1 00:00:03,321 --> 00:00:04,321 Mr Churchill... 2 00:00:04,401 --> 00:00:10,399 Als er lichamen begraven moeten worden, maak dan diepe graven. 3 00:00:11,133 --> 00:00:13,373 Doe het niet hier. Jullie halen me bij mijn baby vandaan. 4 00:00:13,398 --> 00:00:15,397 - Freddie. - Ada. 5 00:00:16,096 --> 00:00:19,155 Ik heb Freddie Thorne niet verraden, 6 00:00:19,330 --> 00:00:21,295 Hij vertrouwt me. Ik heb dat tegen u gezegd. 7 00:00:21,395 --> 00:00:24,293 Ik denk te weten waar de wapens begraven zijn. 8 00:00:24,393 --> 00:00:31,444 Ik wil uw woord dat Thomas Shelby niets overkomt als de wapens teruggevonden worden. 9 00:00:31,991 --> 00:00:35,024 Het zal een eer zijn met u samen te werken. 10 00:00:35,124 --> 00:00:39,372 Niemand werkt samen met me. Mensen werken voor mij. 11 00:00:40,387 --> 00:00:42,786 Een zwarte ster? Wat betekent dat? 12 00:00:42,886 --> 00:00:48,683 Zwarte ster dag is de dag dat we Billy Kimber en zijn mannen uitschakelen. 13 00:00:48,783 --> 00:00:52,382 Grace... wil je met me trouwen? 14 00:00:52,417 --> 00:00:54,415 U verdient meer. 15 00:00:54,416 --> 00:00:56,281 Is hij het? 16 00:00:56,381 --> 00:00:59,015 - Waar is hij? - Hij is weggegaan. 17 00:00:59,379 --> 00:01:01,378 Met de barmeid. 18 00:02:26,045 --> 00:02:28,044 Hulp. 19 00:02:30,344 --> 00:02:34,337 We gaan pas over twee uur open. Kom later terug. 20 00:02:34,343 --> 00:02:36,341 Politie. 21 00:02:41,340 --> 00:02:44,338 Inspecteur Campbell, meneer. 22 00:02:44,373 --> 00:02:46,582 Zijn er problemen, meneer? 23 00:02:46,873 --> 00:02:48,871 Luister... 24 00:02:49,089 --> 00:02:52,336 Ik weet ervan. 25 00:02:54,334 --> 00:02:58,333 Ik heb begrepen dat enkele van mijn agenten... 26 00:03:00,332 --> 00:03:04,920 enkele van mijn agenten, dat mensen hier komen om... 27 00:03:06,330 --> 00:03:08,793 dat mannen hier komen voor... 28 00:03:09,563 --> 00:03:11,562 bepaalde doeleinden. 29 00:03:25,322 --> 00:03:27,871 Arthur? Arthur, wakker worden. 30 00:03:28,322 --> 00:03:33,843 Ga naar huis, neem een bad. Controleer je uitrusting en je wapens. 31 00:03:35,918 --> 00:03:37,917 Waarom? 32 00:03:39,316 --> 00:03:41,315 Wat is er aan de hand? 33 00:03:42,316 --> 00:03:44,440 We gaan het vandaag doen. 34 00:03:57,010 --> 00:03:58,244 Haal de wagens, Charlie. 35 00:03:58,344 --> 00:04:00,343 Het is vandaag. 36 00:04:22,299 --> 00:04:25,783 Pap. Katie heeft weer in het bed geplast. 37 00:04:26,298 --> 00:04:28,297 Ik kom er zo aan, knul. 38 00:04:31,296 --> 00:04:35,229 Ik zei je toch de deuren op slot te houden, John. Ik had iemand anders kunnen zijn. 39 00:04:35,329 --> 00:04:38,259 Kleed je aan. We doen het vandaag. 40 00:04:38,294 --> 00:04:42,192 Eigenlijk is hij mij aan het doen vandaag. Zorg ervoor dat hij voor negen uur klaar is. 41 00:04:42,292 --> 00:04:47,050 Je moet leren te kloppen. Daar is het de dag niet voor. 42 00:04:47,290 --> 00:04:50,688 Lieve Heer, laat deze dag goed verlopen. 43 00:04:51,288 --> 00:04:57,186 Laat niemand gewond raken en degene die dat wel gewond raken, geen Shelby's zijn. 44 00:04:57,286 --> 00:05:01,534 Pas op John, want zovelen zijn van hem afhankelijk. 45 00:05:03,084 --> 00:05:09,781 Pas op Arthur, want de kans is even groot dat hij zichzelf verwondt als iemand anders. 46 00:05:09,881 --> 00:05:11,883 Pas op Thomas. 47 00:05:12,283 --> 00:05:15,252 Ik weet hoe hij is. 48 00:05:15,287 --> 00:05:18,350 Maar hij doet wat hij doet voor ons. 49 00:05:19,893 --> 00:05:21,895 Denk ik. 50 00:05:22,230 --> 00:05:24,232 Amen. 51 00:05:30,304 --> 00:05:34,945 Dat deed ik elke dag gedurende de oorlog. Ik hoopte dat niet meer te hoeven doen. 52 00:05:35,045 --> 00:05:37,853 Vandaag is de laatste keer, Poll. 53 00:05:38,314 --> 00:05:41,973 Na vandaag, zijn er geen gebeden meer nodig. 54 00:05:42,053 --> 00:05:44,055 Dan zijn we binnen. 55 00:05:45,822 --> 00:05:48,375 Familievergadering, half tien. 56 00:06:01,741 --> 00:06:05,245 Sorry dat ik u liet wachten. Het is erg vroeg. 57 00:06:05,345 --> 00:06:07,346 Ja, ik... 58 00:06:07,347 --> 00:06:09,899 Ik heb niet geslapen vannacht. 59 00:06:12,853 --> 00:06:17,022 Mr Zhang zei dat u een zeer bijzondere klant bent. 60 00:06:28,371 --> 00:06:30,413 Wilt u niet gaan zitten? 61 00:06:38,383 --> 00:06:41,106 Wilt u uw laarzen niet uit doen? 62 00:06:41,987 --> 00:06:43,989 Ja. 63 00:06:52,399 --> 00:06:54,401 En.. dit.. 64 00:07:00,408 --> 00:07:02,410 Zo strak. 65 00:07:14,424 --> 00:07:17,963 We kunnen uw blouse schoonmaken en stijven terwijl we dit doen. 66 00:07:18,063 --> 00:07:21,722 Dat is een zeer efficiënte dienstverlening. 67 00:07:22,434 --> 00:07:26,263 Bent u nog nooit in een plek als deze geweest? 68 00:07:27,440 --> 00:07:28,440 Het is wel goed. 69 00:07:28,441 --> 00:07:32,380 Soms komen oudere mannen, als hun vrouw is overleden hier... 70 00:07:32,480 --> 00:07:34,482 regelmatig... 71 00:07:34,483 --> 00:07:36,485 oudere mannen? 72 00:07:36,502 --> 00:07:38,351 Ben ik zo oud dan? 73 00:07:38,452 --> 00:07:41,089 Nee. Ik bedoel dat ik jong ben. 74 00:07:41,491 --> 00:07:43,493 Hoe dan ook... 75 00:07:44,458 --> 00:07:46,500 Ik maak u ook weer jong. 76 00:08:46,930 --> 00:08:48,932 Hoer. 77 00:09:01,548 --> 00:09:03,548 Beste Grace. 78 00:09:03,549 --> 00:09:07,489 Ik schrijf deze brief aan jou met een zwaar gemoed. 79 00:09:07,589 --> 00:09:11,576 Ik weet precies wat je hebt gedaan en met wie. 80 00:09:12,813 --> 00:09:15,463 Ik zal niets daarvan in mijn rapport vermelden. 81 00:09:15,563 --> 00:09:20,504 Maar ik wil je laten weten dat ik weet dat jij je aan die man hebt gegeven, 82 00:09:20,604 --> 00:09:23,025 hij die onze gezworen vijand is. 83 00:09:23,125 --> 00:09:25,540 Dat is niet alleen verraad, 84 00:09:26,776 --> 00:09:29,079 het is absoluut walgelijk. 85 00:09:29,114 --> 00:09:32,548 Je vader zou zich voor je schamen. 86 00:09:32,583 --> 00:09:36,387 En ik zelf... Ik ben ontroostbaar. 87 00:09:36,422 --> 00:09:38,490 Je hebt elke principe verraden... 88 00:09:38,590 --> 00:09:42,595 en de norm van eer, die je geboorterecht was. 89 00:09:43,431 --> 00:09:45,433 En waarvoor? 90 00:09:46,599 --> 00:09:48,601 Liefde. 91 00:10:10,627 --> 00:10:12,530 Mijn God, het spijt me. Heb ik dat gedaan? 92 00:10:12,630 --> 00:10:16,634 Het is in orde. U bent een heel speciale klant. 93 00:10:17,635 --> 00:10:20,357 Wil je even bij me komen zitten? 94 00:10:20,373 --> 00:10:22,375 Alsjeblieft? 95 00:10:55,679 --> 00:10:57,680 Voor de pakken. 96 00:10:57,681 --> 00:10:59,978 Wilt u iets grappigs horen? 97 00:11:11,497 --> 00:11:16,176 Campbell was in de achterkamer met één van mijn meisjes. 98 00:11:26,715 --> 00:11:28,717 Ik ben ongewapend. 99 00:11:32,722 --> 00:11:37,626 Het is merkwaardig, inspecteur. U kwam hier om de stad schoon te maken. 100 00:11:37,727 --> 00:11:40,534 Niet om naar zijn hoeren te gaan. 101 00:11:41,732 --> 00:11:46,472 U bent niets anders dan elke andere agent die voor u kwam. 102 00:11:46,572 --> 00:11:49,732 Ik ben niet anders dan diegene die na mij komt als ik ervoor kies te vertrekken. 103 00:11:49,775 --> 00:11:52,761 U heeft geen reden om te blijven. 104 00:11:52,796 --> 00:11:57,561 U heeft hetgene waar u voor gekomen bent. Ja, dat klopt. 105 00:11:57,750 --> 00:12:01,689 Ik heb een vergadering met Mr Winston Churchill om twaalf uur. 106 00:12:01,789 --> 00:12:06,660 En hij zal me zonder twijfel feliciteren met het vinden van die gestolen wapens. 107 00:12:06,760 --> 00:12:11,766 En je weet nog steeds niet hoe ik ze gevonden heb, of wel? 108 00:12:11,801 --> 00:12:14,354 - Goed zo. - U heeft geluk gehad. 109 00:12:17,773 --> 00:12:19,985 Wat ik hier geleerd heb... 110 00:12:21,778 --> 00:12:27,904 is dat wij elkaars tegenovergestelde zijn, maar we zijn ook hetzelfde. 111 00:12:28,786 --> 00:12:31,509 Als de beeltenis in een spiegel. 112 00:12:33,591 --> 00:12:35,794 Wij haten mensen. 113 00:12:37,796 --> 00:12:40,800 En op hun beurt haten zij ons. 114 00:12:41,801 --> 00:12:43,803 En zijn bang voor ons. 115 00:12:47,808 --> 00:12:52,147 Voor de dag voorbij is, zal uw hart gebroken zijn... 116 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 net als de mijne. 117 00:12:58,821 --> 00:13:01,373 Mannen zoals wij, Mr Shelby... 118 00:13:02,624 --> 00:13:04,836 zullen altijd alleen zijn. 119 00:13:05,828 --> 00:13:08,806 En voor de liefde die we krijgen... 120 00:13:08,831 --> 00:13:11,639 zullen we voor moeten betalen. 121 00:13:11,835 --> 00:13:14,838 U vergeet, Inspecteur... 122 00:13:15,839 --> 00:13:17,881 dat ik mijn familie heb. 123 00:13:21,546 --> 00:13:23,548 Geniet van uw dag. 124 00:13:34,862 --> 00:13:36,863 O, kleintje... 125 00:13:36,864 --> 00:13:40,182 Je gaat zoveel beter met hem om dan ik. 126 00:13:40,869 --> 00:13:43,807 Hij wordt rustiger bij mij omdat hij geen melk ruikt. 127 00:13:43,907 --> 00:13:47,736 Je bent moe. Laten we hem in z'n wieg leggen. 128 00:13:52,882 --> 00:13:56,796 De mijne wilden graag de borst hebben. Allebei. 129 00:13:57,888 --> 00:14:04,354 Je hebt mijn kinderen nooit gekend, of wel? Nee, ik was toen zelf een kind. 130 00:14:04,495 --> 00:14:06,497 Je praat nooit over ze. 131 00:14:06,899 --> 00:14:10,217 Daar heb ik nooit een reden voor gehad. 132 00:14:12,505 --> 00:14:15,568 Mijn hart breekt als ik aan ze denk. 133 00:14:18,913 --> 00:14:20,914 Maar vandaag... 134 00:14:20,915 --> 00:14:23,042 heb ik er een reden voor. 135 00:14:23,352 --> 00:14:25,354 Ga even zitten, Ada. 136 00:14:33,929 --> 00:14:36,567 Ze waren drie en vijf jaar oud. 137 00:14:37,934 --> 00:14:41,938 Sally was drie, Micheal was vijf. Eigenlijk... 138 00:14:41,973 --> 00:14:45,036 nog twee weken voor hij zes werd. 139 00:14:46,544 --> 00:14:50,202 Het was zondagochtend. Ik was naar de kerk. 140 00:14:53,652 --> 00:14:55,949 ' Het is je niet vergeven.' 141 00:14:55,955 --> 00:15:00,896 Dat is wat die bleke trut tegen me zei:' Het is je niet vergeven.' 142 00:15:00,996 --> 00:15:05,901 Enkele lakens die ik had gewassen en opgehangen, hadden de naam van een hotel er op. 143 00:15:06,001 --> 00:15:11,782 Ze waren gestolen en ze zeiden dat een portier was neergeslagen met een knuppel. 144 00:15:11,881 --> 00:15:14,817 En een vrouw uit de buurt had over lakens verteld aan de politie, 145 00:15:14,917 --> 00:15:17,891 ze was jaloers om de nieuwe lakens. 146 00:15:17,916 --> 00:15:19,782 En toen de politie kwam, 147 00:15:19,882 --> 00:15:24,882 vonden ze een distillerij die gin maakte. 148 00:15:28,882 --> 00:15:30,882 En daarvoor... 149 00:15:32,883 --> 00:15:36,622 hebben ze mijn kinderen van me afgenomen. 150 00:15:37,883 --> 00:15:40,783 En ze hebben nooit gezegd waar ze zijn heengebracht. 151 00:15:40,883 --> 00:15:44,317 En ze deden het, omdat ze het konden doen. En omdat ik zwak was. 152 00:15:44,417 --> 00:15:47,818 Maar ze zullen nooit jouw baby van je wegnemen. 153 00:15:47,918 --> 00:15:49,783 En weet je waarom? 154 00:15:49,883 --> 00:15:52,848 Omdat Tommy dat nooit toelaat. 155 00:15:52,883 --> 00:15:55,784 Want Tommy zal ze nooit over ons heen laten lopen. 156 00:15:55,884 --> 00:16:00,783 Het is Tommy die deze familie kracht en macht heeft gegeven, 157 00:16:00,883 --> 00:16:02,883 want hij weet... 158 00:16:02,884 --> 00:16:07,728 dat je net zo slecht als hen moet zijn om te overleven. 159 00:16:08,884 --> 00:16:11,819 Ik vertel je dit, want ik wil dat je hem vergeeft. 160 00:16:11,919 --> 00:16:16,784 Hoe kan ik dat doen? Als mijn Freddie in de cel rot door hem. 161 00:16:16,884 --> 00:16:20,454 Er is iets wat je over vandaag moet weten. 162 00:16:33,885 --> 00:16:35,785 Oké, Freddie, het is tijd om te gaan. 163 00:16:35,885 --> 00:16:38,690 Ik wil wat tegen Campbell zeggen. 164 00:16:38,886 --> 00:16:42,540 Ik wil niet verplaatst worden naar Brixton. 165 00:16:42,885 --> 00:16:45,221 Als ik naar Brixton ga, dan word ik vermoord. 166 00:16:45,321 --> 00:16:46,786 Freddie. 167 00:16:46,886 --> 00:16:49,885 Je zal niet in Brixton aankomen. 168 00:16:51,886 --> 00:16:53,885 Opstaan. 169 00:16:53,886 --> 00:16:57,821 Ik heb de Prime Minister persoonlijk verteld dat de wapens teruggevonden waren. 170 00:16:57,921 --> 00:17:02,787 En hij heeft me gehoord en luisterde zelfs en ik ben er bijna zeker van dat hij glimlachte. 171 00:17:02,887 --> 00:17:07,786 En hij glimlacht normaal alleen als er een politiek tegenstander sterft. 172 00:17:07,886 --> 00:17:12,822 Ik ben van plan uw naam op de Nieuwjaarsavond Erelijst te zetten... 173 00:17:12,922 --> 00:17:17,287 Dat zou teveel eer zijn, meneer. Onzin, je hebt het verdient. 174 00:17:17,387 --> 00:17:24,441 Ik herinner me dat u me meerdere keren schreef over een undercover agent. Een vrouw. 175 00:17:24,887 --> 00:17:27,862 Was ze betrokken bij de ontdekking? 176 00:17:31,887 --> 00:17:34,947 Verdient ze een eervolle vermelding? 177 00:17:41,188 --> 00:17:42,788 Ja. 178 00:17:42,888 --> 00:17:47,688 Ze was heel erg belangrijk Een trouwe dienaar van de kroon. 179 00:17:47,788 --> 00:17:50,788 En dat zou het in het verslag moeten staan. 180 00:17:50,888 --> 00:17:53,824 En hoe zit het met de mannen die de wapens gestolen hebben? 181 00:17:53,924 --> 00:17:57,440 - De Peaky... - Blinders, meneer. 182 00:17:59,889 --> 00:18:01,789 Als we ze zouden arresteren, 183 00:18:01,889 --> 00:18:03,789 dan zou de zaak voor een openbare rechtbank komen... 184 00:18:03,889 --> 00:18:06,824 en ik weet dat we deze zaak geheim willen houden. 185 00:18:06,924 --> 00:18:10,664 Dus ze gaan vrijuit? Niet helemaal, meneer. 186 00:18:11,890 --> 00:18:15,884 Ik heb namelijk plannen voor de Peaky Blinders. 187 00:18:23,890 --> 00:18:26,790 Laat maar jongens, doe dat later maar. 188 00:18:26,890 --> 00:18:32,790 Ik heb jullie vandaag allemaal samengebracht, omdat we vandaag Billy Kimber gaan vervangen. 189 00:18:32,890 --> 00:18:35,791 Vandaag is de dag dat we respectabel worden. 190 00:18:35,891 --> 00:18:43,115 De dag dat we officieel lid worden van National Association of Race Course Bookmakers. 191 00:18:44,391 --> 00:18:45,791 Maar eerst... 192 00:18:45,891 --> 00:18:47,791 moeten we het vuile werk opknappen. 193 00:18:47,891 --> 00:18:49,826 We wisten allemaal dat het eraan zat te komen. 194 00:18:49,926 --> 00:18:52,986 Ik had alleen de datum niet verteld. 195 00:18:55,891 --> 00:18:57,791 We gaan naar de Worcester paardenraces. 196 00:18:57,891 --> 00:19:00,792 De racebaan opent om één uur, wij zullen er om twee uur zijn. 197 00:19:00,892 --> 00:19:04,826 Kimber denkt dat we hem gaan helpen om de gebroeders Lee te bestrijden. 198 00:19:04,926 --> 00:19:06,792 Maar dankzij het harde werk van onze John... 199 00:19:06,892 --> 00:19:11,726 en zijn nieuwe vrouw Esmee, zijn wij en de Lee's met elkaar verwant. 200 00:19:11,826 --> 00:19:13,866 Ik onderbrak het harde werk van hem vanochtend en... 201 00:19:13,927 --> 00:19:20,491 ik kan jullie verzekeren, dat John grote offers maakt om de vrede te bewaren. 202 00:19:20,492 --> 00:19:21,792 Ja, leuk hoor. 203 00:19:21,892 --> 00:19:26,193 Het zal dus wij en de Lee's zijn tegen Kimber's mannen. 204 00:19:26,293 --> 00:19:29,192 We schakelen ze uit en laten de bookmakers achter. 205 00:19:29,292 --> 00:19:32,828 Ik verwacht een snelle overwinning, wat een signaal zal afleveren tot aan Londen, 206 00:19:32,928 --> 00:19:38,597 dat we geloven in het vreedzaam laten draaien van legale zaken. 207 00:19:38,893 --> 00:19:41,893 En hoe zit het met Kimber zelf? 208 00:19:42,894 --> 00:19:44,829 Ik zal het met Kimber afhandelen. 209 00:19:44,929 --> 00:19:47,138 Zijn er nog andere vragen? 210 00:19:47,893 --> 00:19:49,893 Ja. 211 00:19:51,894 --> 00:19:57,928 Vindt iemand het erg als ik een nieuweling meebreng naar de vergadering? 212 00:19:59,894 --> 00:20:01,893 Kom maar. 213 00:20:03,294 --> 00:20:07,884 Ik wil het nieuwste lid van de Shelby clan voorstellen. 214 00:20:17,095 --> 00:20:19,094 Welkom thuis, Ada. 215 00:20:19,895 --> 00:20:21,830 We hebben hem Karl genoemd. 216 00:20:21,930 --> 00:20:23,930 Vernoemd naar Karl Marx 217 00:20:23,948 --> 00:20:25,948 Karl Marx? 218 00:20:25,996 --> 00:20:28,895 Laat me hem eens bekijken. Nou daar gaan we hoor. 219 00:20:28,995 --> 00:20:31,896 Kijk eens. Hij lijkt op mij, kijk. 220 00:20:32,896 --> 00:20:35,830 Z'n kont lijkt op je, Arthur. Hij is oké. 221 00:20:35,930 --> 00:20:37,930 Hij is een Shelby. 222 00:20:37,996 --> 00:20:39,996 En, Ada. 223 00:20:40,896 --> 00:20:42,895 Heb je me het vergeven? 224 00:20:42,896 --> 00:20:46,465 Als waar Tante Polly zegt waar is, wel ja. 225 00:20:48,396 --> 00:20:50,396 Het is waar. 226 00:20:52,396 --> 00:20:54,396 Bedankt, Tommy. 227 00:20:58,897 --> 00:21:03,061 Wie ben jij? Iemand die zijn ogen wilt behouden. 228 00:21:03,197 --> 00:21:08,098 Ze kwamen naar mijn huis. En zeiden dat ik me hiervoor vrijwillig moest aanmelden. 229 00:21:08,198 --> 00:21:09,997 Wie deden dat? 230 00:21:10,097 --> 00:21:12,097 Peaky Blinders. 231 00:21:18,897 --> 00:21:20,898 Tommy, Tommy... 232 00:22:14,300 --> 00:22:16,300 Aan de kant. 233 00:22:18,500 --> 00:22:20,335 Wat is dat verdomme? 234 00:22:20,435 --> 00:22:23,750 Het lijkt erop dat je vrienden er zijn. 235 00:22:26,900 --> 00:22:31,830 Blijf op de grond liggen. Anders is de volgende voor jullie. 236 00:22:34,901 --> 00:22:39,151 Laat het er echt uitzien. Het spijt me, kameraad. 237 00:22:40,602 --> 00:22:42,901 Jezus Christus... Danny, jij bent dood. 238 00:22:43,001 --> 00:22:46,837 Nee. Ik heb in Londen gewoond. Dat is hetzelfde. 239 00:22:46,937 --> 00:22:48,937 Naar binnen. 240 00:22:54,902 --> 00:22:58,802 Oké, jongens, even luisteren. Neem één biertje en één shotje, niets meer. 241 00:22:58,902 --> 00:23:00,902 Van het huis. 242 00:23:02,502 --> 00:23:04,542 Begin maar met schenken. 243 00:23:05,403 --> 00:23:06,803 Heb je de kaarten tot de kraal? 244 00:23:06,902 --> 00:23:09,837 En het register van boekhouders van de racebaan? 245 00:23:09,937 --> 00:23:11,803 In mijn jas. 246 00:23:11,903 --> 00:23:14,793 Je hebt goed werk geleverd, Grace. 247 00:23:18,503 --> 00:23:23,038 Bij de volgende familievergadering, zorg ik dat je erbij bent. 248 00:23:23,138 --> 00:23:26,962 Als ik familie zou zijn. Maar dat ben ik niet. 249 00:23:27,903 --> 00:23:29,804 Maar dat kan veranderen. 250 00:23:29,904 --> 00:23:32,838 Tommy... We praten meer als ik terug ben, oké? 251 00:23:32,938 --> 00:23:36,804 Wanneer ben je weer terug? Gaat het zo, vanaf nu af aan? 252 00:23:36,904 --> 00:23:42,853 Jij wacht thuis op mij en zegt: 'Hoe laat denk je dat het wel niet is?' 253 00:23:42,904 --> 00:23:45,454 We hebben een nieuw vat nodig. 254 00:23:47,905 --> 00:23:53,429 Ga, Tommy, ga naar achteren, neem netjes afscheid voordat we gaan. 255 00:23:59,805 --> 00:24:01,805 Grace... 256 00:24:02,305 --> 00:24:04,840 Grace, ik maakte maar een grapje. 257 00:24:04,940 --> 00:24:06,857 Tommy, we hebben meer malt bier nodig. 258 00:24:06,957 --> 00:24:08,957 Pak het zelf maar. 259 00:24:10,905 --> 00:24:16,305 Tommy, de waarheid is, als jij terug komt van de races, dan ben ik er niet meer. 260 00:24:16,405 --> 00:24:18,405 Waar heb je het over? 261 00:24:19,906 --> 00:24:25,806 Luister, Grace, ik weet dat je niet bij een man als mij hoort te zijn... 262 00:24:25,906 --> 00:24:28,806 Maar ik ben alles aan het veranderen. 263 00:24:28,906 --> 00:24:30,807 En als ik vanavond terugkom... 264 00:24:30,906 --> 00:24:36,907 bezit ik één van de grootste legale racebanen syndicaten van het land. 265 00:24:38,907 --> 00:24:42,391 En stop met sommige van die andere zaken. 266 00:24:43,907 --> 00:24:47,906 En open misschien een club. Net zoals in Londen. 267 00:24:49,607 --> 00:24:51,607 En nog iets. 268 00:24:53,607 --> 00:24:55,808 Je hebt een arbeidsovereenkomst. 269 00:24:55,908 --> 00:25:00,908 Met een echte 'Limited' bedrijf. Weet je nog wel? 270 00:25:00,943 --> 00:25:02,808 Ik weet alles nog, Tommy. 271 00:25:02,908 --> 00:25:05,342 Ik ga hier een succes van maken. 272 00:25:05,442 --> 00:25:07,908 Ik maak er een succes van. 273 00:25:07,943 --> 00:25:11,088 Echt waar. Ik weet het. Ik weet het. 274 00:25:11,908 --> 00:25:14,908 En ik heb het niet over trouwen. 275 00:25:14,943 --> 00:25:16,943 Ik heb het... 276 00:25:17,908 --> 00:25:21,508 We begrijpen elkaar. We kunnen met elkaar praten. 277 00:25:21,608 --> 00:25:23,873 We zijn hetzelfde... 278 00:25:24,608 --> 00:25:27,753 Ik heb je iets ergs aangedaan, Tommy. 279 00:25:30,408 --> 00:25:31,809 Vertel hem wat je mij verteld hebt. 280 00:25:31,909 --> 00:25:34,349 Heb net gehoord dat twee trucks Stratford Road zijn ingereden. 281 00:25:34,444 --> 00:25:37,112 Mijn oude korporaal herkende een paar van de mannen. 282 00:25:37,212 --> 00:25:41,461 Het waren Kimber's mannen en ze komen deze kant op. 283 00:25:48,109 --> 00:25:48,809 Ada, wakker worden. 284 00:25:48,909 --> 00:25:51,845 Jij en de baby gaan naar The Bull Ring, waar een heleboel mensen zijn. 285 00:25:51,945 --> 00:25:54,810 Wat is er aan de hand? We zijn verraden. 286 00:25:54,910 --> 00:25:57,430 Iemand heeft gepraat. Kimber's mannen zijn op weg hier naar toe. 287 00:25:57,444 --> 00:25:59,810 Maar jij kan ze toch wel aan, Tommy? Wij zijn het alleen. 288 00:25:59,910 --> 00:26:02,846 Alle Lee's zijn op weg naar Worcester. We zijn in de minderheid. 289 00:26:02,946 --> 00:26:03,810 Verdomme. 290 00:26:03,910 --> 00:26:06,845 Wie wist nog meer dat vandaag de dag was dat je achter Kimber aanging? 291 00:26:06,945 --> 00:26:12,810 Je zei dat je het geheim gehouden had. Aan wie heb je het nog meer verteld? 292 00:26:12,910 --> 00:26:16,846 Er is maar één ding wat een slimme man als jou blind kan maken, Tommy. 293 00:26:16,946 --> 00:26:19,326 Liefde. Het was die barmeid. 294 00:26:21,911 --> 00:26:28,795 Ik reken wel met Grace af. Als ze jou onder ogen komt, vermoord je haar misschien. 295 00:26:43,912 --> 00:26:47,312 Ga je voor altijd weg? Ik hoorde dat er problemen zijn. 296 00:26:47,412 --> 00:26:49,877 Instinct is een grappig iets. 297 00:26:50,913 --> 00:26:53,812 Normaal kan ik een mens doorgronden. Maar met jou... 298 00:26:53,912 --> 00:26:56,848 Het gevecht gaat zo beginnen. We kunnen hier maar beter weggaan. 299 00:26:56,948 --> 00:26:58,948 We weten wie je bent. 300 00:27:00,913 --> 00:27:02,912 Tommy weet het ook. 301 00:27:03,313 --> 00:27:05,848 Die agent heeft het hem vanmorgen bijna verteld. 302 00:27:05,948 --> 00:27:09,178 Maar ik wilde het uit jouw mond horen. 303 00:27:13,913 --> 00:27:15,913 Ik ben een agent. 304 00:27:15,914 --> 00:27:18,849 Ik heb de bevoegdheid om te arresteren en geweld te gebruiken. 305 00:27:18,949 --> 00:27:22,579 Dus, ga alsjeblieft aan de kant. 306 00:27:22,614 --> 00:27:24,549 Zoals ik als zei, instinct is een grappig iets. 307 00:27:24,649 --> 00:27:27,849 Je bent echt voor Tommy gevallen, of niet? 308 00:27:27,949 --> 00:27:31,916 Dit wapen is geladen. Ik ben niet bang voor je. 309 00:27:32,016 --> 00:27:34,141 Ik heb medelijden met je. 310 00:27:34,915 --> 00:27:35,815 Jij gladde aal. 311 00:27:35,914 --> 00:27:38,814 Je dacht hier even te komen en ons erbij te lappen. 312 00:27:38,914 --> 00:27:41,850 We hebben hier wat politie informanten binnen gehad, maar jij? 313 00:27:41,950 --> 00:27:43,950 Jij bent de beste. 314 00:27:45,915 --> 00:27:47,915 Wie ben je? 315 00:27:49,915 --> 00:27:53,915 Een rijk meisje, denk ik. Een Unionist. 316 00:27:53,950 --> 00:27:56,880 Ulster Volunteer. 317 00:27:56,915 --> 00:28:01,915 Je hebt Fenians bevochten, communisten, het lage volk... 318 00:28:02,950 --> 00:28:04,851 ze zijn allemaal hetzelfde. 319 00:28:04,951 --> 00:28:06,816 Schorem. 320 00:28:06,916 --> 00:28:09,211 En toen ontmoette je Tommy. 321 00:28:13,416 --> 00:28:17,552 Ik zal je met mijn vuisten bevechten en laten zien hoe rijke meisjes vechten. 322 00:28:17,652 --> 00:28:20,456 Ik kom ook uit een taaie familie. 323 00:28:29,917 --> 00:28:32,467 Wij vrouwen zijn verstandiger. 324 00:28:33,917 --> 00:28:37,741 Waarom schenk je geen drankje voor ons beide? 325 00:28:48,318 --> 00:28:50,318 Dus ik heb gelijk? 326 00:28:53,918 --> 00:29:00,217 Je bent voor Tommy gevallen? 327 00:29:03,918 --> 00:29:06,919 Ja. Dan heb ik medelijden met je. 328 00:29:07,919 --> 00:29:10,853 Ik denk dat hij me zal proberen te vermoorden. 329 00:29:10,953 --> 00:29:12,854 Daar is hij te zachtmoedig voor. Zachtmoedig? 330 00:29:12,954 --> 00:29:15,884 Zachtmoedig. Net als jij. 331 00:29:15,919 --> 00:29:19,854 Je hebt zijn leven gered, op de avond dat die agenten kwamen. 332 00:29:19,954 --> 00:29:22,854 Daarom drinken we, in plaats van dat we vechten. 333 00:29:22,954 --> 00:29:25,333 We zijn je wat verschuldigd. 334 00:29:30,520 --> 00:29:34,429 Hoe was hij... voordat hij naar Frankrijk ging? 335 00:29:35,920 --> 00:29:37,920 Hij lachte veel. 336 00:29:40,920 --> 00:29:43,384 Hij wilde met paarden werken. 337 00:29:44,920 --> 00:29:48,821 Hij heeft medailles gewonnen? Hij heeft ze in het kanaal gegooid. 338 00:29:48,921 --> 00:29:51,895 Geen man is hetzelfde teruggekomen. 339 00:29:52,920 --> 00:29:55,921 Nadat dit alles voorbij is... 340 00:29:57,921 --> 00:30:00,330 zal hij het je misschien vergeven. 341 00:30:00,430 --> 00:30:02,870 Hij zal je misschien terugnemen. Je weet het nooit met mannen. 342 00:30:02,921 --> 00:30:06,817 Ze lopen altijd hun lul achterna en je kan ze nooit van gedachten laten veranderen. 343 00:30:06,916 --> 00:30:09,208 Maar ik vertel je één ding. 344 00:30:09,912 --> 00:30:12,374 Ik zal het je nooit vergeven. 345 00:30:12,909 --> 00:30:14,906 Noch je accepteren. 346 00:30:15,905 --> 00:30:17,902 Noch toelaten. 347 00:30:18,901 --> 00:30:23,395 En ik ben degene die het hart van de familie beheert. 348 00:30:23,430 --> 00:30:27,754 En ik zie je als een informant. 349 00:30:28,888 --> 00:30:32,819 En als je morgenochtend de stad niet verlaten hebt... 350 00:30:32,919 --> 00:30:35,210 dan vermoord ik je zelf. 351 00:30:39,875 --> 00:30:41,872 En nu wegwezen. 352 00:30:55,855 --> 00:31:03,155 Misschien is hetgene wat je werkelijk stoort, dat je hem op een dag werkelijk verliest. 353 00:31:12,833 --> 00:31:13,733 Tommy. 354 00:31:13,833 --> 00:31:17,728 We hebben bericht gehad van Nipper bij Hay Mills, hij zei dat de politie ze doorlaten. 355 00:31:17,827 --> 00:31:19,726 Hoe komt het dat onze politie verdwenen is? 356 00:31:19,826 --> 00:31:22,756 Omdat het de politie was die ons plan aan Kimber heeft verteld. 357 00:31:22,856 --> 00:31:25,270 Wie heeft het aan de politie verteld? Weet je, John... 358 00:31:25,370 --> 00:31:27,715 ik maar denken dat ik de slimme ben... 359 00:31:27,815 --> 00:31:29,813 ik denk dat ik het was. 360 00:31:32,809 --> 00:31:34,806 Oké, mannen... 361 00:31:36,804 --> 00:31:37,703 de meeste van jullie waren in de oorlog, 362 00:31:37,803 --> 00:31:40,734 dus jullie weten dat strijdplannen veranderen en de mist in gaan. 363 00:31:40,834 --> 00:31:43,929 Zo ook nu. Het is veranderd. 364 00:31:43,930 --> 00:31:46,692 We bevechten ze hier. Vandaag. Alleen. 365 00:31:46,792 --> 00:31:48,689 Ze zullen voor de kroeg komen. 366 00:31:48,789 --> 00:31:51,220 Ze zullen proberen ons voorgoed met ons af te rekenen. 367 00:31:51,320 --> 00:31:54,681 En we zullen geen hulp van de politie krijgen vandaag. 368 00:31:54,781 --> 00:31:57,778 Die kroeg daar heet The Garrison. 369 00:31:57,813 --> 00:31:59,727 Nu is het er werkelijk één. 370 00:31:59,827 --> 00:32:01,708 En het behoort ons toe, of niet? 371 00:32:01,807 --> 00:32:02,672 Ja. 372 00:32:02,772 --> 00:32:04,768 Met hoeveel zijn ze? 373 00:32:04,769 --> 00:32:07,366 Jeremiah zei dat er twee Riley trucks zijn. 374 00:32:07,465 --> 00:32:09,698 Dus ik denk dat we met drie tegen één in de minderheid zijn. 375 00:32:09,798 --> 00:32:10,662 Verdomme. 376 00:32:10,762 --> 00:32:15,691 Maar wij zijn het, jongens. Wij zijn het. The Small Heath Rifles. 377 00:32:15,791 --> 00:32:18,687 We hebben nog nooit een gevecht verloren, of wel? 378 00:32:18,786 --> 00:32:19,650 Jeremiah. 379 00:32:19,750 --> 00:32:23,681 Ik weet dat je God belooft hebt om nooit meer een wapen op te pakken. 380 00:32:23,780 --> 00:32:27,676 Maar kan je hem voor mij vragen, of je ons vandaag kan helpen? 381 00:32:27,776 --> 00:32:30,837 God zegt dat hij niets te maken heeft met Small Heath, meneer. 382 00:32:30,936 --> 00:32:31,635 Goed zo. 383 00:32:31,735 --> 00:32:34,632 Arthur, Scudboat. Jullie nemen de flanken. Net als in St Marie. 384 00:32:34,732 --> 00:32:40,928 Curly, als er een Shelby man vandaag sterft, begraaf ons dan naast elkaar. 385 00:32:41,723 --> 00:32:47,750 We hebben ongeveer tien minuten. Doe een schietgebedje naar wie dan ook. 386 00:32:49,713 --> 00:32:53,643 Er is gerapporteerd dat een grote groep mannen met voertuigen richting de stad komen. 387 00:32:53,743 --> 00:32:56,957 De meeste zijn bekend bij de politie, meneer. 388 00:32:57,057 --> 00:32:59,601 We denken dat een gevecht tussen bendes gaat plaatsvinden. 389 00:32:59,701 --> 00:33:04,695 Ik wil dat alle agenten in de volgende gebieden niets doen. 390 00:33:04,730 --> 00:33:10,288 Bordesley, Small Heath, Shard End, Greet... en Hay Mills. 391 00:33:10,323 --> 00:33:11,986 Niets doen, meneer? Onmiddellijk. 392 00:33:12,085 --> 00:33:14,617 En de voertuigen die de stad naderen mogen niet worden tegengehouden. 393 00:33:14,717 --> 00:33:16,714 Wat is er aan de hand? 394 00:33:16,715 --> 00:33:19,346 Mag het hard tegen hard worden. 395 00:33:19,676 --> 00:33:22,986 Laat de beesten elkaar maar afslachten. 396 00:33:23,671 --> 00:33:26,812 En dan zullen wij hun botten oprapen. 397 00:33:40,650 --> 00:33:42,647 Is ze weg? 398 00:33:48,640 --> 00:33:54,581 Je bent niet gewend niet hetgene te krijgen wat je wilt, of wel, Tommy? 399 00:33:54,632 --> 00:33:57,628 Je wilde mijn kroeg en je nam het. 400 00:34:07,616 --> 00:34:11,096 Je hebt er een goede prijs voor gekregen. 401 00:34:12,610 --> 00:34:15,326 Wat ik kreeg, was een ultimatum. 402 00:34:15,606 --> 00:34:19,935 Zoals je die aan iedereen geeft. Doe het, of anders. 403 00:34:20,600 --> 00:34:23,562 En weet je wat grappig is. 404 00:34:23,597 --> 00:34:27,756 Iedereen hier, wilt dat jullie dit gevecht winnen. 405 00:34:29,589 --> 00:34:31,486 Ik denk dat het is omdat... 406 00:34:31,586 --> 00:34:37,019 jullie zijn slechte mannen, maar jullie zijn onze slechte mannen. 407 00:34:39,576 --> 00:34:41,573 Ga je naar haar zoeken? 408 00:34:44,570 --> 00:34:46,567 Zij is het verleden. 409 00:34:50,163 --> 00:34:53,703 Ik maak mij niet druk om het verleden. 410 00:34:56,156 --> 00:35:02,448 Ik maak me ook niet meer druk om de toekomst. Waar maak jij je druk om, Tommy? 411 00:35:02,548 --> 00:35:04,545 Om die ene minuut. 412 00:35:07,542 --> 00:35:09,664 De minuut van de soldaat. 413 00:35:11,236 --> 00:35:15,271 In een veldslag, is dat alles wat je krijgt. 414 00:35:16,131 --> 00:35:19,501 Eén minuut, van alles, in één keer. 415 00:35:22,523 --> 00:35:25,324 En alles daarvoor betekent niets. 416 00:35:27,516 --> 00:35:29,514 Alles daarna... 417 00:35:29,549 --> 00:35:31,546 niets. 418 00:35:33,209 --> 00:35:35,441 Niets is te vergelijken... 419 00:35:35,541 --> 00:35:37,538 met die ene minuut. 420 00:35:43,497 --> 00:35:46,722 Heb je daar niet genoeg minuten gehad? 421 00:35:52,086 --> 00:35:54,547 Het lijkt er niet op, of wel? 422 00:35:57,479 --> 00:35:59,476 Tommy, ze zijn er. 423 00:36:44,421 --> 00:36:47,647 Pak je wapens, mannen en laad ze door. 424 00:36:51,412 --> 00:36:53,408 Neem de tijd. 425 00:36:53,409 --> 00:36:57,569 Hou ze omhoog, zodat ze kunnen zien wat we hebben. 426 00:37:04,396 --> 00:37:07,791 Veel wapens maar geen kloten, hé, Billy? 427 00:37:16,381 --> 00:37:20,375 Wat gaan we nu doen? Geef het bevel. 428 00:37:43,347 --> 00:37:48,940 De mannen die in Garrison Lane zijn aangekomen, zijn bewapend met geweren. 429 00:37:49,040 --> 00:37:50,238 Heeft u me gehoord? 430 00:37:50,338 --> 00:37:54,234 Hun methodes voor zelfvernietiging gaan mij niets aan. 431 00:37:54,334 --> 00:37:58,663 Er wordt ook gerapporteerd dat er machinegeweerschoten in Saltleigh waren. 432 00:37:58,763 --> 00:38:01,260 Het gebazel van een oude soldaat met shell shock. 433 00:38:01,360 --> 00:38:04,773 We hebben maar 24 van de 25 Lewis machinegeweren gevonden. 434 00:38:04,873 --> 00:38:07,759 Als ze die ene zouden gebruiken... 435 00:38:10,713 --> 00:38:12,711 Weet, u, toen... 436 00:38:13,110 --> 00:38:16,806 toen u vanuit Belfast kwam, was is ik dolblij. 437 00:38:16,906 --> 00:38:20,236 Ik walgde van deze politiekorps en ik walgde van al de corruptie. 438 00:38:20,336 --> 00:38:26,787 Toen u die speech gaf over het opruimen van deze plek, juichte ik van binnen. 439 00:38:29,290 --> 00:38:32,221 U zei dat het de duivelswerk was om de andere kant op te kijken. 440 00:38:32,321 --> 00:38:35,235 Ik kijk niet de andere kant op, Sergeant Moss. 441 00:38:35,335 --> 00:38:38,713 Ik kijk direct naar de gebeurtenissen van de dag. 442 00:38:38,813 --> 00:38:40,935 En wat ik zie, bevalt me. 443 00:38:48,267 --> 00:38:51,197 Het hoeft niet zo af te lopen, Kimber. 444 00:38:51,297 --> 00:38:52,162 Daar is het nu te laat voor. 445 00:38:52,262 --> 00:38:54,793 Heb je teveel hooi op je vork genomen, jij ploert. 446 00:38:54,893 --> 00:38:57,609 En nu neem ik deze beerput over. 447 00:38:59,253 --> 00:39:01,685 Als we wapens moet gebruiken... 448 00:39:01,784 --> 00:39:05,095 laten we dan echte wapens gebruiken. 449 00:39:10,240 --> 00:39:13,295 Sergeant Thorne, meldt zich, meneer. 450 00:39:16,232 --> 00:39:20,052 Je zei iets over dat we minder wapens hadden? 451 00:39:34,209 --> 00:39:36,206 Aan de kant. 452 00:39:39,203 --> 00:39:40,101 Wat doe je? 453 00:39:40,201 --> 00:39:42,135 Ik geloof dat jullie dit niemandsland noemen? 454 00:39:42,234 --> 00:39:44,097 Ada... Hou jullie mond en luister. 455 00:39:44,197 --> 00:39:47,677 Ben je gek geworden? Ik zei, mond dicht. 456 00:39:49,191 --> 00:39:54,085 De meeste van jullie waren in Frankrijk. Dus jullie weten wat we straks gaat gebeuren. 457 00:39:54,185 --> 00:39:56,381 Ik heb broers en een man hier staan, 458 00:39:56,481 --> 00:39:59,114 maar jullie hebben allemaal iemand op die op je wacht. 459 00:39:59,214 --> 00:40:02,269 Ik draag uit voorbereiding al zwart. 460 00:40:04,172 --> 00:40:06,973 Ik wil dat jullie naar me kijken. 461 00:40:09,165 --> 00:40:11,597 Ik wil dat jullie allemaal naar me kijken. 462 00:40:11,697 --> 00:40:14,753 Wie zal er zwart voor jullie dragen? 463 00:40:15,158 --> 00:40:20,117 Denk aan hen. Denk nu aan ze. 464 00:40:20,651 --> 00:40:26,338 En vecht als jullie dat willen, maar die baby gaat niet aan de kant. 465 00:40:26,544 --> 00:40:28,541 En ik ook niet. 466 00:40:33,535 --> 00:40:35,532 Ze heeft gelijk. 467 00:40:36,132 --> 00:40:38,829 Waarom moeten als jouw mannen sterven? 468 00:40:38,929 --> 00:40:43,342 Het zou degene moeten zijn die het veroorzaakt heeft. 469 00:40:48,118 --> 00:40:50,114 Schiet niet. 470 00:40:50,115 --> 00:40:52,047 Je bent in orde, jongen. Je bent in orde. 471 00:40:52,147 --> 00:40:54,144 Ada, aan de kant. 472 00:40:54,162 --> 00:40:56,159 Schiet niet. 473 00:40:58,604 --> 00:41:00,601 Houd je wapen omhoog. 474 00:41:02,699 --> 00:41:04,696 Genoeg. 475 00:41:11,687 --> 00:41:15,677 Kimber en ik hebben dit één op één uitgevochten. 476 00:41:16,082 --> 00:41:18,079 Het is voorbij. 477 00:41:23,073 --> 00:41:25,959 Ga naar huis naar jullie families. 478 00:41:56,033 --> 00:41:59,029 Scudboat, Curly... til hem op. 479 00:42:29,990 --> 00:42:33,810 Ik wil u één vraag stellen. En dan vertrek ik. 480 00:42:33,985 --> 00:42:38,314 Tommy weet wie ik ben. Wat heeft u tegen hem gezegd? 481 00:42:38,979 --> 00:42:41,356 Wat ik tegen hem gezegd heb? 482 00:42:45,970 --> 00:42:47,968 Ik heb hem gezegd... 483 00:42:48,966 --> 00:42:54,059 dat zijn hart voor het einde van de dag gebroken zou zijn. 484 00:42:54,959 --> 00:42:56,956 En het lijkt erop... 485 00:42:57,956 --> 00:43:01,605 dat je twee harten gebroken hebt, Grace. 486 00:43:03,948 --> 00:43:05,945 En die van mijzelf ook. 487 00:43:15,933 --> 00:43:17,866 Goed zo, Tommy, goed zo. 488 00:43:17,965 --> 00:43:19,881 Bijt er doorheen, Tommy. 489 00:43:19,981 --> 00:43:21,826 Bijt er doorheen. 490 00:43:21,926 --> 00:43:23,858 - Hou hem stil. - Goed zo, jongen. 491 00:43:23,958 --> 00:43:25,954 Kom op. Kom op. 492 00:43:25,955 --> 00:43:27,952 Goed zo. 493 00:43:29,916 --> 00:43:32,801 Daar is ie. Ik kan het nog steeds. 494 00:43:35,309 --> 00:43:37,306 Drink wat. 495 00:43:40,902 --> 00:43:42,939 Goed zo, haal diep adem. 496 00:43:43,898 --> 00:43:45,935 Goed zo. Het is gebeurd. 497 00:44:08,867 --> 00:44:15,318 Nu kunnen we hem netjes begraven in het graf dat we voor hem gegraven hebben. 498 00:44:16,857 --> 00:44:21,186 Het is hoog op een heuvel. Dat zou hij graag willen. 499 00:44:28,842 --> 00:44:30,775 - Op Danny Whizz Bang. - Danny. 500 00:44:30,875 --> 00:44:34,270 Dat we allemaal twee keer mogen sterven. 501 00:44:36,233 --> 00:44:38,829 Op Danny Whizz Bang. 502 00:44:40,828 --> 00:44:42,825 Danny Whizz-Bang. 503 00:45:01,801 --> 00:45:03,804 Kom op. 504 00:45:03,805 --> 00:45:07,211 We hebben gewonnen, laten we het vieren. 505 00:45:29,357 --> 00:45:31,361 En? 506 00:45:31,496 --> 00:45:33,500 Wie heeft er gewonnen. 507 00:45:33,866 --> 00:45:39,477 Een zekere Mr William Kimber is dood gevonden met een schotwond. 508 00:45:39,913 --> 00:45:44,086 Dus ik denk dat de Peaky Blinders gewonnen hebben. 509 00:45:44,422 --> 00:45:46,426 Meneer. 510 00:45:47,895 --> 00:45:51,336 En de communistische opruier, Freddie Thorne... 511 00:45:51,436 --> 00:45:55,810 is bevrijd tijdens zijn transport door gewapende mannen. 512 00:45:55,911 --> 00:45:58,851 Omdat er geen agenten op straat waren tijdens... 513 00:45:58,951 --> 00:46:00,821 volgens uw orders... 514 00:46:00,921 --> 00:46:04,753 kon hij ontsnappen en is hij op de vlucht. 515 00:46:04,928 --> 00:46:11,741 De gevangenisbewaarders herkende de mannen. Het waren ook Peaky Blinders, meneer. 516 00:46:11,943 --> 00:46:15,886 We zouden er een paar kunnen arresteren, maar niemand zal iets gezien hebben. 517 00:46:15,986 --> 00:46:20,244 En er waren geen agenten die getuigen waren, dus... 518 00:46:21,963 --> 00:46:25,972 de Shelby's komen weg met moord. 519 00:46:26,007 --> 00:46:28,010 Net zoals altijd. 520 00:46:28,977 --> 00:46:32,986 Sommige dingen veranderen nooit. Of wel, meneer? 521 00:46:48,016 --> 00:46:50,020 Geef mij daar wat van. 522 00:46:50,055 --> 00:46:52,059 Kom hier, jongen. 523 00:46:52,826 --> 00:46:54,829 Blijf doorschenken. 524 00:46:57,034 --> 00:47:00,005 Een toast... 525 00:47:00,040 --> 00:47:03,047 Een toast, op Shelby Limited. 526 00:47:03,082 --> 00:47:05,085 Shelby. 527 00:47:09,459 --> 00:47:11,999 Hij had zonen. Moeten we werk voor ze vinden? 528 00:47:12,099 --> 00:47:15,036 Nee, laat ze maar. 529 00:47:15,071 --> 00:47:18,903 Laat ze gewoon werk vinden, als gewone mannen. 530 00:48:03,168 --> 00:48:07,577 Zou u me kunnen doorverbinden met Mr Churchill, alstublieft? 531 00:48:07,677 --> 00:48:09,681 Ja, meneer. 532 00:48:09,816 --> 00:48:11,685 Meneer... 533 00:48:11,785 --> 00:48:15,873 Ik heb een beslissing over mijn toekomst gemaakt. 534 00:48:29,722 --> 00:48:32,777 Iedereen vertrekt uit de stad. 535 00:48:32,929 --> 00:48:36,380 Tommy, je bent gewond. Het valt mee. 536 00:48:37,237 --> 00:48:40,984 Wat kan ik zeggen? Ik weet het niet, Grace. 537 00:48:43,249 --> 00:48:48,159 Ik kan je vertellen wie ik ben. Ik denk dat ik weet wie jij bent. 538 00:48:48,259 --> 00:48:50,262 En jij weet wie ik ben. 539 00:48:50,263 --> 00:48:53,244 De omstandigheden doen er niet toe. 540 00:48:53,270 --> 00:48:56,931 De omstandigheden? Dat is het alleen maar. 541 00:48:58,280 --> 00:49:00,324 Alleen maar een uniform. 542 00:49:06,997 --> 00:49:10,204 Op een dag gooi ik dit pistool in het kanaal. 543 00:49:10,304 --> 00:49:12,308 Waarom nu niet? 544 00:49:22,329 --> 00:49:24,332 Hier komt het, Tommy. 545 00:49:26,336 --> 00:49:28,340 Ik hou van je. 546 00:49:30,345 --> 00:49:33,350 En daar gaat het, Grace. 547 00:49:35,355 --> 00:49:37,359 Het verdwijnt. 548 00:49:38,360 --> 00:49:42,193 We kunnen het zo vaak zeggen als we willen... 549 00:49:42,369 --> 00:49:45,375 maar het kan nooit wat worden. 550 00:49:57,399 --> 00:50:00,339 Ik zal één week in Londen zijn. Op dit adres. 551 00:50:00,440 --> 00:50:03,411 Regel je zaken en kom naar me toe. 552 00:50:06,418 --> 00:50:08,421 Ik heb een idee. 553 00:50:25,456 --> 00:50:28,862 Daar is ie... Tommy. Wil je wat drinken? 554 00:50:33,472 --> 00:50:35,476 Geen whisky. 555 00:50:37,480 --> 00:50:41,453 Kijk achter de bar... 556 00:50:41,488 --> 00:50:44,809 je zal er een fles champagne vinden. 557 00:50:54,515 --> 00:50:56,519 Degene die zij kocht. 558 00:51:02,531 --> 00:51:04,915 Vandaag was een goede dag. 559 00:51:08,543 --> 00:51:10,447 Alle mannen van Kimber waren hier, 560 00:51:10,547 --> 00:51:16,338 dus hebben de Lee's alle gokplekken ingenomen bij de Worcester races. 561 00:51:17,561 --> 00:51:20,502 Het had niet beter kunnen gaan, al zouden we het gepland hebben. 562 00:51:20,603 --> 00:51:22,471 Shelby Brothers Limited... 563 00:51:22,571 --> 00:51:29,385 is nu de derde grootste legale paardenracebaan organisatie van het land. 564 00:51:29,585 --> 00:51:34,865 Alleen de Sabini's en de Solomons zijn groter dan ons, jongens. 565 00:51:37,602 --> 00:51:41,690 En mijn gehele familie is hier om het te vieren. 566 00:51:44,616 --> 00:51:46,555 Op Shelby Brothers Limited. 567 00:51:46,655 --> 00:51:48,658 Shelby - Brothers. 568 00:51:48,659 --> 00:51:50,663 Proost. 569 00:52:06,660 --> 00:52:08,960 Er zullen andere komen. 570 00:52:16,681 --> 00:52:18,129 Op de anderen. 571 00:52:19,361 --> 00:52:21,026 Op al die anderen. 572 00:52:43,478 --> 00:52:44,925 Lieve Grace... 573 00:52:44,926 --> 00:52:47,052 Zonder een secretaresse, moet ik mijn eigen brieven schrijven... 574 00:52:47,125 --> 00:52:48,910 en ik schrijf zonder wrok. 575 00:52:49,272 --> 00:52:51,181 Ik heb lang geleden geleerd mijn vijanden te haten. 576 00:52:51,253 --> 00:52:53,871 Maar ik heb nog nooit van één gehouden. 577 00:52:56,949 --> 00:52:59,002 Jouw is idee van New York is interessant... 578 00:52:59,074 --> 00:53:00,813 maar ik heb zo hard gewerkt voor deze dag, 579 00:53:00,885 --> 00:53:02,236 voor deze overwinning. 580 00:53:02,308 --> 00:53:04,409 Ik heb verantwoordelijkheden hier... 581 00:53:04,481 --> 00:53:08,103 voor mensen die ik moet beschermen en waarvan ik hou. 582 00:53:08,827 --> 00:53:11,676 Voor de oorlog, toen ik een belangrijk besluit moest maken, 583 00:53:11,749 --> 00:53:13,100 gooide ik een muntje op. 584 00:53:13,172 --> 00:53:15,142 Misschien moet ik dat weer doen. 585 00:53:16,794 --> 00:53:18,604 Polly zei tegen me dat je echt verliefd op mij geworden was... 586 00:53:18,677 --> 00:53:21,077 en Polly heeft altijd gelijk als het om zulke gevoelens gaat. 587 00:53:23,312 --> 00:53:26,143 Ik zal je mijn besluit binnen drie dagen geven. 588 00:53:27,657 --> 00:53:29,750 Met al mijn liefde. Thomas Shelby. 589 00:53:56,543 --> 00:53:59,621 Vertaling: Kwibus