1 00:01:13,600 --> 00:01:15,000 Service? 2 00:01:18,080 --> 00:01:21,280 Vi åpner ikke før om to timer. Kom tilbake senere. 3 00:01:22,240 --> 00:01:23,280 Politi. 4 00:01:29,160 --> 00:01:31,160 Politibetjent Campbell. 5 00:01:32,120 --> 00:01:33,480 Er det noe i veien? 6 00:01:34,640 --> 00:01:35,880 Hør. 7 00:01:36,560 --> 00:01:37,760 Jeg vet det. 8 00:01:39,120 --> 00:01:40,520 Jeg vet det. 9 00:01:42,640 --> 00:01:46,240 Med andre ord, jeg forstår fra flere av betjentene mine at... 10 00:01:48,200 --> 00:01:52,120 flere av mine betjente sier at folk kommer hit. 11 00:01:54,160 --> 00:01:58,720 At menn kommer hit med en spesiell hensikt. 12 00:02:13,240 --> 00:02:14,280 Arthur? 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,520 Arthur, våkn opp. 14 00:02:16,800 --> 00:02:20,920 Dra hjem, vask deg, sjekk utstyret, sjekk våpnene dine. 15 00:02:23,600 --> 00:02:24,720 Hvorfor? 16 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 Hva skjer? 17 00:02:30,320 --> 00:02:31,760 Vi gjør det i dag. 18 00:02:44,720 --> 00:02:46,400 Hent vognene, Charlie. 19 00:02:46,920 --> 00:02:48,120 Det er i dag. 20 00:03:09,800 --> 00:03:13,160 Far? Katie tisset i sengen igjen. 21 00:03:14,520 --> 00:03:16,360 Jeg er der straks, kompis. 22 00:03:19,040 --> 00:03:21,720 John? Jeg sa at du skulle låse døren. 23 00:03:21,800 --> 00:03:24,520 Jeg kunne vært noen andre. Få på deg klær nå. 24 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 Vi tar det i dag. 25 00:03:25,920 --> 00:03:28,320 Faktisk så tar han meg i dag. 26 00:03:28,400 --> 00:03:30,280 Bare vær ferdig før ni. 27 00:03:30,360 --> 00:03:33,120 -Bank på først! -Det er ikke dagen for slikt. 28 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 Herre, la denne dagen ende godt. 29 00:03:39,280 --> 00:03:41,040 La ingen bli skadd 30 00:03:41,120 --> 00:03:43,680 og la dem som blir det, ikke være Shelbyer. 31 00:03:45,240 --> 00:03:46,480 Pass på John 32 00:03:47,360 --> 00:03:49,640 fordi så mange trenger ham. 33 00:03:50,800 --> 00:03:52,000 Pass på Arthur 34 00:03:53,000 --> 00:03:56,560 fordi han kan like gjerne skade seg selv som noen andre. 35 00:03:57,520 --> 00:03:59,160 Og pass på Thomas. 36 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 Jeg vet hva han gjør. 37 00:04:03,080 --> 00:04:05,280 Men han gjør det for oss. 38 00:04:07,560 --> 00:04:08,760 Tror jeg. 39 00:04:09,840 --> 00:04:11,120 Amen. 40 00:04:17,640 --> 00:04:20,360 Det gjorde jeg hver morgen under krigen. 41 00:04:20,440 --> 00:04:22,680 Jeg håpet på å ikke gjøre det igjen. 42 00:04:22,760 --> 00:04:24,760 I dag vil bli siste gang, Pol. 43 00:04:26,600 --> 00:04:29,720 Etter i dag vil det ikke være behov for bønner. 44 00:04:29,800 --> 00:04:31,200 Da har vi det bra. 45 00:04:33,600 --> 00:04:35,640 Familiemøte, halv elleve. 46 00:04:49,480 --> 00:04:51,360 Beklager at du måtte vente. 47 00:04:51,440 --> 00:04:52,960 Det er så tidlig. 48 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 Ja. 49 00:04:55,280 --> 00:04:57,760 Jeg sov ikke i natt. 50 00:05:00,520 --> 00:05:04,080 Mr. Zhang sa at du er en spesiell, kunde. 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,440 Vil du sitte? 52 00:05:26,040 --> 00:05:28,160 Vil du ta av deg støvlene? 53 00:05:29,720 --> 00:05:31,080 Ja. 54 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 Og dette. 55 00:05:47,680 --> 00:05:49,160 Så stramt. 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,240 Vi kan også vaske og stryke skjorta mens vi gjør det. 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 Det er en veldig effektiv service. 58 00:06:10,400 --> 00:06:13,080 Har du aldri vært på et sted som dette før? 59 00:06:15,280 --> 00:06:16,760 Det er greit. 60 00:06:16,840 --> 00:06:20,280 Noen ganger kommer gamle enkemenn hit. 61 00:06:20,360 --> 00:06:21,880 Hele tiden. 62 00:06:22,440 --> 00:06:25,080 Gamle menn? Er jeg så gammel? 63 00:06:25,160 --> 00:06:26,320 Nei. 64 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 Jeg mener, jeg er ung. 65 00:06:28,880 --> 00:06:30,040 Uansett... 66 00:06:31,920 --> 00:06:33,800 Jeg skal gjøre deg ung også. 67 00:07:34,360 --> 00:07:35,680 Hore. 68 00:07:48,880 --> 00:07:50,840 Kjære Grace. 69 00:07:51,400 --> 00:07:54,240 Jeg skriver dette brevet med tungt hjerte. 70 00:07:54,920 --> 00:07:59,080 Jeg vet akkurat hva du gjorde og med hvem. 71 00:07:59,960 --> 00:08:02,920 Jeg skal ikke nevne noe av det i rapporten min. 72 00:08:03,040 --> 00:08:07,480 Du bør likevel være klar over at jeg vet at du ga deg selv 73 00:08:07,560 --> 00:08:10,200 til mannen som er vår svorne fiende. 74 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 Det er ikke bare forræderi, 75 00:08:14,040 --> 00:08:17,080 det er grenseløst kvalmt. 76 00:08:17,160 --> 00:08:19,480 Din far ville skammet seg over deg. 77 00:08:20,240 --> 00:08:23,560 Og når det gjelder meg er jeg mer enn knust. 78 00:08:24,000 --> 00:08:27,840 Du har brutt hvert eneste prinsipp og hver en ærestandard 79 00:08:27,920 --> 00:08:30,120 som var fødselsretten din. 80 00:08:31,120 --> 00:08:32,400 Og for hva? 81 00:08:34,560 --> 00:08:35,960 Kjærlighet. 82 00:08:57,720 --> 00:08:59,880 Herre gud. Beklager. Gjorde jeg det? 83 00:09:00,560 --> 00:09:01,720 Det går bra. 84 00:09:02,200 --> 00:09:04,240 Du er spesiell kunde. 85 00:09:04,960 --> 00:09:07,040 Vil du sitte litt med meg? 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Vær så snill. 87 00:09:43,240 --> 00:09:44,600 For dressene. 88 00:09:45,240 --> 00:09:47,280 Vil du høre noe morsomt? 89 00:10:14,040 --> 00:10:15,520 Jeg er ubevæpnet. 90 00:10:20,240 --> 00:10:21,920 Jeg lurer, inspektør. 91 00:10:22,480 --> 00:10:25,240 Jeg trodde du kom hit for å rense byen. 92 00:10:25,320 --> 00:10:27,440 Ikke for å ligge med horer. 93 00:10:29,560 --> 00:10:33,240 Du er ikke noe annerledes enn noen purk som har vært her før. 94 00:10:33,520 --> 00:10:37,600 Jeg er ikke noe annerledes enn de som vil følge om jeg velger å dra. 95 00:10:37,680 --> 00:10:39,320 Det er meningsløst å bli. 96 00:10:39,920 --> 00:10:43,440 -Du har det du kom etter. -Ja, jeg har det jeg kom etter. 97 00:10:45,120 --> 00:10:48,280 Jeg har et møte med mr. Winston Churchill ved middag. 98 00:10:49,200 --> 00:10:53,440 Han skal sikkert gratulere meg for å ha funnet de stjålne våpnene. 99 00:10:54,600 --> 00:10:57,800 Og du vet fortsatt ikke hvordan vi fant dem, eller? 100 00:10:59,480 --> 00:11:00,560 Bra. 101 00:11:00,640 --> 00:11:02,200 Nei, du hadde flaks. 102 00:11:02,280 --> 00:11:03,320 Hadde jeg? 103 00:11:03,720 --> 00:11:04,640 Ja. 104 00:11:05,840 --> 00:11:08,080 En ting har jeg lært. 105 00:11:09,600 --> 00:11:12,320 Er at du og jeg er motsetninger, 106 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 men vi er også helt like. 107 00:11:16,480 --> 00:11:18,200 Som et speilbilde. 108 00:11:21,080 --> 00:11:23,400 Vi hater folk. 109 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 Og de hater oss til gjengjeld. 110 00:11:29,640 --> 00:11:31,160 Og frykter oss. 111 00:11:35,600 --> 00:11:37,320 Før denne dagen er over, 112 00:11:37,920 --> 00:11:39,920 vil hjerte ditt bli knust, 113 00:11:40,840 --> 00:11:42,440 akkurat som mitt. 114 00:11:46,440 --> 00:11:48,520 Menn som oss, mr. Shelby, 115 00:11:49,880 --> 00:11:51,640 vil forbli alene. 116 00:11:53,360 --> 00:11:54,880 Og kjærligheten vi får, 117 00:11:56,440 --> 00:11:58,200 må vi betale for. 118 00:11:59,560 --> 00:12:02,200 Du glemmer, inspektør. 119 00:12:03,640 --> 00:12:04,960 Jeg har familien min. 120 00:12:08,680 --> 00:12:10,200 Ha en fin dag. 121 00:12:22,320 --> 00:12:23,520 Åh, lille deg. 122 00:12:24,160 --> 00:12:26,440 Du er mye flinkere med ham enn jeg er. 123 00:12:28,240 --> 00:12:31,680 Han roer seg fortere hos meg fordi han ikke lukter melka. 124 00:12:31,760 --> 00:12:32,960 Du ser trøtt ut. 125 00:12:33,040 --> 00:12:34,280 La oss sette ham ned. 126 00:12:39,720 --> 00:12:41,960 Mine var mareritt for puppen. 127 00:12:42,640 --> 00:12:44,080 Begge. 128 00:12:44,960 --> 00:12:47,360 Du kjente aldri barna mine, gjorde du? 129 00:12:47,440 --> 00:12:49,200 Jeg var et barn selv da. 130 00:12:51,760 --> 00:12:53,360 Du snakker aldri om dem. 131 00:12:54,280 --> 00:12:55,840 Hadde aldri noen grunn. 132 00:12:59,760 --> 00:13:02,400 Det knuser hjertet mitt å tenke på dem. 133 00:13:06,240 --> 00:13:07,360 Men i dag, 134 00:13:08,480 --> 00:13:09,840 har jeg en grunn. 135 00:13:10,680 --> 00:13:12,080 Sitt, Ada. 136 00:13:21,360 --> 00:13:23,440 De var tre og fem år gamle. 137 00:13:25,360 --> 00:13:26,600 Sally var tre. 138 00:13:26,680 --> 00:13:28,200 Michael var fem. Vel... 139 00:13:29,320 --> 00:13:31,320 To uker unna seks. 140 00:13:33,800 --> 00:13:35,160 Det var søndag morgen. 141 00:13:35,520 --> 00:13:37,120 Da jeg var i kirken. 142 00:13:40,840 --> 00:13:42,280 "Du er ikke tilgitt", 143 00:13:43,480 --> 00:13:48,040 sa en blek tispe til meg. "Du er ikke tilgitt." 144 00:13:48,480 --> 00:13:51,480 Du skjønner, noen laken jeg vasket og hengte opp 145 00:13:51,560 --> 00:13:53,480 hadde navnet til et hotell på. 146 00:13:53,560 --> 00:13:55,480 De hadde blitt stjålet i et ran. 147 00:13:55,560 --> 00:13:58,760 De sa at en portør på hotellet ble slått i hodet. 148 00:13:58,880 --> 00:14:02,480 En kvinne fra området her fortalte politiet om lakenene. 149 00:14:02,560 --> 00:14:04,680 Sjalu på grunn av de nye lakenene. 150 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 Og når politiet kom, 151 00:14:07,160 --> 00:14:09,120 fant de et hjemmebrentapparat 152 00:14:10,160 --> 00:14:12,000 for å lage noen dråper gin. 153 00:14:15,960 --> 00:14:17,280 Og for det... 154 00:14:20,160 --> 00:14:22,520 Tok de barna mine. 155 00:14:24,960 --> 00:14:27,560 Og de sa aldri hvor de brakte dem. 156 00:14:28,640 --> 00:14:31,840 Og de gjorde det fordi de kunne. Fordi jeg var svak. 157 00:14:32,360 --> 00:14:35,080 Men de vil aldri ta babyen din. 158 00:14:35,520 --> 00:14:36,840 Vet du hvorfor? 159 00:14:37,680 --> 00:14:39,560 Fordi Tommy ikke ville latt dem. 160 00:14:40,080 --> 00:14:42,760 Fordi Tommy ikke ville latt dem tråkke på oss. 161 00:14:43,360 --> 00:14:47,280 Det er Tommy som har gitt styrke og kraft til familien. 162 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 Fordi han vet... 163 00:14:50,440 --> 00:14:53,680 du må være like ille som dem for å overleve. 164 00:14:55,920 --> 00:14:59,200 Jeg sier dette fordi jeg vil at du skal tilgi ham. 165 00:14:59,280 --> 00:15:00,200 Hvordan? 166 00:15:00,840 --> 00:15:03,760 Når Freddie råtner i fengselet på grunn av ham. 167 00:15:04,360 --> 00:15:07,080 Det er noe du må vite om i dag. 168 00:15:21,360 --> 00:15:23,480 Greit, Freddie, på tide å gå. 169 00:15:23,560 --> 00:15:25,920 Ta med en beskjed til Campbell. 170 00:15:26,200 --> 00:15:28,360 De får ikke flytte meg til Brixton. 171 00:15:30,040 --> 00:15:33,600 -Hvis jeg drar dit dreper de meg. -Freddie. 172 00:15:34,440 --> 00:15:37,240 Du kommer ikke så langt som Brixton fengsel. 173 00:15:38,880 --> 00:15:40,280 Opp og stå. 174 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 Jeg fortalte statsministeren personlig at våpnene 175 00:15:44,200 --> 00:15:46,720 var blitt hentet, og han hørte faktisk, 176 00:15:46,800 --> 00:15:50,360 og lyttet og jeg tror han ga meg et halvt smil. 177 00:15:50,440 --> 00:15:53,760 Han pleier kun å smile når en politisk fiende dør. 178 00:15:55,280 --> 00:15:58,920 Jeg tenker å oppføre navnet ditt på årets æresliste. 179 00:16:00,840 --> 00:16:04,200 -Det ville vært for mye, sir. -Tullprat. Du fortjener det. 180 00:16:04,720 --> 00:16:07,520 Så vidt jeg husker skrev du til meg flere ganger 181 00:16:07,600 --> 00:16:09,920 om en hemmelig agent. En kvinne. 182 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 Var hun involvert i oppdagelsen? 183 00:16:19,080 --> 00:16:21,680 Fortjener hun noen slags ros? 184 00:16:28,440 --> 00:16:29,640 Ja. 185 00:16:30,200 --> 00:16:31,720 Hun var instrumental. 186 00:16:32,280 --> 00:16:34,960 En virkelig lojal tjener for kronen. 187 00:16:35,040 --> 00:16:37,440 Og det skal det stå. 188 00:16:38,160 --> 00:16:40,960 Og hva med mennene som stjal våpnene? 189 00:16:41,040 --> 00:16:42,440 Peaky... 190 00:16:42,800 --> 00:16:44,240 Blinders, sir. 191 00:16:47,120 --> 00:16:48,680 Hvis vi arresterer noen 192 00:16:49,200 --> 00:16:52,280 vil hele greia ende opp i åpen rettssal og jeg vet at 193 00:16:52,360 --> 00:16:54,720 vi ønsker å holde dette konfidensielt. 194 00:16:54,800 --> 00:16:56,240 Så de går fri? 195 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 Ikke helt, sir. 196 00:16:58,960 --> 00:17:00,480 Jeg har planer 197 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 for Peaky Blinders. 198 00:17:06,720 --> 00:17:07,840 Greit. 199 00:17:13,280 --> 00:17:16,600 Så. Jeg har dere alle her i dag 200 00:17:16,680 --> 00:17:19,960 fordi det er i dag vi erstatter Billy Kimber. 201 00:17:20,600 --> 00:17:23,080 Dette er dagen vi blir respektable. 202 00:17:23,160 --> 00:17:27,880 Dagen vi blir med i den offisielle Nasjonale Forening 203 00:17:28,200 --> 00:17:30,160 for Veddeløpsagenter. 204 00:17:31,640 --> 00:17:34,880 Men først må vi gjøre drittarbeidet. 205 00:17:35,160 --> 00:17:37,480 Vi visste at denne dagen ville komme. 206 00:17:37,560 --> 00:17:39,720 Jeg har bare aldri gitt en dato. 207 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 Vi drar til Worcester-løpene. 208 00:17:44,560 --> 00:17:47,320 Banen åpner klokken ett. Vi vil være der to. 209 00:17:47,560 --> 00:17:51,760 Kimber tror at vi kommer for å hjelpe ham å kjempe mot Lee brødrene. 210 00:17:51,840 --> 00:17:54,240 Men takket være innsatsen til vår John 211 00:17:54,320 --> 00:17:56,320 og hans vakre nye kone Esme, 212 00:17:56,400 --> 00:17:58,560 er Lee-brødrene vår slekt. 213 00:17:59,160 --> 00:18:01,960 Jeg avbrøt de innsatsene i dag tidlig, 214 00:18:02,040 --> 00:18:03,920 men jeg kan forsikre dere alle, 215 00:18:04,000 --> 00:18:07,440 John ofrer mye for fred. 216 00:18:07,520 --> 00:18:08,920 Ja. Greit. 217 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Så det blir oss og Lee brødrene mot Kimbers gutter. 218 00:18:13,520 --> 00:18:15,800 Vi tar dem, men lar bookmakerne være. 219 00:18:16,760 --> 00:18:20,960 Jeg forventer en rask seier som vil sende et signal helt til London, 220 00:18:21,040 --> 00:18:25,320 at vi tror på å la legitime virksomheter få holde på i fred. 221 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 Hva med Kimber selv? 222 00:18:30,280 --> 00:18:31,960 Jeg tar meg av Kimber. 223 00:18:32,400 --> 00:18:33,720 Noen flere spørsmål? 224 00:18:35,440 --> 00:18:36,440 Ja. 225 00:18:39,320 --> 00:18:42,640 Vil noen protestere om jeg tar med en nykommer til møtet? 226 00:18:46,760 --> 00:18:47,960 Kom igjen. 227 00:18:50,600 --> 00:18:52,880 Her er det nyeste medlemmet 228 00:18:52,960 --> 00:18:54,560 av Shelby-klanen. 229 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 Velkommen hjem, Ada. 230 00:19:07,680 --> 00:19:09,080 Vi kalte ham Karl. 231 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 Etter Karl Marx. 232 00:19:11,400 --> 00:19:12,840 Karl Faens Marx. 233 00:19:12,920 --> 00:19:14,400 La meg ta en titt på ham. 234 00:19:14,480 --> 00:19:15,760 Skal vi se. 235 00:19:15,840 --> 00:19:19,240 Hei, se. Han ser ut som meg. 236 00:19:19,320 --> 00:19:21,880 Det er rumpa hans som ser ut som deg. 237 00:19:21,960 --> 00:19:23,600 Han er helt ok. 238 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 Han er en Shelby. 239 00:19:25,520 --> 00:19:27,040 Vel. Ada? 240 00:19:28,400 --> 00:19:29,800 Er jeg tilgitt? 241 00:19:30,400 --> 00:19:33,400 Hvis det tante Polly sier er sant, så er du det. 242 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Det er sant. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,200 Takk, Tommy. 244 00:19:45,640 --> 00:19:47,600 Så hvem i helvete er du? 245 00:19:47,680 --> 00:19:49,720 En som vil beholde sine øyne. 246 00:19:50,640 --> 00:19:51,960 De kom hjem til meg. 247 00:19:53,200 --> 00:19:55,160 Ba meg melde meg som frivillig. 248 00:19:55,560 --> 00:19:56,920 Hvem? 249 00:19:57,680 --> 00:19:59,040 Peaky Blinders. 250 00:20:06,400 --> 00:20:08,360 Tommy. 251 00:21:01,720 --> 00:21:03,160 Kom dere unna. 252 00:21:05,760 --> 00:21:09,680 -Hva i helvete er det? -Ser ut som vennene dine er her. 253 00:21:13,920 --> 00:21:15,760 Hold dere nede. 254 00:21:15,840 --> 00:21:17,400 Eller så er den neste din. 255 00:21:22,400 --> 00:21:24,080 Gjør det skikkelig. 256 00:21:24,160 --> 00:21:26,200 Jeg beklager dette, kompis. 257 00:21:27,680 --> 00:21:32,160 -Fy faen! Danny, du er død. -Ja. Jeg har bodd i London. 258 00:21:32,600 --> 00:21:35,080 Samme det. Kom deg inn. 259 00:21:42,360 --> 00:21:44,000 Ok, karer, hør. 260 00:21:44,080 --> 00:21:47,440 Dere får en halvliter og en chaser, ikke mer. På huset. 261 00:21:48,680 --> 00:21:51,320 La oss begynne å tappe. 262 00:21:52,360 --> 00:21:54,280 Har dere billettbilagene, 263 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 og oversikt over veddeløpsagenter på banen? 264 00:21:57,040 --> 00:21:58,360 I frakken. 265 00:21:59,320 --> 00:22:00,880 Godt jobbet, Grace. 266 00:22:06,040 --> 00:22:07,520 På neste familiemøte, 267 00:22:07,880 --> 00:22:09,560 sørger jeg for at du er der. 268 00:22:10,640 --> 00:22:12,120 Hvis jeg var familie 269 00:22:12,200 --> 00:22:13,560 men det er jeg ikke. 270 00:22:14,920 --> 00:22:16,280 Det kan endre seg. 271 00:22:17,160 --> 00:22:19,160 -Tommy? -Vi snakker mer om det 272 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 når jeg kommer tilbake. Ok? 273 00:22:20,920 --> 00:22:24,520 -Når er du tilbake? -Er det sånn du skal være? 274 00:22:24,800 --> 00:22:28,520 Du venter hjemme og sier: "Og hvilket tidspunkt er dette?" 275 00:22:30,080 --> 00:22:31,760 Tønnen må byttes. 276 00:22:34,880 --> 00:22:39,160 Kom igjen, Tommy, gå ut og pass godt på henne før vi drar. 277 00:22:47,080 --> 00:22:48,280 Grace. 278 00:22:48,920 --> 00:22:51,080 Hei, Grace, jeg tullet. 279 00:22:52,240 --> 00:22:54,000 Tommy, vi trenger mer mild. 280 00:22:54,080 --> 00:22:55,720 Bare forsyn dere. 281 00:22:58,360 --> 00:22:59,560 Tommy, sannheten er 282 00:23:00,040 --> 00:23:02,880 at jeg er ikke her når du kommer tilbake. 283 00:23:03,720 --> 00:23:05,320 Hva snakker du om? 284 00:23:07,400 --> 00:23:11,680 Hør. Grace, jeg vet du ikke ble født til å være med en mann som meg. 285 00:23:13,760 --> 00:23:15,560 Men jeg snur ting rundt. 286 00:23:16,000 --> 00:23:17,720 Når jeg er tilbake i kveld, 287 00:23:18,440 --> 00:23:21,160 kommer jeg til å ha et av de største, 288 00:23:21,240 --> 00:23:24,720 lovlige hesteveddeløpskartellene i landet. 289 00:23:26,440 --> 00:23:29,440 Så kommer jeg til å legge ned noe av det andre. 290 00:23:31,080 --> 00:23:34,240 Kanskje åpne en klubb? 291 00:23:34,320 --> 00:23:35,840 Som i London. 292 00:23:36,920 --> 00:23:38,360 Og en ting til. 293 00:23:41,040 --> 00:23:43,080 Du har en ansettelseskontrakt. 294 00:23:43,440 --> 00:23:47,240 Med et ekte aksjeselskap, husker du? 295 00:23:48,040 --> 00:23:49,960 Jeg husker alt, Tommy. 296 00:23:50,040 --> 00:23:52,240 Jeg skal gjøre dette til en suksess. 297 00:23:53,160 --> 00:23:55,920 Jeg skal skape en suksess. Jeg skal det. 298 00:23:56,000 --> 00:23:57,680 Jeg vet det. Jeg vet det. 299 00:23:59,520 --> 00:24:01,400 Jeg snakker ikke om ekteskap. 300 00:24:05,320 --> 00:24:06,800 Vi kjenner hverandre. 301 00:24:07,080 --> 00:24:08,360 Vi kan prate. 302 00:24:08,920 --> 00:24:10,360 Vi er de samme. 303 00:24:10,800 --> 00:24:13,720 Tommy, jeg har gjort noe forferdelig mot deg. 304 00:24:16,760 --> 00:24:19,080 Fortell ham det du fortalte meg. 305 00:24:19,160 --> 00:24:22,000 To varebiler kjører opp Stratford Road. 306 00:24:22,080 --> 00:24:24,720 En bekjent korporal gjenkjente noen menn. 307 00:24:24,800 --> 00:24:28,040 Han sa at det er Kimbers gutter og de kommer hitover. 308 00:24:34,440 --> 00:24:37,600 Ada, våkne. Du og babyen går til markedet, 309 00:24:37,680 --> 00:24:39,440 hvor det er mange folk. 310 00:24:39,520 --> 00:24:41,920 -Hva skjer? -Vi har blitt forrådt. 311 00:24:42,000 --> 00:24:45,080 Noen røpet oss, Kimbers menn kommer hitover. 312 00:24:45,160 --> 00:24:47,600 -Men du tar deg av dem? -Det er bare oss. 313 00:24:47,680 --> 00:24:51,440 Lee klanen er på vei til Worcester. Vi er i mindretall. Faen! 314 00:24:51,520 --> 00:24:54,240 Hvem andre visste om dette? 315 00:24:54,320 --> 00:24:57,280 Du sa det var hemmelig. Hvem fortalte du det til? 316 00:25:00,440 --> 00:25:04,520 Bare en ting kan blende en så smart mann som deg, Tommy. Kjærlighet. 317 00:25:05,120 --> 00:25:06,520 Det var barkvinnen. 318 00:25:09,360 --> 00:25:10,720 Jeg tar meg av Grace. 319 00:25:11,760 --> 00:25:14,640 Om du ser henne igjen kan du drepe henne. 320 00:25:31,680 --> 00:25:32,920 Drar du for godt? 321 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 Jeg hørte det var bråk. 322 00:25:34,520 --> 00:25:36,640 Instinkt er en morsom ting. 323 00:25:37,840 --> 00:25:40,840 Vanligvis kan jeg lese en person. Men med deg... 324 00:25:40,920 --> 00:25:43,160 Hør, kampen begynner snart. 325 00:25:43,240 --> 00:25:46,200 -Vi burde komme oss vekk. -Vi vet hvem du er. 326 00:25:48,720 --> 00:25:50,120 Tommy vet det også. 327 00:25:50,200 --> 00:25:53,400 Det viser seg at den purken fortalte det i dag tidlig. 328 00:25:53,480 --> 00:25:55,960 Men jeg ville høre det fra din munn. 329 00:26:01,520 --> 00:26:03,320 Jeg arbeider for kronen. 330 00:26:03,400 --> 00:26:06,640 Jeg har makt til å arrestere, og rett til å bruke makt. 331 00:26:06,720 --> 00:26:09,720 Så vær så snill å flytt deg. 332 00:26:09,800 --> 00:26:14,360 Som jeg sa, instinkt er en morsom ting. Du falt faktisk for Tommy, ikke sant? 333 00:26:15,280 --> 00:26:16,440 Pistolen er ladd. 334 00:26:17,360 --> 00:26:18,800 Jeg er ikke redd deg. 335 00:26:19,520 --> 00:26:21,040 Jeg synes synd på deg. 336 00:26:22,160 --> 00:26:23,560 Beinrangel. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,440 Du trodde at du kunne komme og lure oss. 338 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Vi har hatt noen tystere her, men du... 339 00:26:29,440 --> 00:26:31,120 Du er dronningen. 340 00:26:33,640 --> 00:26:35,040 Så hvem er du? 341 00:26:36,760 --> 00:26:38,560 En liten rik jente, antar jeg? 342 00:26:39,360 --> 00:26:40,840 Unionist? 343 00:26:41,240 --> 00:26:43,080 En Ulster-frivillig? 344 00:26:44,040 --> 00:26:46,200 Du trodde fenianere, 345 00:26:46,400 --> 00:26:48,280 kommunister, 346 00:26:48,360 --> 00:26:50,240 folk av lavere klasse, 347 00:26:50,360 --> 00:26:52,160 at alle er like. 348 00:26:52,560 --> 00:26:53,800 Avskum. 349 00:26:54,560 --> 00:26:55,680 Så møtte du Tommy. 350 00:27:01,120 --> 00:27:04,880 Jeg kan godt vise deg hvordan en rik jente slåss med nevene. 351 00:27:05,000 --> 00:27:06,680 Jeg er fra en tøff familie. 352 00:27:14,080 --> 00:27:15,360 Nei. 353 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 Kvinner har mer fornuft. 354 00:27:20,840 --> 00:27:22,920 Du kan jo skjenke en drink til oss? 355 00:27:35,640 --> 00:27:36,880 Så har jeg rett? 356 00:27:41,120 --> 00:27:42,560 Falt du for Tommy? 357 00:27:51,480 --> 00:27:52,520 Ja. 358 00:27:52,840 --> 00:27:54,120 Da er det synd på deg. 359 00:27:55,280 --> 00:27:57,000 Jeg tror han vil drepe meg. 360 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 Han er for myk. 361 00:27:59,280 --> 00:28:02,760 -Myk? -Myk som deg. 362 00:28:03,520 --> 00:28:06,240 Du reddet livet hans den kvelden purken kom. 363 00:28:06,960 --> 00:28:09,440 Det er derfor vi drikker, og ikke slåss. 364 00:28:10,480 --> 00:28:11,760 Vi er deg skyldig. 365 00:28:17,960 --> 00:28:21,720 Hvordan var han, før Frankrike? 366 00:28:23,200 --> 00:28:26,160 Han lo, mye. 367 00:28:27,800 --> 00:28:29,640 Han ville jobbe med hester. 368 00:28:32,120 --> 00:28:33,280 Han vant medaljer. 369 00:28:33,360 --> 00:28:34,680 Kastet dem i elven. 370 00:28:36,080 --> 00:28:38,440 Ikke en eneste mann kom tilbake uendret. 371 00:28:40,720 --> 00:28:43,680 Når dette er over, 372 00:28:45,400 --> 00:28:46,920 tilgir han deg kanskje. 373 00:28:47,000 --> 00:28:49,920 Kanskje han aksepterer deg. Du vet aldri med menn. 374 00:28:50,000 --> 00:28:54,480 De går mot den pikken deres peker mot, og det får man ikke gjort noe med. 375 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 Men jeg skal si deg noe. 376 00:28:57,760 --> 00:28:59,320 Jeg vil aldri tilgi deg. 377 00:29:00,760 --> 00:29:02,240 Eller akseptere deg. 378 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 Eller ta deg inn. 379 00:29:06,120 --> 00:29:09,480 Og jeg styrer forretningene i familiens hjerte. 380 00:29:10,720 --> 00:29:12,760 Og så vidt jeg vet, 381 00:29:13,360 --> 00:29:15,280 er du en tyster fra menigheten. 382 00:29:16,320 --> 00:29:19,240 Og om du ikke har reist fra byen innen i morgen, 383 00:29:20,240 --> 00:29:21,600 dreper jeg deg selv. 384 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 Gå nå. 385 00:29:43,280 --> 00:29:45,160 Kanskje er det som uroer deg, 386 00:29:45,720 --> 00:29:48,440 tanken på at du en dag kan miste ham. 387 00:30:00,360 --> 00:30:04,880 Tommy. En unge på Hay Mills sier at politiet slipper dem gjennom. 388 00:30:04,960 --> 00:30:07,320 Hvorfor er alle politibetjentene borte? 389 00:30:07,400 --> 00:30:10,280 Fordi politiet fortalte Kimber om planen. 390 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 Hvem tystet? 391 00:30:11,640 --> 00:30:16,280 Vet du hva? Selv om jeg tror jeg er den smarteste, tror jeg det var meg. 392 00:30:20,080 --> 00:30:21,520 Greit, menn. 393 00:30:23,520 --> 00:30:25,760 Dere var i krigen, så dere vet 394 00:30:25,840 --> 00:30:28,520 slagplaner endrer seg alltid og blir rota til. 395 00:30:28,600 --> 00:30:30,080 Vel, her er det. 396 00:30:30,160 --> 00:30:31,560 Ting har endret seg. 397 00:30:31,640 --> 00:30:34,360 Vi møter dem her. I dag. Alene. 398 00:30:34,440 --> 00:30:36,520 Nå kommer de til å gå for puben. 399 00:30:36,600 --> 00:30:39,120 De vil prøve å splitte oss for godt. 400 00:30:39,200 --> 00:30:41,640 Og vi får ingen hjelp fra loven i dag. 401 00:30:42,920 --> 00:30:45,120 Puben heter the Garrison. 402 00:30:45,320 --> 00:30:47,080 Vel, nå er det faktisk det. 403 00:30:47,160 --> 00:30:49,400 Og den tilhører oss, ikke sant? 404 00:30:49,480 --> 00:30:50,680 Riktig! 405 00:30:50,840 --> 00:30:53,920 -Hvor mange? -Jeremiah sier to Riley varebiler. 406 00:30:54,520 --> 00:30:57,040 Så vi er nok i mindretall med tre mot en. 407 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 Faen. 408 00:30:58,200 --> 00:31:00,840 Men det er oss, gutter. Det er oss. 409 00:31:00,920 --> 00:31:04,960 The Small Heath Rifles. Vi har ikke tapt et slag enda, har vi? 410 00:31:05,040 --> 00:31:07,640 -Nei! -Greit. Jeremiah. 411 00:31:07,720 --> 00:31:11,200 Jeg vet at du sverget til gud å aldri igjen røre et våpen. 412 00:31:11,280 --> 00:31:13,160 Men kan du spørre ham fra meg 413 00:31:13,240 --> 00:31:14,920 om du kan hjelpe oss i dag? 414 00:31:15,200 --> 00:31:17,840 Gud har ikke med Small Heath å gjøre, sir. 415 00:31:17,920 --> 00:31:20,800 Bra mann. Arthur, Scudboat, dere tar flankene. 416 00:31:20,880 --> 00:31:23,000 -Akkurat som i Sainte-Marie. -Klart. 417 00:31:23,080 --> 00:31:26,000 Curly, hvis noen Shelby-menn dør i dag, 418 00:31:26,080 --> 00:31:27,640 begrav oss side om side. 419 00:31:28,920 --> 00:31:31,400 Greit. Vi har omtrent ti minutter. 420 00:31:31,640 --> 00:31:33,480 Slutt fred med hvem som helst. 421 00:31:36,920 --> 00:31:41,560 Vi har fått en rapport om en stor gruppe menn i kjøretøy på vei mot byen. 422 00:31:41,640 --> 00:31:44,200 De fleste er kjent av politiet, sir. 423 00:31:44,760 --> 00:31:47,440 Vi tror det brygger opp til et gjengoppgjør. 424 00:31:47,520 --> 00:31:52,160 Jeg vil ha alle konstabler og betjenter bort fra følgende områder. 425 00:31:52,720 --> 00:31:54,960 Bordesley, Small Heath, 426 00:31:55,040 --> 00:31:57,640 Shard End, Greet og Hay Mills. 427 00:31:57,720 --> 00:31:59,640 -Av vakt, sir? -Øyeblikkelig. 428 00:31:59,720 --> 00:32:02,760 Og ikke hindre kjøretøyene som nærmer seg byen. 429 00:32:02,840 --> 00:32:05,880 -Hva er det som skjer? -La dem utrydde hverandre. 430 00:32:07,680 --> 00:32:10,040 La beistene sluke hverandre. 431 00:32:11,400 --> 00:32:13,600 Så tar vi oss av resten. 432 00:32:28,280 --> 00:32:29,320 Så hun er borte? 433 00:32:36,720 --> 00:32:40,600 Du er ikke vant med å ikke få det du vil ha, er du Tommy? 434 00:32:42,800 --> 00:32:45,000 Du ville ha puben min, og du tok den. 435 00:32:55,400 --> 00:32:56,960 Du fikk en god pris. 436 00:33:00,560 --> 00:33:03,000 Det jeg fikk var et ultimatum. 437 00:33:03,640 --> 00:33:05,400 Som du gir til alle. 438 00:33:05,480 --> 00:33:07,200 Gjør det, eller så. 439 00:33:08,400 --> 00:33:10,480 Og like vel er det snodig. 440 00:33:11,280 --> 00:33:13,000 Alle rundt her... 441 00:33:13,080 --> 00:33:15,240 De vil at du skal vinne slaget. 442 00:33:17,720 --> 00:33:19,280 Det jeg tenker er, 443 00:33:19,360 --> 00:33:22,720 dere er skurker, men dere er våre skurker. 444 00:33:26,960 --> 00:33:28,640 Vil du se etter henne? 445 00:33:32,960 --> 00:33:34,480 Hun er i fortiden. 446 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Og fortiden angår ikke meg. 447 00:33:43,520 --> 00:33:46,200 Og fremtiden angår meg heller ikke lenger. 448 00:33:46,280 --> 00:33:47,960 Hva angår deg, Tommy? 449 00:33:50,560 --> 00:33:51,800 Det ene minuttet. 450 00:33:55,440 --> 00:33:57,000 Soldatens minutt. 451 00:33:59,080 --> 00:34:00,960 I et slag er det alt du får. 452 00:34:03,880 --> 00:34:05,960 Et minutt med alt på en gang. 453 00:34:10,440 --> 00:34:12,440 Alt før det er ingenting. 454 00:34:15,040 --> 00:34:18,280 Alt etterpå, ingenting. 455 00:34:21,000 --> 00:34:22,280 Alt annet blekner 456 00:34:23,560 --> 00:34:25,120 mot det ene minuttet. 457 00:34:31,080 --> 00:34:33,600 Fikk du ikke mange nok minutter der borte? 458 00:34:39,920 --> 00:34:41,400 Det ser ikke sånn ut. 459 00:34:45,120 --> 00:34:46,280 Tommy, de er her. 460 00:35:31,920 --> 00:35:34,480 Gjør klar våpnene gutter, og lad opp. 461 00:35:38,960 --> 00:35:40,480 Ta den tiden dere trenger. 462 00:35:41,320 --> 00:35:44,720 Hold dem oppe så de får se hva vi har. 463 00:35:52,320 --> 00:35:55,960 Bare våpen og ingen baller, Billy gutt? 464 00:36:04,800 --> 00:36:06,640 Så hva gjør vi nå? 465 00:36:06,720 --> 00:36:08,320 Bare gi ordren. 466 00:36:31,440 --> 00:36:35,160 Mennene som har ankommet Garrison Lane er utstyrt med rifler. 467 00:36:36,920 --> 00:36:38,240 Hørte du meg? 468 00:36:38,800 --> 00:36:42,120 Deres selvdestrueringsmetoder angår ikke meg. 469 00:36:42,440 --> 00:36:46,320 Vi har også fått en rapport om maskingeværild i Saltley. 470 00:36:46,760 --> 00:36:49,480 Tullprat fra en soldat med granatsjokk. 471 00:36:49,560 --> 00:36:52,920 Vi har bare funnet 24 av de 25 Lewis-geværene. 472 00:36:53,000 --> 00:36:55,200 Hvis de skulle få brukt det ene... 473 00:36:58,800 --> 00:37:00,160 Du vet, da... 474 00:37:01,280 --> 00:37:04,240 da du kom hit fra Belfast var jeg overlykkelig. 475 00:37:05,000 --> 00:37:08,680 Jeg var lei av denne styrken, og lei av all korrupsjonen. 476 00:37:08,760 --> 00:37:11,960 Da du holdt talen om å rense dette stedet, 477 00:37:12,040 --> 00:37:14,640 ropte jeg taust hurra. 478 00:37:17,200 --> 00:37:20,400 Du sa det var djevelens verk å se den andre veien. 479 00:37:20,480 --> 00:37:23,560 Jeg ser ikke den andre veien, sersjant Moss. 480 00:37:23,640 --> 00:37:26,360 Jeg ser direkte på dagens hendelser. 481 00:37:26,960 --> 00:37:28,480 Og jeg liker det jeg ser. 482 00:37:36,000 --> 00:37:38,360 Det trenger ikke gå slik, Kimber. 483 00:37:38,440 --> 00:37:43,040 For sent for sånt nå. Dette er et nummer for stort for deg, din lille lus. 484 00:37:43,120 --> 00:37:45,600 Og nå skal vi ta over dette hølet. 485 00:37:47,040 --> 00:37:48,960 Vel... Hvis vi må bruke våpen, 486 00:37:50,000 --> 00:37:52,280 så la oss bruke skikkelige våpen. 487 00:37:58,120 --> 00:38:01,800 Sersjant Thorne melder seg til tjeneste, sir. 488 00:38:04,160 --> 00:38:07,000 Du sa noe om å være dårligere bevæpnet? 489 00:38:22,040 --> 00:38:23,280 Unna! 490 00:38:26,880 --> 00:38:28,000 Hva driver du med? 491 00:38:28,080 --> 00:38:30,680 Dere kaller dette "ingen-manns land." 492 00:38:30,760 --> 00:38:32,360 -Ada! -Hold kjeft og hør! 493 00:38:32,440 --> 00:38:35,000 -Har du gått fra vettet? -Jeg sa hold kjeft! 494 00:38:37,200 --> 00:38:39,080 Mange av dere var i Frankrike. 495 00:38:39,720 --> 00:38:41,720 Så dere vet hva som skjer nå. 496 00:38:42,720 --> 00:38:44,840 Jeg har brødre og en mann her 497 00:38:44,920 --> 00:38:47,480 men dere har alle noen som venter på dere. 498 00:38:47,560 --> 00:38:49,840 Jeg har forberedt meg med svarte klær. 499 00:38:52,280 --> 00:38:54,280 Jeg vil at dere skal se på meg. 500 00:38:57,280 --> 00:38:59,560 Jeg vil at dere alle skal se på meg. 501 00:39:00,240 --> 00:39:02,160 Hvem må gå i svart for dere? 502 00:39:03,840 --> 00:39:05,200 Tenk på dem. 503 00:39:06,000 --> 00:39:07,800 Tenk på dem akkurat nå. 504 00:39:08,920 --> 00:39:10,640 Og slåss hvis dere vil 505 00:39:11,280 --> 00:39:13,480 men den babyen flytter seg ikke. 506 00:39:15,080 --> 00:39:16,400 Og ikke jeg heller. 507 00:39:21,920 --> 00:39:23,200 Hun har rett. 508 00:39:24,680 --> 00:39:26,680 Hvorfor skal alle dere dø. 509 00:39:27,240 --> 00:39:29,960 Det burde kun være de som startet det. 510 00:39:36,280 --> 00:39:37,760 Ikke skyt. 511 00:39:37,840 --> 00:39:40,400 Det går bra, gutt. Det går bra. 512 00:39:40,480 --> 00:39:44,120 Ada, flytt deg. Ikke skyt! 513 00:39:46,720 --> 00:39:48,800 Hold opp våpnene deres. 514 00:39:50,800 --> 00:39:52,080 Nok! 515 00:39:59,920 --> 00:40:03,000 Kimber og jeg slåss en mot en. 516 00:40:04,240 --> 00:40:05,360 Det er over. 517 00:40:11,480 --> 00:40:13,080 Dra hjem til familiene. 518 00:40:44,160 --> 00:40:47,120 Scudboat, Curly. Ta ham med. 519 00:41:18,240 --> 00:41:20,160 Jeg vil stille deg ett spørsmål. 520 00:41:20,520 --> 00:41:21,760 Så drar jeg. 521 00:41:22,760 --> 00:41:24,600 Tommy vet hvem jeg er. 522 00:41:24,680 --> 00:41:26,360 Hva sa du til ham? 523 00:41:27,720 --> 00:41:29,640 Hva sa du til ham? 524 00:41:34,520 --> 00:41:35,920 Jeg sa 525 00:41:37,640 --> 00:41:40,800 at hjertet hans ville bli knust før dagen var omme. 526 00:41:43,360 --> 00:41:44,840 Det ser ut som... 527 00:41:46,200 --> 00:41:48,200 du har knust to hjerter, Grace. 528 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 Inkludert mitt. 529 00:42:06,720 --> 00:42:10,200 Ta den Tommy! Ta den! 530 00:42:10,280 --> 00:42:11,720 Hold ham fast! 531 00:42:12,480 --> 00:42:14,720 Kom igjen! 532 00:42:18,440 --> 00:42:20,560 Der. Jeg har fortsatt teken på det. 533 00:42:23,760 --> 00:42:24,920 Ta en slurk. 534 00:42:29,320 --> 00:42:30,720 Greit. Pust dypt! 535 00:42:32,240 --> 00:42:34,080 Sånn! Det er over! 536 00:42:57,560 --> 00:42:59,600 Nå kan vi begrave ham ordentlig. 537 00:42:59,960 --> 00:43:02,040 I graven vi gravde til ham. 538 00:43:03,840 --> 00:43:04,760 Ja. 539 00:43:05,640 --> 00:43:07,320 Det er høyt oppe på en ås. 540 00:43:07,400 --> 00:43:08,880 Det hadde han likt. 541 00:43:17,360 --> 00:43:19,360 -Til Danny Whizz-Bang. -Danny. 542 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 Måtte vi alle dø to ganger. 543 00:43:24,920 --> 00:43:26,440 Til Danny Whizz-Bang. 544 00:43:29,800 --> 00:43:31,160 Danny Whizz-Bang. 545 00:43:50,560 --> 00:43:52,040 Kom igjen. 546 00:43:52,120 --> 00:43:54,200 Dagen er vår. La oss feire. 547 00:44:18,000 --> 00:44:19,120 Vel? 548 00:44:20,200 --> 00:44:21,440 Hvem vant? 549 00:44:22,920 --> 00:44:26,200 En mr. William Kimber er funnet død 550 00:44:26,280 --> 00:44:27,880 med skuddskade. 551 00:44:28,360 --> 00:44:32,560 Så jeg antar at det betyr at Peaky Blinders vant. 552 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Sir. 553 00:44:36,160 --> 00:44:39,720 Også kommunist-agitator Freddie Thorne 554 00:44:39,800 --> 00:44:42,960 ble tatt fra transporten sin av bevæpnede menn. 555 00:44:44,400 --> 00:44:48,880 Fordi det ikke var noen betjenter på gaten etter dine ordre, 556 00:44:48,960 --> 00:44:51,720 stakk han lett av, og han er nå på frifot. 557 00:44:53,200 --> 00:44:56,120 Fengselsbetjentene sa at de gjenkjente mennene. 558 00:44:56,200 --> 00:44:58,920 De var også Peaky Blinders, sir. 559 00:45:00,520 --> 00:45:03,560 Jeg mener vi kunne gått og arrestert noen, 560 00:45:03,640 --> 00:45:05,680 men ingen vil ha sett noe. 561 00:45:06,240 --> 00:45:09,080 Og ingen betjenter har sett noe, sir. 562 00:45:10,800 --> 00:45:13,200 Shelbyene kommer unna med drap. 563 00:45:14,160 --> 00:45:15,880 Som de alltid har gjort. 564 00:45:17,520 --> 00:45:20,960 Noen ting endrer seg aldri, eller hva, sir? 565 00:45:46,120 --> 00:45:49,120 En skål... En skål! 566 00:45:49,200 --> 00:45:51,200 Til Shelby Ltd! 567 00:45:57,880 --> 00:45:59,200 Han har sønner. 568 00:45:59,280 --> 00:46:01,000 Skal vi finne arbeid til dem? 569 00:46:01,080 --> 00:46:02,840 Nei. La dem være. 570 00:46:03,160 --> 00:46:06,120 La dem finne vanlig arbeid som vanlige menn. 571 00:46:51,160 --> 00:46:54,040 Kunne du satt meg over til Churchill, er du grei? 572 00:46:56,000 --> 00:46:57,160 Ja, sir. 573 00:46:58,200 --> 00:46:59,320 Sir... 574 00:47:00,320 --> 00:47:03,360 Jeg har tatt en avgjørelse om fremtiden min. 575 00:47:17,960 --> 00:47:19,600 Alle forlater byen. 576 00:47:21,200 --> 00:47:23,120 -Tommy, du er skadet. -Jeg er ok. 577 00:47:25,840 --> 00:47:27,400 Hva kan jeg si? 578 00:47:27,480 --> 00:47:28,680 Jeg vet ikke, Grace. 579 00:47:31,560 --> 00:47:33,520 Jeg kan fortelle hvem jeg er. 580 00:47:33,920 --> 00:47:35,560 Jeg tror jeg vet det. 581 00:47:37,240 --> 00:47:38,560 Og du vet hvem jeg er. 582 00:47:38,640 --> 00:47:40,680 Omstendighetene er ikke viktig. 583 00:47:41,880 --> 00:47:43,120 Omstendighet? 584 00:47:43,200 --> 00:47:44,440 Det er alt som er. 585 00:47:46,240 --> 00:47:47,560 Bare uforanderlig. 586 00:47:48,720 --> 00:47:49,960 Ja. 587 00:47:55,160 --> 00:47:57,680 En dag slipper jeg pistolen i elva. 588 00:47:58,560 --> 00:48:00,120 Hvorfor ikke nå? 589 00:48:10,440 --> 00:48:11,960 Her kommer det, Tommy. 590 00:48:14,880 --> 00:48:16,240 Jeg elsker deg. 591 00:48:18,920 --> 00:48:21,000 Og der gikk den, Grace. 592 00:48:22,960 --> 00:48:24,560 Borte ble den. 593 00:48:26,080 --> 00:48:28,360 Vi kan si det så mye vi vil, 594 00:48:30,720 --> 00:48:32,440 men det er ingen sjanse. 595 00:48:45,680 --> 00:48:48,600 Jeg blir i London i en uke. På denne adressen. 596 00:48:49,240 --> 00:48:51,600 Avslutt forretningene her, og kom dit. 597 00:48:53,960 --> 00:48:55,600 Jeg har en ide. 598 00:49:13,240 --> 00:49:14,840 Der er han... 599 00:49:14,920 --> 00:49:16,040 Drink? 600 00:49:21,120 --> 00:49:22,640 Ikke whisky. 601 00:49:25,640 --> 00:49:27,280 Hvis du ser bak baren, 602 00:49:29,560 --> 00:49:31,880 finner du en flaske med champagne. 603 00:49:42,040 --> 00:49:43,240 Den hun kjøpte. 604 00:49:50,560 --> 00:49:51,880 Dette var en god dag. 605 00:49:56,360 --> 00:49:58,520 Alle Kimbers menn var opptatt her, 606 00:49:59,280 --> 00:50:02,880 så Lee gutta tok alle plassene deres på Worcester løpene. 607 00:50:05,640 --> 00:50:08,440 Det kunne ikke ha gått bedre om vi planla det. 608 00:50:08,520 --> 00:50:12,400 Shelby Brothers Ltd. er nå den tredje 609 00:50:12,480 --> 00:50:16,760 største lovlige veddeløpsforretningen i drift i landet. 610 00:50:16,840 --> 00:50:17,800 Skål. 611 00:50:17,880 --> 00:50:21,320 Bare Sabinis og Solomons er større enn oss, gutter. 612 00:50:25,600 --> 00:50:27,920 Og familien min er her for å feire. 613 00:50:32,600 --> 00:50:34,480 For Shelby Brothers Ltd. 614 00:50:35,080 --> 00:50:36,560 Shelby! 615 00:50:36,680 --> 00:50:37,760 Skål. 616 00:50:54,480 --> 00:50:55,840 Det vil komme andre. 617 00:51:04,600 --> 00:51:05,920 Til de andre. 618 00:51:08,160 --> 00:51:09,320 Alle sammen. 619 00:51:41,520 --> 00:51:43,280 Kjære Grace. 620 00:51:43,360 --> 00:51:46,120 Uten sekretær, skriver jeg brevene mine selv, 621 00:51:46,480 --> 00:51:48,280 og jeg skriver uten ondskap. 622 00:51:49,600 --> 00:51:51,760 Jeg lærte å hate fiendene mine. 623 00:51:53,000 --> 00:51:54,960 Men jeg har aldri elsket en før. 624 00:52:00,160 --> 00:52:02,320 Tanken på New York er interessant, 625 00:52:03,200 --> 00:52:05,560 men jeg har lagt mye jobb i denne dagen. 626 00:52:05,640 --> 00:52:07,240 For denne seieren. 627 00:52:07,320 --> 00:52:09,280 Jeg har ansvar her. 628 00:52:10,200 --> 00:52:12,000 For folk jeg må beskytte 629 00:52:12,720 --> 00:52:14,360 og folk jeg elsker. 630 00:52:17,160 --> 00:52:20,480 Før krigen, da jeg hadde en viktig beslutning å ta, 631 00:52:20,560 --> 00:52:22,120 pleide jeg å kaste mynt. 632 00:52:22,720 --> 00:52:24,920 Kanskje jeg burde gjøre det igjen. 633 00:52:27,680 --> 00:52:30,000 Polly sier at du faktisk ble forelsket, 634 00:52:30,080 --> 00:52:33,120 og Polly tar aldri feil når det gjelder slikt. 635 00:52:36,480 --> 00:52:39,200 Du får min beslutning innen tre dager. 636 00:52:42,320 --> 00:52:43,680 All min kjærlighet. 637 00:52:43,760 --> 00:52:45,000 Thomas Shelby.