1 00:00:02,300 --> 00:00:04,850 Wat met de kroeg gebeurd is, heeft met de Ieren te maken. 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,460 Hou je Zigeunersmoel dicht en luister naar je instructies. 3 00:00:09,660 --> 00:00:10,800 Eamonn Duggan? 4 00:00:11,980 --> 00:00:15,970 Mijn zoon en dochter zijn van me afgenomen toen ze nog erg klein waren. 5 00:00:16,020 --> 00:00:19,450 We plannen een uitbreiding. Ik ga me vestigen in Londen. 6 00:00:19,500 --> 00:00:22,330 De Italiaanse en Joodse bendes zijn in oorlog in Londen. 7 00:00:22,380 --> 00:00:24,950 De Joden staan er slecht voor. Ze hebben bondgenoten nodig. 8 00:00:25,100 --> 00:00:27,120 We laten hiermee onze bedoelingen zien. 9 00:00:29,960 --> 00:00:31,550 Dit is een uur geleden afgeleverd. 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,110 Er staat geen naam op, maar het komt uit Camden Town. 11 00:00:34,160 --> 00:00:37,250 Goed gedaan, Tommy. Je bent nu in oorlog met Sabini. 12 00:00:37,550 --> 00:00:40,350 Ada Shelby? Je broer heeft de regels gebroken. 13 00:00:42,380 --> 00:00:43,270 Sabini. 14 00:00:43,320 --> 00:00:46,200 Mijn gezicht is het laatste wat je op deze aarde zal zien. 15 00:00:47,340 --> 00:00:49,360 Kijk of die klootzak nog leeft. 16 00:01:55,680 --> 00:01:57,990 Het is in orde, Miss Shelby We werken voor Tommy. 17 00:01:58,040 --> 00:01:59,460 We zijn Peaky Blinders. 18 00:02:02,440 --> 00:02:05,060 Mijn naam is niet Shelby. 19 00:02:21,800 --> 00:02:23,620 Wilt u bezoek, Mr Shelby? 20 00:02:26,040 --> 00:02:27,890 Ik ben hier in opdracht van de koning. 21 00:02:28,940 --> 00:02:31,080 Ik sta erop. 22 00:02:34,600 --> 00:02:36,540 Je hebt extra betaald om daglicht te zien. 23 00:02:37,760 --> 00:02:40,390 De gangsterpraktijken gaan zeker goed. 24 00:02:45,560 --> 00:02:48,160 Ga je me niet bedanken dat ik je leven heb gered? 25 00:02:52,800 --> 00:02:54,480 Wil je mijn sigaretten geven? 26 00:03:07,260 --> 00:03:08,950 Drie avonden geleden, 27 00:03:09,900 --> 00:03:12,430 bij de samenwerkende stallen in Montague Street, 28 00:03:13,080 --> 00:03:14,570 is er een moord gepleegd. 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,100 Een man genaamd Duggan. 30 00:03:18,920 --> 00:03:24,160 De politie van Oxfordshire heeft zijn lichaam in een ondiep graf gevonden. 31 00:03:25,540 --> 00:03:26,940 Ik moet pissen. 32 00:03:28,400 --> 00:03:29,240 Zuster? 33 00:03:30,640 --> 00:03:34,940 Ik weet dat jij Mr Duggan vermoord hebt. 34 00:03:54,340 --> 00:03:55,600 Tussen twee haakjes... 35 00:03:57,340 --> 00:03:59,430 Grace, ze is naar New York vertrokken. 36 00:04:00,580 --> 00:04:02,240 Naar een plaats genaamd... 37 00:04:03,690 --> 00:04:05,050 Poughkeepsie. 38 00:04:07,290 --> 00:04:08,530 Ze is getrouwd. 39 00:04:09,810 --> 00:04:13,640 Met een bankier. Hij is rijk. Ze zal vast en zeker gelukkig zijn. 40 00:04:16,090 --> 00:04:18,880 Ik neem je al een aantal weken onder de loep. 41 00:04:19,030 --> 00:04:21,240 Ik heb al je handelingen geobserveerd. 42 00:04:21,290 --> 00:04:24,770 Daarom was ik ook in de buurt om je leven te redden. 43 00:04:26,170 --> 00:04:28,370 Ik denk dat neergeschoten worden door een vrouw 44 00:04:29,290 --> 00:04:32,070 net zoveel pijn doet als neergeschoten worden door een man. 45 00:04:32,250 --> 00:04:34,290 Het is alleen meer beschamend. 46 00:04:35,910 --> 00:04:40,850 Toen ik werd neergeschoten, Mr Campbell, gaven ze me een medaille. 47 00:04:44,450 --> 00:04:45,850 Geen medaille voor jou gok ik. 48 00:04:47,490 --> 00:04:48,530 Mr Shelby... 49 00:04:50,570 --> 00:04:52,110 onze hereniging... 50 00:04:54,130 --> 00:04:57,520 is deel van een zorgvuldig uitgewerkt plan. 51 00:04:57,570 --> 00:04:59,890 die al geruime tijd in werking is. 52 00:05:01,090 --> 00:05:05,240 Ik denk dat elke keer als jij op die stok leunt, dat je haar gezicht ziet. 53 00:05:05,290 --> 00:05:08,450 En door de informatie die ik in mijn bezit heb, 54 00:05:09,570 --> 00:05:12,120 kan ik je elk gewenst moment voor moord aanklagen 55 00:05:12,170 --> 00:05:15,560 en twee onberispelijke kroongetuigen verstrekken 56 00:05:15,610 --> 00:05:20,200 wiens getuigenissen je direct naar de galg zal afvoeren. 57 00:05:21,250 --> 00:05:25,100 Je bent in mijn macht, Mr Shelby. 58 00:05:25,650 --> 00:05:27,530 En vanaf dit moment... 59 00:05:29,090 --> 00:05:31,210 ben je van mij. 60 00:05:34,610 --> 00:05:36,350 Dus wordt maar snel weer beter. 61 00:05:37,450 --> 00:05:41,100 Ik neem contact op, zodra ik hoor dat je weer staand kan pissen. 62 00:05:41,250 --> 00:05:43,430 En dan stuur ik je je instructies. 63 00:05:58,490 --> 00:06:00,900 Curly, je hebt de poort open gelaten. 64 00:06:01,050 --> 00:06:03,760 Nee, ik heb hem dicht gedaan. Ik heb mezelf daarna geknepen. 65 00:06:03,810 --> 00:06:05,310 Bedek die spullen. 66 00:06:09,530 --> 00:06:10,570 Wie is daar? 67 00:06:16,510 --> 00:06:17,500 Tommy? 68 00:06:17,550 --> 00:06:20,900 Curly, haal die olie die je op hun benen smeert als ze lam raken. 69 00:06:20,950 --> 00:06:23,980 Ben je gek, Doyle? - Dat gele spul, ga dan. 70 00:06:26,910 --> 00:06:29,700 Ze zeiden dat je nog drie weken in het ziekenhuis zou liggen. 71 00:06:29,850 --> 00:06:31,560 Ik moet met een boot naar Londen toe. 72 00:06:31,810 --> 00:06:32,810 Vanavond. 73 00:06:35,730 --> 00:06:37,160 Heb je jezelf ontslagen? 74 00:06:37,210 --> 00:06:39,480 Ik ben een makkelijk doelwit daar, Charlie. 75 00:06:40,530 --> 00:06:42,700 Sabini kan wanneer hij wil een man heen sturen. 76 00:06:42,850 --> 00:06:45,820 Ik moet dingen regelen. - Je hebt koorts. 77 00:06:46,690 --> 00:06:47,540 Alsjeblieft. 78 00:06:47,640 --> 00:06:50,540 Tommy. Dat spul is om paarden mee in te wrijven. 79 00:06:51,290 --> 00:06:52,600 Ik ben een paard. 80 00:06:53,050 --> 00:06:56,820 Als je een paard was, dan hadden ze je afgemaakt, met al die gebroken botten. 81 00:06:57,370 --> 00:07:01,440 Haal het buskruit, Curly Ga. Haal het buskruit. 82 00:07:01,890 --> 00:07:05,000 Je betaald voor een ziekenhuis en je gaat hekserij gebruiken? 83 00:07:06,050 --> 00:07:09,440 Ik moet slapen in de open lucht en de boot onder me voelen, Charlie. 84 00:07:09,790 --> 00:07:13,520 O, Tommy. Je bent net je moeder. 85 00:07:13,870 --> 00:07:15,270 Heb je hier een boot? 86 00:07:16,570 --> 00:07:18,760 Alleen de January. Ze is zwaar geladen. 87 00:07:18,810 --> 00:07:22,460 De reis naar Londen duurt vier dagen. - Dat is goed. Kan je Curly missen? 88 00:07:23,450 --> 00:07:24,870 Hij wordt dan mijn dokter. 89 00:07:26,450 --> 00:07:27,840 Moge God je dan bijstaan. 90 00:07:27,990 --> 00:07:29,360 Heb je tabak, Curly? 91 00:07:29,410 --> 00:07:32,800 En thee en whisky. Je zal snel weer als een veulen rondrennen. 92 00:07:33,050 --> 00:07:35,080 Breng hem aan boord. Ik vul de kolen bij. 93 00:07:36,230 --> 00:07:39,280 Mocht ik de hele reis slapen, we moeten naar Camden Town toe. 94 00:07:39,330 --> 00:07:41,460 Wat heb je in Camden Town te zoeken, Tommy? 95 00:07:41,410 --> 00:07:43,810 Zeg tegen Polly dat zij de baas is zolang ik weg ben. 96 00:07:45,050 --> 00:07:48,550 En als ik niet terugkom, zeg haar dat ze voor altijd de baas. 97 00:09:17,750 --> 00:09:19,210 Heb je al honger, Tommy? 98 00:09:25,530 --> 00:09:26,810 Weet je wat, Curly? 99 00:09:27,650 --> 00:09:28,910 Ik denk het wel. 100 00:09:30,490 --> 00:09:34,020 Waar zijn we? - Heathrow, nog één dag en we zijn er. 101 00:09:34,610 --> 00:09:37,140 Ik zal wat klaarmaken. Kan jij sturen? 102 00:09:37,590 --> 00:09:38,830 Ik kan het proberen. 103 00:09:42,970 --> 00:09:44,810 Jij bent er ook weer bijna, Tommy. 104 00:09:52,970 --> 00:09:56,470 CAMDEN TOWN 105 00:10:16,970 --> 00:10:19,670 Verdomme, jongens. Rustig aan. 106 00:10:23,930 --> 00:10:27,120 Maak hem af, Ollie. Maak hem af. 107 00:10:27,170 --> 00:10:28,750 Hij is klein. 108 00:10:32,170 --> 00:10:33,390 Ben je alleen gekomen? 109 00:10:34,890 --> 00:10:36,140 Het lijkt erop. 110 00:10:36,290 --> 00:10:39,130 Jij bent een dapper ventje, hé? Wil je mijn bakkerij zien? 111 00:10:41,050 --> 00:10:43,000 We bakken verschillende soorten hier. 112 00:10:43,850 --> 00:10:46,760 Wist je dat we meer dan 10.0000 broden per week bakken? 113 00:10:47,010 --> 00:10:48,240 Niet te geloven? 114 00:10:48,290 --> 00:10:51,900 We bakken wit braad, we bakken bruin brood. 115 00:10:53,050 --> 00:10:55,850 We bakken verschillende soorten. Wil je wat proberen? 116 00:11:00,010 --> 00:11:02,440 Brood? Ja? 117 00:11:04,850 --> 00:11:06,640 Welke wil je, bruin of wit? 118 00:11:08,790 --> 00:11:10,900 Laten we de bruine proberen. - Bruin, oké. 119 00:11:24,010 --> 00:11:25,240 Niet slecht... 120 00:11:25,290 --> 00:11:28,690 Niet slecht? 121 00:11:30,950 --> 00:11:35,520 Het is verschrikkelijk smerig dat spul. Dat bruine spul is voor de arbeiders. 122 00:11:37,150 --> 00:11:40,770 Het witte spul, dat is voor de bazen. Kom maar kijken. 123 00:11:44,970 --> 00:11:49,400 Ik heb hele slechte, slechte dingen gehoord 124 00:11:49,550 --> 00:11:51,980 over jullie uit Birmingham. 125 00:11:54,670 --> 00:11:56,250 Jullie zijn toch Zigeuners? 126 00:11:57,650 --> 00:12:00,520 Leven jullie nou in een tent of een caravan? 127 00:12:00,770 --> 00:12:04,860 Ik ben hier gekomen om zaken met u te bespreken, Mr Solomons. 128 00:12:06,710 --> 00:12:11,240 Rum is voor de lol en seks, of niet? Dus whisky, dat is... 129 00:12:11,310 --> 00:12:12,960 Dat is er om zaken mee te doen. 130 00:12:13,610 --> 00:12:15,070 Laten we eerst praten. 131 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Wat jij wilt. 132 00:12:22,950 --> 00:12:25,830 Er wordt gezegd dat je leven is gered door een politieagent. 133 00:12:26,930 --> 00:12:28,560 Er werken politieagenten voor me. 134 00:12:28,810 --> 00:12:33,020 Ik mag agenten niet, want politieagenten zijn niet te vertrouwen. 135 00:12:33,570 --> 00:12:36,400 Mr Sabini gebruikt heel vaak politieagenten. 136 00:12:36,650 --> 00:12:40,360 Daarom wint hij de oorlog in Londen en ben jij aan het verliezen. 137 00:12:40,410 --> 00:12:42,410 Een oorlog is pas voorbij als het voorbij is. 138 00:12:45,350 --> 00:12:47,110 Heb jij in de oorlog meegevochten? 139 00:12:51,650 --> 00:12:57,030 Ik heb ooit eens mijn eigen manier van een stigmata toegebracht op een Italiaan. 140 00:12:58,970 --> 00:13:03,240 Ik duwde zijn gezicht tegen de loopgraaf en stak een 15 centimeter spijker 141 00:13:03,290 --> 00:13:06,560 in zijn neus en ramde het met een loopplank door zijn kop heen. 142 00:13:06,610 --> 00:13:08,890 Het was gewoon bijbels. 143 00:13:10,810 --> 00:13:15,020 Kom niet hier in mijn stoel te zitten en mij vertellen 144 00:13:15,070 --> 00:13:18,230 dat ik mijn oorlog verlies van een spaghetti-eter. 145 00:13:19,130 --> 00:13:20,850 Die oorlog was een tijd geleden. 146 00:13:21,990 --> 00:13:24,600 Je moet wat realistischer. 147 00:13:25,850 --> 00:13:27,010 'Realistischer'? 148 00:13:29,270 --> 00:13:30,400 Realistischer? 149 00:13:31,550 --> 00:13:35,400 Als je die oorlog niet aan het verliezen was, dan had je me die telegram niet gestuurd. 150 00:13:35,430 --> 00:13:39,660 Echt waar? Je vergeet jouw telegram. De telegram waar alleen maar 'Hallo' in stond. 151 00:13:40,190 --> 00:13:43,540 Heel eenvoudig, jij wilt me iets verkopen. 152 00:13:45,490 --> 00:13:46,520 Wat? 153 00:13:46,670 --> 00:13:48,970 We bundelen onze krachten samen. - Krijg de kolere. 154 00:13:50,970 --> 00:13:52,110 Ondubbelzinnig. 155 00:13:53,370 --> 00:13:54,600 Belachelijk. 156 00:13:56,150 --> 00:13:57,170 Mr Solomons. 157 00:13:59,330 --> 00:14:02,170 Uw drankstokerij zorgt voor een tiende van uw inkomen. 158 00:14:03,270 --> 00:14:07,640 Bescherming ook tien procent. En de rest verdien je op de paardenrenbanen. 159 00:14:09,110 --> 00:14:12,520 Ik weet dat je een pistool in die lade bewaart. Naast de whisky. 160 00:14:12,630 --> 00:14:14,970 Ik weet dat je de dood of een deal aanbiedt. 161 00:14:19,870 --> 00:14:22,040 Ik weet dat wat ik zeg je kwaad maakt. 162 00:14:22,090 --> 00:14:26,760 Maar ik bied een oplossing. Want Mr Sabini verjaagt 163 00:14:26,810 --> 00:14:29,600 al jouw bookmakers van jouw paardenkoersen. 164 00:14:30,850 --> 00:14:34,070 En hij sluit zaken die jouw rum afnemen. 165 00:14:35,410 --> 00:14:37,730 En mensen vertrouwen jouw bescherming niet meer. 166 00:14:39,890 --> 00:14:42,150 Jij hebt toch Billy Kimber neergeschoten? 167 00:14:44,290 --> 00:14:46,700 Dat heb jij gedaan, jij schoot hem neer. Dat was jij. 168 00:14:47,850 --> 00:14:49,800 Jij hebt hem verraden. 169 00:14:49,950 --> 00:14:53,860 Dus het is volkomen terecht om jou hetgene aan te doen waar ik nu aan denk. 170 00:14:56,450 --> 00:15:00,810 Ik kan je 100 goede mannen aanbieden. Allemaal met wapens. 171 00:15:01,890 --> 00:15:03,760 En een nieuwe relatie met de politie. 172 00:15:04,310 --> 00:15:09,760 Informatie. Informatie is een waardevol iets, of niet, mijn vriend? 173 00:15:09,910 --> 00:15:12,770 En meestal komt dat veel te laat. 174 00:15:15,930 --> 00:15:19,230 Laten we eens zeggen dat ik je al door je kop had geschoten. 175 00:15:20,970 --> 00:15:24,280 En de kogel gaat door bot, hersenen, bot in die kast daar. 176 00:15:24,730 --> 00:15:25,880 Wat zonde is, 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,700 want die kast is naar de klote en ik moet er dan van af. 178 00:15:30,250 --> 00:15:31,960 Wat ik dan doe, is dit... 179 00:15:33,310 --> 00:15:34,610 Het is heel eenvoudig. 180 00:15:42,230 --> 00:15:44,520 Ik zaag die kast in tweeën. 181 00:15:44,970 --> 00:15:47,490 Dat doe ik letterlijk, Ik zaag die kast... 182 00:15:51,390 --> 00:15:54,290 Ik zaag die kast letterlijk in tweeën. 183 00:15:54,570 --> 00:15:56,960 En ik pak de ene helft van die kast, 184 00:15:57,010 --> 00:16:00,560 en doe die in een ton en ik pak de andere helft van de kast 185 00:16:00,610 --> 00:16:03,280 met alle losse stukken en doe die in een ander ton. 186 00:16:03,930 --> 00:16:06,780 En ik stuur die ton naar Mandalay. 187 00:16:07,130 --> 00:16:09,760 En die andere ton naar... 188 00:16:09,810 --> 00:16:11,010 weet ik veel... 189 00:16:12,770 --> 00:16:13,840 Timboektoe. 190 00:16:14,690 --> 00:16:15,960 Ben je er ooit geweest? 191 00:16:19,050 --> 00:16:20,730 Zou je dat willen? 192 00:16:25,650 --> 00:16:26,660 Ik heb altijd gedacht 193 00:16:26,710 --> 00:16:29,750 dat jullie een grote, gouden ring door jullie neus zouden hebben. 194 00:16:33,370 --> 00:16:34,610 Sorry, ga verder. 195 00:16:35,870 --> 00:16:37,110 Vertel je plan. 196 00:16:54,410 --> 00:16:55,400 Ada. 197 00:16:55,750 --> 00:16:59,000 Hoe heb je me gevonden? Lees je Polly's brieven? 198 00:16:59,370 --> 00:17:00,740 Polly liet me de brief zien. 199 00:17:00,790 --> 00:17:03,660 Je denkt veilig te zijn omdat je verhuist bent, maar dat is niet zo. 200 00:17:03,610 --> 00:17:05,840 Polly vindt dat ook. - Wanneer ga je het begrijpen? 201 00:17:05,890 --> 00:17:09,910 Ik wil jullie uit mijn leven hebben. - Ada, moet je ons eens zien. 202 00:17:12,010 --> 00:17:15,340 En het gaat weer gebeuren. - De volgende keer ben ik er klaar voor. 203 00:17:15,390 --> 00:17:18,080 Ik wil dat ze het doen, want dan schiet ik hun kloten eraf. 204 00:17:18,130 --> 00:17:20,600 Doe dat pistool weg. - Ga weg, ik kom te laat op mijn werk. 205 00:17:24,170 --> 00:17:26,850 Maar neem dit aan. Neem het. 206 00:17:28,410 --> 00:17:30,760 Je woont nu aan de rand van Sabini's territorium 207 00:17:30,810 --> 00:17:32,840 en alle politieagenten daar, werken voor hem. 208 00:17:33,290 --> 00:17:36,100 Ik verdien nu veel geld en ik kan het niet op de bank storten. 209 00:17:36,150 --> 00:17:38,660 Volgens mijn boekhouder kan ik beter panden contant kopen 210 00:17:38,710 --> 00:17:40,690 en het op de naam van een familielid zetten. 211 00:17:43,010 --> 00:17:45,400 Een huis? Een heel huis? 212 00:17:45,850 --> 00:17:47,210 Het is helemaal van jou. 213 00:17:47,810 --> 00:17:52,400 Vier verdiepingen, acht slaapkamers, keuken, bijkeuken... 214 00:17:53,250 --> 00:17:56,250 Kamer voor een dienstmeid, als je politiek geweten het toestaat. 215 00:18:00,830 --> 00:18:02,510 Ga het in ieder geval bekijken. 216 00:18:15,030 --> 00:18:18,030 DE GROTE HAVEN STAKING 217 00:18:25,830 --> 00:18:27,650 Schiet ze allemaal maar neer. 218 00:18:30,890 --> 00:18:33,570 Mr Sabini? De politie is er. 219 00:18:36,090 --> 00:18:37,970 Zeg ze dat ze hun voeten moeten vegen. 220 00:18:49,690 --> 00:18:53,280 Waarom moet ik jullie alles vertellen? 221 00:18:53,430 --> 00:18:56,220 We kunnen niet elke trein doorzoeken die naar Londen komt. 222 00:18:56,570 --> 00:18:59,050 Ze gebruiken geen treinen, maar boten. 223 00:19:00,410 --> 00:19:03,740 Schippers zijn allemaal Zigeuners. Hij is Zigeuner. 224 00:19:04,190 --> 00:19:07,940 Waarom moeten we hem alles vertellen? - Oké, we kunnen niet elke boot doorzoeken. 225 00:19:12,130 --> 00:19:13,560 Gelukkig... 226 00:19:13,910 --> 00:19:16,380 heb ik een mannetje in het rum huis van de Joden. 227 00:19:16,730 --> 00:19:19,040 De Zigeuner heeft daar met Solomons afgesproken. 228 00:19:19,090 --> 00:19:22,520 En daarna, hebben ze whisky gedronken en de handen geschud... 229 00:19:23,170 --> 00:19:25,200 En toen gaf Alfie hem wat zout, of... 230 00:19:25,250 --> 00:19:28,720 of iets anders wat voor smouzen vrede betekent. 231 00:19:30,170 --> 00:19:32,810 Wat wilt u precies dat wij eraan gaan doen, Mr Sabini? 232 00:19:41,510 --> 00:19:44,090 Zit er hondenschijt aan je schoenen? 233 00:19:47,050 --> 00:19:48,690 Kijk, controleer het. 234 00:19:50,790 --> 00:19:51,960 Ik ruik iets. 235 00:19:52,210 --> 00:19:54,540 Je hebt toch wel foto's van die Tommy Shelby? 236 00:19:54,890 --> 00:19:58,860 We hebben militaire identificatie foto's van toen hij bij de Warwickshire Yeomanry zat. 237 00:19:58,950 --> 00:20:00,450 Shelby heeft medailles gekregen. 238 00:20:02,450 --> 00:20:07,450 Moet je eens horen hoe die soldaten elkaar steunen.. Jezus... 239 00:20:07,650 --> 00:20:11,550 Waarom moeten we toch naar die Engelse onzin luisteren? 240 00:20:12,370 --> 00:20:16,680 Dus je hebt zijn foto. 241 00:20:17,030 --> 00:20:22,050 En als hij zijn gezicht in Camden Town laat zien, pakken jullie hem op. Oké? 242 00:20:23,330 --> 00:20:25,240 Weet je... 243 00:20:25,290 --> 00:20:29,260 soms als ik iets ruik, dan is het soms iets wat niet echt is, 244 00:20:29,310 --> 00:20:32,540 het is meer zoiets als een... Meer iets als een voorbode. 245 00:20:33,290 --> 00:20:35,720 Soms ruik ik iets, 246 00:20:36,170 --> 00:20:38,190 maar het is geen geur, het is... 247 00:20:39,290 --> 00:20:40,640 alsof iets niet klopt. 248 00:20:40,690 --> 00:20:44,330 We zullen alles doen om het af te handelen, Mr Sabini. 249 00:20:45,210 --> 00:20:46,250 Handelen? 250 00:20:48,990 --> 00:20:50,830 Zei je nou:' Met hem onderhandelen'? 251 00:20:51,410 --> 00:20:52,660 Ik bedoelde het niet zo. 252 00:20:54,210 --> 00:20:55,030 Verdomme. 253 00:20:56,570 --> 00:20:57,650 Verdomme. 254 00:20:59,650 --> 00:21:01,250 De wereld kantelt... 255 00:21:01,310 --> 00:21:04,200 Ze hebben je omgekocht. - Nee, dat is belachelijk. 256 00:21:04,250 --> 00:21:06,360 Iemand is met je gaan zitten. 257 00:21:06,510 --> 00:21:09,400 Iemand is met je gaan zitten en heeft je omgekocht. 258 00:21:09,450 --> 00:21:10,760 Mr Sabini... - We moeten gaan. 259 00:21:10,810 --> 00:21:14,480 Die klote Zigeuner heeft de klote politie omgekocht. 260 00:21:14,530 --> 00:21:17,120 Mrs Sabini. - Jullie klote... 261 00:21:17,170 --> 00:21:19,500 en jullie nemen met beide handen geld aan 262 00:21:19,550 --> 00:21:21,430 van mij en van hem. 263 00:21:23,970 --> 00:21:26,360 Nu ga jij Shelby volgen. 264 00:21:26,810 --> 00:21:29,590 Volg hem en maak hem af. 265 00:21:31,590 --> 00:21:33,390 Doe het. 266 00:21:47,290 --> 00:21:49,250 Verdomme. 267 00:22:21,790 --> 00:22:23,980 Ik zei het jongens, daar is ze. 268 00:22:25,710 --> 00:22:27,450 Wat is hier aan de hand? 269 00:22:30,530 --> 00:22:32,000 Wanneer ben jij teruggekomen? 270 00:22:32,850 --> 00:22:35,040 Ik wilde je verjaardag niet missen, Pol. 271 00:22:35,890 --> 00:22:36,760 Weer aan het werk. 272 00:22:36,810 --> 00:22:39,320 Hoe wist je dat ik jarig was? Niemand onthoudt dat ooit. 273 00:22:40,370 --> 00:22:43,520 Dit jaar is het anders. John, Finn, haal de auto. 274 00:22:44,370 --> 00:22:47,930 Waar gaan we heen? - Je cadeau uitpakken. Na jou. 275 00:22:58,250 --> 00:22:59,310 Goedemorgen. 276 00:23:12,470 --> 00:23:17,230 Je zei dat je een huis voor Ada ging kopen. - Dat klopt, dat heb ik gedaan. 277 00:23:18,650 --> 00:23:20,210 Ik had alleen wat geld over. 278 00:23:22,410 --> 00:23:23,450 Is dit van ons? 279 00:23:25,210 --> 00:23:26,770 Nee, Polly... 280 00:23:27,890 --> 00:23:28,930 het is van jou. 281 00:23:31,190 --> 00:23:32,390 Omdat je het verdient. 282 00:23:41,670 --> 00:23:43,370 Wat moet ik met als die kamers? 283 00:23:46,650 --> 00:23:50,530 Je zou er... kunnen relaxen. 284 00:23:52,090 --> 00:23:53,610 Hier in het weekend heengaan. 285 00:23:55,830 --> 00:23:56,970 Het heeft een tuin. 286 00:23:59,510 --> 00:24:02,800 Je houdt van tuinen. Je kan rozen gaan kweken, Pol. 287 00:24:03,050 --> 00:24:04,760 Weet ik veel, een piano kopen. 288 00:24:05,610 --> 00:24:07,920 Je kan mensen uitnodigen en een zangavondje houden. 289 00:24:08,370 --> 00:24:11,570 Arme buren. - De tyfus voor de buren. 290 00:24:16,050 --> 00:24:17,210 Welkom thuis, Pol. 291 00:24:29,660 --> 00:24:33,560 Arthur, waarom wachten jij en de jongen niet even bij de auto. 292 00:24:44,940 --> 00:24:45,880 Pol... 293 00:24:47,540 --> 00:24:49,780 Ik weet dat je al een tijdje niet gelukkig bent. 294 00:24:53,540 --> 00:24:54,780 En ik weet waarom. 295 00:25:00,820 --> 00:25:02,260 Esme is wel oké. 296 00:25:05,180 --> 00:25:07,340 Ze heeft een goed hart, echt waar. 297 00:25:10,000 --> 00:25:11,500 Ik heb met haar gesproken 298 00:25:12,700 --> 00:25:14,020 en ze heeft het verteld. 299 00:25:19,060 --> 00:25:20,320 Wat heeft ze verteld? 300 00:25:21,100 --> 00:25:23,860 Ze heeft verteld wat je gelukkig zou maken. 301 00:25:27,340 --> 00:25:29,770 Ik heb met onze contacten binnen de politie gesproken. 302 00:25:29,820 --> 00:25:32,390 Zij hebben contacten in de stadsraad 303 00:25:32,440 --> 00:25:35,360 en zij hebben contacten bij de mensen van de gemeenteregisters. 304 00:25:37,340 --> 00:25:38,940 De dossiers van adopties... 305 00:25:40,540 --> 00:25:42,800 en van gedwongen uithuisplaatsingen. 306 00:25:43,740 --> 00:25:45,460 Met jouw goedkeuren... 307 00:25:46,600 --> 00:25:48,170 wil ik wat mensen omkopen 308 00:25:48,820 --> 00:25:51,680 en naar de dossiers kijken de ze jou nooit hebben laten zien. 309 00:25:56,320 --> 00:25:57,430 Pol... 310 00:25:58,380 --> 00:26:00,410 Ik ga jouw zoon en dochter vinden 311 00:26:00,660 --> 00:26:02,260 en ik breng ze naar huis toe. 312 00:26:03,060 --> 00:26:04,710 Daar is dit huis voor. 313 00:26:05,060 --> 00:26:08,700 Zodat jij, je gezin naar huis kan brengen, waar ze horen. 314 00:26:20,280 --> 00:26:22,080 We komen hogerop, Pol. 315 00:26:48,380 --> 00:26:49,920 Kijk maar wat je ervan vindt. 316 00:26:57,300 --> 00:26:58,550 Kan je dat horen? 317 00:26:59,920 --> 00:27:01,560 Eindelijk stilte. 318 00:27:04,400 --> 00:27:05,620 En het is van ons. 319 00:27:08,060 --> 00:27:09,330 Mamma... 320 00:27:11,180 --> 00:27:12,270 Wat is daar? 321 00:27:43,960 --> 00:27:45,490 Nog steeds hier? 322 00:27:45,740 --> 00:27:48,210 Er komt veel binnen en er wordt veel uitgegeven. 323 00:27:49,160 --> 00:27:52,460 Zolang er meer binnen komt, gaat alles goed. 324 00:27:53,720 --> 00:27:55,220 Dit is vandaag voor je gekomen. 325 00:27:56,160 --> 00:27:58,210 Helemaal uit Amerika, New York. 326 00:27:58,360 --> 00:27:59,980 Uit ergens genaamd Poughkeepsie? 327 00:28:00,720 --> 00:28:03,550 En de schilders die The Garrison doen willen betaald worden. 328 00:28:03,600 --> 00:28:05,970 Toen ze erom vroegen, trok Arthur een pistool, dus.. 329 00:28:06,120 --> 00:28:09,050 ze zijn gestopt en alles is groen. - Betaal ze maar. 330 00:28:09,340 --> 00:28:11,850 En we moeten een advertentie in The Mail zetten. 331 00:28:12,200 --> 00:28:14,170 'Garrison: Grote Heropening.' 332 00:28:14,920 --> 00:28:18,670 En je zei dat er een brief vandaag een verstuurd moest worden. Spoedbestelling. 333 00:28:18,720 --> 00:28:20,460 Ik heb het in de agenda opgeschreven. 334 00:28:22,780 --> 00:28:24,370 Ik heb het nog niet geschreven. 335 00:28:25,220 --> 00:28:27,310 Je kan het dicteren en dan schrijf ik het op. 336 00:28:27,660 --> 00:28:28,900 Ik heb steno geleerd. 337 00:28:29,920 --> 00:28:31,000 Prima. 338 00:28:33,490 --> 00:28:35,070 Beste Mr Churchill... 339 00:28:39,470 --> 00:28:41,170 Is je potloodpunt gebroken? 340 00:28:42,870 --> 00:28:45,160 Nee, ga verder. 341 00:28:45,710 --> 00:28:47,370 Beste Mr Churchill... 342 00:28:48,870 --> 00:28:54,420 Ik ben benaderd door een agent van de Kroon, voor het uitvoeren van een opdracht 343 00:28:54,770 --> 00:28:56,940 die nog niet gespecificeerd is. 344 00:28:57,890 --> 00:29:02,070 'Zijn naam is Majoor Campbell en ik geloof dat hij aan u rapporteert. 345 00:29:03,750 --> 00:29:07,260 'Daarom, heb ik besloten direct contact met u op te nemen 346 00:29:07,310 --> 00:29:10,590 'om ervoor te zorgen dat bepaalde zaken goed begrepen worden.' 347 00:29:11,710 --> 00:29:15,340 'Mr Churchill, u moet weten dat ik voormalig Brits soldaat ben 348 00:29:15,590 --> 00:29:17,640 'en als u naar mijn oorlogsverleden kijkt, 349 00:29:17,690 --> 00:29:21,180 'zal u zien dat ik dapper heb gevochten bij Verdun en de Somme. 350 00:29:21,430 --> 00:29:24,280 'Tevens zal u zien dat mijn handelingen bij Mons 351 00:29:24,330 --> 00:29:26,880 'duizenden Geallieerde levens heeft gered. 352 00:29:27,030 --> 00:29:29,860 'Ik weet dat u uw ministerspost heeft opgegeven 353 00:29:29,910 --> 00:29:31,620 'en de veiligheid van een kantoor 354 00:29:31,670 --> 00:29:34,540 'om aan de frontlinie te vechten met de soldaten. 355 00:29:34,590 --> 00:29:37,740 'Ik heb gelezen dat u dapper gevochten heeft, Mr Churchill, 356 00:29:37,790 --> 00:29:41,300 'Daarom hoop ik dat ik, in onze betrekkingen, behandeld zal worden 357 00:29:41,350 --> 00:29:44,820 'met een zekere mate van respect, van de ene soldaat tot de andere soldaat. 358 00:29:45,170 --> 00:29:49,500 'Ik heb geringe eisen en mijn opoffering in de dienst voor mijn land 359 00:29:49,550 --> 00:29:52,340 'zal zonder twijfel weer groot zijn. 360 00:29:52,390 --> 00:29:55,070 'Hoogachtend, Thomas Shelby.' 361 00:29:56,470 --> 00:29:59,910 De Military Medal en de DCM... 362 00:30:01,910 --> 00:30:04,150 Distinguished Conduct Medal. 363 00:30:05,710 --> 00:30:09,110 Handen in de lucht, van wie gevochten heeft bij de Somme. 364 00:30:10,750 --> 00:30:13,270 Van wie bij de Slag van Verdun was? 365 00:30:19,430 --> 00:30:22,190 Thomas Shelby was een tunnelgraver. 366 00:30:24,750 --> 00:30:26,780 Zijn eis is best amusant. 367 00:30:26,830 --> 00:30:29,440 Hij vraagt of de Colonial Office 368 00:30:29,590 --> 00:30:32,600 hem een rijksexportvergunning geeft. 369 00:30:33,150 --> 00:30:39,180 Specifiek een vergunning voor India, Maleisië, Canada en Rusland. 370 00:30:39,430 --> 00:30:43,940 Hij is van plan om bepaalde goederen vanuit Birmingham te transporteren 371 00:30:43,990 --> 00:30:47,720 naar de Poplar Docks. - En u wilt instemmen op die eis? 372 00:30:47,750 --> 00:30:51,090 Allemachtig, Majoor Campbell... 373 00:30:52,690 --> 00:30:57,780 We zullen deze man vragen een moordaanslag te plegen in naam van de Kroon 374 00:30:58,190 --> 00:31:00,820 en hij zal wederom zijn leven riskeren. 375 00:31:01,070 --> 00:31:05,820 Deze eisen zijn gering en gemakkelijk verkregen 376 00:31:05,870 --> 00:31:09,320 in een simpel gesprek tijdens de lunch met de juiste ministers 377 00:31:09,470 --> 00:31:12,600 Meneer... met alle respect... 378 00:31:12,950 --> 00:31:15,550 Thomas Shelby is een moordzuchtige... 379 00:31:16,550 --> 00:31:19,970 moordlustige, bastaard, gangster. 380 00:31:20,870 --> 00:31:27,080 En toch, werden de tunnels onder onze voeten gegraven om de kanonnen te laten zwijgen 381 00:31:27,130 --> 00:31:28,670 die op onze hoofden gericht waren. 382 00:31:31,750 --> 00:31:34,260 Vraag Campbell om Thomas Shelby's gegevens 383 00:31:34,310 --> 00:31:37,640 en pak één of andere koninklijke stempel. 384 00:31:37,990 --> 00:31:39,340 Tijdelijk. 385 00:31:39,890 --> 00:31:43,480 Tijdelijk? - Totdat de daad is uitgevoerd. 386 00:31:44,030 --> 00:31:46,400 Akkoord, Majoor Campbell? 387 00:31:46,650 --> 00:31:49,670 En dan mag ik... verder gaan als besproken? 388 00:31:52,830 --> 00:31:54,110 Akkoord, meneer. 389 00:32:13,110 --> 00:32:14,250 Pass de bal. 390 00:32:17,950 --> 00:32:18,950 Kom op. 391 00:32:20,410 --> 00:32:23,360 Ga naar binnen, jongens. Hebben jullie een goede wedstrijd gehad? 392 00:32:23,410 --> 00:32:26,540 Ik heb honger, is er wat te eten? - Het is zo klaar, ga naar binnen. 393 00:32:26,690 --> 00:32:28,560 Ga naar binnen en was jullie handen. 394 00:32:28,910 --> 00:32:30,100 Kom mee, meneertje. 395 00:32:31,150 --> 00:32:32,170 Mrs Johnson? 396 00:32:33,230 --> 00:32:35,430 Ja. Wie bent u? 397 00:32:36,510 --> 00:32:39,190 Ik ben van de Birmingham Stadsraad, Bordesley district. 398 00:32:40,270 --> 00:32:42,860 Niemand heeft me geschreven. Wat wilt u? 399 00:32:43,410 --> 00:32:46,100 Ik wil met u spreken over uw zoon, over Henry. 400 00:32:46,550 --> 00:32:47,660 Mag ik binnenkomen? 401 00:32:48,010 --> 00:32:50,760 Liever niet, hij praat er niet graag over. 402 00:32:54,710 --> 00:32:57,870 Wat weet Henry van zijn ware identiteit, Mr Johnson? 403 00:32:58,990 --> 00:33:03,060 Ik heb alleen te maken met Mr Ross van de raad en hij schrijft alleen, dus... 404 00:33:03,110 --> 00:33:04,800 Waarom bent u hier persoonlijk? 405 00:33:04,950 --> 00:33:07,070 De jongen nadert zijn 18e verjaardag. 406 00:33:08,190 --> 00:33:09,350 Dit klopt niet. 407 00:33:10,630 --> 00:33:13,020 U bent niet van de raad, iets klopt hier niet. 408 00:33:13,870 --> 00:33:15,430 Wat weet hij, Mrs Johnson? 409 00:33:18,430 --> 00:33:20,290 Hij weet dat zijn moeder het niet aankon. 410 00:33:20,990 --> 00:33:25,150 Dat ze teveel dronk, opium gebruikte... hem sloeg. 411 00:33:26,390 --> 00:33:27,900 Dat is niet de waarheid, of wel? 412 00:33:27,950 --> 00:33:30,560 U kunt beter terugkomen als mijn man er is. 413 00:33:30,910 --> 00:33:32,420 Weet hij zijn echte naam? 414 00:33:32,470 --> 00:33:36,180 Zijn echte naam is Johnson, Henry Johnson, 415 00:33:36,230 --> 00:33:39,440 ik wil dat u weggaat en terugkomt als mijn man er is. 416 00:33:39,790 --> 00:33:43,460 De waarheid is, is dat hij van zijn moeder is afgenomen zonder haar goedkeuring. 417 00:33:43,710 --> 00:33:46,780 Henry, ga naar binnen. - Wie bent u? 418 00:33:47,130 --> 00:33:49,820 Alsjeblieft Henry, toe nou. - Je echte naam is Micheal Gray. 419 00:33:50,670 --> 00:33:52,280 Je echte moeder wil je graag zien. 420 00:33:52,330 --> 00:33:55,680 Haar adres staat aan de achterkant van deze kaart. Ze wil alleen maar praten. 421 00:33:55,730 --> 00:33:57,540 Ga weg. - Ze wil alleen maar praten. 422 00:33:57,590 --> 00:34:00,290 Ga weg en laat ons met rust. Ga weg. 423 00:34:05,530 --> 00:34:07,280 Kom op, laten we weer naar binnen gaan. 424 00:34:07,430 --> 00:34:09,430 Toe dan, dan zal ik wat te eten maken. 425 00:34:10,310 --> 00:34:11,870 Toe dan, Henry. 426 00:34:13,390 --> 00:34:15,610 Kom op. 427 00:34:17,510 --> 00:34:20,370 En jij noemt jezelf een Shelby? Sla hem, Finn. 428 00:34:21,470 --> 00:34:23,300 Sla hem, goed zo. 429 00:34:23,550 --> 00:34:26,060 Jouw beurt, Isiah. 430 00:34:26,310 --> 00:34:29,450 Finn. Jij noemt jezelf een Shelby? Sla hem, in godsnaam. 431 00:34:31,710 --> 00:34:32,870 Sla hem. 432 00:34:38,430 --> 00:34:40,420 Haal hem van daar weg. 433 00:34:40,870 --> 00:34:42,780 Haal hem daar weg. Arthur, in godsnaam. 434 00:34:42,830 --> 00:34:44,350 Haal hem daar weg. 435 00:35:40,270 --> 00:35:41,510 Wat is er gebeurd? 436 00:35:42,710 --> 00:35:44,220 Het was een eerlijk gevecht. 437 00:35:45,770 --> 00:35:47,490 Arthur heeft hem goed geraakt. 438 00:35:51,670 --> 00:35:54,380 Ik heb het lichaam gezien. dus lieg niet tegen me. 439 00:35:54,430 --> 00:35:56,670 Ik heb het lichaam gezien, wat is er gebeurd? 440 00:35:58,030 --> 00:36:00,930 Ik ben geen familie, ik zeg niets. 441 00:36:05,930 --> 00:36:06,930 Arthur... 442 00:36:08,270 --> 00:36:10,450 is de laatst paar keren helemaal doorgeslagen. 443 00:36:11,270 --> 00:36:13,190 Zes, zeven keer. 444 00:36:14,970 --> 00:36:17,250 Het is alsof hij ze niet meer op een rijtje heeft. 445 00:36:17,990 --> 00:36:20,970 Hij hoort het niet eens 'stop'. Zelfs zijn eigen naam niet. 446 00:36:23,630 --> 00:36:24,830 En dan huilt hij. 447 00:36:30,990 --> 00:36:32,150 Luister naar me. 448 00:36:33,630 --> 00:36:35,270 Dat zijn twee verhalen. 449 00:36:36,710 --> 00:36:39,260 Jouw broer heeft een jongen vermoord. 450 00:36:39,810 --> 00:36:42,740 Er waren getuigen, er zullen vragen komen, 451 00:36:42,990 --> 00:36:45,800 zorg dat jullie hetzelfde verhaal krijgen, het was een ongeluk. 452 00:36:45,850 --> 00:36:47,270 Wegwezen. 453 00:36:54,410 --> 00:36:56,710 Ik heb de dokter gesproken, hij zei dat de jongen... 454 00:36:57,330 --> 00:36:59,160 waarschijnlijk een zwak hart had. 455 00:36:59,710 --> 00:37:01,430 We zullen voor zijn moeder zorgen. 456 00:37:02,950 --> 00:37:04,090 Het komt wel goed. 457 00:37:05,370 --> 00:37:07,950 Ik had het medicijn volgens Polly moeten blijven gebruiken. 458 00:37:10,310 --> 00:37:12,250 Ik zei dat jij het wel het beste zou weten. 459 00:37:15,390 --> 00:37:17,470 Het is als een boot, Tommy. 460 00:37:20,470 --> 00:37:22,950 Met een zware lading gevuld, zoals steenkool of ijzer. 461 00:37:24,150 --> 00:37:26,270 Soms schuift het naar één kant toe. 462 00:37:28,670 --> 00:37:29,950 En slaat de boot om. 463 00:37:32,470 --> 00:37:34,070 Ik kan voelen dat het wegglijdt. 464 00:37:36,430 --> 00:37:38,390 En ik kan voelen dat de boot omslaat. 465 00:37:40,870 --> 00:37:42,950 Maar ik kan er niets aan doen. 466 00:37:46,270 --> 00:37:49,340 Het is net alsof mijn hoofd is als een... 467 00:37:49,390 --> 00:37:51,680 zwarte schuit. 468 00:37:52,630 --> 00:37:56,500 En het... drijft rond... 469 00:37:56,550 --> 00:37:59,820 erin en eruit, erin en eruit... 470 00:37:59,870 --> 00:38:01,980 We zijn nu al weer een tijd thuis, Arthur. 471 00:38:03,630 --> 00:38:05,330 We zijn al een tijd thuis. 472 00:38:07,450 --> 00:38:09,260 En ik dacht dat het goed met je ging. 473 00:38:10,710 --> 00:38:15,390 Ik denk het niet... Tommy. 474 00:38:19,210 --> 00:38:21,570 Hou dit rotding bij me weg. 475 00:38:27,950 --> 00:38:29,550 Krijg de kolere, Arthur. 476 00:38:31,350 --> 00:38:32,590 Weet je wat? 477 00:38:36,250 --> 00:38:37,520 Ik ben er klaar mee. 478 00:38:38,270 --> 00:38:42,140 Ik ben er gewoon klaar mee. Krijg de kolere. 479 00:38:46,170 --> 00:38:48,670 Moet ik je weer als een kind behandelen? 480 00:38:50,110 --> 00:38:53,350 Je weghouden van pistolen en de galg, is dat wat je wilt? 481 00:38:54,570 --> 00:38:56,660 Heb ik soms niet genoeg aan mijn hoofd? 482 00:38:56,710 --> 00:38:57,840 Hou op, Tommy. - Arthur? 483 00:38:57,890 --> 00:39:00,380 Heb ik soms niet genoeg aan mijn hoofd? - Hou op. 484 00:39:00,430 --> 00:39:03,480 De oorlog is voorbij. Sluit het af. - Hou op. 485 00:39:03,530 --> 00:39:06,900 Sluit het af, zoals ik het gedaan heb. 486 00:39:06,950 --> 00:39:08,040 Kan jij dat? 487 00:39:08,090 --> 00:39:09,760 Zoals ik dat deed. - Ik ben jou niet. 488 00:39:09,810 --> 00:39:12,780 Sluit het af. - Maar ik ben jou verdomme niet. 489 00:39:12,830 --> 00:39:15,380 Ik... ben jou verdomme niet. 490 00:39:15,430 --> 00:39:18,040 Iedereen weet dat. 491 00:39:19,690 --> 00:39:21,150 Verdomme. 492 00:39:24,150 --> 00:39:25,450 Moet je jezelf eens zien. 493 00:39:27,150 --> 00:39:28,820 Moet je jezelf eens zien. 494 00:39:31,870 --> 00:39:35,830 Kijk eens heel goed naar jezelf. 495 00:40:24,710 --> 00:40:26,100 Tijd voor de lunch, meneer. 496 00:40:26,150 --> 00:40:29,570 Ik dacht dat we net zoals vroeger aan het bureau konden eten. 497 00:40:36,130 --> 00:40:37,640 Je hebt het onthouden. 498 00:40:37,990 --> 00:40:39,420 Tong en augurken, meneer. 499 00:40:39,870 --> 00:40:43,400 Maar het is dat beetje mosterd dat het hem doet. 500 00:40:44,350 --> 00:40:45,590 Dat kleine detail. 501 00:40:48,750 --> 00:40:50,490 Over details gesproken... 502 00:40:51,790 --> 00:40:56,410 Hoeveel steekpenningen betaald Thomas Shelby je er week? 503 00:41:01,310 --> 00:41:05,460 Eigenlijk weet ik het al... £2 per week, £8 per maand, 504 00:41:05,510 --> 00:41:08,190 plus extra voor bepaalde gunsten. 505 00:41:09,430 --> 00:41:12,340 Toen ik hier vertrok, was je een eerlijk man. 506 00:41:12,390 --> 00:41:16,150 En nu sta je op de loonlijst van de Peaky Blinders. 507 00:41:18,950 --> 00:41:24,140 Shelby is als een worm en voedt zich aan de rotte delen van je geest. 508 00:41:24,290 --> 00:41:27,860 Hij komt via je oor binnen, door een fluistering. 509 00:41:28,110 --> 00:41:33,470 Hij kruipt over je tong als je liegt tegen de rechter en de pastoor. 510 00:41:34,950 --> 00:41:36,070 Mr Moss... 511 00:41:37,830 --> 00:41:41,660 We beginnen aan een bloederige fase van een bloederige oorlog 512 00:41:41,710 --> 00:41:44,190 waar geen genade gevraagd of geven wordt. 513 00:41:45,470 --> 00:41:51,390 Maar vanaf dit moment, ben je weer aan de kant van de engelen. 514 00:41:52,890 --> 00:41:57,790 Shelby denkt dat je voor hem werkt, maar feitelijk werk je voor mij. 515 00:41:58,790 --> 00:42:02,110 En ik zal je genadeloos gebruiken. 516 00:42:51,830 --> 00:42:54,670 Polly, dit zijn de dossiers over Micheal en Anna Gray. 517 00:42:56,310 --> 00:42:58,110 Zoals je ziet, is er eentje wit... 518 00:42:59,790 --> 00:43:01,150 en eentje is zwart. 519 00:43:06,470 --> 00:43:08,030 Wat je zag in je dromen... 520 00:43:09,270 --> 00:43:10,450 klopte. 521 00:43:13,130 --> 00:43:14,470 Je dochter is dood. 522 00:43:27,930 --> 00:43:30,050 Doe jij het maar, ik kan het niet lezen. 523 00:43:35,070 --> 00:43:38,030 Nadat Anna van je was afgenomen, is ze geplaatst bij een... 524 00:43:39,230 --> 00:43:42,770 in het gezin van een stationschef in Strafford. 525 00:43:45,350 --> 00:43:47,780 Ze heeft nooit kunnen wennen. 526 00:43:48,430 --> 00:43:50,750 Ze bleef maar wegrennen. 527 00:43:53,590 --> 00:43:56,220 Ze is een keer op de trein naar Birmingham gestapt... 528 00:43:56,970 --> 00:43:59,310 Uiteindelijk hebben ze haar naar Australië gestuurd. 529 00:44:00,510 --> 00:44:02,710 waar ze gestorven is aan een schimmelinfectie. 530 00:44:19,790 --> 00:44:21,590 Dus mijn kleine Anna... 531 00:44:23,430 --> 00:44:25,800 is de halve wereld teruggereisd 532 00:44:25,850 --> 00:44:27,470 om bij mij in mijn dromen te zijn? 533 00:44:30,670 --> 00:44:32,390 Ze kwam helemaal uit zichzelf. 534 00:44:36,910 --> 00:44:39,130 Ze konden haar niet van die trein afkrijgen. 535 00:44:47,430 --> 00:44:48,550 Maar, Pol... 536 00:44:49,550 --> 00:44:50,750 Micheal leeft. 537 00:44:58,430 --> 00:44:59,630 Hij is in Engeland... 538 00:45:03,470 --> 00:45:05,490 en ik weet waar hij woont, ik ben er geweest. 539 00:45:07,470 --> 00:45:09,310 Maar, Pol... - En? 540 00:45:11,470 --> 00:45:12,770 Polly, luister naar me. 541 00:45:14,810 --> 00:45:16,310 Luister alsjeblieft naar me. 542 00:45:18,350 --> 00:45:19,400 Pol. 543 00:45:20,150 --> 00:45:24,830 De vrouw die hij moeder noemt, zal nooit toestaan dat hij hierheen komt. 544 00:45:26,830 --> 00:45:28,830 Vertel me waar hij is, Tommy. 545 00:45:30,670 --> 00:45:34,140 Polly, als jij er heengaat en je wordt kwaad 546 00:45:34,390 --> 00:45:37,060 en zij word kwaad en ze belt de politie, 547 00:45:37,310 --> 00:45:39,300 zullen ze je nooit in zijn buurt laten 548 00:45:39,350 --> 00:45:41,390 en wordt de jongen bang. 549 00:45:42,510 --> 00:45:44,170 Dat is wat er dan gebeurt, Pol 550 00:45:46,310 --> 00:45:47,330 Polly. 551 00:45:48,630 --> 00:45:51,230 Polly. - Vertel me waar hij is, Thomas. 552 00:45:56,010 --> 00:45:58,370 Vertel me waar hij is, Thomas. - Polly... 553 00:46:02,650 --> 00:46:04,150 Omdat je dat pistool trekt... 554 00:46:04,630 --> 00:46:06,710 is waarom ik het je niet kan vertellen. 555 00:46:10,850 --> 00:46:15,500 Het spijt me, Pol, je zal moeten wachten totdat hij 18 is. 556 00:46:15,550 --> 00:46:17,970 Totdat hij oud genoeg is om zijn eigen keuze te maken. 557 00:46:24,110 --> 00:46:24,990 Wachten? 558 00:46:26,270 --> 00:46:28,030 Vertel me waar hij is. 559 00:46:33,830 --> 00:46:36,070 Als je me neerschiet, zal je het nooit weten. 560 00:47:24,670 --> 00:47:26,940 Goed, zie jullie later. - Finn, waar ga je heen? 561 00:47:26,990 --> 00:47:28,170 Met Arthur praten. 562 00:47:55,190 --> 00:47:57,790 Arthur? - Ga weg. 563 00:47:59,390 --> 00:48:02,710 Wat is er? Waarom ben je nog niet klaar? - Waarvoor? 564 00:48:03,750 --> 00:48:04,990 The Garrison. 565 00:48:07,310 --> 00:48:10,170 De heropening van je kroeg. Dat is vanavond. 566 00:48:11,530 --> 00:48:15,100 Tommy wil niet dat ik daar bij ben. - Ik moest je van Tommy halen. 567 00:48:15,550 --> 00:48:18,700 Hij zei dat jouw naam boven de deur staat, dus moet je er ook zijn. 568 00:48:20,430 --> 00:48:21,690 Nee, moet je me zien. 569 00:48:22,990 --> 00:48:25,680 Ik blijf weg. Ga weg. 570 00:48:26,430 --> 00:48:27,510 Wegwezen. 571 00:48:40,370 --> 00:48:41,870 Ik zei dat je moest weggaan. 572 00:48:47,050 --> 00:48:48,230 Soms... 573 00:48:50,950 --> 00:48:52,950 als wij ons zwaarmoedig voelen... 574 00:48:54,910 --> 00:48:56,070 Dan gebruiken we dit. 575 00:48:57,270 --> 00:48:58,670 Het heet Tokio 576 00:49:23,470 --> 00:49:26,610 Het is goed spul, Arthur. Het zal je helpen. 577 00:49:28,830 --> 00:49:30,510 Voor speciale aangelegenheden. 578 00:49:56,070 --> 00:49:59,110 O, jongens. Mijn Garrison. 579 00:50:00,590 --> 00:50:02,560 Hier, pak aan. 580 00:50:02,610 --> 00:50:05,000 Alsjeblieft, Lizzie. Dan krijg je een vuurtje van me. 581 00:50:05,350 --> 00:50:08,420 Alsjeblieft, schatje. Jeremiah, ik kom zo bij je. 582 00:50:11,450 --> 00:50:13,110 Moet je kijken hoe het er uitziet. 583 00:50:15,670 --> 00:50:18,740 Gaat het? - Hoe drukker het is, hoe sneller de tijd gaat. 584 00:50:21,770 --> 00:50:25,700 Arthur... Tokio is brandstof voor bij de paardenrennen. 585 00:50:26,350 --> 00:50:29,210 Maar je weet hoe een gedrogeerd paard na de race eruit ziet... 586 00:50:30,750 --> 00:50:33,130 Alleen met grote openingen en de paardenrennen, broer. 587 00:50:34,150 --> 00:50:36,300 Begrepen? - Zie je later, Tommy. 588 00:50:36,350 --> 00:50:38,200 Alsjeblieft, kom op, drink op. 589 00:50:42,110 --> 00:50:44,670 Finn. Geef hier. 590 00:50:45,910 --> 00:50:47,630 Geen whisky voor hem, John. 591 00:52:18,090 --> 00:52:19,230 Pol. 592 00:52:34,750 --> 00:52:38,400 Ada, ik wist niet dat je zou komen. - Daar heb je Tante Polly. 593 00:52:41,310 --> 00:52:42,980 Hé, wie is dat? 594 00:52:43,030 --> 00:52:45,420 Wil je een knuffel? 595 00:52:46,910 --> 00:52:50,380 Ada, waarom kom je niet gewoon naar huis? - Hallo, Ada. 596 00:52:50,430 --> 00:52:51,550 Zeg dat je... 597 00:52:55,270 --> 00:52:56,300 Tommy... 598 00:52:57,350 --> 00:53:00,740 Wat vind je ervan? - Het is erg... 599 00:53:00,790 --> 00:53:02,070 Goudachtig? 600 00:53:04,550 --> 00:53:07,420 Hallo, Ada. - Hallo, kwajongen, hoe gaat het? 601 00:53:07,870 --> 00:53:10,920 Je zorgt dat ik mijn drankje mors. - Arthur, kijk eens wie er is. 602 00:53:12,250 --> 00:53:13,960 Wat wil je dat ik tegen haar zeg? 603 00:53:14,110 --> 00:53:17,100 Praat gewoon met haar. Niemand kan tot haar doordringen. 604 00:53:17,950 --> 00:53:19,810 Vertel haar dat ik geen keuze had. 605 00:53:21,270 --> 00:53:22,390 Ik waardeer het. 606 00:53:29,670 --> 00:53:32,860 Hallo, broer. - Ada, kom hier. 607 00:53:33,010 --> 00:53:34,440 Jij grote beer. 608 00:53:35,890 --> 00:53:38,650 Polly? Waarom kom je niet bij ons zitten? 609 00:53:46,150 --> 00:53:47,330 Ik ben geen idioot. 610 00:53:48,430 --> 00:53:50,390 Hij heeft je gevraagd om te komen, of niet? 611 00:53:58,330 --> 00:54:01,520 Ik wil niet praten, ik wil een adres. 612 00:54:01,770 --> 00:54:03,230 Totdat ik die heb... 613 00:54:04,630 --> 00:54:09,220 heb ik niets te zeggen. Maar nu is het feest. 614 00:54:09,870 --> 00:54:10,910 Inderdaad. 615 00:54:15,970 --> 00:54:19,110 En ik ga genieten. - Nee, Pol, doe niet zo mal. 616 00:54:21,110 --> 00:54:22,130 Sorry? 617 00:54:23,830 --> 00:54:25,210 Zin om te dansen? 618 00:54:27,770 --> 00:54:29,650 Met alle plezier. 619 00:54:37,070 --> 00:54:41,010 Schatje, het echte plezier moet nog beginnen. 620 00:56:54,030 --> 00:56:55,090 Sorry? 621 00:56:56,710 --> 00:56:58,990 Ik ben op zoek naar iemand die Elizabeth Gray heet. 622 00:56:59,790 --> 00:57:01,970 Mij was verteld dat ze hier op nummer 17 woont. 623 00:57:04,170 --> 00:57:06,330 Ik was hier gisteravond al, maar er was niemand. 624 00:57:07,510 --> 00:57:08,550 Dus heb ik gewacht. 625 00:57:09,810 --> 00:57:11,670 Wat moet je van Elizabeth Gray? 626 00:57:15,150 --> 00:57:16,990 Ik denk dat ze misschien mijn moeder is.