1 00:01:01,000 --> 00:01:02,200 Nei! Nei! 2 00:01:02,280 --> 00:01:04,520 Det er i orden, miss Shelby. Vi jobber med Tommy. 3 00:01:04,600 --> 00:01:06,200 Vi er Peaky Blinders. 4 00:01:08,960 --> 00:01:11,480 Jeg heter ikke Shelby! 5 00:01:28,400 --> 00:01:30,960 Klar for å få besøk, mr. Shelby? 6 00:01:31,040 --> 00:01:32,400 Nei. 7 00:01:32,480 --> 00:01:34,200 Jeg er her på kongens ordre. 8 00:01:35,440 --> 00:01:37,640 Jeg er redd jeg må insistere. 9 00:01:41,120 --> 00:01:44,080 Du betalte for ekstra dagslys. 10 00:01:44,160 --> 00:01:46,960 Svindelvirksomheten må blomstre. 11 00:01:52,120 --> 00:01:54,840 Skal du ikke takke meg for å ha reddet livet ditt? 12 00:01:59,440 --> 00:02:00,800 Kan du gi meg sigarettene mine? 13 00:02:13,800 --> 00:02:15,440 For tre netter siden, 14 00:02:16,360 --> 00:02:18,880 i samvirkelagets staller i Montague Street, 15 00:02:19,560 --> 00:02:21,280 skjedde det et mord. 16 00:02:21,360 --> 00:02:23,600 En mann kalt Duggan. 17 00:02:25,280 --> 00:02:27,720 Politiet fra Oxfordshire 18 00:02:27,800 --> 00:02:30,520 fant liket hans i en grunn grav. 19 00:02:32,120 --> 00:02:33,640 Jeg må pisse. 20 00:02:34,920 --> 00:02:36,280 Sykepleier? 21 00:02:37,120 --> 00:02:41,560 Jeg vet det var du som drepte mr. Duggan. 22 00:03:00,840 --> 00:03:02,200 Forresten. 23 00:03:03,840 --> 00:03:07,000 Grace dro til New York. 24 00:03:07,080 --> 00:03:08,680 Et sted kalt... 25 00:03:10,360 --> 00:03:11,800 Poughkeepsie. 26 00:03:13,880 --> 00:03:15,320 Hun er gift nå. 27 00:03:16,440 --> 00:03:18,680 Med en bankmann. Han er rik. 28 00:03:18,760 --> 00:03:20,320 Jeg er sikker på at hun er lykkelig. 29 00:03:22,560 --> 00:03:25,240 Jeg har fulgt nøye med på deg i noen uker nå. 30 00:03:25,320 --> 00:03:27,720 Jeg har fulgt med på alt du gjør. 31 00:03:27,800 --> 00:03:31,480 Og det var derfor jeg var på plass for å redde livet ditt. 32 00:03:32,760 --> 00:03:34,920 Jeg kan tenke meg at å bli skutt av en kvinne 33 00:03:35,920 --> 00:03:38,160 gjør like vondt som å bli skutt av en mann. 34 00:03:39,080 --> 00:03:40,840 Bare litt mer skamfullt. 35 00:03:42,560 --> 00:03:43,800 Vet du, mr. Campbell, 36 00:03:44,400 --> 00:03:47,360 da jeg ble skutt, fikk jeg en medalje. 37 00:03:48,760 --> 00:03:49,760 Ja. 38 00:03:50,920 --> 00:03:52,360 Du fikk sikkert ingen medalje. 39 00:03:54,040 --> 00:03:55,440 Mr. Shelby, 40 00:03:56,960 --> 00:03:58,240 vårt møte 41 00:04:00,680 --> 00:04:03,920 er del av en nøye utarbeidet plan 42 00:04:04,000 --> 00:04:07,400 som har vært på plass en stund nå. 43 00:04:07,480 --> 00:04:09,280 Hver gang du lener deg på den stokken, 44 00:04:10,480 --> 00:04:11,760 tipper jeg du ser ansiktet hennes. 45 00:04:11,840 --> 00:04:16,000 Og ut fra informasjonen i min besittelse, 46 00:04:16,080 --> 00:04:18,560 kan jeg sikte deg for mord når som helst, 47 00:04:18,640 --> 00:04:23,240 og presentere to plettfrie vitner for kronen, hvis vitnesbyrd 48 00:04:24,160 --> 00:04:26,320 vil føre deg rett til galgen. 49 00:04:27,720 --> 00:04:31,920 Du er i min makt, mr. Shelby. 50 00:04:32,000 --> 00:04:33,600 Og fra nå av 51 00:04:35,880 --> 00:04:37,600 tilhører du meg. 52 00:04:41,160 --> 00:04:42,840 Så bli raskt frisk. 53 00:04:43,880 --> 00:04:47,800 Jeg tar kontakt så snart jeg hører at du kan pisse stående. 54 00:04:47,880 --> 00:04:49,880 Så sender jeg deg instruksjonene dine. 55 00:05:05,080 --> 00:05:07,520 Curly, lot du porten stå åpen? 56 00:05:07,600 --> 00:05:10,320 Nei, jeg låste den. Jeg klemte meg da jeg gjorde det, sir. 57 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 -Få dekket til det. -Ja. 58 00:05:13,720 --> 00:05:14,920 Hei. 59 00:05:15,960 --> 00:05:17,240 Hvem er det? 60 00:05:22,960 --> 00:05:24,040 Tommy? 61 00:05:24,120 --> 00:05:27,560 Curly, hent den oljen du smører på bein når de blir lamme. 62 00:05:27,640 --> 00:05:29,080 Er du gal, Doyle? 63 00:05:29,160 --> 00:05:30,800 De gule greiene. Kom igjen. 64 00:05:33,600 --> 00:05:36,000 De sa du ville bli værende der i tre uker til. 65 00:05:36,080 --> 00:05:38,400 Jeg må komme meg på en båt til London. 66 00:05:38,480 --> 00:05:39,720 I kveld. 67 00:05:42,280 --> 00:05:43,680 Skrev du deg selv ut? 68 00:05:43,760 --> 00:05:46,000 Jeg er en jævla målskive her, Charlie. 69 00:05:47,000 --> 00:05:49,360 Sabini kan sende noen når som helst. 70 00:05:49,440 --> 00:05:51,800 -Jeg har noen ting jeg må ordne. -Du er glovarm. 71 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 Her. 72 00:05:53,880 --> 00:05:56,680 Tommy! De greiene er til å gni på hester. 73 00:05:57,760 --> 00:05:59,240 Jeg er en hest. 74 00:05:59,320 --> 00:06:03,800 Hvis du var en hest ville de skutt deg, med så mange brukne bein. 75 00:06:03,880 --> 00:06:05,040 Hent det svarte pulveret, Curly. 76 00:06:05,120 --> 00:06:06,240 -Gå. -Ja. 77 00:06:06,560 --> 00:06:08,280 Det svarte pulveret. 78 00:06:08,360 --> 00:06:11,360 Du betaler for et jævla sykehus og bruker likevel heksekunst? 79 00:06:12,640 --> 00:06:16,000 Jeg må sove under åpen himmel og føle båten under meg, Charlie. 80 00:06:16,320 --> 00:06:17,640 Tommy. 81 00:06:18,600 --> 00:06:20,160 Du er akkurat som moren din. 82 00:06:20,240 --> 00:06:21,600 Har dere en båt her? 83 00:06:23,080 --> 00:06:25,440 Bare January. Hun er tung. 84 00:06:25,520 --> 00:06:26,880 Det vil ta fire dager til London. 85 00:06:26,960 --> 00:06:29,240 Det holder. Kan du unnvære Curly? 86 00:06:30,080 --> 00:06:31,360 Han vil være legen min. 87 00:06:32,960 --> 00:06:34,400 Gud hjelpe deg, i så fall. 88 00:06:34,480 --> 00:06:35,880 Har du tobakk, Curly? 89 00:06:35,960 --> 00:06:37,160 Og te og whiskey. 90 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 Vi får deg til å løpe som en hingst. 91 00:06:39,640 --> 00:06:41,720 Få ham ombord. Jeg fyller henne opp. 92 00:06:42,880 --> 00:06:45,880 I tilfelle jeg sover hele veien, skal vi til Camden Town. 93 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 Hva skal du i Camden Town, Tommy? 94 00:06:48,000 --> 00:06:50,080 Si til Polly at hun er sjefen mens jeg er borte. 95 00:06:51,520 --> 00:06:53,040 Kommer jeg ikke tilbake, 96 00:06:53,120 --> 00:06:55,120 er hun sjef for godt. 97 00:08:24,240 --> 00:08:25,720 Er du sulten, Tommy? 98 00:08:32,080 --> 00:08:34,000 Vet du hva, Curly? 99 00:08:34,080 --> 00:08:35,520 Jeg tror jeg er det. 100 00:08:37,080 --> 00:08:38,720 -Hvor er vi? -Heathrow. 101 00:08:38,800 --> 00:08:40,480 Vi er der i morgen. 102 00:08:40,560 --> 00:08:42,280 Jeg legger noe i panna. 103 00:08:42,360 --> 00:08:44,880 -Kan du styre? -Jeg gjør et forsøk. 104 00:08:49,640 --> 00:08:52,080 Du er også nesten fremme, Tommy. 105 00:09:23,200 --> 00:09:26,000 Helvete, gutter. Ro dere ned. 106 00:09:30,680 --> 00:09:32,440 Sett ham ned, Ollie. 107 00:09:32,520 --> 00:09:34,600 Sett ham ned. Han er liten. 108 00:09:38,680 --> 00:09:39,960 Er du alene? 109 00:09:41,360 --> 00:09:42,440 Det virker slik. 110 00:09:42,520 --> 00:09:43,960 Vel, du er modig, eller hva? 111 00:09:44,040 --> 00:09:45,880 Vil du se på bakverket mitt? 112 00:09:47,440 --> 00:09:50,000 Vi baker alt mulig her. 113 00:09:50,080 --> 00:09:53,040 Visste du at vi baker over 10 000 brød i uka? 114 00:09:53,120 --> 00:09:54,800 Kan du tro det? 115 00:09:54,880 --> 00:09:59,320 Vi baker hvitt brød, brunt brød. 116 00:09:59,400 --> 00:10:01,000 Alle slags typer. 117 00:10:01,080 --> 00:10:02,600 Vil du smake litt? 118 00:10:06,320 --> 00:10:07,480 Brød? 119 00:10:08,480 --> 00:10:09,560 Ja? 120 00:10:10,320 --> 00:10:11,520 Greit. 121 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 Hva vil du ha, brunt eller hvitt? 122 00:10:15,280 --> 00:10:17,360 -Prøv det brune. -Brunt, greit. 123 00:10:30,520 --> 00:10:31,720 Ikke verst. 124 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Ikke verst? 125 00:10:33,880 --> 00:10:35,040 Ikke verst? 126 00:10:37,560 --> 00:10:39,280 De greiene smaker fryktelig. 127 00:10:39,640 --> 00:10:41,040 De brune greiene er fryktelige. 128 00:10:41,120 --> 00:10:43,040 Det er til arbeiderne. Ja. 129 00:10:43,600 --> 00:10:46,360 De hvite greiene er til sjefene. 130 00:10:46,480 --> 00:10:47,720 Kom og se. 131 00:10:51,200 --> 00:10:56,120 Vel, jeg har hørt veldig dårlige ting 132 00:10:56,200 --> 00:10:58,360 om dere fra Birmingham. 133 00:11:01,080 --> 00:11:02,600 Dere er sigøynere, ikke sant? 134 00:11:04,240 --> 00:11:06,800 Så bor dere i et telt eller en campingvogn? 135 00:11:07,560 --> 00:11:09,640 Jeg kom hit for å snakke forretninger 136 00:11:09,720 --> 00:11:11,240 med deg, mr. Solomons. 137 00:11:11,320 --> 00:11:15,160 Vel, rom er for knulling og moro, eller hva? 138 00:11:15,240 --> 00:11:17,600 Så whiskey... 139 00:11:17,680 --> 00:11:19,840 Det er for forretninger. 140 00:11:19,920 --> 00:11:21,560 Skal vi snakke først? 141 00:11:26,680 --> 00:11:27,920 Som du vil. 142 00:11:29,360 --> 00:11:32,360 De sier at en politimann reddet livet ditt. 143 00:11:33,520 --> 00:11:35,320 Jeg har politimenn som jobber for meg. 144 00:11:35,400 --> 00:11:36,640 Vel, jeg liker ikke politimenn, 145 00:11:36,720 --> 00:11:39,480 for man kan ikke stole på politimenn. 146 00:11:40,160 --> 00:11:43,000 Mr. Sabini bruker politimenn hele tiden, 147 00:11:43,080 --> 00:11:45,280 det er derfor han vinner krigen i London 148 00:11:45,880 --> 00:11:47,120 og du taper. 149 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 En krig som ikke er over før den er ferdig. 150 00:11:52,080 --> 00:11:53,440 Kjempet du i krigen? 151 00:11:58,320 --> 00:12:03,720 En gang utførte jeg min egen versjon av stigmata på en italiener. 152 00:12:05,640 --> 00:12:08,080 Jeg dyttet ham opp mot skyttergravskanten, 153 00:12:08,160 --> 00:12:11,000 skjøv en 15-centimeters spiker opp nesa hans 154 00:12:11,080 --> 00:12:12,960 og hamret den inn med en planke. 155 00:12:13,040 --> 00:12:15,200 Det var faen meg bibelsk, kamerat. 156 00:12:17,480 --> 00:12:21,480 Så ikke kom hit og sitt i stolen min og fortell meg 157 00:12:21,560 --> 00:12:24,560 at jeg taper krigen mot en dego. 158 00:12:25,600 --> 00:12:27,520 Krigen var for lenge siden. 159 00:12:28,600 --> 00:12:31,280 Du må være mer realistisk. 160 00:12:32,280 --> 00:12:33,680 Realistisk? 161 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 Realistisk? 162 00:12:38,240 --> 00:12:39,680 Vel, hvis du ikke taper krigen 163 00:12:39,760 --> 00:12:41,560 ville du ikke sendt meg det telegrammet. 164 00:12:41,640 --> 00:12:42,880 Virkelig? 165 00:12:42,960 --> 00:12:45,960 Du glemmer telegrammet ditt. Telegrammet sa bare: "Hallo." 166 00:12:46,720 --> 00:12:49,760 Veldig enkelt, du vil selge meg noe. 167 00:12:52,040 --> 00:12:53,080 Hva? 168 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 -Vi slår oss sammen. -Dra til helvete. 169 00:12:56,680 --> 00:12:58,520 Nei! Kategorisk. 170 00:13:00,000 --> 00:13:01,320 Latterlig. 171 00:13:02,720 --> 00:13:04,080 Mr. Solomons. 172 00:13:05,840 --> 00:13:09,120 Brenneriet ditt står for ti prosent av inntekten din. 173 00:13:09,920 --> 00:13:11,720 Beskyttelse er ti prosent til. 174 00:13:11,800 --> 00:13:14,360 Og resten tjener du på veddeløpsbanen. 175 00:13:15,760 --> 00:13:17,360 Jeg vet du har en pistol i skuffen. 176 00:13:17,440 --> 00:13:18,920 Jeg vet den ligger ved siden av whiskeyen. 177 00:13:19,000 --> 00:13:21,600 Jeg vet du tilbyr en avtale eller døden. 178 00:13:26,280 --> 00:13:28,720 Jeg vet at det jeg sier gjør deg sint. 179 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 Men jeg tilbyr deg en løsning. 180 00:13:31,440 --> 00:13:36,120 Du skjønner, mr. Sabini kontrollerer veddeløpsagentene dine. 181 00:13:37,360 --> 00:13:40,800 Og han stenger alle utestedene som selger spriten din. 182 00:13:42,000 --> 00:13:44,360 Og folk stoler ikke på beskyttelsen din lenger. 183 00:13:46,440 --> 00:13:48,440 Det var du som skjøt Billy Kimber, ikke sant? 184 00:13:50,960 --> 00:13:53,080 Du skjøt ham. Det var deg. 185 00:13:54,440 --> 00:13:56,360 Du svek ham. 186 00:13:56,440 --> 00:13:57,760 Så det ville vært på sin plass 187 00:13:57,840 --> 00:14:00,760 hvis jeg gjorde det jeg vil gjøre med deg nå. 188 00:14:03,080 --> 00:14:06,080 Jeg kan tilby deg 100 gode menn. 189 00:14:06,160 --> 00:14:07,520 Alle bevæpnede. 190 00:14:08,520 --> 00:14:10,240 Og et nytt forhold til politiet. 191 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 Intelligent. 192 00:14:13,480 --> 00:14:16,320 Intelligens er verdifullt, eller hva? 193 00:14:16,400 --> 00:14:19,160 Og det kommer vanligvis for sent. 194 00:14:22,560 --> 00:14:24,160 La oss si at jeg allerede 195 00:14:24,240 --> 00:14:25,960 skjøt deg i ansiktet. 196 00:14:27,480 --> 00:14:30,960 Og kulen går gjennom bein, grøt, bein, skapet der borte. 197 00:14:31,480 --> 00:14:33,760 Som er synd, for nå er skapet ødelagt, 198 00:14:33,840 --> 00:14:35,680 og jeg må kvitte meg med det. 199 00:14:35,760 --> 00:14:37,760 Så det jeg ville gjort er dette... 200 00:14:39,840 --> 00:14:41,240 Det er jævlig enkelt. 201 00:14:48,760 --> 00:14:50,360 Jeg kutter skapet i to, ikke sant? 202 00:14:51,600 --> 00:14:54,400 Jeg bare bokstavelig talt kutter skapet... Jeg kutter... 203 00:14:57,840 --> 00:15:00,960 Jeg kutter bokstavelig talt skapet i to. 204 00:15:01,040 --> 00:15:03,480 Og jeg tar den ene halvdelen av skapet 205 00:15:03,560 --> 00:15:05,360 og legger det i en tønne, 206 00:15:05,440 --> 00:15:07,960 og jeg tar den andre halvdelen og alle bitene 207 00:15:08,040 --> 00:15:09,680 og legger det i en annen tønne, ikke sant? 208 00:15:10,040 --> 00:15:13,480 Og jeg sender denne tønna til Mandalay 209 00:15:13,560 --> 00:15:16,160 Og den andre tønna til et sted som... 210 00:15:16,240 --> 00:15:17,680 Jeg vet ikke... 211 00:15:19,040 --> 00:15:20,320 Timbuktu. 212 00:15:20,960 --> 00:15:23,120 -Har du vært der? -Nei. 213 00:15:23,200 --> 00:15:24,240 Ikke? 214 00:15:25,600 --> 00:15:27,120 Har du lyst til å dra dit? 215 00:15:28,840 --> 00:15:29,920 Nei. 216 00:15:32,320 --> 00:15:33,360 Vet du, jeg trodde alltid 217 00:15:33,440 --> 00:15:35,960 at du ville ha en svær gullring i nesa. 218 00:15:39,840 --> 00:15:41,320 Beklager, fortsett. 219 00:15:42,280 --> 00:15:43,640 Fortell oss om planen din. 220 00:16:00,960 --> 00:16:02,400 Ada. 221 00:16:02,480 --> 00:16:04,000 Hvordan i helvete fant du meg? 222 00:16:04,080 --> 00:16:06,000 Hva, leser du brevene til Polly? 223 00:16:06,080 --> 00:16:07,280 Polly viste meg brevet. 224 00:16:07,360 --> 00:16:10,120 Hør her, du tror du er trygg fordi du flyttet, men det er du ikke. 225 00:16:10,200 --> 00:16:11,240 Polly mener det samme. 226 00:16:11,320 --> 00:16:14,320 Når vil du forstå det? Jeg vil bare ha dere alle ut av livet mitt. 227 00:16:14,400 --> 00:16:17,000 Ada, se på oss. 228 00:16:18,520 --> 00:16:19,920 Og det vil skje igjen. 229 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 Ja, vel, neste gang vil jeg være klar. 230 00:16:21,880 --> 00:16:23,440 Jeg vil faktisk at de skal prøve igjen, 231 00:16:23,520 --> 00:16:25,680 -for jeg skal skyte ballene av dem! -Legg vekk pistolen. 232 00:16:25,760 --> 00:16:26,760 Unna. Jeg er sen til jobb. 233 00:16:26,840 --> 00:16:29,240 Greit. 234 00:16:30,800 --> 00:16:31,960 Bare ta dette. 235 00:16:32,880 --> 00:16:34,040 Ta det. 236 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 Du bor på grensen til Sabinis territorium nå, 237 00:16:37,520 --> 00:16:39,840 og alle politifolkene her omkring jobber for ham. 238 00:16:39,920 --> 00:16:42,600 Jeg får inn mye penger som jeg ikke kan sette i banken. 239 00:16:42,680 --> 00:16:45,280 Regnskapsføreren min sier at det beste er å kjøpe eiendommer 240 00:16:45,400 --> 00:16:47,240 i navnet til et familiemedlem. 241 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 Et hus? Et helt hus? 242 00:16:52,360 --> 00:16:53,520 Det er ditt. 243 00:16:54,480 --> 00:16:56,480 Fire etasjer, åtte soverom, 244 00:16:57,440 --> 00:16:59,800 kjøkken, vaskerom. 245 00:16:59,880 --> 00:17:02,880 Rom til en hushjelp, om den politiske samvittigheten din tillater det. 246 00:17:07,400 --> 00:17:08,880 Kan du i det minste gå og ta en titt? 247 00:17:32,280 --> 00:17:34,240 Skyt dem alle sammen. 248 00:17:37,360 --> 00:17:40,000 Mr. Sabini, politiet er her. 249 00:17:42,640 --> 00:17:44,160 Be dem tørke av seg på beina. 250 00:17:56,560 --> 00:17:59,880 Hvorfor må jeg fortelle dere alt? 251 00:18:00,000 --> 00:18:02,520 Vi kan ikke gjennomsøke alle tog som kommer til London. 252 00:18:03,080 --> 00:18:05,600 De bruker ikke tog, de bruker båter. 253 00:18:06,960 --> 00:18:10,200 Alle båtfolkene er sigøynere. Han er en jævla sigøyner. 254 00:18:10,800 --> 00:18:12,360 Hvorfor må vi fortelle dem alt? 255 00:18:12,440 --> 00:18:14,280 Greit, vi kan ikke gjennomsøke alle båter. 256 00:18:18,560 --> 00:18:20,360 Flaks for meg 257 00:18:20,440 --> 00:18:22,840 at jeg har en mann i jødenes destilleri. 258 00:18:23,520 --> 00:18:25,600 Sigøyneren dro for å møte Solomon. 259 00:18:25,680 --> 00:18:29,600 Og etterpå drakk de whiskey og tok hverandre i hånda. 260 00:18:29,680 --> 00:18:31,880 Og så ga Alfie ham salt 261 00:18:31,960 --> 00:18:35,320 eller noen slags jødegreie som betyr fred. 262 00:18:36,480 --> 00:18:39,280 Nøyaktig hva vil du vi skal gjøre, mr. Sabini? 263 00:18:48,040 --> 00:18:50,440 Dro du inn hundemøkk på skoene dine? 264 00:18:53,760 --> 00:18:55,120 Sjekk. 265 00:18:57,440 --> 00:18:58,760 Jeg kan lukte noe. 266 00:18:58,840 --> 00:19:01,320 Men du har bilder av denne Tommy Shelby, ikke sant? 267 00:19:01,400 --> 00:19:03,160 Vi har militære ID-fotografier 268 00:19:03,240 --> 00:19:05,600 fra tiden hans i Warwickshire-kavaleriet. 269 00:19:05,680 --> 00:19:06,960 Shelby ble tildelt medaljer. 270 00:19:19,400 --> 00:19:22,920 Greit, så du har et bilde av ham. 271 00:19:23,600 --> 00:19:26,080 Hvis han viser seg i Camden Town, 272 00:19:26,160 --> 00:19:28,600 arresterer dere ham. Greit? 273 00:19:30,040 --> 00:19:31,400 Vet dere... 274 00:19:31,920 --> 00:19:34,280 Noen ganger når jeg lukter noe, 275 00:19:34,360 --> 00:19:36,240 er det noe som ikke er ekte, 276 00:19:36,320 --> 00:19:39,720 det er mer som... Som et forvarsel. 277 00:19:39,800 --> 00:19:42,680 Noen ganger er det som om jeg lukter noe, 278 00:19:42,760 --> 00:19:44,800 men det er ikke en lukt, det er bare 279 00:19:45,840 --> 00:19:47,280 at noe ikke stemmer. 280 00:19:47,360 --> 00:19:50,760 Mr. Sabini, vi skal gjøre alt vi kan for å ta hånd om denne mannen. 281 00:19:51,960 --> 00:19:53,080 Ta hånd om? 282 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 Sa du nettopp: "Ta hånd om"? 283 00:19:58,120 --> 00:19:59,400 Jeg mente ikke det. 284 00:20:01,000 --> 00:20:02,200 Faen. 285 00:20:03,320 --> 00:20:04,440 Faen. 286 00:20:08,240 --> 00:20:10,840 -Noen har snakket til deg. -Nei, det er latterlig. 287 00:20:10,920 --> 00:20:12,640 Noen har satt deg ned 288 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 og snakket til deg! 289 00:20:16,080 --> 00:20:17,520 -Mr. Sabini... -Vi burde gå. 290 00:20:17,600 --> 00:20:21,080 Den jævla sigøyneren har snakket med politiet! 291 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 Mr. Sabini. 292 00:20:24,000 --> 00:20:25,840 Og dere tar med begge hender, 293 00:20:25,920 --> 00:20:27,640 fra meg og fra ham! 294 00:20:29,800 --> 00:20:33,440 Greit, så nå følger du Shelby. 295 00:20:33,520 --> 00:20:36,560 Du følger etter ham og gjør slutt på ham. 296 00:20:54,040 --> 00:20:55,800 Helvete. 297 00:21:28,040 --> 00:21:30,480 Jeg sa det, gutter, her er hun. 298 00:21:32,520 --> 00:21:34,400 Hva i helvete foregår? 299 00:21:37,040 --> 00:21:38,560 Når kom du tilbake? 300 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Jeg ville ikke gå glipp av bursdagen din, Pol. 301 00:21:42,560 --> 00:21:43,600 Tilbake til arbeidet. 302 00:21:43,680 --> 00:21:46,640 Hvordan vet du at jeg har bursdag? Folk vet aldri det. 303 00:21:46,720 --> 00:21:48,440 Det er annerledes i år. 304 00:21:48,520 --> 00:21:50,720 John, Finn, hent bilen. 305 00:21:50,800 --> 00:21:51,960 Hvor skal vi? 306 00:21:52,040 --> 00:21:53,800 Pakke ut bursdagsgaven din. 307 00:21:53,880 --> 00:21:55,160 Etter deg. 308 00:22:04,920 --> 00:22:06,200 God morgen! 309 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 Du sa du skulle kjøpe et hus til Ada. 310 00:22:21,720 --> 00:22:23,600 Ja, det stemmer, det gjorde jeg. 311 00:22:25,080 --> 00:22:26,880 Jeg hadde bare litt penger til overs. 312 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Er dette vårt? 313 00:22:31,840 --> 00:22:33,240 Nei, Polly, 314 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 dette er ditt. 315 00:22:37,720 --> 00:22:39,200 Fordi du fortjener det. 316 00:22:48,160 --> 00:22:50,080 Hva skal jeg med alle disse rommene? 317 00:22:53,280 --> 00:22:57,080 Vel, du kan slappe av. 318 00:22:58,560 --> 00:23:00,120 Komme hit i helgene. 319 00:23:02,280 --> 00:23:04,240 Det har en hage. 320 00:23:06,080 --> 00:23:07,840 Du elsker hager. 321 00:23:07,920 --> 00:23:09,360 Du kan dyrke roser, Pol. 322 00:23:09,840 --> 00:23:11,480 Jeg vet ikke, ha et piano. 323 00:23:12,280 --> 00:23:14,920 Invitere gjester så de kan synge, hva? 324 00:23:15,040 --> 00:23:16,800 Gud hjelpe naboene. 325 00:23:16,920 --> 00:23:18,120 Til helvete med naboene. 326 00:23:22,560 --> 00:23:23,920 Velkommen hjem, Pol. 327 00:23:36,120 --> 00:23:38,760 Arthur, kan du ta med guttene ut 328 00:23:38,840 --> 00:23:40,040 og vente ved bilen? 329 00:23:51,360 --> 00:23:52,480 Pol. 330 00:23:54,120 --> 00:23:56,480 Jeg vet det er en stund siden du var lykkelig. 331 00:24:00,080 --> 00:24:01,600 Og jeg vet hvorfor. 332 00:24:07,360 --> 00:24:09,160 Esme er en bra dame, vet du? 333 00:24:11,640 --> 00:24:13,960 Hun har et godt hjerte. 334 00:24:16,760 --> 00:24:20,080 Jeg har snakket med henne, og hun fortalte meg det. 335 00:24:25,560 --> 00:24:26,800 Fortalte deg hva? 336 00:24:27,640 --> 00:24:30,160 Hun fortalte meg hva som ville gjøre deg lykkelig. 337 00:24:34,080 --> 00:24:36,280 Jeg har snakket med kontaktene våre i politiet. 338 00:24:36,360 --> 00:24:38,800 De har kontakter i bystyret, 339 00:24:38,880 --> 00:24:41,920 og de har kontakt med dem som driver kommunalarkivet. 340 00:24:43,960 --> 00:24:45,640 Lister over adopsjoner 341 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 og konfidensielle tvungne fratagelser. 342 00:24:50,200 --> 00:24:51,880 Med din tillatelse 343 00:24:53,160 --> 00:24:55,440 vil jeg bestikke et par folk 344 00:24:55,520 --> 00:24:57,920 og ta en titt på dokumentene de aldri viste deg. 345 00:25:02,880 --> 00:25:04,040 Pol, 346 00:25:04,840 --> 00:25:07,160 jeg skal finne sønnen og datteren din 347 00:25:07,240 --> 00:25:09,040 og hente dem hjem. 348 00:25:09,680 --> 00:25:11,560 Det er det dette huset er til. 349 00:25:11,680 --> 00:25:15,280 Så du kan hente familien hjem der de hører hjemme. 350 00:25:26,960 --> 00:25:28,320 Vi flytter oppover i verden, Pol. 351 00:25:54,920 --> 00:25:56,520 Ta en titt, se hva du synes. 352 00:26:03,840 --> 00:26:06,160 -Kan du høre det? -Ja. 353 00:26:06,560 --> 00:26:08,120 Endelig stillhet. 354 00:26:10,840 --> 00:26:13,120 -Og det tilhører oss. -Ja. 355 00:26:14,800 --> 00:26:17,640 Mamma, det er massevis av stoler. 356 00:26:17,720 --> 00:26:18,960 Hva er der inne? 357 00:26:50,480 --> 00:26:52,000 Fortsatt her? 358 00:26:52,120 --> 00:26:54,600 Vel, det er mye som kommer inn og mye som skal ut. 359 00:26:55,480 --> 00:26:59,240 Vel, så lenge det er mer som kommer inn, går det bra. 360 00:27:00,320 --> 00:27:01,800 Dette kom til deg i dag. 361 00:27:02,680 --> 00:27:04,920 Det kommer helt fra New York i Amerika. 362 00:27:05,080 --> 00:27:06,720 Noen kalt Poughkeepsie? 363 00:27:07,360 --> 00:27:09,920 Og dekoratørene som jobber med The Garrison vil ha betalt. 364 00:27:10,040 --> 00:27:12,840 Arthur glemte seg og trakk en pistol da de spurte, så... 365 00:27:12,920 --> 00:27:14,200 De har stoppet og alt er grønt. 366 00:27:14,280 --> 00:27:16,080 Greit, bare betal det. 367 00:27:16,160 --> 00:27:18,360 Og vi må sette inn en annonse i Mail, 368 00:27:18,960 --> 00:27:21,360 "Garrison: Stor nyåpning." 369 00:27:21,520 --> 00:27:23,680 Og du sa det var et brev som måtte sendes i dag. 370 00:27:23,840 --> 00:27:25,400 Spesialleveranse. 371 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 Jeg skrev det i dagboken. 372 00:27:27,440 --> 00:27:30,520 Ja, jeg har ikke fått skrevet det ennå. 373 00:27:31,760 --> 00:27:34,120 Vel, bare si det, så kan jeg skrive det for deg. 374 00:27:34,200 --> 00:27:35,440 Jeg har lært stenografi. 375 00:27:36,640 --> 00:27:38,280 Greit nok. 376 00:27:40,080 --> 00:27:41,640 Kjære mr. Churchill... 377 00:27:46,080 --> 00:27:47,680 Er pennen din ødelagt? 378 00:27:49,280 --> 00:27:52,280 Nei. Nei, fortsett. 379 00:27:52,400 --> 00:27:53,800 "Kjære mr. Churchill, 380 00:27:55,440 --> 00:27:59,600 "jeg har blitt kontaktet av en agent av kronen 381 00:27:59,680 --> 00:28:03,440 "for å utføre et hittil uspesifisert oppdrag. 382 00:28:04,560 --> 00:28:06,680 "Han heter major Campbell, 383 00:28:06,760 --> 00:28:08,560 "og jeg tror han rapporterer til deg. 384 00:28:10,160 --> 00:28:13,960 "Derfor har jeg besluttet å ta kontakt med deg direkte 385 00:28:14,040 --> 00:28:17,080 "for å sørge for at enkelte ting er forstått." 386 00:28:18,200 --> 00:28:22,120 "Mr. Churchill, du burde vite at jeg er en tidligere britisk soldat, 387 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 "og hvis du ser på rullebladet mitt 388 00:28:24,080 --> 00:28:27,800 "vil du se at jeg kjempet tappert i Verdun og Somme. 389 00:28:27,880 --> 00:28:30,560 "Du vil også se at mine handlinger i Mons 390 00:28:30,640 --> 00:28:33,040 "reddet tusenvis av allierte liv. 391 00:28:33,520 --> 00:28:36,720 "Jeg vet at du sa opp ministerposisjonen din 392 00:28:36,800 --> 00:28:38,200 "og tryggheten på et kontor 393 00:28:38,280 --> 00:28:41,200 "for å dra og kjempe på fronten med mennene. 394 00:28:41,280 --> 00:28:44,400 "Jeg har lest at du kjempet tappert, mr. Churchill. 395 00:28:44,480 --> 00:28:46,440 "Derfor håper jeg at jeg vil bli behandlet 396 00:28:46,520 --> 00:28:49,120 "med en viss respekt i vår omgang med hverandre, 397 00:28:49,800 --> 00:28:51,320 "soldat til soldat. 398 00:28:51,920 --> 00:28:53,640 "Mine krav er beskjedne, 399 00:28:53,760 --> 00:28:56,080 "og mitt offer i mitt lands tjeneste 400 00:28:56,160 --> 00:28:58,760 "vil utvilsomt nok en gang være stort. 401 00:28:59,040 --> 00:29:01,600 "Vennlig hilsen, Thomas Shelby." 402 00:29:03,080 --> 00:29:06,440 Militærmedaljen og DCM. 403 00:29:08,480 --> 00:29:10,520 Medalje for fremragende tjeneste. 404 00:29:12,160 --> 00:29:15,520 Opp med hendene de i dette rommet som kjempet i Somme. 405 00:29:17,440 --> 00:29:19,880 De som var i slaget om Verdun? 406 00:29:26,120 --> 00:29:28,480 Thomas Shelby var tunnelgraver. 407 00:29:31,480 --> 00:29:33,240 Kravet hans er underholdende. 408 00:29:33,640 --> 00:29:38,840 Han har bedt om at Kolonikontoret tildeler ham en eksportlisens. 409 00:29:39,560 --> 00:29:42,760 Og spesifikt en lisens som dekker India, 410 00:29:42,880 --> 00:29:45,760 Malaya, Canada og Russland. 411 00:29:45,960 --> 00:29:49,560 Han planlegger å eksportere visse produserte goder 412 00:29:49,640 --> 00:29:51,840 fra Birmingham til Poplar Docks. 413 00:29:51,920 --> 00:29:53,920 Og planlegger du å innvilge kravet hans? 414 00:29:54,000 --> 00:29:57,680 Herregud, major Campbell, 415 00:29:59,160 --> 00:30:04,320 vi vil be denne mannen utføre et mord på oppdrag fra kronen 416 00:30:04,720 --> 00:30:07,200 og nok en gang risikere livet. 417 00:30:07,720 --> 00:30:11,160 Til sammenligning er disse kravene beskjedne 418 00:30:11,240 --> 00:30:14,360 og kan lett oppfylles med et par ord over lunsj 419 00:30:14,440 --> 00:30:16,040 med de riktige ministrene. 420 00:30:16,120 --> 00:30:19,520 Sir, med all mulig respekt, 421 00:30:19,640 --> 00:30:22,840 Thomas Shelby er en morderisk 422 00:30:22,920 --> 00:30:25,880 gangster av blandingsrase. 423 00:30:27,400 --> 00:30:31,880 Og likevel ble tunnelene gravd under føttene våre 424 00:30:31,960 --> 00:30:35,080 for å stilne kanonene som siktet på oss. 425 00:30:38,280 --> 00:30:40,680 Skaff detaljene om Thomas Shelby fra Campbell 426 00:30:40,760 --> 00:30:44,040 og skaff et slags kongelig utnevnelsessegl. 427 00:30:44,520 --> 00:30:45,800 Midlertidig. 428 00:30:46,360 --> 00:30:47,400 Midlertidig? 429 00:30:47,480 --> 00:30:49,920 Bare frem til jobben er gjort. 430 00:30:50,920 --> 00:30:53,200 Enig, major Campbell? 431 00:30:53,320 --> 00:30:56,280 Og så kan jeg fortsette som planlagt? 432 00:30:59,440 --> 00:31:00,840 Enig, sir. 433 00:31:15,320 --> 00:31:16,880 Kom igjen, la oss gå inn. 434 00:31:19,800 --> 00:31:21,160 Her, send ballen. 435 00:31:24,480 --> 00:31:25,720 Kom igjen. 436 00:31:27,200 --> 00:31:28,480 Kom inn, gutter. 437 00:31:28,760 --> 00:31:29,840 Hadde dere en bra kamp? 438 00:31:29,960 --> 00:31:31,560 Jeg er utsultet, har du laget lunsj? 439 00:31:31,640 --> 00:31:33,160 Den er klar om et øyeblikk, inn med dere. 440 00:31:33,240 --> 00:31:35,360 Gå inn og vask hendene, gutter. 441 00:31:35,560 --> 00:31:36,800 Kom igjen, mister. 442 00:31:37,520 --> 00:31:38,840 Mrs. Johnson? 443 00:31:39,760 --> 00:31:42,160 Ja. Hvem er du? 444 00:31:43,120 --> 00:31:46,600 Jeg kommer fra bystyret i Birmingham, Bordesley kommune. 445 00:31:46,680 --> 00:31:50,040 Ingen skrev til meg. Hva vil du? 446 00:31:50,120 --> 00:31:53,160 Jeg vil gjerne snakke om sønnen din, Henry. 447 00:31:53,240 --> 00:31:54,560 Kan jeg komme inn? 448 00:31:54,640 --> 00:31:57,280 Helst ikke. Han liker ikke å snakke om dette. 449 00:31:58,320 --> 00:31:59,520 Jeg forstår. 450 00:32:01,240 --> 00:32:04,120 Så hva vet Henry om hans ekte identitet, mrs. Johnson? 451 00:32:05,440 --> 00:32:07,440 Jeg har bare kontakt med mr. Ross fra byrået, 452 00:32:07,520 --> 00:32:09,640 og han skriver nesten aldri, så... 453 00:32:09,720 --> 00:32:11,000 Hvorfor kommer du hit personlig? 454 00:32:11,360 --> 00:32:13,600 Vel, gutten fyller snart 18. 455 00:32:14,680 --> 00:32:16,080 Dette stemmer ikke. 456 00:32:17,280 --> 00:32:19,760 Du kommer ikke fra byrådet. Det er noe som ikke stemmer. 457 00:32:20,160 --> 00:32:22,440 Hva vet han, mrs. Johnson? 458 00:32:24,960 --> 00:32:26,480 Han vet at moren hans ikke taklet det. 459 00:32:27,480 --> 00:32:29,920 Hun drakk for mye, hun brukte opium. 460 00:32:30,800 --> 00:32:32,120 Hun pleide å slå ham. 461 00:32:32,880 --> 00:32:34,240 Men det er ikke sannheten, er det? 462 00:32:34,400 --> 00:32:37,160 Hør her, jeg tror du burde komme tilbake når mannen min er her. 463 00:32:37,480 --> 00:32:39,120 Vet han hva det virkelige navnet hans er? 464 00:32:39,320 --> 00:32:42,520 Det virkelige navnet hans er Johnson, Henry Johnson. 465 00:32:42,600 --> 00:32:44,560 Nå vil jeg at du skal gå 466 00:32:44,640 --> 00:32:45,920 og komme tilbake når mannen min er her. 467 00:32:46,520 --> 00:32:50,280 Sannheten er at han ble tatt fra moren sin uten hennes tillatelse. 468 00:32:50,440 --> 00:32:52,400 Henry, vær så snill å gå inn igjen. 469 00:32:52,560 --> 00:32:53,600 Hvem er du? 470 00:32:53,680 --> 00:32:55,120 Vær så snill, Henry, kom igjen. 471 00:32:55,200 --> 00:32:57,200 -Ditt virkelige navn er Michael Gray. -Nei! 472 00:32:57,280 --> 00:32:59,000 Den ekte moren din vil møte deg. 473 00:32:59,080 --> 00:33:00,560 Adressen hennes står bak på kortet. 474 00:33:01,000 --> 00:33:02,200 Hun vil bare snakke. 475 00:33:02,280 --> 00:33:04,120 -Gå vekk. -Hun vil bare snakke. 476 00:33:04,200 --> 00:33:05,800 Gå vekk og la oss være i fred. 477 00:33:05,880 --> 00:33:07,120 Gå vekk! 478 00:33:12,200 --> 00:33:13,800 Kom igjen, la oss gå inn igjen. 479 00:33:14,200 --> 00:33:15,920 Kom igjen, jeg lager mat til deg. 480 00:33:16,840 --> 00:33:18,240 Kom igjen, Henry. 481 00:33:20,120 --> 00:33:21,840 Kom igjen. 482 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Kaller du deg en Shelby? 483 00:33:25,680 --> 00:33:26,880 Slå ham, Finn. 484 00:33:28,080 --> 00:33:29,520 Slå ham, sånn ja. 485 00:33:30,160 --> 00:33:31,680 Greit, Isiah, din tur. 486 00:33:32,920 --> 00:33:34,400 Finn! Kaller du deg en Shelby? 487 00:33:34,480 --> 00:33:36,080 Slå ham, for faen! 488 00:33:38,400 --> 00:33:39,640 Slå ham. 489 00:33:45,200 --> 00:33:47,480 Få ham ut, hent ham tilbake! 490 00:33:47,560 --> 00:33:49,320 -Hent ham tilbake! -Faen heller, Arthur! 491 00:33:49,400 --> 00:33:50,680 Få ham ut derfra! 492 00:34:08,320 --> 00:34:10,440 Rockfair er nede på seksere. 493 00:34:46,760 --> 00:34:47,840 Greit, hva skjedde? 494 00:34:49,080 --> 00:34:50,360 Det var en hederlig kamp. 495 00:34:51,120 --> 00:34:52,360 Ja. 496 00:34:52,440 --> 00:34:54,280 Arthur bare fikk inn et bra slag. 497 00:34:58,200 --> 00:35:01,080 Jeg så liket. Ikke lyv til meg. 498 00:35:01,160 --> 00:35:03,120 Jeg så liket. Hva faen skjedde? 499 00:35:04,720 --> 00:35:07,280 Jeg er ikke familie. Jeg sier ingenting. 500 00:35:12,400 --> 00:35:13,560 Arthur... 501 00:35:15,040 --> 00:35:16,920 Han har eksplodert noen ganger i det siste. 502 00:35:17,760 --> 00:35:19,600 Seks, sju. 503 00:35:21,720 --> 00:35:23,680 Det er som om han ikke er helt med. 504 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 Han kan ikke engang høre "stopp". 505 00:35:26,240 --> 00:35:27,560 Ikke engang sitt eget navn. 506 00:35:30,200 --> 00:35:31,560 Og så gråter han. 507 00:35:37,480 --> 00:35:38,640 Greit, hør på meg. 508 00:35:39,960 --> 00:35:41,760 Det er to jævla historier. 509 00:35:43,120 --> 00:35:45,480 Broren din drepte en gutt. 510 00:35:46,520 --> 00:35:49,160 Det var vitner, det vil bli stilt spørsmål, 511 00:35:49,600 --> 00:35:52,040 få orden på forklaringen din, det var en ulykke. 512 00:35:52,480 --> 00:35:53,640 Dra til helvete. 513 00:36:00,960 --> 00:36:02,120 Jeg snakket med legen. 514 00:36:02,200 --> 00:36:05,240 Han sa at gutten sannsynligvis hadde et svakt hjerte. 515 00:36:06,320 --> 00:36:07,840 Vi skal ta vare på moren hans. 516 00:36:09,520 --> 00:36:10,720 Det går bra. 517 00:36:11,960 --> 00:36:14,320 Polly sa jeg skulle fortsatt med medisinen. 518 00:36:16,880 --> 00:36:18,920 Jeg sa at du visste best. 519 00:36:21,840 --> 00:36:23,960 Det er som en jævla båt, Tommy. 520 00:36:27,000 --> 00:36:29,600 Full av tung last, som kull eller jern. 521 00:36:30,720 --> 00:36:32,560 Noe sklir til en side, 522 00:36:35,240 --> 00:36:36,760 og båten velter. 523 00:36:39,240 --> 00:36:40,800 Jeg kan føle det skli. 524 00:36:42,680 --> 00:36:44,880 Og jeg kan føle båten velte. 525 00:36:47,600 --> 00:36:49,520 Men jeg kan ikke gjøre noe med det. 526 00:36:52,760 --> 00:36:58,280 Det er som om hodet mitt er denne svarte jævla båten! 527 00:36:59,200 --> 00:37:03,080 Og den bare driver 528 00:37:03,160 --> 00:37:06,360 inn og ut, inn og ut. 529 00:37:06,480 --> 00:37:08,720 Vel, vi skal være hjemme lenge nå, Arthur. 530 00:37:10,240 --> 00:37:11,680 Vi skal være hjemme lenge nå. 531 00:37:14,160 --> 00:37:16,400 -Jeg trodde det gikk bra med deg. -Ja, vel... 532 00:37:17,800 --> 00:37:21,760 Jeg tror ikke det gjør det, Tommy. 533 00:37:25,920 --> 00:37:28,400 Få denne jævla greia vekk fra meg. 534 00:37:34,480 --> 00:37:35,920 Bare dra til helvete, Arthur. 535 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 Vet du hva? 536 00:37:42,840 --> 00:37:44,120 Jeg har fått nok. 537 00:37:44,880 --> 00:37:46,720 Jeg har faen meg fått nok. 538 00:37:46,800 --> 00:37:48,720 Bare dra til hevete! 539 00:37:51,160 --> 00:37:52,560 Hva? 540 00:37:52,640 --> 00:37:55,320 Skal jeg behandle deg som en unge igjen? 541 00:37:56,640 --> 00:38:00,240 Holde deg unna våpen og tau, er det sånn det er? 542 00:38:01,400 --> 00:38:03,240 Tror du ikke jeg har nok å stri med? 543 00:38:03,320 --> 00:38:04,480 -Slutt, Tommy. -Arthur? 544 00:38:04,560 --> 00:38:06,440 Tror du ikke jeg har nok å stri med? 545 00:38:06,520 --> 00:38:08,440 -Slutt. -Krigen er over! 546 00:38:08,520 --> 00:38:10,160 -Glem den! -Slutt. 547 00:38:10,240 --> 00:38:13,040 Glem den slik jeg gjorde, hva? 548 00:38:13,120 --> 00:38:14,640 -Kan du gjøre det? -Ja? 549 00:38:14,720 --> 00:38:15,880 -Slik jeg gjorde. -Jeg er ikke deg. 550 00:38:15,960 --> 00:38:19,040 -Bare glem den! -Men jeg er ikke deg! 551 00:38:19,120 --> 00:38:21,920 Jeg er faen meg ikke deg! 552 00:38:22,000 --> 00:38:24,080 Alle vet det! 553 00:38:26,240 --> 00:38:27,440 Herregud! 554 00:38:30,560 --> 00:38:32,400 Se på deg selv. 555 00:38:33,760 --> 00:38:35,880 Se på deg selv. 556 00:38:38,360 --> 00:38:42,520 Ta en lang, hard titt på deg selv. 557 00:39:31,200 --> 00:39:32,320 Lunsjtid, sir. 558 00:39:32,400 --> 00:39:36,040 Jeg tenkte vi kunne spise på skrivebordet, som i gamle dager. 559 00:39:42,720 --> 00:39:44,520 Du husket det. 560 00:39:44,600 --> 00:39:45,960 Oksetunge og suragurk, sir. 561 00:39:46,600 --> 00:39:50,000 Men hemmeligheten er det ene strøket med sennep. 562 00:39:50,760 --> 00:39:52,240 Den lille detaljen. 563 00:39:55,240 --> 00:39:56,760 Apropos detaljer... 564 00:39:58,120 --> 00:40:02,920 Hvor mye betaler Thomas Shelby deg i bestikkelser hver uke? 565 00:40:07,800 --> 00:40:09,680 Jeg vet det faktisk allerede. 566 00:40:09,760 --> 00:40:12,000 To pund i uka, åtte pund i måneden, 567 00:40:12,080 --> 00:40:14,600 pluss ekstra for spesielle tjenester. 568 00:40:15,840 --> 00:40:18,920 Du var en ærlig mann da jeg dro. 569 00:40:19,000 --> 00:40:22,360 Og nå står du på lønningslisten til Peaky Blinders. 570 00:40:25,360 --> 00:40:30,560 Shelby er en mark som livnærer seg av de råtne delene av sinnet ditt. 571 00:40:30,640 --> 00:40:34,240 Han kommer seg inn gjennom øret ditt med et hvisk. 572 00:40:34,480 --> 00:40:39,720 Han kryper inn over tungen din mens du lyver til dommeren og presten. 573 00:40:41,400 --> 00:40:42,440 Mr. Moss... 574 00:40:44,200 --> 00:40:48,200 Vi går inn i en blodig fase av en blodig krig, 575 00:40:48,280 --> 00:40:50,400 der ingen nåde gis eller forventes. 576 00:40:52,160 --> 00:40:54,120 Men fra og med nå 577 00:40:54,200 --> 00:40:57,800 er du tilbake på englenes side. 578 00:40:59,400 --> 00:41:00,960 Shelby tror du jobber for ham, 579 00:41:01,040 --> 00:41:04,400 men i virkeligheten jobber du for meg. 580 00:41:05,440 --> 00:41:08,680 Og jeg vil bruke deg nådeløst. 581 00:41:58,560 --> 00:42:01,440 Polly, dette er dokumentene for Michael og Anna Gray. 582 00:42:02,960 --> 00:42:04,480 Som du kan se er den ene hvit 583 00:42:06,560 --> 00:42:08,000 og den andre svart. 584 00:42:12,800 --> 00:42:14,560 Det du så i drømmene dine 585 00:42:15,840 --> 00:42:17,080 var riktig. 586 00:42:19,800 --> 00:42:21,320 Datteren din er død. 587 00:42:34,480 --> 00:42:36,400 Gjør det du. Jeg kan ikke lese det. 588 00:42:41,560 --> 00:42:44,680 Etter at Anna ble tatt fra deg, ble hun plassert hos... 589 00:42:45,960 --> 00:42:49,120 Hos familien til en stasjonsmester i Stafford. 590 00:42:51,760 --> 00:42:54,040 Hun slo seg aldri til ro. 591 00:42:55,040 --> 00:42:57,040 Så hun fortsatte å rømme. 592 00:43:00,240 --> 00:43:02,200 Hun tok et tog til Birmingham en gang. 593 00:43:03,680 --> 00:43:06,840 Til slutt sendte de henne til Australia, 594 00:43:06,920 --> 00:43:09,480 der hun døde av noe kalt vårfeber. 595 00:43:26,720 --> 00:43:28,400 Så min lille Anna 596 00:43:29,960 --> 00:43:32,320 reiste hele veien rundt verden 597 00:43:32,400 --> 00:43:34,160 for å være i drømmene mine? 598 00:43:37,520 --> 00:43:39,040 Hun kom helt på egen hånd. 599 00:43:41,680 --> 00:43:42,880 Vel... 600 00:43:43,640 --> 00:43:45,480 Det var et tog de ikke kunne få henne av. 601 00:43:54,000 --> 00:43:55,040 Men Pol, 602 00:43:55,960 --> 00:43:57,560 Michael er i live. 603 00:44:05,000 --> 00:44:06,360 Han er i England. 604 00:44:10,200 --> 00:44:11,960 Og jeg vet hvor han bor, jeg dro dit. 605 00:44:14,200 --> 00:44:15,760 -Men Pol... -Og? 606 00:44:18,120 --> 00:44:19,760 Greit, Polly, hør på meg. 607 00:44:21,480 --> 00:44:23,520 Vær så snill, bare hør på meg. 608 00:44:24,760 --> 00:44:25,840 Pol! 609 00:44:26,600 --> 00:44:28,440 Kvinnen han kaller "mor" 610 00:44:29,520 --> 00:44:31,240 vil aldri la ham komme hit. 611 00:44:33,560 --> 00:44:35,440 Bare fortell meg hvor han er, Tommy. 612 00:44:37,280 --> 00:44:41,280 Polly, hvis du drar dit og du blir sint, 613 00:44:41,360 --> 00:44:43,800 og hun blir sint og ringer politiet, 614 00:44:43,880 --> 00:44:46,200 vil de aldri la deg komme nær ham, 615 00:44:46,280 --> 00:44:47,680 og gutten vil bli skremt. 616 00:44:49,040 --> 00:44:50,640 Det er det som vil skje, Pol. 617 00:44:52,920 --> 00:44:53,960 Polly. 618 00:44:55,120 --> 00:44:56,240 Polly. 619 00:44:56,320 --> 00:44:58,240 Bare fortell meg hvor han er, Thomas. 620 00:45:02,560 --> 00:45:03,880 Fortell meg hvor han er, Thomas! 621 00:45:03,960 --> 00:45:05,200 Polly... 622 00:45:09,320 --> 00:45:10,520 At du trakk pistolen... 623 00:45:11,400 --> 00:45:13,440 Det er grunnen til at jeg ikke kan si det. 624 00:45:17,480 --> 00:45:19,640 Pol, jeg er lei for det, 625 00:45:19,720 --> 00:45:22,240 du må vente til han er 18. 626 00:45:22,320 --> 00:45:24,240 Til han er gammel nok til å ta sin egen avgjørelse. 627 00:45:30,640 --> 00:45:31,760 Vent! 628 00:45:33,000 --> 00:45:34,360 Fortell meg hvor han er! 629 00:45:40,480 --> 00:45:42,480 Skyter du meg, får du aldri vite det. 630 00:46:23,160 --> 00:46:25,440 Mickey! Skynd deg, festen begynner. 631 00:46:30,960 --> 00:46:32,000 Bra, fortsett. 632 00:46:32,080 --> 00:46:33,320 Finn, hvor skal du? 633 00:46:33,400 --> 00:46:35,360 -Snakke med Arthur. -Skjønner. 634 00:47:02,000 --> 00:47:03,200 Arthur? 635 00:47:03,720 --> 00:47:04,960 Gå vekk. 636 00:47:05,960 --> 00:47:08,360 Hva er galt? Hvorfor er du ikke klar? 637 00:47:08,440 --> 00:47:09,720 Til hva? 638 00:47:10,320 --> 00:47:11,760 The Garrison. 639 00:47:13,880 --> 00:47:16,560 Gjenåpningen av puben din. Det er i kveld. 640 00:47:18,160 --> 00:47:19,480 Tommy vil ikke ha meg der. 641 00:47:19,560 --> 00:47:21,880 Det var Tommy som ba meg hente deg. 642 00:47:21,960 --> 00:47:23,840 Han sa det er ditt navn over døra, 643 00:47:23,920 --> 00:47:25,160 så du må være der. 644 00:47:25,360 --> 00:47:28,320 Nei... Nei, se på meg. 645 00:47:29,640 --> 00:47:30,840 Jeg holder meg unna. 646 00:47:31,160 --> 00:47:32,240 Gå vekk. 647 00:47:33,000 --> 00:47:34,240 Kom deg ut. 648 00:47:47,080 --> 00:47:48,240 Jeg ba deg komme deg vekk. 649 00:47:53,800 --> 00:47:55,240 Noen ganger, 650 00:47:57,440 --> 00:47:59,840 når vi gutter er triste, 651 00:48:01,400 --> 00:48:02,800 er det dette vi gjør. 652 00:48:03,960 --> 00:48:05,360 Det heter Tokyo. 653 00:48:29,960 --> 00:48:31,880 Det er bra saker, Arthur. 654 00:48:31,960 --> 00:48:33,240 Det vil hjelpe deg. 655 00:48:35,720 --> 00:48:37,160 For spesielle anledninger. 656 00:49:02,440 --> 00:49:03,480 Gutter! 657 00:49:03,960 --> 00:49:06,040 Min jævla Garrison! 658 00:49:07,040 --> 00:49:09,080 Ta den. Ta den og alt. 659 00:49:09,160 --> 00:49:11,680 Vær så god, Lizzie. La meg skaffe deg fyr. 660 00:49:11,760 --> 00:49:13,160 Vær så god, min kjære. 661 00:49:13,240 --> 00:49:15,120 Jeremiah, jeg kommer om et øyeblikk. 662 00:49:18,120 --> 00:49:19,720 Se på stedet! 663 00:49:22,120 --> 00:49:23,200 Går det bra? 664 00:49:23,280 --> 00:49:25,280 Jo mer vi har å gjøre, desto fortere flyr tiden. 665 00:49:25,360 --> 00:49:26,560 Jaså? 666 00:49:28,320 --> 00:49:32,360 Arthur. Tokyo er veddeløpsdop. 667 00:49:33,240 --> 00:49:35,520 Men du har sett en dopet hest etter løpet... 668 00:49:35,600 --> 00:49:36,760 Ja. 669 00:49:37,440 --> 00:49:39,600 Bare for store åpningsfester og veddeløpsdager, bror. 670 00:49:40,560 --> 00:49:42,800 -Greit? -Kom igjen, Tommy! 671 00:49:42,880 --> 00:49:45,520 -Vær så god, kom igjen, drikk opp! -Gutter. 672 00:49:45,600 --> 00:49:48,280 -Alt i orden, Mick? -Tom. 673 00:49:48,680 --> 00:49:51,040 Finn! Gi meg den. 674 00:49:52,040 --> 00:49:53,640 Hold ham unna whiskeyen, John. 675 00:51:24,800 --> 00:51:25,880 Pol. 676 00:51:41,640 --> 00:51:44,080 Ada! Jeg visste ikke at du kom. 677 00:51:44,160 --> 00:51:45,360 Der er tante Polly. 678 00:51:45,440 --> 00:51:46,600 Hei! 679 00:51:47,960 --> 00:51:49,560 Hei, hvem er det? 680 00:51:49,960 --> 00:51:51,160 Vil du ha kos? 681 00:51:51,240 --> 00:51:53,440 Det stemmer, Polly. Ta ham. Polly... 682 00:51:54,200 --> 00:51:55,760 Ada, hvorfor tenker du ikke på å komme hjem? 683 00:51:55,840 --> 00:51:57,000 Hallo, Ada. 684 00:51:57,080 --> 00:51:58,360 Hvis du... 685 00:52:01,840 --> 00:52:03,240 Tommy. 686 00:52:04,280 --> 00:52:05,560 Så hva synes du? 687 00:52:05,640 --> 00:52:07,080 Det er veldig... 688 00:52:07,160 --> 00:52:08,880 -Bra? -Ja. 689 00:52:10,640 --> 00:52:11,680 Hallo, Ada. 690 00:52:11,760 --> 00:52:13,240 Hei, hvordan går det? 691 00:52:13,320 --> 00:52:15,960 Du søler drinken min! 692 00:52:16,040 --> 00:52:17,720 Hei, Arthur, se hvem det er. 693 00:52:18,840 --> 00:52:20,560 Så hva vil du at jeg skal si til henne? 694 00:52:20,640 --> 00:52:22,440 Bare snakk med henne. 695 00:52:22,520 --> 00:52:24,440 Ingen kan nå henne. 696 00:52:24,520 --> 00:52:25,800 Si at jeg ikke hadde noe valg. 697 00:52:27,720 --> 00:52:28,880 Jeg setter pris på dette. 698 00:52:36,520 --> 00:52:39,520 -Hallo, bror. -Ada, kom her! 699 00:52:39,600 --> 00:52:40,960 Din store bjørn! 700 00:52:42,480 --> 00:52:45,120 Polly? Kom hit til oss. 701 00:52:52,200 --> 00:52:53,840 -Hva? -Jeg er ikke idiot. 702 00:52:55,080 --> 00:52:56,960 Han ba deg komme, ikke sant? 703 00:53:05,000 --> 00:53:08,440 Jeg vil ikke ha konversasjon. Jeg vil ha en adresse. 704 00:53:08,520 --> 00:53:12,680 Før jeg får den, har jeg ingenting å si. 705 00:53:12,760 --> 00:53:15,760 Det er en fest! 706 00:53:15,840 --> 00:53:17,920 Ja, det er det! 707 00:53:22,640 --> 00:53:24,480 Og jeg skal ha det gøy. 708 00:53:24,560 --> 00:53:26,120 Nei, Pol, ikke vær dum. 709 00:53:27,640 --> 00:53:28,720 Unnskyld meg? 710 00:53:30,280 --> 00:53:31,720 Vil du danse? 711 00:53:34,080 --> 00:53:36,040 Med glede. 712 00:53:43,920 --> 00:53:47,280 Gleden har ikke engang begynt, min kjære. 713 00:56:00,440 --> 00:56:01,760 Unnskyld meg? 714 00:56:03,480 --> 00:56:05,480 Jeg ser etter noen kalt Elizabeth Gray. 715 00:56:06,440 --> 00:56:08,480 Jeg ble fortalt at hun bor her i nummer 17. 716 00:56:10,960 --> 00:56:13,240 Jeg kom i går kveld, men det var ingen her. 717 00:56:14,120 --> 00:56:15,320 Så jeg ventet. 718 00:56:16,360 --> 00:56:18,240 Hvorfor vil du snakke med Elizabeth Gray? 719 00:56:21,840 --> 00:56:23,440 Jeg tror kanskje hun er moren min.