg læste, du kæmpede bravt, hr. Churchill." 295 00:29:36,540 --> 00:29:40,099 "Derfor håber jeg, at eventuelle aftaler mellem os, - 296 00:29:40,100 --> 00:29:43,419 - vil foregå i respekt, soldat til soldat." 297 00:29:43,420 --> 00:29:48,299 "Jeg kræver kun lidt, og mine ofre i tjenesten for mit land - 298 00:29:48,300 --> 00:29:54,020 - vil uden tvivl være store igen. Deres hengivne, Thomas Shelby." 299 00:29:55,220 --> 00:29:58,860 Tapperhedsmedalje og DCM... 300 00:30:00,660 --> 00:30:03,200 En udmærkelse for særdeles god opførsel som soldat. 301 00:30:04,460 --> 00:30:08,060 Dem, der var med ved Somme, ræk hænderne op. 302 00:30:09,500 --> 00:30:12,220 Dem, der var med ved slaget ved Verdun? 303 00:30:18,180 --> 00:30:21,140 Thomas Shelby var hos ingeniørtropperne. 304 00:30:23,500 --> 00:30:25,579 Hans krav er udpræget morsomme. 305 00:30:25,580 --> 00:30:28,939 Han har bedt kolonikontoret om - 306 00:30:28,940 --> 00:30:31,899 - en handelstilladelse. 307 00:30:31,900 --> 00:30:36,179 Specielt en licens, der dækker Indien, Sydøstasien, - 308 00:30:36,180 --> 00:30:38,179 - Canada og Rusland. 309 00:30:38,180 --> 00:30:42,739 Han vil transportere bestemte forarbejdede varer fra Birmingham - 310 00:30:42,740 --> 00:30:44,819 - til de populære havne. 311 00:30:44,820 --> 00:30:50,140 - Har du planer om at give ham den? - Gode Gud, major Campbell... 312 00:30:50,940 --> 00:30:54,979 Vi vil bede ham om at udføre en likvidering - 313 00:30:54,980 --> 00:30:59,819 - på vegne af Kronen, og endnu engang risikere sit liv. 314 00:30:59,820 --> 00:31:04,619 Disse krav er, uden sammenligning, de mindste og let opnåelige - 315 00:31:04,620 --> 00:31:09,019 - ved en frokost med den rette minister. 316 00:31:09,020 --> 00:31:14,500 Med størst mulig respekt... Thomas Shelby er en dræbende, - 317 00:31:15,300 --> 00:31:18,420 - halsoverskærende, køter og gangster. 318 00:31:19,620 --> 00:31:25,620 Og alligevel blev tunnellerne gravet under vores fødder for at stoppe de våben, - 319 00:31:25,980 --> 00:31:27,620 - der sigtede mod os. 320 00:31:30,500 --> 00:31:36,339 Skaf Thomas Shelbys data fra Campbell og find en slags royal udnævnelse. 321 00:31:36,740 --> 00:31:38,739 Midlertidigt. 322 00:31:38,740 --> 00:31:42,579 - Midlertidig? - Bare indtil han har løst opgaven. 323 00:31:42,580 --> 00:31:45,299 Er du enig, major Campbell? 324 00:31:45,300 --> 00:31:48,620 Og kan jeg så... fortsætte som planlagt? 325 00:31:51,380 --> 00:31:53,060 Enig. 326 00:32:07,700 --> 00:32:09,900 Kom med, lad os gå ind. 327 00:32:11,660 --> 00:32:13,300 Kast bolden! 328 00:32:16,300 --> 00:32:17,900 Kom nu. 329 00:32:19,260 --> 00:32:21,659 Kom ind, drenge. Havde I en god kamp? 330 00:32:21,660 --> 00:32:24,139 Jeg er sulten, har du lavet frokost? 331 00:32:24,140 --> 00:32:27,659 Den er klar om et øjeblik. Gå ind og vask jeres hænder, drenge. 332 00:32:27,660 --> 00:32:28,899 Kom med, makker. 333 00:32:28,900 --> 00:32:34,380 - Fru Johnson? - Ja, hvem er du? 334 00:32:35,260 --> 00:32:38,140 Jeg er fra Birmingham byråd, Bordesley sogn. 335 00:32:39,020 --> 00:32:41,659 Ingen har skrevet til mig. Hvad vil du? 336 00:32:41,660 --> 00:32:46,459 Jeg vil gerne tale om din søn, Henry. Må jeg komme ind? 337 00:32:46,460 --> 00:32:49,659 Jeg vil helst være fri, jeg kan ikke lide at tale om det. 338 00:32:49,660 --> 00:32:51,500 Jeg forstår. 339 00:32:53,460 --> 00:32:56,820 Hvad ved Henry om hans sande identitet, fru Johnson? 340 00:32:57,740 --> 00:33:01,859 Jeg taler kun med hr. Ross fra bureauet, og han skriver altid, så... 341 00:33:01,860 --> 00:33:03,499 Hvorfor er du her personligt? 342 00:33:03,500 --> 00:33:06,020 Drengen nærmer sig sin 18 års fødselsdag. 343 00:33:06,940 --> 00:33:11,819 Det er ikke rigtigt! Du er ikke fra rådet, der er noget galt her. 344 00:33:11,820 --> 00:33:14,380 Hvor meget ved han, fru Johnson? 345 00:33:17,180 --> 00:33:19,180 Han ved, hans mor ikke kunne klare det. 346 00:33:19,740 --> 00:33:24,100 Hun drak for meget, og hun brugte opium. Hun plejede at slå ham. 347 00:33:25,140 --> 00:33:26,699 Det er ikke sandheden, vel? 348 00:33:26,700 --> 00:33:29,659 Jeg synes, du skulle komme igen, når min mand er hjemme. 349 00:33:29,660 --> 00:33:31,219 Kender han hans rigtige navn? 350 00:33:31,220 --> 00:33:34,979 Hans rigtige navn er Johnson, Henry Johnson, - 351 00:33:34,980 --> 00:33:38,439 - nu vil jeg gerne have, du går, og kom igen, når min mand er hjemme. 352 00:33:38,440 --> 00:33:42,259 Sandheden er, han blev taget fra sin mor uden hendes tilladelse. 353 00:33:42,260 --> 00:33:45,579 - Henry, vær sød at gå ind igen. - Hvem er du? 354 00:33:45,580 --> 00:33:48,719 - Vær nu sød, Henry, gå nu! - Dit rigtige navn er Michael Gray. 355 00:33:48,720 --> 00:33:51,179 - Nej! - Din rigtige mor vil møde dig. 356 00:33:51,180 --> 00:33:54,579 Hendes adresse er på dette kort. Hun vil bare snakke. 357 00:33:54,580 --> 00:33:56,339 - Gå din vej. - Hun vil bare snakke. 358 00:33:56,340 --> 00:33:59,340 Gå væk og lad os være! Gå væk! 359 00:34:04,380 --> 00:34:08,280 Kom nu, lad os gå ind. Jeg finder noget, du kan spise. 360 00:34:09,260 --> 00:34:14,860 Kom nu, Henry...! 361 00:34:15,860 --> 00:34:19,420 Og du kalder dig selv en Shelby? Slå ham, Finn. 362 00:34:20,420 --> 00:34:25,059 Ram ham, sådan der. Fint, Isiah, din tur. 363 00:34:25,060 --> 00:34:28,900 Finn! Kalder du dig en Shelby? Ram ham for pokker! 364 00:34:30,460 --> 00:34:31,860 Ram ham. 365 00:34:37,180 --> 00:34:41,579 Få ham ud derfra! Træk ham tilbage! Arthur, for helvede! 366 00:34:41,580 --> 00:34:44,300 Få ham ud derfra! 367 00:34:58,860 --> 00:35:02,860 Rockfair er faldet til seks... 368 00:35:38,820 --> 00:35:40,460 Godt, hvad skete der? 369 00:35:41,460 --> 00:35:46,740 - Det var en ren kamp. - Arthur ramte ham bare perfekt. 370 00:35:50,620 --> 00:35:55,820 Jeg så liget, lyv ikke for mig. Jeg så liget, hvad satan skete der? 371 00:35:56,780 --> 00:36:00,180 Jeg er ikke familie. Jeg sladrer ikke. 372 00:36:04,180 --> 00:36:09,100 Arthur... han er gået grassat enkelte gange på det sidste. 373 00:36:10,020 --> 00:36:15,970 Seks, syv. Det er som om, han ikke selv er der. 374 00:36:16,940 --> 00:36:20,220 Han hører ikke engang "stop". Heller ikke hans eget navn. 375 00:36:22,380 --> 00:36:23,780 Og så græder han. 376 00:36:29,740 --> 00:36:34,220 Fint, hør efter! Det er to forskellige historier. 377 00:36:35,460 --> 00:36:38,059 Din bror dræbte en dreng. 378 00:36:38,060 --> 00:36:41,539 Der var vidner, der vil komme spørgsmål, - 379 00:36:41,540 --> 00:36:44,499 - bliv enige om forløbet, det var et uheld. 380 00:36:44,500 --> 00:36:46,220 Skrid så! 381 00:36:53,460 --> 00:36:58,459 Jeg talte med lægen, han sagde knægten sikkert havde et svagt hjerte. 382 00:36:58,460 --> 00:37:03,300 Vi sørger for hans mor. Det løser sig. 383 00:37:04,220 --> 00:37:06,820 Polly sagde, jeg skulle være blevet på medicinen. 384 00:37:09,060 --> 00:37:10,900 Jeg svarede, du ved bedst. 385 00:37:14,140 --> 00:37:16,620 Det er som en båd, Tommy. 386 00:37:19,220 --> 00:37:21,900 Fyldt med tung last, kul eller jern. 387 00:37:23,100 --> 00:37:25,820 Sommetider glider det til den ene side. 388 00:37:27,420 --> 00:37:32,820 Så tipper båden. Jeg kan føle, det forskyder sig. 389 00:37:35,180 --> 00:37:37,540 Og jeg kan... føle båden tippe. 390 00:37:39,620 --> 00:37:41,900 Men der er intet, jeg kan gøre ved det. 391 00:37:45,020 --> 00:37:48,139 Det er som, når hovederne ryger, ligesom på den skide... 392 00:37:48,140 --> 00:37:51,379 Sorte pram! 393 00:37:51,380 --> 00:37:55,299 Og den bare... driver. 394 00:37:55,300 --> 00:37:58,619 Ind og ud... 395 00:37:58,620 --> 00:38:03,980 Vi har været hjemme længe, Arthur. Vi har været hjemme længe. 396 00:38:06,300 --> 00:38:09,459 - Jeg troede, du havde det godt. - Jo... 397 00:38:09,460 --> 00:38:14,340 Det tror jeg ikke, jeg er... Tommy. 398 00:38:17,460 --> 00:38:21,220 Fjern den skide ting fra mig. 399 00:38:26,700 --> 00:38:28,500 Bare skrid, Arthur. 400 00:38:30,100 --> 00:38:31,540 Ved du hvad? 401 00:38:34,700 --> 00:38:36,619 Jeg har fået nok. 402 00:38:36,620 --> 00:38:40,690 Jeg har satme fået nok. Bare skrid! 403 00:38:44,820 --> 00:38:47,820 Er det meningen, jeg skal behandle dig som et barn igen? 404 00:38:48,860 --> 00:38:52,300 Skal jeg holde dig fra våben og reb? 405 00:38:53,420 --> 00:38:56,477 Tror du ikke, jeg har nok at tænke på?! - Stop det, Tommy. 406 00:38:56,503 --> 00:38:59,179 - Tror du ikke, jeg har nok at tænke på?! - Stop det. 407 00:38:59,180 --> 00:39:02,379 - Krigen er slut! Luk af for det! - Stop det. 408 00:39:02,380 --> 00:39:05,699 - Luk af til det, som jeg gjorde. - Som du har gjort? 409 00:39:05,700 --> 00:39:06,939 Kan du det? Hvad? 410 00:39:06,940 --> 00:39:08,759 - Som jeg gjorde. - Jeg er ikke dig. 411 00:39:08,760 --> 00:39:11,579 - Lukke af? - Men jeg er ikke dig! 412 00:39:11,580 --> 00:39:17,490 Jeg er ikke dig! Det ved alle! 413 00:39:17,540 --> 00:39:20,100 Gud! 414 00:39:22,900 --> 00:39:24,900 Se på dig selv. 415 00:39:26,100 --> 00:39:30,619 Se på dig selv. 416 00:39:30,620 --> 00:39:34,780 Se godt og grundigt på dig selv. 417 00:40:23,460 --> 00:40:29,020 Tid til mad. Jeg tænkte, vi kunne spise ved bordet, som i de gamle dage. 418 00:40:32,980 --> 00:40:36,739 Du huskede det. 419 00:40:36,740 --> 00:40:38,619 Tunge med pickles. 420 00:40:38,620 --> 00:40:42,299 Men det er det enkle strejf af sennep, der gør dét. 421 00:40:42,300 --> 00:40:44,540 Den fine detalje. 422 00:40:47,500 --> 00:40:49,740 Mens vi snakker om detaljer... 423 00:40:50,540 --> 00:40:56,460 Hvor meget betaler Thomas Shelby dig i bestikkelse om ugen? 424 00:41:00,060 --> 00:41:04,259 Faktisk ved jeg det allerede. £2 om ugen, £8 om måneden, - 425 00:41:04,260 --> 00:41:07,140 - plus ekstra for specielle tjenester. 426 00:41:08,180 --> 00:41:11,139 Da jeg rejste, var du en ærlig mand, - 427 00:41:11,140 --> 00:41:15,100 - og nu er du på Peaky Blinders lønningsliste. 428 00:41:17,700 --> 00:41:23,139 Shelby er en orm, og spiser af de rådne dele af dit sind. 429 00:41:23,140 --> 00:41:26,859 Han kommer ind gennem dit øre, med en hvisken. 430 00:41:26,860 --> 00:41:32,420 Han kravler ind over din tunge, når du lyver til dommeren og præsten. 431 00:41:33,700 --> 00:41:35,100 Hr. Moss... 432 00:41:36,580 --> 00:41:40,459 Vi går ind i en blodig periode, i en blodig krig, - 433 00:41:40,460 --> 00:41:43,140 - uden at der bliver givet eller ydet nåde. 434 00:41:44,420 --> 00:41:50,340 Men fra nu af, er du tilbage på englenes side. 435 00:41:51,740 --> 00:41:56,740 Shelby tror, du arbejder for ham, men i virkeligheden arbejder du for mig. 436 00:41:57,540 --> 00:42:01,060 Og jeg vil bruge dig nådesløst. 437 00:42:50,580 --> 00:42:53,620 Polly, dette er journalerne på Michael og Anna Gray. 438 00:42:55,260 --> 00:43:00,100 Som du kan se, er en af dem hvid... Og en er sort. 439 00:43:05,220 --> 00:43:09,700 Dét du så i din drøm... var rigtigt. 440 00:43:11,580 --> 00:43:13,420 Din datter er død! 441 00:43:25,780 --> 00:43:29,500 Du må gøre det, jeg kan ikke læse det. 442 00:43:33,820 --> 00:43:36,980 Efter Anna blev fjernet, blev hun anbragt... 443 00:43:37,980 --> 00:43:41,820 Hos en familie... En stationsmester i Stafford. 444 00:43:44,100 --> 00:43:49,700 Hun faldt aldrig til. Så hun blev ved med at løbe væk. 445 00:43:52,340 --> 00:43:55,019 Hun tog med et tog til Birmingham engang... 446 00:43:55,020 --> 00:43:58,060 Til sidst sendte de hende til Australien, - 447 00:43:59,260 --> 00:44:01,911 - hvor hun døde af noget, de kaldte forårsfeber. 448 00:44:18,540 --> 00:44:20,540 Så min lille Anna, - 449 00:44:22,180 --> 00:44:26,420 - rejste tilbage hertil for at være med i mine drømme? 450 00:44:29,420 --> 00:44:31,340 Hun kom helt af sig selv. 451 00:44:33,660 --> 00:44:37,580 Det var det eneste tog, de ikke kunne få hende ud af. 452 00:44:46,180 --> 00:44:49,700 Men, Pol... Michael er i live. 453 00:44:57,380 --> 00:45:00,580 Han er i England. 454 00:45:02,020 --> 00:45:04,540 Jeg ved, hvor han bor. Jeg tog dertil. 455 00:45:06,220 --> 00:45:08,260 - Men Pol... - Og? 456 00:45:09,820 --> 00:45:11,620 Polly, lyt på mig. 457 00:45:13,460 --> 00:45:15,260 Vil du ikke nok lytte til mig? 458 00:45:17,100 --> 00:45:18,899 Pol! 459 00:45:18,900 --> 00:45:23,980 Den kvinde, han kalder mor, vil aldrig lade ham komme her. 460 00:45:25,780 --> 00:45:27,780 Bare sig, hvor han er, Tommy. 461 00:45:29,420 --> 00:45:32,939 Polly, hvis du går derhen, og bliver gal, - 462 00:45:32,940 --> 00:45:38,099 - og hun bliver gal, og tilkalder politiet, vil de aldrig lade dig komme nær ham, - 463 00:45:38,100 --> 00:45:43,420 - og drengen vil blive bange. Det er, hvad der kan ske, Pol. 464 00:45:45,060 --> 00:45:50,180 - Polly... - Bare fortæl hvor han er, Thomas. 465 00:45:54,860 --> 00:45:57,420 - Sig hvor han er, Thomas! - Polly... 466 00:46:01,100 --> 00:46:05,860 Det at du trækker pistolen... Det er grunden til, jeg ikke kan sige det. 467 00:46:09,700 --> 00:46:14,499 Pol, du er nødt til at vente, indtil han er 18. 468 00:46:14,500 --> 00:46:17,050 Til han er gammel nok til selv at tage beslutningen. 469 00:46:21,860 --> 00:46:26,980 Vente?! Fortæl mig, hvor han er! 470 00:46:32,580 --> 00:46:35,220 Hvis du skyder mig, får du det aldrig at vide. 471 00:47:15,540 --> 00:47:17,780 Mickey! Skynd dig, festen starter. 472 00:47:23,620 --> 00:47:25,939 - Godt, fortsæt. - Finn, hvor går du hen? 473 00:47:25,940 --> 00:47:27,820 - Hen for at tale med Arthur. - Jaså. 474 00:47:53,940 --> 00:47:56,740 - Arthur? - Gå væk. 475 00:47:58,140 --> 00:48:01,660 - Hvad er der? Hvorfor er du ikke klar? - Til hvad? 476 00:48:02,500 --> 00:48:03,940 The Garrison. 477 00:48:06,060 --> 00:48:09,420 Genåbningen af din pub. Det er i aften. 478 00:48:10,580 --> 00:48:14,299 - Tommy vil ikke have, jeg kommer. - Det var Tommy, der bad mig hente dig. 479 00:48:14,300 --> 00:48:16,899 Han siger, det er dit navn, der står over døren, - 480 00:48:16,900 --> 00:48:20,540 - så du bør være der. - Nej... Se på mig. 481 00:48:21,740 --> 00:48:26,260 Jeg bliver væk. Gå væk. Skrid. 482 00:48:38,620 --> 00:48:40,820 Jeg bad dig om at gå. 483 00:48:45,700 --> 00:48:47,380 Sommetider... 484 00:48:49,700 --> 00:48:55,060 Når vi drenge føler os nede... Så er det dette, vi gør. 485 00:48:55,820 --> 00:48:57,620 Det hedder Tokyo. 486 00:49:22,220 --> 00:49:26,060 Det er godt, Arthur. Det vil hjælpe dig. 487 00:49:27,580 --> 00:49:29,460 Til særlige lejligheder. 488 00:49:54,420 --> 00:49:58,060 Drenge! Min Garrison! 489 00:49:59,540 --> 00:50:04,099 Tag den. Det hele. Værsgo, Lizzie. Lad mig tænde den for dig. 490 00:50:04,100 --> 00:50:07,500 Sådan der, skat. Jeremiah, jeg kommer om et øjeblik! 491 00:50:09,700 --> 00:50:11,660 Se dette sted! 492 00:50:14,220 --> 00:50:17,339 - Har du det godt? - Jo mere travlt, jo hurtigere går tiden. 493 00:50:17,340 --> 00:50:18,940 Virkelig? 494 00:50:20,020 --> 00:50:25,299 Arthur...Tokyo, det er benzin på bålet, hvad angår løb, ikke? 495 00:50:25,300 --> 00:50:28,560 Men du har set en dopet hest efter løbet, ikke? 496 00:50:29,600 --> 00:50:32,000 Kun ved store åbninger og på løbsdage, brormand. 497 00:50:32,900 --> 00:50:35,099 - I orden?! - Så fortsæt bare, Tommy! 498 00:50:35,100 --> 00:50:37,499 - Sådan der, kom nu, drik ud. - Drenge. 499 00:50:37,500 --> 00:50:39,059 Alt i orden, Mick? 500 00:50:39,060 --> 00:50:43,620 - Tom. - Finn! Giv mig det. 501 00:50:44,660 --> 00:50:46,380 Hold ham væk fra whiskyen, John. 502 00:52:16,140 --> 00:52:18,180 Pol. 503 00:52:33,400 --> 00:52:36,499 Ada! Jeg vidste ikke, du ville komme. 504 00:52:36,500 --> 00:52:38,460 Hej! 505 00:52:40,060 --> 00:52:41,579 Hvem er det? 506 00:52:41,580 --> 00:52:44,219 - Har du lyst til at hygge? - Polly, det er rigtigt. 507 00:52:44,220 --> 00:52:45,459 - Tag ham. - Polly... 508 00:52:45,460 --> 00:52:49,179 - Ada, hvorfor kommer du ikke hjem? - Hej, Ada. 509 00:52:49,180 --> 00:52:50,580 Sagde, du ville... 510 00:52:53,220 --> 00:52:59,190 - Hvad synes du om det? - Det er meget... 511 00:52:59,540 --> 00:53:01,220 - Guld? - Ja. 512 00:53:03,300 --> 00:53:06,219 - Hej, Ada. - Hej ballademager, hvordan går det? 513 00:53:06,220 --> 00:53:08,019 Du spilder min drink! 514 00:53:08,020 --> 00:53:10,099 Arthur, se, hvem der er her. 515 00:53:10,100 --> 00:53:12,859 Hvad skal jeg sige til hende? 516 00:53:12,860 --> 00:53:18,460 Tal med hende. Ingen kommer igennem. Sig, jeg ikke havde noget valg. 517 00:53:20,020 --> 00:53:21,420 Det sætter jeg pris på. 518 00:53:28,420 --> 00:53:31,659 - Hej, bror. - Ada, kom herhen! 519 00:53:31,660 --> 00:53:34,139 Din store bjørn! 520 00:53:34,140 --> 00:53:37,700 Polly? Hvorfor kommer du ikke over? 521 00:53:44,100 --> 00:53:46,380 - Hvad? - Jeg er ikke idiot. 522 00:53:47,380 --> 00:53:49,180 Han bad dig om at komme, ikke? 523 00:53:56,980 --> 00:54:00,819 Jeg vil ikke tale, jeg vil have en adresse. 524 00:54:00,820 --> 00:54:05,219 Indtil jeg har den... Har jeg intet at sige. 525 00:54:05,220 --> 00:54:10,660 - Det her er en fest! - Det er det! 526 00:54:13,820 --> 00:54:18,060 - Og jeg har tænkt mig at more mig. - Nej Pol, vær nu ikke dum. 527 00:54:19,260 --> 00:54:20,980 Undskyld mig? 528 00:54:22,580 --> 00:54:24,460 Vil du danse? 529 00:54:26,220 --> 00:54:28,700 Det vil være mig en fornøjelse. 530 00:54:35,820 --> 00:54:39,660 Min elskede, fornøjelsen er slet ikke begyndt endnu. 531 00:56:52,780 --> 00:56:57,910 Undskyld mig? Jeg leder efter en, der hedder Elizabeth Gray. 532 00:56:58,440 --> 00:57:00,840 Jeg er blevet fortalt, hun bor her i nummer 17. 533 00:57:03,020 --> 00:57:07,660 Jeg var her i går aftes, men ingen var hjemme. Så jeg ventede. 534 00:57:08,660 --> 00:57:11,220 Hvad vil du med Elizabeth Gray? 535 00:57:14,245 --> 00:57:16,745 Jeg tror, hun måske kan være min mor. 536 00:57:50,070 --> 00:57:53,070 Tekstet af NG Serier 537 00:57:53,095 --> 00:58:03,095 www.nxtgn.org