1 00:00:03,910 --> 00:00:06,960 Ik ben over een week in Londen op dit adres. 2 00:00:07,410 --> 00:00:09,310 Regel je zaken hier en kom naar me toe. 3 00:00:12,590 --> 00:00:13,670 Lieve Grace... 4 00:00:16,230 --> 00:00:19,800 Voor de oorlog, als ik een belangrijke beslissing moest maken, 5 00:00:20,550 --> 00:00:22,070 gooide ik een muntje op. 6 00:00:23,070 --> 00:00:25,390 Misschien doe ik dat nu weer. 7 00:01:39,490 --> 00:01:43,390 TWEE JAAR LATER 8 00:02:03,290 --> 00:02:08,290 SMALL HEATH, BIRMINGHAM 9 00:02:49,030 --> 00:02:51,340 en hem vrede geeft. Amen. 10 00:03:03,870 --> 00:03:06,300 Ik heb mijn vriend, Freddy Thorne, beloofd 11 00:03:07,650 --> 00:03:09,840 dat ik enkele woorden zou spreken bij zijn graf 12 00:03:09,890 --> 00:03:11,670 mocht hij eerder dan mij overlijden. 13 00:03:13,870 --> 00:03:17,820 Ik had hem dat beloofd, voordat hij mijn zwager werd, 14 00:03:18,570 --> 00:03:22,660 toen we vochten voor de koning in Frankrijk. - Amen. 15 00:03:25,190 --> 00:03:27,980 En uiteindelijk was het niet de oorlog die Freddie nam. 16 00:03:29,630 --> 00:03:31,100 Een epidemie nam hem. 17 00:03:31,650 --> 00:03:32,890 Kom maar. 18 00:03:33,790 --> 00:03:38,320 Maar Freddie heeft zijn geest en ziel doorgegeven aan een nieuwe generatie 19 00:03:38,670 --> 00:03:40,310 voordat hij wreed werd weggenomen. 20 00:03:49,270 --> 00:03:51,200 We dachten, nu Freddie overleden is, 21 00:03:51,550 --> 00:03:53,550 dat je misschien terugkomt naar Birmingham. 22 00:03:56,710 --> 00:04:00,600 Weet je hoe grappige het is dat je nu chauffeurs met uniformen hebt? 23 00:04:01,030 --> 00:04:03,060 Dat is alleen voor deze gelegenheid, Ada. 24 00:04:03,510 --> 00:04:04,740 Weet je hoe oneerlijk het 25 00:04:04,790 --> 00:04:08,030 dat jij vier Bugatti's hebt terwijl de helft van het land verhongert? 26 00:04:09,470 --> 00:04:12,230 Ze hebben ervoor gezorgd dat je je voor ons schaamt? 27 00:04:13,690 --> 00:04:17,020 Soms denk ik eraan hoe ik vroeger was en dan schaam ik me. 28 00:04:17,070 --> 00:04:18,480 Karl is bij zijn neefjes. 29 00:04:18,830 --> 00:04:21,150 Ik betrapte ze toen ze bloemen van een graf stalen. 30 00:04:23,670 --> 00:04:27,100 Ada, kom je naar huis toe? 31 00:04:27,350 --> 00:04:28,710 Ik ga naar huis. 32 00:04:29,790 --> 00:04:32,560 Het is al goed, Poll. Ada schaamt zich voor ons. 33 00:04:32,710 --> 00:04:34,150 Dat heb ik niet gezegd. 34 00:04:36,690 --> 00:04:39,220 Er is nog een reden dat we je weer thuis willen hebben. 35 00:04:39,670 --> 00:04:41,280 We willen gaan uitbreiden. 36 00:04:41,430 --> 00:04:43,340 Ik ga uitbreiden naar Londen toe... 37 00:04:43,490 --> 00:04:46,220 Dit is een begrafenis, zaken kunnen wachten. - Polly, 38 00:04:46,670 --> 00:04:49,840 als Ada zou huilen, dan zou ik stoppen. Maar dat doet ze niet. 39 00:04:50,510 --> 00:04:54,640 Maar door de uitbreiding, zal het gevaarlijk zijn om een Shelby in Londen te zijn. 40 00:04:56,510 --> 00:04:58,230 Ik ben geen Shelby meer. 41 00:05:00,470 --> 00:05:02,350 En nu ook geen Thorne meer. 42 00:05:04,270 --> 00:05:05,390 Ik ben vrij. 43 00:05:09,190 --> 00:05:10,870 Ik moet Karl naar huis brengen. 44 00:05:18,390 --> 00:05:21,900 Ik zei het nog zo. Laat mij het doen. 45 00:05:22,150 --> 00:05:23,180 Het is wel goed. 46 00:05:23,830 --> 00:05:27,050 Ik laat een paar mannen haar huis bewaken totdat het gevaar geweken is. 47 00:05:33,110 --> 00:05:34,530 'Het gevaar geweken is'? 48 00:05:37,790 --> 00:05:39,630 Alsof dat ooit zal gebeuren. 49 00:06:15,870 --> 00:06:18,360 Het is precies om 07:00 uur gebeurd. 50 00:06:18,710 --> 00:06:22,290 Niemand heeft iets gezien. Onze patrouilles waren niet in de buurt. 51 00:06:25,210 --> 00:06:28,190 Heeft u enig idee wie dit heeft gedaan, Mr Shelby? 52 00:06:30,750 --> 00:06:33,150 Ik denk dat het met de gasleiding heeft te maken. 53 00:06:35,390 --> 00:06:36,710 Het werd net aangelegd. 54 00:06:39,990 --> 00:06:42,740 Mevrouw, het gebouw is nog niet veilig verklaard. 55 00:06:44,590 --> 00:06:45,750 Mevrouw. 56 00:06:56,350 --> 00:06:57,810 Dit ligt overal binnen. 57 00:07:03,050 --> 00:07:04,190 Confetti. 58 00:07:08,710 --> 00:07:10,160 Je kan gaan. 59 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Wie? 60 00:07:22,030 --> 00:07:23,590 Wie heeft ons dit aangedaan? 61 00:07:42,130 --> 00:07:44,490 Whisky. Ierse. 62 00:07:58,950 --> 00:08:01,700 Ik hoorde dat er een flinke knal in uw deel van de stad was. 63 00:08:02,550 --> 00:08:04,400 Gas en elektriciteit gaan niet samen. 64 00:08:04,750 --> 00:08:06,540 Wie had ooit gedacht van wel? 65 00:08:06,890 --> 00:08:08,990 Hoe staan de zaken anderzijds, Mr Shelby? 66 00:08:11,230 --> 00:08:12,470 Weet je? 67 00:08:13,630 --> 00:08:15,460 In deze tijden van honger en ontberingen, 68 00:08:15,510 --> 00:08:17,390 gaan de zaken verrassend goed. 69 00:08:21,270 --> 00:08:23,750 Wie van jullie is de Peaky Blinder duivel? 70 00:08:30,910 --> 00:08:31,950 Heren. 71 00:09:41,230 --> 00:09:43,020 Finn. Kom hierheen. 72 00:09:43,070 --> 00:09:46,140 Finn. Pak de telefoon. Kom hier. 73 00:09:46,390 --> 00:09:47,630 Neem die inzet aan. 74 00:09:59,630 --> 00:10:00,710 Polly. 75 00:10:01,750 --> 00:10:05,500 Heeft hij verteld wie het gedaan heeft? - Hij is naar de Black Lion toe. 76 00:10:06,450 --> 00:10:07,560 Alleen? 77 00:10:08,310 --> 00:10:10,320 Tommy doet alles alleen. 78 00:10:10,670 --> 00:10:12,380 Moet ik naar de Black Lion toegaan? 79 00:10:13,430 --> 00:10:15,100 Moet ik er heengaan en hem helpen? 80 00:10:16,850 --> 00:10:18,260 Waar is Arthur verdomme? 81 00:10:18,510 --> 00:10:21,100 De whisky van The Garrison tegen de politie beschermen. 82 00:10:22,250 --> 00:10:23,290 In godsnaam. 83 00:10:27,890 --> 00:10:32,830 Ik heb het gevoel dat het uit de hand begint te lopen, Polly. 84 00:10:33,870 --> 00:10:35,830 Zorg dan dat het weer in goede banen komt. 85 00:10:37,350 --> 00:10:39,430 Weet je wat Ada vanochtend tegen me zei? 86 00:10:42,570 --> 00:10:47,110 Dat het lijkt alsof we allemaal in een ondergrondse fabriek werken. 87 00:10:48,730 --> 00:10:50,390 Dat we er als geesten uitzagen. 88 00:10:51,610 --> 00:10:52,850 Ze komt wel weer terug. 89 00:10:53,850 --> 00:10:54,940 Wanneer? 90 00:10:55,390 --> 00:10:56,730 Als ze ons nodig heeft. 91 00:10:58,390 --> 00:11:02,260 Hoe dan ook, wie heeft onze kroeg opgeblazen? 92 00:11:03,110 --> 00:11:05,240 Zes. - Zes wat? 93 00:11:05,390 --> 00:11:07,890 Zes vragen nadat je door die deur bent gekomen. 94 00:11:11,230 --> 00:11:14,250 Binnenkort moet je beginnen om de man met de antwoorden te zijn. 95 00:11:16,550 --> 00:11:17,590 Waarom? 96 00:11:19,410 --> 00:11:20,530 Zeven. 97 00:11:22,450 --> 00:11:25,640 Want als het in Londen gaat beginnen moet jij jouw deel doen 98 00:11:26,490 --> 00:11:28,470 of we vinden iemand die het wel kan. 99 00:11:45,470 --> 00:11:46,710 Thomas Shelby. 100 00:11:48,950 --> 00:11:50,310 Jullie hebben mijn kroeg opgeblazen. 101 00:11:51,790 --> 00:11:54,150 Woede overwint angst, goed zo 102 00:11:55,330 --> 00:11:57,030 Jullie hebben mijn kroeg opgeblazen. 103 00:11:58,910 --> 00:12:01,340 Tommy heeft een reputatie hoog te houden. 104 00:12:01,590 --> 00:12:04,460 De reputatie dat hij nergens bang voor is. 105 00:12:04,710 --> 00:12:08,870 Gewelddadige mannen zijn het gemakkelijkst om mee om te gaan. 106 00:12:11,910 --> 00:12:14,470 Zeg eens, welk soort opstandeling zijn jullie? 107 00:12:16,070 --> 00:12:19,680 Ik heb ergens gelezen, dat jullie Paddy's nu onderling vechten. 108 00:12:21,750 --> 00:12:25,760 De koning biedt jullie een vredesverdrag aan en jullie beginnen er een oorlog over. 109 00:12:26,110 --> 00:12:28,940 Dat is grappig, vinden jullie ook niet? 110 00:12:29,190 --> 00:12:30,810 Een oorlog over vrede. 111 00:12:35,630 --> 00:12:40,220 Zijn jullie nu voor of tegen het verdrag? Sorry, ik raak ervan in de war. 112 00:12:47,430 --> 00:12:50,770 U bent één beslissing verwijdert van de dood, Mr Shelby. 113 00:12:51,790 --> 00:12:53,510 Dus stop met glimlachen. 114 00:12:57,190 --> 00:12:58,980 Jouw naam is Irene O'Donnell. 115 00:12:59,430 --> 00:13:02,780 Je hebt een zoon die op de Cherry Wood Road School in Harborne zit. 116 00:13:02,830 --> 00:13:05,940 Hij heeft beugels om zijn benen, zijn naam is Sean, 117 00:13:05,990 --> 00:13:09,790 hij komt bij elke wedstrijd als laatste aan, arme jongen. 118 00:13:11,310 --> 00:13:13,720 Arme jongen, als de wedstrijd belangrijk was. 119 00:13:14,270 --> 00:13:17,340 Begrijp je wat ik bedoel, Irene O'Donnell? 120 00:13:17,390 --> 00:13:19,680 Er zijn meer manieren om deze missie te volbrengen. 121 00:13:19,730 --> 00:13:22,870 Laat me een kogel door het hoofd van dit stuk vuil heen schieten. 122 00:13:32,330 --> 00:13:34,400 Hij doet onderzoek naar zijn vijanden, 123 00:13:34,750 --> 00:13:36,550 daarom is hij uitgekozen. 124 00:13:38,510 --> 00:13:39,750 Ik ben uitgekozen? 125 00:13:42,150 --> 00:13:43,430 Ik ben uitgekozen. 126 00:13:45,470 --> 00:13:47,270 Mag de uitgekozene roken? 127 00:14:02,030 --> 00:14:05,830 Er is een plek vrijgekomen en die ga jij invullen. 128 00:14:09,190 --> 00:14:10,790 Uitgekozen door wie? 129 00:14:12,270 --> 00:14:14,510 Doormiddel van overeenstemming. 130 00:14:16,150 --> 00:14:17,770 Ik heb andere dingen te doen. 131 00:14:19,510 --> 00:14:21,720 Misschien kan je aan de uitgekozene vertellen 132 00:14:22,070 --> 00:14:23,990 waarvoor hij uitgekozen is. 133 00:14:25,870 --> 00:14:27,540 Van nu af aan, Mr Shelby, 134 00:14:28,090 --> 00:14:32,610 houd je je Zigeunersmoel dicht en luister je naar je instructies. 135 00:15:01,270 --> 00:15:02,510 Verdomme. 136 00:16:15,350 --> 00:16:17,780 Er mogen in het gebied rond de samenwerkende stallen 137 00:16:17,830 --> 00:16:21,100 vannacht tussen middernacht en 04:00 uur geen agenten zijn. 138 00:16:21,350 --> 00:16:23,230 Oké. Mag ik vragen waarom? 139 00:16:26,550 --> 00:16:29,960 Wat je ook doet, steek niets in de brand. 140 00:16:30,910 --> 00:16:33,280 De brandweermannen gaan staken om middernacht. 141 00:16:33,830 --> 00:16:35,630 Dat was het. Je kan gaan. 142 00:16:41,350 --> 00:16:44,400 Ik heb informatie waar je misschien interesse in hebt. 143 00:16:45,250 --> 00:16:46,330 Het kost niets. 144 00:16:47,350 --> 00:16:50,180 Een oude vriend van ons komt weer terug naar de stad. 145 00:16:50,230 --> 00:16:53,720 Op doorreis, zegt hij. 146 00:16:54,570 --> 00:16:58,380 Hij is nu een hoge pief. Hoofd van één of andere geheime politie-afdeling. 147 00:16:58,870 --> 00:17:00,190 de Ierse afdeling. 148 00:17:03,590 --> 00:17:05,790 Ik denk niet dat hij zich met ons zal bemoeien. 149 00:17:07,750 --> 00:17:09,430 Ik wens je een fijne avond, Tom. 150 00:17:17,810 --> 00:17:21,110 Ik wil met een vertegenwoordiger spreken. 151 00:17:31,110 --> 00:17:32,860 Eerwaarde. 152 00:17:32,910 --> 00:17:35,520 Het was de Ulsterman, de man met de wolf hoofd. 153 00:17:35,670 --> 00:17:37,300 Blijf met je poten van me af. 154 00:17:37,550 --> 00:17:40,140 Je moet je verzoenen met het lot wat je te wachten staat. 155 00:17:40,190 --> 00:17:43,500 Ik eis te spreken met een vertegenwoordiger van de koning. 156 00:17:43,650 --> 00:17:44,900 Maak je vrede met God. 157 00:17:44,950 --> 00:17:47,860 Een vertegenwoordiger van de koning. 158 00:17:48,210 --> 00:17:50,220 Eerwaarde. - Kom mee. 159 00:17:50,570 --> 00:17:51,790 Waar ga je heen? 160 00:17:53,830 --> 00:17:56,460 Heeft iemand iets van de koning nodig? 161 00:17:57,110 --> 00:17:58,460 Majoor Campbell. 162 00:18:00,010 --> 00:18:01,190 Het werd tijd. 163 00:18:02,750 --> 00:18:05,420 Ik ben een druk bezet man, commissaris. 164 00:18:05,870 --> 00:18:07,420 In zeveneneenhalve minuut, 165 00:18:07,470 --> 00:18:10,440 zal de man in die cel voor moord worden opgehangen. 166 00:18:11,090 --> 00:18:13,760 De moord op een Ierse activist in Whitechapel. 167 00:18:13,810 --> 00:18:16,690 Laat die zaak bij u een belletje rinkelen, Majoor Campbell? 168 00:18:17,990 --> 00:18:19,240 Nee, commissaris. 169 00:18:19,790 --> 00:18:21,110 Ik hoor geen belletjes. 170 00:18:23,190 --> 00:18:24,460 Sinds gisterochtend, 171 00:18:24,510 --> 00:18:26,460 beweerde hij dat de moord was bevolen door 172 00:18:26,510 --> 00:18:28,940 de British Secret Intelligence Service. 173 00:18:28,990 --> 00:18:32,860 Het is een beetje laat om met die nonsens te komen, vindt u ook niet? 174 00:18:33,010 --> 00:18:35,240 Er werd hem verteld, dat als hij zijn mond hield 175 00:18:35,290 --> 00:18:39,420 er op het laatste moment gratie verleend zou worden, wat niet gebeurd is. 176 00:18:40,850 --> 00:18:42,400 Vergeef me, commissaris, 177 00:18:43,150 --> 00:18:45,650 maar wat heeft dat met mij te maken? 178 00:18:47,630 --> 00:18:51,620 Hij zegt dat de man die hem heeft ingehuurd stafchef was van de geheime dienst, 179 00:18:52,530 --> 00:18:53,670 een Ulsterman. 180 00:18:54,670 --> 00:18:56,860 Die een stok heeft met een wolf hoofd handgreep, 181 00:18:57,110 --> 00:18:59,340 een kogelwond in zijn rechterbeen. 182 00:19:02,990 --> 00:19:05,190 Nog steeds geen rinkelende bellen, commissaris... 183 00:19:06,990 --> 00:19:10,220 u heeft een zeer duidelijke opdracht. 184 00:19:10,670 --> 00:19:14,300 Deel van die opdracht is toezicht houden op het vlotte verloop 185 00:19:14,550 --> 00:19:17,710 van executies die opgelegd zijn door de Kroon. 186 00:19:18,350 --> 00:19:22,710 En over vier minuten is het uw plicht om die man te begeleiden... 187 00:19:23,710 --> 00:19:25,380 naar de poorten van de hel. 188 00:19:25,830 --> 00:19:26,870 Is dat duidelijk? 189 00:19:29,950 --> 00:19:33,580 En mocht u ooit de behoefte krijgen 190 00:19:33,630 --> 00:19:36,110 dit met iemand anders te bespreken... 191 00:19:37,710 --> 00:19:40,030 ik weet waar u woont. 192 00:19:54,570 --> 00:19:57,970 Arthur, Tommy roept de familie bijeen voor een vergadering. 193 00:19:59,650 --> 00:20:00,500 Arthur. 194 00:20:00,550 --> 00:20:02,900 Hij heeft net en leerling tot moes geslagen. 195 00:20:02,950 --> 00:20:05,270 Ik moest de helft van dat joch in emmers wegdragen. 196 00:20:13,770 --> 00:20:14,830 Arthur. 197 00:20:19,950 --> 00:20:21,070 2.000 198 00:20:41,310 --> 00:20:42,470 Kom mee. 199 00:20:51,110 --> 00:20:52,470 Ga zitten, Finn. 200 00:21:05,410 --> 00:21:08,230 Waar is Tommy, verdomme? - Hij komt eraan. 201 00:21:09,790 --> 00:21:12,030 Als we toch geduldig moeten wachten... 202 00:21:14,870 --> 00:21:19,870 Whisky... wat overgebleven is van de explosie. 203 00:21:21,630 --> 00:21:23,150 Het is nog goed spul ook. 204 00:21:39,590 --> 00:21:41,440 Voordat Tommy er is, 205 00:21:42,090 --> 00:21:45,360 vind ik dat we dingen moeten rechtzetten tussen de rest van ons. 206 00:21:45,670 --> 00:21:46,790 Jij vindt dat? 207 00:21:50,430 --> 00:21:52,170 Ja, inderdaad. Ik wil weten... 208 00:21:54,190 --> 00:21:57,230 wanneer we gestemd hebben op uitbreiding naar het zuiden? 209 00:22:01,390 --> 00:22:05,500 Als je iets te zeggen hebt, dan moet je wachten op Thomas. 210 00:22:05,550 --> 00:22:06,920 Polly heeft gelijk. 211 00:22:06,970 --> 00:22:08,330 Ik heb alle boeken ingezien. 212 00:22:09,550 --> 00:22:12,110 De juiste en valse boekhouding. 213 00:22:13,590 --> 00:22:15,270 De zaken die jullie niet bekijken. 214 00:22:17,430 --> 00:22:19,260 En het afgelopen jaar 215 00:22:19,910 --> 00:22:21,780 heeft Shelby Company Limited 216 00:22:21,830 --> 00:22:25,740 £150 verdiend... 217 00:22:26,990 --> 00:22:27,870 per dag. 218 00:22:30,070 --> 00:22:32,020 Ja... per dag. 219 00:22:32,070 --> 00:22:33,540 Soms meer. 220 00:22:33,990 --> 00:22:35,860 Dus wat ik wil weten, 221 00:22:37,310 --> 00:22:40,620 is waarom we de dingen gaan veranderen? 222 00:22:40,670 --> 00:22:43,270 Polly, kijk wat er nu al gebeurd is. 223 00:22:44,270 --> 00:22:46,180 En we zijn nog niet eens in Londen geweest 224 00:22:46,230 --> 00:22:48,040 en ze hebben onze kroeg al opgeblazen. 225 00:22:48,090 --> 00:22:50,520 Wie zei dat het de Cockneys waren? - Wie anders. 226 00:22:50,670 --> 00:22:52,580 Weet jij wie het gedaan heeft? 227 00:22:52,630 --> 00:22:54,550 Nee, dat weet ze niet. 228 00:22:56,310 --> 00:22:58,920 Mij is verteld dat alleen familie mag spreken. 229 00:22:59,470 --> 00:23:01,070 Iedereen mag spreken. 230 00:23:02,070 --> 00:23:05,190 Sta op, Esme, laat horen wat je te zeggen hebt. 231 00:23:08,510 --> 00:23:10,230 Ik spreek voor ons huishouden. 232 00:23:11,450 --> 00:23:15,240 Dus... - John, dit bedrijf is een moderne onderneming 233 00:23:15,290 --> 00:23:18,640 en gelooft in gelijke rechten voor vrouwen. Sta op Esme. 234 00:23:31,730 --> 00:23:34,360 Ik ben geen bloedverwant van deze familie 235 00:23:35,130 --> 00:23:37,460 maar misschien, omdat ik geen bloedverwant ben 236 00:23:37,510 --> 00:23:39,830 kan ik de dingen vanuit een ander perspectief zien. 237 00:23:40,750 --> 00:23:42,300 Dus ik zal ter zake komen. 238 00:23:42,650 --> 00:23:44,020 Dat zou fijn zijn. 239 00:23:44,170 --> 00:23:47,980 Zoals mijn echtgenoot zei, Shelby Company Limited is nu zeer succesvol. 240 00:23:49,070 --> 00:23:50,640 Maar Londen... 241 00:23:51,490 --> 00:23:53,870 Ik heb familie in Shepherd's Bush en Portobello. 242 00:23:55,070 --> 00:23:57,700 Het heeft daar meer weg van oorlogen tussen legers. 243 00:23:58,150 --> 00:24:00,940 En de agenten vechten met hun mee. 244 00:24:01,690 --> 00:24:04,710 En er zijn allerlei soorten buitenlanders... 245 00:24:06,230 --> 00:24:08,510 en gebruik van bommen is het minst erge. 246 00:24:11,110 --> 00:24:12,400 Ik heb een kind 247 00:24:13,950 --> 00:24:16,210 gezegend met het knappe uiterlijk van de Shelby's. 248 00:24:17,830 --> 00:24:19,850 Ik wil dat John hem zal zien opgroeien. 249 00:24:21,270 --> 00:24:25,120 Ik wil dat we ooit ergens gaan wonen waar frisse lucht is en bomen zijn 250 00:24:25,470 --> 00:24:27,150 en kippen of zoiets gaan houden. 251 00:24:28,670 --> 00:24:32,820 Maar Londen is alleen maar rook en problemen, Thomas. 252 00:24:33,070 --> 00:24:33,990 'Thomas'? 253 00:24:37,750 --> 00:24:39,350 Dat is het ik wilde zeggen. 254 00:24:41,470 --> 00:24:45,470 Dat waren veel woorden, heel veel woorden. 255 00:24:48,310 --> 00:24:50,720 Spoel ze weg met een lekker drankje. 256 00:24:51,270 --> 00:24:52,310 Dank je, Esme. 257 00:24:55,410 --> 00:24:58,460 Ten eerste, de explosie in de kroeg had niets met Londen te maken. 258 00:24:58,610 --> 00:24:59,700 Begrepen? 259 00:24:59,750 --> 00:25:01,980 De explosie is iets wat ik zelf ga oplossen. 260 00:25:02,030 --> 00:25:05,780 Ten tweede, we hebben niets te vrezen van de voorgestelde uitbreiding 261 00:25:05,830 --> 00:25:07,470 zolang we elkaar steunen. 262 00:25:09,070 --> 00:25:10,260 En na de eerste paar weken 263 00:25:10,310 --> 00:25:12,640 zal negentiende wat we in Londen doen, legaal zijn. 264 00:25:13,190 --> 00:25:16,620 De andere ééntiende is in goede handen. Of niet, Arthur? 265 00:25:16,870 --> 00:25:17,890 Dat klopt. 266 00:25:19,690 --> 00:25:22,400 Sommige van jullie hier hebben hun bedenkingen uitgesproken. 267 00:25:22,450 --> 00:25:23,780 Dat is goed. 268 00:25:23,830 --> 00:25:26,980 Als iemand geen deel wil uitmaken van de toekomst van dit bedrijf, 269 00:25:27,330 --> 00:25:28,510 ga dan weg... 270 00:25:32,750 --> 00:25:33,970 nu meteen. 271 00:25:35,630 --> 00:25:37,190 Ga je kippen houden. 272 00:25:39,970 --> 00:25:41,750 En voor degene met ambitie... 273 00:25:42,790 --> 00:25:45,170 het uitbreidingsproces begint vanaf morgen. 274 00:25:58,430 --> 00:25:59,620 Morgen? 275 00:26:00,470 --> 00:26:03,710 Ik beheer het geld van het bedrijf, je moet dat eerst met mij bespreken. 276 00:26:05,030 --> 00:26:08,220 Morgen is Newmarket, de derde drukste dag van het jaar. 277 00:26:08,270 --> 00:26:09,820 We hebben 18 medewerkers. 278 00:26:09,870 --> 00:26:12,120 Wie vertrouw jij met £200 winst? 279 00:26:12,770 --> 00:26:14,530 Ik heb de combinatie veranderd. 280 00:26:18,670 --> 00:26:21,670 Wat is er aan de hand, Thomas? 281 00:26:22,710 --> 00:26:24,650 Wie heb je ontmoet in The Black Lion? 282 00:26:26,510 --> 00:26:28,390 Geef me de combinatie, Polly. 283 00:26:35,310 --> 00:26:38,110 Polly, geef me de combinatie. 284 00:26:44,670 --> 00:26:47,420 Wat er met de kroeg gebeurd is heeft met de Ieren te maken. 285 00:26:47,470 --> 00:26:49,840 Dit is een situatie waar, voor ieders veiligheid, 286 00:26:49,890 --> 00:26:52,530 het beter is dat sommige zaken niet bekend gemaakt worden. 287 00:26:53,270 --> 00:26:54,630 Waarom morgen? 288 00:26:57,830 --> 00:26:59,660 Zoals je al zei, morgen is Newmarket. 289 00:26:59,710 --> 00:27:02,100 Alle Londense bazen zullen bij de paardenraces zijn. 290 00:27:02,150 --> 00:27:04,500 Dus je rijd er gewoon heen en pikt de stad in? 291 00:27:04,750 --> 00:27:08,030 Nee, we pakken de gelegenheid aan om onze bedoelingen te laten zien. 292 00:27:10,950 --> 00:27:14,840 De Italiaanse en Joodse bendes zijn al zes maanden in oorlog met elkaar. 293 00:27:14,870 --> 00:27:16,040 Het is niet onze oorlog. 294 00:27:16,090 --> 00:27:18,680 Met de Joden gaat het slecht. Ze hebben bondgenoten nodig. 295 00:27:18,730 --> 00:27:21,100 Maar wij niet. - We hebben een bruggenhoofd nodig 296 00:27:21,150 --> 00:27:23,220 aan de zuidkant van Grand Union. 297 00:27:23,270 --> 00:27:25,230 De joden controleren Camden Town. 298 00:27:33,470 --> 00:27:34,780 Je moeder zei: 299 00:27:35,230 --> 00:27:37,610 'Het is zijn slimheid dat hem zijn leven zal kosten.' 300 00:27:39,390 --> 00:27:41,660 Niemand zal sterven, Polly. 301 00:27:41,710 --> 00:27:45,260 We gaan er morgen, als het rustig is heen en brengen we onze boodschap over. 302 00:27:45,310 --> 00:27:48,540 Als Alfie Solomon en zijn Camden mannen naar ons toekomen, 303 00:27:48,590 --> 00:27:51,060 gaan we onderhandelen voor een veilige pakhuis 304 00:27:51,110 --> 00:27:53,940 en kunnen onze legale zaken in Londen beginnen. 305 00:27:53,990 --> 00:27:57,590 Alsjeblieft, open die vervloekte brandkast. 306 00:28:04,230 --> 00:28:07,390 Dat was een prachtige toespraak die je daarnet binnen maakte... 307 00:28:08,590 --> 00:28:11,830 over dat dit bedrijf gelooft in gelijke rechten voor vrouwen. 308 00:28:12,990 --> 00:28:14,780 Maar als het erop aankomt, 309 00:28:14,830 --> 00:28:16,910 luister je niet naar wat we te zeggen hebben. 310 00:28:18,390 --> 00:28:20,010 Misschien vertrouw je ons niet. 311 00:28:22,850 --> 00:28:24,550 Ze was maar één vrouw, Thomas. 312 00:28:31,750 --> 00:28:33,820 Misschien wordt het tijd dat je haar vergeet. 313 00:28:33,870 --> 00:28:35,580 Wie vergeten? 314 00:28:49,470 --> 00:28:52,410 Jij en de jongens, zorg er maar voor dat jullie vermoord worden. 315 00:29:43,550 --> 00:29:45,150 Ga je nu naar Londen toe? 316 00:29:48,350 --> 00:29:51,350 Nee, ik moet eerst iets anders doen. 317 00:29:53,330 --> 00:29:55,180 Ik heb zo'n zelfde typmachine. 318 00:29:55,430 --> 00:29:57,340 Ik heb hem uit een catalogus gekocht. 319 00:29:57,890 --> 00:29:59,870 Ik doe een schriftelijke cursus. 320 00:30:03,470 --> 00:30:06,980 Ik leer typen met mijn ogen dicht. Het is een examen die je moet doen. 321 00:30:14,630 --> 00:30:16,410 Kom je nog terug voor je weggaat? 322 00:30:39,470 --> 00:30:42,560 Ik wou, dat je me een keertje niet betaalde, 323 00:30:42,910 --> 00:30:44,940 alsof we normale mensen zijn. 324 00:31:50,110 --> 00:31:51,600 Laten we beginnen. 325 00:31:52,350 --> 00:31:53,590 Handen op de tafel. 326 00:32:01,350 --> 00:32:04,360 Vanavond vergezellen twee nieuwe pelgrims ons. 327 00:32:04,910 --> 00:32:06,270 Laten we ze verwelkomen. 328 00:32:11,410 --> 00:32:13,380 We beginnen met jou. 329 00:32:13,430 --> 00:32:16,580 Wie probeer jij te bereiken? 330 00:32:16,830 --> 00:32:18,200 Mijn man. 331 00:32:18,750 --> 00:32:22,000 Hij is zes maanden gestorven aan de griep. 332 00:32:22,850 --> 00:32:25,860 Ik heb hem geprobeerd te bereiken via Mrs Bearch uit Sparkhill 333 00:32:25,910 --> 00:32:28,620 maar ze zei steeds de verkeerde doopnaam. 334 00:32:28,670 --> 00:32:31,550 Spreek niet over Mrs Breach in dit huis. 335 00:32:33,070 --> 00:32:35,950 Ze is een goddeloze charlatan. 336 00:32:40,430 --> 00:32:41,870 En jij? 337 00:32:44,270 --> 00:32:45,590 Naar wie ben jij opzoek? 338 00:32:49,610 --> 00:32:52,520 De waarheid is, dat ik niet weet of ze dood is. 339 00:32:52,830 --> 00:32:54,670 Dus ben ik hier om daar achter te komen. 340 00:33:03,030 --> 00:33:04,880 Mijn zoon en dochter 341 00:33:05,430 --> 00:33:08,420 zijn van mij weggenomen toen ze nog erg jong waren... 342 00:33:08,470 --> 00:33:12,100 weggenomen door de autoriteiten. En ik weet niet wat van hun terecht gekomen is. 343 00:33:13,170 --> 00:33:16,150 Maar de laatste tijd... 344 00:33:18,230 --> 00:33:19,470 Heb ik een gevoel. 345 00:33:21,670 --> 00:33:22,910 Een gevoel dat... 346 00:33:27,350 --> 00:33:28,870 Ik kan het niet omschrijven. 347 00:33:30,910 --> 00:33:33,110 En ik heb steeds dezelfde droom. 348 00:33:36,790 --> 00:33:39,200 Ik zie een knap meisje, 349 00:33:40,750 --> 00:33:42,090 van ongeveer 18 jaar. 350 00:33:43,910 --> 00:33:46,390 En ze staat aan de andere kant van de straat... 351 00:33:48,430 --> 00:33:51,980 en ze zegt dat ze gestorven is. 352 00:33:52,630 --> 00:33:56,630 Mijn dochter zou dit jaar 18 zijn geworden. 353 00:33:57,750 --> 00:33:59,950 Op 15 mei. 354 00:34:05,230 --> 00:34:09,030 En het meisje had net zulke donkere ogen als de mijne. 355 00:34:13,590 --> 00:34:17,430 En ze schreeuwt... en schreeuwt. 356 00:34:19,270 --> 00:34:23,180 En ze zegt dat ze met me wil praten 357 00:34:23,830 --> 00:34:25,250 omdat ik haar moeder ben. 358 00:34:29,950 --> 00:34:33,840 Ik weet niet eens welke naam ze haar gegeven hebben 359 00:34:34,490 --> 00:34:36,310 nadat ze haar van me gestolen hebben. 360 00:34:39,630 --> 00:34:41,790 Maar als ze afscheid wil nemen... 361 00:34:43,070 --> 00:34:44,990 Dacht ik dat ik hier moest zijn. 362 00:34:48,910 --> 00:34:51,300 Je draagt de Zwarte Madonna. 363 00:34:51,950 --> 00:34:53,170 Ben je Zigeuner? 364 00:34:54,310 --> 00:34:56,910 Het deel van mij dat droomt, is Zigeuner. 365 00:35:02,410 --> 00:35:04,310 Ik ben ook Zigeuner. 366 00:35:06,410 --> 00:35:08,610 Mag ik vragen wat je naam is? 367 00:35:12,230 --> 00:35:14,070 Mijn meisjesnaam is Shelby. 368 00:35:26,590 --> 00:35:28,550 Misschien kan je met mij beginnen. 369 00:37:55,550 --> 00:37:56,870 Eamonn Duggan? 370 00:38:21,330 --> 00:38:22,560 Tommy is er. 371 00:38:23,110 --> 00:38:24,390 Wacht even. 372 00:38:30,450 --> 00:38:31,520 John. 373 00:38:31,870 --> 00:38:33,030 Ik kom eraan. 374 00:38:41,230 --> 00:38:44,060 07:00 uur, 12:00 uur, 375 00:38:44,110 --> 00:38:45,980 10:00 uur als ik nog nuchter ben. 376 00:38:46,330 --> 00:38:48,340 Ik heb het van de dokter gekregen. 377 00:38:49,590 --> 00:38:51,110 Het houdt me rustig en kalm. 378 00:38:53,830 --> 00:38:55,900 Hetzelfde wat ze ons in de loopgraven gaven 379 00:38:55,950 --> 00:38:57,560 om ons te laten stoppen met rukken. 380 00:38:57,610 --> 00:38:59,540 Volgens Polly is dit beter voor mijn humeur. 381 00:38:59,590 --> 00:39:01,380 Het maakt me rustiger, Tom. - Arthur... 382 00:39:01,430 --> 00:39:04,420 er zijn dingen die Polly niet begrijpt. 383 00:39:04,470 --> 00:39:08,100 Ik heb je opgefokt nodig, niet rustig. 384 00:39:08,350 --> 00:39:10,000 Ze liet me been niet los. 385 00:39:10,050 --> 00:39:12,480 Dat was vast niet het enige wat ze niet losliet. 386 00:39:12,630 --> 00:39:15,740 Je weet dat ze hier tegen is, Tom. Ze heeft meningen. 387 00:39:15,790 --> 00:39:17,480 Daar is niets mis mee, John. 388 00:39:17,630 --> 00:39:20,030 Ga die auto in. - Hou je mond. 389 00:39:26,070 --> 00:39:30,240 De Peaky Blinders gaan op vakantie. - Ga zitten, idioot. 390 00:39:55,630 --> 00:39:58,110 Je bent er net als ik tegen, of niet? 391 00:40:00,490 --> 00:40:03,140 Let op mensen die veel inzetten op Divine Star 392 00:40:03,190 --> 00:40:04,950 in de 15:30 race op Newmarket. 393 00:40:05,950 --> 00:40:07,980 Dat is er één van ons. 394 00:40:08,230 --> 00:40:10,910 Meld alles boven £1 aan me. 395 00:40:17,990 --> 00:40:19,030 Polly... 396 00:40:20,270 --> 00:40:22,520 ik wil me niet met je zaken bemoeien 397 00:40:22,870 --> 00:40:25,700 maar je moet iets weten. 398 00:40:26,250 --> 00:40:28,260 Die vrouw is een bedrieger. 399 00:40:28,510 --> 00:40:29,820 Welke vrouw? 400 00:40:30,570 --> 00:40:32,900 Haar zus was vroeg in het washuis, 401 00:40:33,550 --> 00:40:36,030 pochend dat een Shelby aan haar tafel heeft gezeten. 402 00:40:40,210 --> 00:40:41,330 Welke vrouw? 403 00:40:42,310 --> 00:40:43,930 Zigeuners praten met elkaar. 404 00:40:46,070 --> 00:40:47,630 Welke vrouw? 405 00:40:50,350 --> 00:40:53,110 Je bent bij Mrs Price in de Patch geweest gisteravond. 406 00:40:58,350 --> 00:40:59,480 Het spijt me... 407 00:41:00,430 --> 00:41:01,820 Wat weet je? 408 00:41:02,070 --> 00:41:03,980 Ik weet dat ze het glas bewegen. 409 00:41:04,230 --> 00:41:07,400 Die man, dat is haar neef. Hij beweegt het glas. Het is een truc. 410 00:41:07,950 --> 00:41:10,230 Ze vertellen je wat je al gelooft. 411 00:41:12,070 --> 00:41:15,340 Ze zijn ermee na de oorlog begonnen, vanwege al de weduwen. 412 00:41:15,790 --> 00:41:19,300 Polly, ik vond dat je het moest weten. 413 00:41:19,350 --> 00:41:22,800 En in dat washuis, vertelde ze ook waarom ik was heengegaan? 414 00:41:29,750 --> 00:41:33,340 Als je het ook maar iemand in deze familie verteld, 415 00:41:33,990 --> 00:41:37,250 zweer ik je dat ik je neersteek. 416 00:41:39,230 --> 00:41:43,390 Er is geen mes nodig om ervoor te zorgen dat ik geen geheimen doorvertel. 417 00:41:44,670 --> 00:41:46,630 Het is een kwestie van eer. 418 00:42:07,390 --> 00:42:09,380 Moet je dit eens zien. Kijk. 419 00:42:09,430 --> 00:42:10,820 Ik vind het fantastisch. 420 00:42:11,270 --> 00:42:13,460 Esme had over één ding gelijk... 421 00:42:13,510 --> 00:42:15,880 er kan niets tegen het platteland op. 422 00:42:17,330 --> 00:42:20,350 Ik denk dat ik ooit op het platteland ga wonen... 423 00:42:21,390 --> 00:42:22,900 en kippen ga houden. 424 00:42:23,950 --> 00:42:25,470 We zien je in Londen Arthur. 425 00:42:30,230 --> 00:42:32,630 In Godsnaam. - Pak aan. 426 00:42:36,030 --> 00:42:37,540 We moeten hem begraven. 427 00:42:37,590 --> 00:42:39,080 Wie is dat? 428 00:42:39,530 --> 00:42:43,360 Het had met de Ieren te maken. Ik dacht dat het beter was dat ik het zelf zou oplossen. 429 00:42:43,750 --> 00:42:46,260 Kom op, we hebben het vaak genoeg in Frankrijk gedaan. 430 00:42:46,310 --> 00:42:47,760 John, pak zijn hoofd. 431 00:42:48,110 --> 00:42:50,200 Dus we gaan niet echt naar Londen? 432 00:42:50,950 --> 00:42:52,400 Nadat we hem begraven hebben, 433 00:42:53,050 --> 00:42:55,110 begint de vakantie. 434 00:42:56,210 --> 00:42:59,010 LONDEN 435 00:43:20,310 --> 00:43:21,590 Mijn dank is groot. 436 00:43:31,110 --> 00:43:33,310 Het is een rariteitenkabinet. 437 00:43:53,070 --> 00:43:55,580 Wat is dat voor herrie. 438 00:43:55,630 --> 00:43:58,750 Dit noemen ze tegenwoordig muziek, broer. - Muziek? 439 00:44:18,990 --> 00:44:20,980 Stop hem weer terug. - Oprotten. 440 00:44:26,430 --> 00:44:28,460 Moet je deze plek eens zien? 441 00:44:29,210 --> 00:44:30,510 Het is wel oké, of niet? 442 00:44:35,070 --> 00:44:37,140 Ierse whisky, een fles. 443 00:44:38,390 --> 00:44:39,630 En schiet op. 444 00:44:45,550 --> 00:44:47,470 Ik herken een paar van die jongens. 445 00:44:49,790 --> 00:44:51,740 Daar zit Sabini's neef. 446 00:44:52,790 --> 00:44:55,160 Dat klopt Arthur, het is Sabini's club. 447 00:44:55,510 --> 00:44:58,860 Jezus, iedereen hier zit bij de maffia. 448 00:44:58,910 --> 00:45:02,470 Alleen de luitenants, John. Ik zie geen bazen. 449 00:45:04,630 --> 00:45:06,150 Schenk ze maar vol. 450 00:45:08,190 --> 00:45:09,350 Vakantie. 451 00:45:11,550 --> 00:45:15,580 Heren, er is een vergissing gemaakt. Ik vrees dat jullie moeten vertrekken. 452 00:45:16,790 --> 00:45:18,820 We hebben net een fles gekocht. 453 00:45:18,870 --> 00:45:22,060 Sommige mannen hier herkennen jullie van de renbanen uit het noorden. 454 00:45:22,310 --> 00:45:24,660 Ja, dat horen we vaker. 455 00:45:25,010 --> 00:45:27,860 Ze zeggen dat jullie beneden de grens niets te zoeken hebben 456 00:45:27,910 --> 00:45:29,600 zonder voorafgaande toestemming. 457 00:45:29,750 --> 00:45:31,950 En welke grens is dat, mijn beste? 458 00:45:33,350 --> 00:45:35,550 Ze zeggen dat dit provocatie is. 459 00:45:37,910 --> 00:45:40,270 Zeg maar tegen hen dat we op vakantie zijn. 460 00:45:42,270 --> 00:45:43,870 Jullie breken de regels. 461 00:45:45,870 --> 00:45:48,940 Ze zeggen dat jullie de Peaky Blinders zijn... 462 00:45:49,190 --> 00:45:50,450 Peaky tuig. 463 00:46:13,630 --> 00:46:15,670 Wie volgt? 464 00:46:19,230 --> 00:46:20,290 Kom hier. 465 00:46:29,030 --> 00:46:30,670 Doe er maar wat ijs op. 466 00:46:34,950 --> 00:46:36,150 Wegwezen. 467 00:46:45,230 --> 00:46:46,670 Ga je dat gebruiken? 468 00:46:51,230 --> 00:46:52,590 Dat dacht ik al. 469 00:47:09,950 --> 00:47:11,820 Wij zijn hier gekomen... 470 00:47:11,870 --> 00:47:13,870 niet om vijanden te maken... 471 00:47:17,990 --> 00:47:20,430 We zijn gekomen om nieuwe vrienden te maken. 472 00:47:25,070 --> 00:47:27,220 Degene van jullie die nu de laatste zijn 473 00:47:27,670 --> 00:47:29,710 zullen binnenkort de eerste zijn. 474 00:47:33,590 --> 00:47:36,020 En degene van jullie die onderdrukt zijn 475 00:47:36,270 --> 00:47:37,630 zullen opstaan. 476 00:47:42,350 --> 00:47:43,910 Jullie weten ons te vinden. 477 00:47:52,870 --> 00:47:54,540 Ik denk dat ik een tand kwijt ben. 478 00:47:55,390 --> 00:47:56,990 Ik hou zo niets over. 479 00:47:58,190 --> 00:47:59,900 Wat een klote vakantie is dit. 480 00:47:59,950 --> 00:48:03,540 Ja? Gaat het een beetje zonder je medicijn, Arthur? 481 00:48:03,590 --> 00:48:05,420 Hier, dit zal je helpen. - Geef hier. 482 00:48:05,470 --> 00:48:07,540 En jij, Johnnie? Hoe gaat het met jou? 483 00:48:07,590 --> 00:48:10,460 Of moet ik dat aan je vrouw vragen? - Hou op. 484 00:48:10,510 --> 00:48:12,660 Geen praatjes meer over kippen, hoor je me? 485 00:48:12,910 --> 00:48:13,980 De tyfus met de kippen. 486 00:48:14,030 --> 00:48:15,520 Ik heb £50 in mij zak. 487 00:48:15,670 --> 00:48:17,380 Laten we de bloementjes buitenzetten. 488 00:48:20,650 --> 00:48:21,650 Kom binnen. 489 00:48:25,110 --> 00:48:27,300 Mijn God. - Allemachtig... 490 00:48:27,500 --> 00:48:30,000 ik dacht dat het Betty met de thee was. 491 00:48:30,350 --> 00:48:33,860 Het spijt me, meneer maar uw secretaresse was niet bij haar bureau. 492 00:48:33,910 --> 00:48:37,140 Nee, omdat ze luncht, als een normaal mens. 493 00:48:37,390 --> 00:48:41,260 En je kan je omdraaien, deze dame is een professioneel model. 494 00:48:41,350 --> 00:48:43,070 Dit is haar werk. 495 00:48:44,830 --> 00:48:47,260 Ik kan ook later terugkomen, meneer. 496 00:48:47,310 --> 00:48:50,150 Nee, later moet ik naar het Hogerhuis. Blijf gewoon... 497 00:48:52,070 --> 00:48:54,500 maar omgedraaid, als het moet. 498 00:48:59,270 --> 00:49:03,910 Ik neem aan dat u niet bent blootgesteld aan de Boheemse levensstijl, Majoor? 499 00:49:05,490 --> 00:49:08,300 Ik kaart af en toe. 500 00:49:08,350 --> 00:49:12,800 Dat bent u ook niet bekend met cocaïne en strippers, neem ik aan? 501 00:49:13,350 --> 00:49:17,300 Ik vind de meest voor de hand liggende ondeugden makkelijk te weerstaan. 502 00:49:17,650 --> 00:49:22,030 Het zijn de heimelijke duistere waarvoor u door de knieën gaat, nietwaar? 503 00:49:23,110 --> 00:49:26,900 Wat is zo belangrijk dat het de lunch overtroeft? 504 00:49:27,150 --> 00:49:29,100 Onze man in Birmingham, 505 00:49:29,150 --> 00:49:31,660 is met vlag en wimpel door de eerste test gekomen. 506 00:49:31,710 --> 00:49:33,580 Ik ben slecht in gezichten. 507 00:49:33,630 --> 00:49:38,820 Ik denk dat we hem kunnen klaarmaken voor de belangrijkere taak. 508 00:49:39,070 --> 00:49:42,380 Uitdrukkingen ontgaan me, ik denk teveel na. - Meneer? 509 00:49:43,030 --> 00:49:48,860 Ik heb uw goedkeuring nodig om met spoed door te gaan 510 00:49:49,310 --> 00:49:52,660 met het klaarmaken van de nieuwe man voor de belangrijkere taak. 511 00:49:52,710 --> 00:49:55,420 Je hebt het over je bookmaker. 512 00:49:55,870 --> 00:49:56,900 Ja, meneer. 513 00:49:56,950 --> 00:50:00,130 Je hebt een verleden met hem. Waarom heb je hem uitgekozen? 514 00:50:01,510 --> 00:50:05,460 Om druk op een man uit te kunnen oefenen voor dit type werk 515 00:50:05,510 --> 00:50:07,060 moet je zijn zwakheden kennen 516 00:50:07,110 --> 00:50:10,880 en ik ken zijn zwakheden heel goed. 517 00:50:11,030 --> 00:50:13,140 En als de missie volbracht is, 518 00:50:13,190 --> 00:50:16,060 vertrouwen we erop dat hij zijn mond houdt? 519 00:50:16,310 --> 00:50:18,030 Absoluut niet, meneer. 520 00:50:19,390 --> 00:50:21,620 Als hij niet meer nuttig is, 521 00:50:21,870 --> 00:50:25,980 zal hij op dezelfde manier tot het verleden gaan behoren als zijn voorganger. 522 00:50:26,110 --> 00:50:28,520 Je bedoelt aan de galg? 523 00:50:29,670 --> 00:50:35,500 De galg is het lot van deze man sinds de nacht dat hij geboren is. 524 00:51:04,550 --> 00:51:05,950 Jij bent vroeg. 525 00:51:07,430 --> 00:51:09,060 Doe je ogen dicht, Lizzie. 526 00:51:10,830 --> 00:51:13,710 Doe je ogen dicht. Toe dan, doe ze dicht. 527 00:51:15,550 --> 00:51:16,700 Goed zo. 528 00:51:16,750 --> 00:51:18,080 Kom met me mee. 529 00:51:18,230 --> 00:51:19,700 Nee, hou je ogen dicht. 530 00:51:21,150 --> 00:51:23,220 Deze kant op. - Wat ben je aan het doen, Tom? 531 00:51:23,270 --> 00:51:24,670 Je gaat hier zitten. 532 00:51:26,870 --> 00:51:28,120 Ga zitten. 533 00:51:31,070 --> 00:51:32,820 Typ dit op. - Waarom? 534 00:51:32,870 --> 00:51:34,340 Lizzie, typ het op. 535 00:51:34,690 --> 00:51:37,280 'Als de...' Leg je sigaret weg. 536 00:51:38,930 --> 00:51:40,100 'Als de winter komt... 537 00:51:42,750 --> 00:51:44,580 'kan de lente dan ver verwijderd zijn? 538 00:51:44,630 --> 00:51:47,940 Waarom? Zei je lente? 539 00:51:48,290 --> 00:51:50,210 Lizzie, wat komt er na de winter? 540 00:51:53,830 --> 00:51:55,060 Laat eens zien. 541 00:51:55,610 --> 00:51:58,640 Dat is een vraag. Waar is het vraagteken? Zet een vraagteken neer. 542 00:52:00,150 --> 00:52:02,020 Typ nu dit op: 543 00:52:02,070 --> 00:52:05,380 'Gezocht: secretaresse voor een uitbreidend bedrijf.' 544 00:52:05,430 --> 00:52:06,480 Langzamer. 545 00:52:06,830 --> 00:52:09,630 'Moet dictaat kunnen opschrijven en blind kunnen typen. 546 00:52:10,710 --> 00:52:13,660 'Vijf dagen per week. 547 00:52:13,710 --> 00:52:16,100 'Acht pond en vier shilling per maand. 548 00:52:16,150 --> 00:52:18,470 'Moet gelijk kunnen beginnen.' 549 00:52:19,910 --> 00:52:21,190 Meen je dat? 550 00:52:24,750 --> 00:52:27,150 Het is begonnen, Lizzie. 551 00:52:28,950 --> 00:52:31,810 Ik heb iemand nodig die soms de andere kant kan opkijken. 552 00:52:39,590 --> 00:52:42,070 En je kan met het andere werk stoppen, Lizzie. 553 00:52:43,150 --> 00:52:45,150 Met alles dit keer. 554 00:52:47,290 --> 00:52:48,490 Geen uitzonderingen. 555 00:52:54,870 --> 00:52:57,640 08:00 uur, maandagochtend, het boven kantoor. 556 00:52:57,790 --> 00:52:58,970 Kom niet te laat. 557 00:53:11,990 --> 00:53:13,640 Newmarket was winstgevend. 558 00:53:14,190 --> 00:53:16,800 Arthur vertelde me hoe je je boodschap hebt achtergelaten. 559 00:53:18,050 --> 00:53:21,540 En toen ik vroeg waar zijn medicijn was, zei hij dat je het hebt weggegooid. 560 00:53:21,730 --> 00:53:24,400 Het enige wat ik heb weggegooid is opium en bromide. 561 00:53:25,450 --> 00:53:27,120 Zo werkt dat dus in Londen? 562 00:53:27,370 --> 00:53:29,860 Iedere baas moet een dolle hond aan zijn zijde hebben. 563 00:53:30,110 --> 00:53:33,400 Iemand die niet te voorspellen is, iemand die gek in zijn hoofd is. 564 00:53:33,450 --> 00:53:35,540 Maar Thomas Shelby gebruikt zijn eigen broer. 565 00:53:35,590 --> 00:53:38,350 Stop met me tegen te werken. - Iemand moet het doen. 566 00:53:39,710 --> 00:53:41,420 Dat is een uur geleden aangekomen. 567 00:53:41,470 --> 00:53:44,260 Er staat geen naam op, maar het komt uit Camden Town. 568 00:53:45,010 --> 00:53:47,660 Ik was het van plan te verbranden. Dat had ik moeten doen. 569 00:53:47,950 --> 00:53:50,980 Goed gedaan, Tommy, je hebt een kant gekozen. 570 00:53:51,430 --> 00:53:53,270 Je bent nu in oorlog met Sabini. 571 00:54:33,110 --> 00:54:35,420 Ada, ga je mee wat drinken? 572 00:54:35,570 --> 00:54:38,180 Nee, de vrouw die boven me woont past op Karl. 573 00:54:38,230 --> 00:54:39,790 Ze wordt kwaad als ik te laat kom. 574 00:55:11,570 --> 00:55:12,640 Ada Shelby? 575 00:55:22,210 --> 00:55:25,140 Je broer heeft de regels gebroken. - Ik heb geen broer. 576 00:55:25,210 --> 00:55:27,680 Mijn vrienden en ik hebben vrouwelijk gezelschap nodig. 577 00:55:27,830 --> 00:55:29,280 Laten we een stukje gaan rijden. 578 00:55:29,930 --> 00:55:31,630 Hou haar vast, jongens. - Laat los. 579 00:55:43,670 --> 00:55:44,810 Hou hem verdomme vast. 580 00:56:14,550 --> 00:56:18,540 Tommy Shelby, ik ben je misgelopen toen je in mijn club was. 581 00:56:18,990 --> 00:56:20,880 Ik was bij de paardenrennen, 582 00:56:21,730 --> 00:56:22,750 Sabini. 583 00:56:25,190 --> 00:56:26,510 Zeg mijn naam niet. 584 00:56:27,990 --> 00:56:29,260 Jezus. 585 00:56:29,710 --> 00:56:33,670 Franco, haal mijn naam uit zijn mond. 586 00:56:43,590 --> 00:56:46,800 En als je er toch inzit, haal er dan ook wat goud uit. Voor benzinegeld. 587 00:57:02,510 --> 00:57:04,260 Zie je hoeveel ik over je weet? 588 00:57:04,710 --> 00:57:07,790 Ik weet zelfs wat er in je mond zit. 589 00:57:08,590 --> 00:57:10,780 Kijk me aan. 590 00:57:11,510 --> 00:57:12,750 Kijk me aan. 591 00:57:14,510 --> 00:57:16,420 Jij gaat samenwerken met de Joden. 592 00:57:16,770 --> 00:57:18,840 Jij denkt dat het in Londen zo werkt. 593 00:57:18,990 --> 00:57:21,340 Je gaat er gewoon heen en kiest een kant. 594 00:57:21,390 --> 00:57:23,900 Jij hansworst. 595 00:57:23,950 --> 00:57:25,710 Nu is je leven voorbij. 596 00:57:26,870 --> 00:57:30,720 Mijn gezicht is het laatste wat je op deze aarde zal zien. 597 00:57:30,870 --> 00:57:32,500 Jouw fout. 598 00:57:32,550 --> 00:57:34,630 Denk daar maar aan als je in de hel aankomt. 599 00:57:40,350 --> 00:57:41,590 Maak hem af 600 00:58:09,470 --> 00:58:13,910 Ik denk dat we moeten gaan kijken of die klootzak nog leeft.