1 00:01:13,600 --> 00:01:15,000 Betjäning? 2 00:01:18,080 --> 00:01:21,280 Vi öppnar först om två timmar. Kom tillbaka senare. 3 00:01:22,240 --> 00:01:23,280 Polisen. 4 00:01:29,160 --> 00:01:31,160 Inspektör Campbell. 5 00:01:32,120 --> 00:01:33,480 Problem, herrn? 6 00:01:34,640 --> 00:01:35,880 Hör här. 7 00:01:36,560 --> 00:01:37,760 Jag vet. 8 00:01:39,120 --> 00:01:40,520 Jag vet. 9 00:01:42,640 --> 00:01:46,240 Det vill säga, jag har hört från flera av mina anställda... 10 00:01:48,200 --> 00:01:52,120 flera av mina anställda att folk kommer hit. 11 00:01:54,160 --> 00:01:58,720 Att män kommer här för vissa saker. 12 00:02:13,240 --> 00:02:14,280 Arthur? 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,520 Arthur, vakna. 14 00:02:16,800 --> 00:02:20,920 Gå hem, ta ett bad, kolla dina grejer, kolla dina vapen. 15 00:02:23,600 --> 00:02:24,720 Varför? 16 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 Vad är det som händer? 17 00:02:30,320 --> 00:02:31,760 Vi gör det idag. 18 00:02:44,720 --> 00:02:46,400 Hämta vagnarna, Charlie. 19 00:02:46,920 --> 00:02:48,120 Det är idag. 20 00:03:09,800 --> 00:03:13,160 Pappa? Katie har kissat i sängen igen. 21 00:03:14,520 --> 00:03:16,360 Jag kommer snart, kompis. 22 00:03:19,040 --> 00:03:21,720 John? Jag har sagt till dig att låsa dörren. 23 00:03:21,800 --> 00:03:24,520 Det kunde vara vem som helst. Klä på dig. 24 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 Vi gör det idag. 25 00:03:25,920 --> 00:03:28,320 Han gör faktiskt mig idag. 26 00:03:28,400 --> 00:03:30,280 Se till att han är klar vid nio. 27 00:03:30,360 --> 00:03:33,120 -Lär dig att knacka! -Det är ingen sådan dag. 28 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 Gode Gud, låt denna dag gå bra. 29 00:03:39,280 --> 00:03:41,040 Att ingen blir skadad 30 00:03:41,120 --> 00:03:43,680 och att dem som blir, inte är Shelbys. 31 00:03:45,240 --> 00:03:46,480 Ta hand om John, 32 00:03:47,360 --> 00:03:49,640 många är beroende av honom. 33 00:03:50,800 --> 00:03:52,000 Ta hand om Arthur 34 00:03:53,000 --> 00:03:56,560 risken är lika stor att han skadar sig själv som någon annan. 35 00:03:57,520 --> 00:03:59,160 Och ta hand om Thomas. 36 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 Jag vet hur han är. 37 00:04:03,080 --> 00:04:05,280 Men vad han gör, gör han för oss. 38 00:04:07,560 --> 00:04:08,760 Tror jag. 39 00:04:09,840 --> 00:04:11,120 Amen. 40 00:04:17,640 --> 00:04:20,360 Jag brukade göra det varje dag under kriget. 41 00:04:20,440 --> 00:04:22,680 Jag hoppades det var för sista gången. 42 00:04:22,760 --> 00:04:24,760 Idag är sista gången, Pol. 43 00:04:26,600 --> 00:04:29,720 Efter idag, behövs inga fler böner. 44 00:04:29,800 --> 00:04:31,200 Vi kommer ha vårt. 45 00:04:33,600 --> 00:04:35,640 Familjemöte halv elva. 46 00:04:49,480 --> 00:04:51,360 Ledsen du fått vänta. 47 00:04:51,440 --> 00:04:52,960 Det är så tidigt. 48 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 Ja. 49 00:04:55,280 --> 00:04:57,760 Jag sov inte i natt. 50 00:05:00,520 --> 00:05:04,080 Herr Zhang sa du är en mycket speciell kund. 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,440 Vill du sitta ner? 52 00:05:26,040 --> 00:05:28,160 Vill du ta av dig skorna? 53 00:05:29,720 --> 00:05:31,080 Ja. 54 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 Och detta. 55 00:05:47,680 --> 00:05:49,160 Så snävt. 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,240 Vi kan också tvätta och stryka skjortan under tiden. 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 Det är väldigt effektiv service. 58 00:06:10,400 --> 00:06:13,080 Du har aldrig varit på ett ställe som detta? 59 00:06:15,280 --> 00:06:16,760 Det är okej. 60 00:06:16,840 --> 00:06:20,280 Ibland kommer äldre män som blivit änklingar hit. 61 00:06:20,360 --> 00:06:21,880 Hela tiden. 62 00:06:22,440 --> 00:06:25,080 Äldre män? Är jag så gammal? 63 00:06:25,160 --> 00:06:26,320 Nej. 64 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 Jag menar, jag är ung. 65 00:06:28,880 --> 00:06:30,040 Hur som helst... 66 00:06:31,920 --> 00:06:33,800 Du kommer känna dig ung. 67 00:07:34,360 --> 00:07:35,680 Hora. 68 00:07:48,880 --> 00:07:50,840 Kära Grace. 69 00:07:51,400 --> 00:07:54,240 Det är med tungt hjärta jag skriver till dig. 70 00:07:54,920 --> 00:07:59,080 Jag vet precis vad du gjorde och med vem. 71 00:07:59,960 --> 00:08:02,920 Jag kommer inte nämna något av det i min rapport. 72 00:08:03,040 --> 00:08:07,480 Men du ska vara medveten om att jag vet du gav dig själv 73 00:08:07,560 --> 00:08:10,200 till mannen som är vår svurna fiende. 74 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 Det är inte bara förräderi, 75 00:08:14,040 --> 00:08:17,080 det är motbjudande bortom all beskrivning. 76 00:08:17,160 --> 00:08:19,480 Din far skulle skämmas över dig. 77 00:08:20,240 --> 00:08:23,560 För egen del så är jag mer besviken än jag kan säga. 78 00:08:24,000 --> 00:08:27,840 Du har sviket alla principer och hederskodex 79 00:08:27,920 --> 00:08:30,120 som var din medfödda rätt. 80 00:08:31,120 --> 00:08:32,400 Och för vad? 81 00:08:34,560 --> 00:08:35,960 Kärlek. 82 00:08:57,720 --> 00:08:59,880 Åh gode Gud. Förlåt. Gjorde jag det? 83 00:09:00,560 --> 00:09:01,720 Det är okej. 84 00:09:02,200 --> 00:09:04,240 Du är en mycket speciell kund. 85 00:09:04,960 --> 00:09:07,040 Vill du inte sitta här en stund? 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Snälla. 87 00:09:43,240 --> 00:09:44,600 För kostymerna. 88 00:09:45,240 --> 00:09:47,280 Vill du höra något roligt? 89 00:10:14,040 --> 00:10:15,520 Jag är obeväpnad. 90 00:10:20,240 --> 00:10:21,920 Det är lite egendomligt. 91 00:10:22,480 --> 00:10:25,240 Jag trodde ni kom hit för att rensa upp stan. 92 00:10:25,320 --> 00:10:27,440 Inte ligga med hororna. 93 00:10:29,560 --> 00:10:33,240 Ni är likadan som alla andra snutar som kom före er. 94 00:10:33,520 --> 00:10:37,600 Jag är likadan som dem som efterträder mig om jag reser härifrån. 95 00:10:37,680 --> 00:10:39,320 Ni har inget skäl att stanna. 96 00:10:39,920 --> 00:10:43,440 -Ni har vad ni kom för. -Ja, jag har vad jag kom för. 97 00:10:45,120 --> 00:10:48,280 Jag ska möta herr Winston Churchill vid middagstid. 98 00:10:49,200 --> 00:10:53,440 Jag är säker på han kommer gratulera mig för att jag hittat vapnen. 99 00:10:54,600 --> 00:10:57,800 Och ni vet fortfarande inte hur vi hittade dem. 100 00:10:59,480 --> 00:11:00,560 Bra. 101 00:11:00,640 --> 00:11:02,200 Nej ni hade tur. 102 00:11:02,280 --> 00:11:03,320 Hade jag? 103 00:11:03,720 --> 00:11:04,640 Ja. 104 00:11:05,840 --> 00:11:08,080 En ska har jag lärt mig. 105 00:11:09,600 --> 00:11:12,320 Vi är varandras motpoler 106 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 men samtidigt är vi likadana. 107 00:11:16,480 --> 00:11:18,200 Som en spegelbild. 108 00:11:21,080 --> 00:11:23,400 Vi hatar människor. 109 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 Och de i sin tur hatar oss. 110 00:11:29,640 --> 00:11:31,160 Och är rädda för oss. 111 00:11:35,600 --> 00:11:37,320 Innan dagen är slut, 112 00:11:37,920 --> 00:11:39,920 kommer ert hjärta krossas, 113 00:11:40,840 --> 00:11:42,440 precis som mitt. 114 00:11:46,440 --> 00:11:48,520 Män som oss, herr Shelby, 115 00:11:49,880 --> 00:11:51,640 är alltid ensamma. 116 00:11:53,360 --> 00:11:54,880 Och den kärlek vi får, 117 00:11:56,440 --> 00:11:58,200 måste vi betala för. 118 00:11:59,560 --> 00:12:02,200 Ni glömmer, inspektören. 119 00:12:03,640 --> 00:12:04,960 Jag har min familj. 120 00:12:08,680 --> 00:12:10,200 Ha en trevlig dag. 121 00:12:22,320 --> 00:12:23,520 Åh, lilla hjärtat. 122 00:12:24,160 --> 00:12:26,440 Du är mycket bättre med honom än jag. 123 00:12:28,240 --> 00:12:31,680 Han lugnar sig snabbare därför han kan inte lukta mjölken. 124 00:12:31,760 --> 00:12:32,960 Du ser trött ut. 125 00:12:33,040 --> 00:12:34,280 Jag bäddar ner honom. 126 00:12:39,720 --> 00:12:41,960 Mina ville ha bröstet hela tiden. 127 00:12:42,640 --> 00:12:44,080 Båda två. 128 00:12:44,960 --> 00:12:47,360 Du kände aldrig mina barn, eller hur? 129 00:12:47,440 --> 00:12:49,200 Jag var bara ett barn då. 130 00:12:51,760 --> 00:12:53,360 Du talar aldrig om dem. 131 00:12:54,280 --> 00:12:55,840 Har aldrig haft anledning. 132 00:12:59,760 --> 00:13:02,400 Mitt hjärta gråter när jag tänker på dem. 133 00:13:06,240 --> 00:13:07,360 Men idag, 134 00:13:08,480 --> 00:13:09,840 har jag mina skäl. 135 00:13:10,680 --> 00:13:12,080 Sätt dig, Ada. 136 00:13:21,360 --> 00:13:23,440 De var tre och fem år gamla. 137 00:13:25,360 --> 00:13:26,600 Sally var tre. 138 00:13:26,680 --> 00:13:28,200 Michael var fem. Tja... 139 00:13:29,320 --> 00:13:31,320 han skulle bli sex om två veckor. 140 00:13:33,800 --> 00:13:35,160 Det var söndag morgon. 141 00:13:35,520 --> 00:13:37,120 Medan jag var i kyrkan. 142 00:13:40,840 --> 00:13:42,280 "Du är inte förlåten," 143 00:13:43,480 --> 00:13:48,040 den snipnästa kärringen sa till mig. "Du är inte förlåten." 144 00:13:48,480 --> 00:13:51,480 Några lakan som jag tvättat och hängt till tork 145 00:13:51,560 --> 00:13:53,480 hade ett hotellnamn på dem. 146 00:13:53,560 --> 00:13:55,480 De hade stulits i ett rån. 147 00:13:55,560 --> 00:13:58,760 Och de sa en portier på hotellet hade blivit nedslagen. 148 00:13:58,880 --> 00:14:02,480 Och en kvinna härifrån berättade för polisen om lakanen. 149 00:14:02,560 --> 00:14:04,680 Avundsjuk, på de nya lakanen. 150 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 Och när polisen kom, 151 00:14:07,160 --> 00:14:09,120 fann de en hembränningsapparat 152 00:14:10,160 --> 00:14:12,000 för att göra lite gin i. 153 00:14:15,960 --> 00:14:17,280 Och därför... 154 00:14:20,160 --> 00:14:22,520 Tog de mina barn. 155 00:14:24,960 --> 00:14:27,560 Och de berättade aldrig vart de tog dem. 156 00:14:28,640 --> 00:14:31,840 De gjorde det för att de kunde. För att jag var svag. 157 00:14:32,360 --> 00:14:35,080 Men de kommer aldrig ta ditt barn från dig. 158 00:14:35,520 --> 00:14:36,840 Vet du varför? 159 00:14:37,680 --> 00:14:39,560 Tommy skulle aldrig tillåta det. 160 00:14:40,080 --> 00:14:42,760 Därför Tommy låter dem inte köra över oss. 161 00:14:43,360 --> 00:14:47,280 Det är Tommy som gjort familjen stark. 162 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 För han vet... 163 00:14:50,440 --> 00:14:53,680 du behöver vara lika ond som dem för att överleva. 164 00:14:55,920 --> 00:14:59,200 Jag säger detta därför jag vill du ska förlåta honom. 165 00:14:59,280 --> 00:15:00,200 Hur kan jag? 166 00:15:00,840 --> 00:15:03,760 När min Freddie sitter inne på grund av honom. 167 00:15:04,360 --> 00:15:07,080 Det är något du måste veta om idag. 168 00:15:21,360 --> 00:15:23,480 Okej Freddie, dags att gå. 169 00:15:23,560 --> 00:15:25,920 Jag vill ni lämnar Campbell ett besked. 170 00:15:26,200 --> 00:15:28,360 Jag kan inte flytta till Brixton. 171 00:15:30,040 --> 00:15:33,600 -Om jag kommer till Brixton dödar de mig. -Freddie. 172 00:15:34,440 --> 00:15:37,240 Du kommer inte att nå ända till Brixton. 173 00:15:38,880 --> 00:15:40,280 Ställ dig upp. 174 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 Jag sa till Premiärministern att vapnen 175 00:15:44,200 --> 00:15:46,720 hade återfunnits och han hörde mig 176 00:15:46,800 --> 00:15:50,360 och han lyssnade, jag är rätt säker på att han nästan log. 177 00:15:50,440 --> 00:15:53,760 Han ler aldrig om inte är en politisk motståndare dör. 178 00:15:55,280 --> 00:15:58,920 Jag tänker förslå ditt namn för en kunglig hedersutmärkelse. 179 00:16:00,840 --> 00:16:04,200 -Det är för mycket, sir. -Nonsens. Du förtjänar det. 180 00:16:04,720 --> 00:16:07,520 Som jag minns, skrev du till mig flera gånger 181 00:16:07,600 --> 00:16:09,920 om en infiltratör. En kvinna. 182 00:16:12,400 --> 00:16:14,600 Var hon delaktig i upptäckten? 183 00:16:19,080 --> 00:16:21,680 Förtjänar hon någon slags hedersomnämnande? 184 00:16:28,440 --> 00:16:29,640 Ja. 185 00:16:30,200 --> 00:16:31,720 Hon gjorde det möjligt. 186 00:16:32,280 --> 00:16:34,960 En verkligt lojal tjänare till kronan. 187 00:16:35,040 --> 00:16:37,440 Och det är vad som bör stå i protokollet. 188 00:16:38,160 --> 00:16:40,960 Och vad med männen som faktiskt stal vapnen? 189 00:16:41,040 --> 00:16:42,440 Peaky... 190 00:16:42,800 --> 00:16:44,240 Blinders, sir. 191 00:16:47,120 --> 00:16:48,680 Om vi kommer arrestera dem 192 00:16:49,200 --> 00:16:52,280 skulle hela historien hamna i officiell domstol och 193 00:16:52,360 --> 00:16:54,720 vi vill hålla saken konfidentiell. 194 00:16:54,800 --> 00:16:56,240 Så de ska komma undan? 195 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 Inte riktigt, sir. 196 00:16:58,960 --> 00:17:00,480 Jag har planer 197 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 för Peaky Blinders. 198 00:17:06,720 --> 00:17:07,840 Okej. 199 00:17:13,280 --> 00:17:16,600 Okej, jag har er alla här idag 200 00:17:16,680 --> 00:17:19,960 därför det är idag vi ska ersätta Billy Kimber. 201 00:17:20,600 --> 00:17:23,080 Det är idag vi blir respektabla. 202 00:17:23,160 --> 00:17:27,880 Det är idag vi går med i riksförbundet 203 00:17:28,200 --> 00:17:30,160 för vadhållare på kapplöpningar. 204 00:17:31,640 --> 00:17:34,880 Men först måste vi göra det smutsiga arbetet. 205 00:17:35,160 --> 00:17:37,480 Vi visste alla dagen skulle komma. 206 00:17:37,560 --> 00:17:39,720 Jag har bara inte sagt vilket datum. 207 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 Vi ska till Worcester banan. 208 00:17:44,560 --> 00:17:47,320 Banan öppnar vid ett. Vi kommer dit vid två. 209 00:17:47,560 --> 00:17:51,760 Kimber tror vi ska dit för att hjälpa honom slåss mot Lee bröderna. 210 00:17:51,840 --> 00:17:54,240 Men tack vare vår Johns ansträngningar 211 00:17:54,320 --> 00:17:56,320 och hans förtjusande nya fru Esme, 212 00:17:56,400 --> 00:17:58,560 är Lee bröderna nu våra släktingar. 213 00:17:59,160 --> 00:18:01,960 Jag avbröt dessa ansträngningar i morse 214 00:18:02,040 --> 00:18:03,920 men jag kan försäkra alla, 215 00:18:04,000 --> 00:18:07,440 John gör stora uppoffringar för fredens sak. 216 00:18:07,520 --> 00:18:08,920 Ja, okej. 217 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Så det är vi och Lees mot Kimbers pojkar. 218 00:18:13,520 --> 00:18:15,800 Vi slår ut dem men lämnar vadhållarna. 219 00:18:16,760 --> 00:18:20,960 Jag förväntar att en snabb seger kommer en signal ända till London, 220 00:18:21,040 --> 00:18:25,320 att vi tror på att låta legitima företag arbeta i fred. 221 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 Och vad med Kimber själv? 222 00:18:30,280 --> 00:18:31,960 Jag tar hand om Kimber. 223 00:18:32,400 --> 00:18:33,720 Några andra frågor? 224 00:18:35,440 --> 00:18:36,440 Ja. 225 00:18:39,320 --> 00:18:42,640 Gör det något om jag tar in en nykomling till mötet? 226 00:18:46,760 --> 00:18:47,960 Kom in. 227 00:18:50,600 --> 00:18:52,880 Får jag presentera vår nyaste medlem 228 00:18:52,960 --> 00:18:54,560 av Shelby klanen. 229 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 Välkommen hem Ada. 230 00:19:07,680 --> 00:19:09,080 Vi kallar honom Karl. 231 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 Efter Karl Marx. 232 00:19:11,400 --> 00:19:12,840 Karl jäkla Marx. 233 00:19:12,920 --> 00:19:14,400 Låt mig titta på honom. 234 00:19:14,480 --> 00:19:15,760 Så kör vi. 235 00:19:15,840 --> 00:19:19,240 Hallå, titta. Han liknar mig. 236 00:19:19,320 --> 00:19:21,880 Det är hans röv som ser ut som du, Arthur. 237 00:19:21,960 --> 00:19:23,600 Han är okej. 238 00:19:23,680 --> 00:19:25,000 Han är en Shelby. 239 00:19:25,520 --> 00:19:27,040 Ada? 240 00:19:28,400 --> 00:19:29,800 Är jag förlåten? 241 00:19:30,400 --> 00:19:33,400 Om det som faster Polly sa är sant, så är du. 242 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Det är sant. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,200 Tack, Tommy. 244 00:19:45,640 --> 00:19:47,600 Vem fan är du? 245 00:19:47,680 --> 00:19:49,720 Någon som vill behålla sina ögon. 246 00:19:50,640 --> 00:19:51,960 De kom till mitt hus. 247 00:19:53,200 --> 00:19:55,160 Sa till mig att volontera. 248 00:19:55,560 --> 00:19:56,920 Vem gjorde? 249 00:19:57,680 --> 00:19:59,040 Peaky Blinders. 250 00:20:06,400 --> 00:20:08,360 Tommy, Tommy, Tommy. 251 00:21:01,720 --> 00:21:03,160 Flytta på er. 252 00:21:05,760 --> 00:21:09,680 -Vad i helvete är det där? -Verkar som dina vänner är här. 253 00:21:13,920 --> 00:21:15,760 Stanna nere på marken. 254 00:21:15,840 --> 00:21:17,400 Annars är nästa för dig. 255 00:21:22,400 --> 00:21:24,080 Få det se äkta ut. 256 00:21:24,160 --> 00:21:26,200 Jag är ledsen för detta kompis. 257 00:21:27,680 --> 00:21:32,160 -Herrejävlar! Danny, du är död. -Ja. Jag har bott i London. 258 00:21:32,600 --> 00:21:35,080 Samma sak. In med dig. 259 00:21:42,360 --> 00:21:44,000 Okej, grabbar, hör efter. 260 00:21:44,080 --> 00:21:47,440 Ni får en öl och en snaps, inte mer. På husets räkning. 261 00:21:48,680 --> 00:21:51,320 Okej. Så börjar vi hälla. 262 00:21:52,360 --> 00:21:54,280 Har ni områdesbiljetterna 263 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 och ett register över vadhållarna på banan? 264 00:21:57,040 --> 00:21:58,360 I min rock. 265 00:21:59,320 --> 00:22:00,880 Du gjorde ett bra jobb. 266 00:22:06,040 --> 00:22:07,520 Nästa familjemöte, 267 00:22:07,880 --> 00:22:09,560 jag ska se till du är där. 268 00:22:10,640 --> 00:22:12,120 Om jag var en i familjen 269 00:22:12,200 --> 00:22:13,560 men det är jag inte. 270 00:22:14,920 --> 00:22:16,280 Det kan ändras. 271 00:22:17,160 --> 00:22:19,160 -Tommy? -Vi får prata mer 272 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 när jag är tillbaka. Okej? 273 00:22:20,920 --> 00:22:24,520 -När kommer du tillbaka? -Är det som det kommer att låta? 274 00:22:24,800 --> 00:22:28,520 Du väntar hemma på mig och säger, "vad är detta för tidspunkt?" 275 00:22:30,080 --> 00:22:31,760 Tunnan behöver bytas. 276 00:22:34,880 --> 00:22:39,160 Kom igen Tommy, gå ut på baksidan och ge henne en omgång innan vi går. 277 00:22:47,080 --> 00:22:48,280 Grace. 278 00:22:48,920 --> 00:22:51,080 Hej, Grace, jag bara skämtade. 279 00:22:52,240 --> 00:22:54,000 Tommy, vi behöver mer mild. 280 00:22:54,080 --> 00:22:55,720 Bara ta själva. 281 00:22:58,360 --> 00:22:59,560 Tommy, sanningen är 282 00:23:00,040 --> 00:23:02,880 när du kommer från banan är jag inte här. 283 00:23:03,720 --> 00:23:05,320 Vad pratar du om? 284 00:23:07,400 --> 00:23:11,680 Okej Grace. Jag vet du inte var född till att vara med en man som mig. 285 00:23:13,760 --> 00:23:15,560 Men jag vänder på kuttingen. 286 00:23:16,000 --> 00:23:17,720 När jag kommer ikväll, 287 00:23:18,440 --> 00:23:21,160 kommer jag ha en av de största 288 00:23:21,240 --> 00:23:24,720 legala kapplöpnings syndikaten i landet. 289 00:23:26,440 --> 00:23:29,440 Och jag kommer att stänga ner lite av det andra. 290 00:23:31,080 --> 00:23:34,240 Kanske öppna en klubb? 291 00:23:34,320 --> 00:23:35,840 Som i London. 292 00:23:36,920 --> 00:23:38,360 Och en annan sak. 293 00:23:41,040 --> 00:23:43,080 Du har ett anställningskontrakt. 294 00:23:43,440 --> 00:23:47,240 Med ett riktigt bolag, kom ihåg det. 295 00:23:48,040 --> 00:23:49,960 Jag kommer ihåg allt, Tommy. 296 00:23:50,040 --> 00:23:52,240 Jag kommer att lyckas med detta. 297 00:23:53,160 --> 00:23:55,920 Jag kommer att lyckas med det. Jag ska. 298 00:23:56,000 --> 00:23:57,680 Jag vet. Jag vet. 299 00:23:59,520 --> 00:24:01,400 Jag pratar inte om äktenskap. 300 00:24:05,320 --> 00:24:06,800 Vi känner varandra. 301 00:24:07,080 --> 00:24:08,360 Vi kan prata. 302 00:24:08,920 --> 00:24:10,360 Vi är likadana. 303 00:24:10,800 --> 00:24:13,720 Tommy, jag har gjort något fruktansvärt mot dig. 304 00:24:16,760 --> 00:24:19,080 Berätta för honom vad du sa till mig. 305 00:24:19,160 --> 00:24:22,000 Hörde det är två bilar på väg upp Stratford Road. 306 00:24:22,080 --> 00:24:24,720 En av mina gamla korpraler kände igen några. 307 00:24:24,800 --> 00:24:28,040 Han sa det var Kimbers grabbar och de är på väg hit. 308 00:24:34,440 --> 00:24:37,600 Ada, vakna. Ta dig och barnet till Bullring, 309 00:24:37,680 --> 00:24:39,440 Där det är många människor. 310 00:24:39,520 --> 00:24:41,920 -Vad händer? -Vi har blivit förrådda. 311 00:24:42,000 --> 00:24:45,080 Någon har snackat, Kimbers män är på väg hit. 312 00:24:45,160 --> 00:24:47,600 -Men ni tar dem? -Det är bara vi. 313 00:24:47,680 --> 00:24:51,440 Lees är på väg till Worcester. Vi är underlägsna. Skit! 314 00:24:51,520 --> 00:24:54,240 Vem visste ni skulle slå till mot Kimber idag? 315 00:24:54,320 --> 00:24:57,280 Du sa du hållit det hemligt. Vem mer sa du till? 316 00:25:00,440 --> 00:25:04,520 Det är bara en sak kan förblinda en man så smart som du§. Kärlek. 317 00:25:05,120 --> 00:25:06,520 Det var barflickan. 318 00:25:09,360 --> 00:25:10,720 Jag tar hand om Grace. 319 00:25:11,760 --> 00:25:14,640 Om du ser henne igen, kanske du dödar henne. 320 00:25:31,680 --> 00:25:32,920 Ger du dig av? 321 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 Jag hörde det var bråk. 322 00:25:34,520 --> 00:25:36,640 Instinkt är rätt märkligt. 323 00:25:37,840 --> 00:25:40,840 Jag brukar känna på mig hur någon är. Men med dig... 324 00:25:40,920 --> 00:25:43,160 Hör, striderna håller på att börja. 325 00:25:43,240 --> 00:25:46,200 -Vi borde ta oss härifrån. -Vi vet vem du är. 326 00:25:48,720 --> 00:25:50,120 Tommy vet också. 327 00:25:50,200 --> 00:25:53,400 Verkar som en snut nästan sa det rakt ut i morse. 328 00:25:53,480 --> 00:25:55,960 Men jag ville höra det från dig själv. 329 00:26:01,520 --> 00:26:03,320 Jag är kronans agent. 330 00:26:03,400 --> 00:26:06,640 Jag har rätt att arrestera och att använda våld. 331 00:26:06,720 --> 00:26:09,720 Så var snäll att stig åt sidan. 332 00:26:09,800 --> 00:26:14,360 Som jag sa, instinkt är märkligt. Du föll för Tommy på riktigt, eller hur? 333 00:26:15,280 --> 00:26:16,440 Pistolen är laddad. 334 00:26:17,360 --> 00:26:18,800 Du skrämmer inte mig. 335 00:26:19,520 --> 00:26:21,040 Jag tycker synd om dig. 336 00:26:22,160 --> 00:26:23,560 En liten snärta. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,440 Du trodde du kunde komma hit och lura oss. 338 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Vi har haft några polisagenter förr, men du... 339 00:26:29,440 --> 00:26:31,120 Du tar priset. 340 00:26:33,640 --> 00:26:35,040 Så vem är du? 341 00:26:36,760 --> 00:26:38,560 En liten rik flicka antar jag? 342 00:26:39,360 --> 00:26:40,840 En unionsanhängare? 343 00:26:41,240 --> 00:26:43,080 En Ulster frivillig? 344 00:26:44,040 --> 00:26:46,200 Du trodde irländska nationalister, 345 00:26:46,400 --> 00:26:48,280 kommunister, 346 00:26:48,360 --> 00:26:50,240 lägre stående människor, 347 00:26:50,360 --> 00:26:52,160 de var alla likadana. 348 00:26:52,560 --> 00:26:53,800 Avskum. 349 00:26:54,560 --> 00:26:55,680 Så mötte du Tommy. 350 00:27:01,120 --> 00:27:04,880 Jag kan slåss mot dig och visa hur en rik flicka slåss. 351 00:27:05,000 --> 00:27:06,680 Min familj är också hård. 352 00:27:14,080 --> 00:27:15,360 Nej. 353 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 Vi kvinnor vet bättre. 354 00:27:20,840 --> 00:27:22,920 Ta och häll upp en drink åt oss. 355 00:27:35,640 --> 00:27:36,880 Har jag rätt? 356 00:27:41,120 --> 00:27:42,560 Du föll för Tommy? 357 00:27:51,480 --> 00:27:52,520 Ja. 358 00:27:52,840 --> 00:27:54,120 Då är det synd om dig. 359 00:27:55,280 --> 00:27:57,000 Han kommer försöka döda mig. 360 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 Han är för svag. 361 00:27:59,280 --> 00:28:02,760 -Svag? -Svag som du. 362 00:28:03,520 --> 00:28:06,240 Du räddade hans liv den kvällen snutarna kom. 363 00:28:06,960 --> 00:28:09,440 Det är därför vi dricker och inte slåss. 364 00:28:10,480 --> 00:28:11,760 Vi är skyldig dig. 365 00:28:17,960 --> 00:28:21,720 Hur var han, innan Frankrike? 366 00:28:23,200 --> 00:28:26,160 Han skrattade, ofta. 367 00:28:27,800 --> 00:28:29,640 Han ville arbeta med hästar. 368 00:28:32,120 --> 00:28:33,280 Han vann medaljer. 369 00:28:33,360 --> 00:28:34,680 Kastade dem i kanalen. 370 00:28:36,080 --> 00:28:38,440 Inte en enda man kom hem som de for. 371 00:28:40,720 --> 00:28:43,680 Vet du, när allt detta är över, 372 00:28:45,400 --> 00:28:46,920 kanske han förlåter dig. 373 00:28:47,000 --> 00:28:49,920 Han kanske tar dig tillbaka. Vet aldrig med män. 374 00:28:50,000 --> 00:28:54,480 De går efter vem deras kuk pekar på och det finns inget som kan ändra det. 375 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 Men jag kan säga dig en sak. 376 00:28:57,760 --> 00:28:59,320 Jag förlåter dig aldrig. 377 00:29:00,760 --> 00:29:02,240 Eller accepterar dig. 378 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 Eller tar in dig. 379 00:29:06,120 --> 00:29:09,480 Och det är jag som styr hjärte-affärerna i familjen. 380 00:29:10,720 --> 00:29:12,760 Och för min del, 381 00:29:13,360 --> 00:29:15,280 är du en tjallare från landet. 382 00:29:16,320 --> 00:29:19,240 Och är du inte ute ur stan i morgon, 383 00:29:20,240 --> 00:29:21,600 dödar jag dig själv. 384 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 Gå nu. 385 00:29:43,280 --> 00:29:45,160 Kanske vad som upprör dig, 386 00:29:45,720 --> 00:29:48,440 är tanken att du en dag förlorar honom. 387 00:30:00,360 --> 00:30:04,880 Tommy, Nipper från Hay Mills säger polisen släpper igenom dem. 388 00:30:04,960 --> 00:30:07,320 Varför är all vår polis borta? 389 00:30:07,400 --> 00:30:10,280 Därför polisen berättade för Kimber om planen. 390 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 Vem sa till snuten? 391 00:30:11,640 --> 00:30:16,280 Ved du vad? Jag tror jag är smartast så jag antar det var mig. 392 00:30:20,080 --> 00:30:21,520 Okej, men. 393 00:30:23,520 --> 00:30:25,760 Du var längst i kriget så du vet 394 00:30:25,840 --> 00:30:28,520 stridsplaner ändras alltid och slår fel. 395 00:30:28,600 --> 00:30:30,080 Och så är det. 396 00:30:30,160 --> 00:30:31,560 Saker har ändrats. 397 00:30:31,640 --> 00:30:34,360 Vi slåss mot dem här. Idag. Ensamma. 398 00:30:34,440 --> 00:30:36,520 De kommer att slå till mot puben. 399 00:30:36,600 --> 00:30:39,120 De kommer försöka bryta ner oss för gott. 400 00:30:39,200 --> 00:30:41,640 Och vi har ingen hjälp från snuten idag. 401 00:30:42,920 --> 00:30:45,120 Den puben kallas för Garnisonen. 402 00:30:45,320 --> 00:30:47,080 Tja, idag är den det. 403 00:30:47,160 --> 00:30:49,400 Och den tillhör oss, eller hur? 404 00:30:49,480 --> 00:30:50,680 Just det! 405 00:30:50,840 --> 00:30:53,920 -Hur många är det? -Jeremiah sa det är två Riley. 406 00:30:54,520 --> 00:30:57,040 Så jag räknar vi ligger under tre mot en. 407 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 Skit. 408 00:30:58,200 --> 00:31:00,840 Med det vi killar. Det är vi. 409 00:31:00,920 --> 00:31:04,960 Small Heath förbandet. Vi har aldrig förlorat ett slag, eller hur? 410 00:31:05,040 --> 00:31:07,640 -Nej! -Okej. Jeremiah. 411 00:31:07,720 --> 00:31:11,200 Jag vet du lovade Gud att du aldrig skulle ta till vapen. 412 00:31:11,280 --> 00:31:13,160 Men kan du fråga honom 413 00:31:13,240 --> 00:31:14,920 om du kan hjälpa oss idag? 414 00:31:15,200 --> 00:31:17,840 Gud säger han inte handskas med Small Heath. 415 00:31:17,920 --> 00:31:20,800 Bra. Arthur, Scud-boat, ni tar flankerna. 416 00:31:20,880 --> 00:31:23,000 -Precis som vid Sainte-Marie. -Ja. 417 00:31:23,080 --> 00:31:26,000 Curley, om någon Shelby man dör här idag, 418 00:31:26,080 --> 00:31:27,640 begravs vi sida vid sida. 419 00:31:28,920 --> 00:31:31,400 Okej. Vi har ungefär tio minuter. 420 00:31:31,640 --> 00:31:33,480 Be era sista böner. 421 00:31:36,920 --> 00:31:41,560 Vi har fått rapporter om en större grupp män i fordon på väg mot stan. 422 00:31:41,640 --> 00:31:44,200 De flesta är kända av polisen, sir. 423 00:31:44,760 --> 00:31:47,440 Vi tror att en gängstrid är på väg. 424 00:31:47,520 --> 00:31:52,160 Jag vill att alla poliser håller sig borta ifrån följande områden. 425 00:31:52,720 --> 00:31:54,960 Bordesley, Small Heath, 426 00:31:55,040 --> 00:31:57,640 Shard End, Great och Hay Mills. 427 00:31:57,720 --> 00:31:59,640 -Håller sig borta, sir? -Nu. 428 00:31:59,720 --> 00:32:02,760 Och hindra inte fordonen på väg mot stan. 429 00:32:02,840 --> 00:32:05,880 -Vad är det som sker? -Låt dem utrota sig själva. 430 00:32:07,680 --> 00:32:10,040 Låt monstren sluka varandra. 431 00:32:11,400 --> 00:32:13,600 Så kan vi rensa upp efteråt. 432 00:32:28,280 --> 00:32:29,320 Hon är väck? 433 00:32:36,720 --> 00:32:40,600 Du är inte van att inte få som du vill, eller hur Tommy? 434 00:32:42,800 --> 00:32:45,000 Du ville ha min pub och du tog den. 435 00:32:55,400 --> 00:32:56,960 Du fick ett ärligt pris. 436 00:33:00,560 --> 00:33:03,000 Vad jag fick var ett ultimatum. 437 00:33:03,640 --> 00:33:05,400 Precis som du ger till alla. 438 00:33:05,480 --> 00:33:07,200 Gör det annars. 439 00:33:08,400 --> 00:33:10,480 Och ändå är det roligt. 440 00:33:11,280 --> 00:33:13,000 Allesammans häromkring... 441 00:33:13,080 --> 00:33:15,240 Vill att du vinner striden. 442 00:33:17,720 --> 00:33:19,280 Jag tror att det är så, 443 00:33:19,360 --> 00:33:22,720 du är en ond man, men du är vår onda man. 444 00:33:26,960 --> 00:33:28,640 Kommer du leta efter henne? 445 00:33:32,960 --> 00:33:34,480 Hon är i det förflutna. 446 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Det angår inte mig mer. 447 00:33:43,520 --> 00:33:46,200 Framtiden angår mig inte heller längre. 448 00:33:46,280 --> 00:33:47,960 Vad angår dig då, Tommy? 449 00:33:50,560 --> 00:33:51,800 Den här minuten. 450 00:33:55,440 --> 00:33:57,000 Soldatens minut. 451 00:33:59,080 --> 00:34:00,960 I en strid är det allt du får. 452 00:34:03,880 --> 00:34:05,960 En minut av allt på en gång. 453 00:34:10,440 --> 00:34:12,440 Och allt innan är ingenting. 454 00:34:15,040 --> 00:34:18,280 Allt efteråt, ingenting. 455 00:34:21,000 --> 00:34:22,280 Inget är jämförbart 456 00:34:23,560 --> 00:34:25,120 med den enda minuten. 457 00:34:31,080 --> 00:34:33,600 Fick du inte nog minuter därborta? 458 00:34:39,920 --> 00:34:41,400 Det verkar inte så. 459 00:34:45,120 --> 00:34:46,280 Tommy, de är här. 460 00:35:31,920 --> 00:35:34,480 Ta fram era vapen och ladda dem. 461 00:35:38,960 --> 00:35:40,480 Ta den tid som behövs. 462 00:35:41,320 --> 00:35:44,720 Håll upp dem i luften så de kan se vad vi har. 463 00:35:52,320 --> 00:35:55,960 Bara vapen och munväder, eller hur Billy pojken? 464 00:36:04,800 --> 00:36:06,640 Så vad väntar vi på? 465 00:36:06,720 --> 00:36:08,320 Bara ge ordern. 466 00:36:31,440 --> 00:36:35,160 Männen som anlänt till Garrison Lane är beväpnade med gevär. 467 00:36:36,920 --> 00:36:38,240 Hörde du mig? 468 00:36:38,800 --> 00:36:42,120 Hur de slår ihjäl varandra angår inte mig. 469 00:36:42,440 --> 00:36:46,320 Vi har också en rapport om kulspruteeld i Saltley. 470 00:36:46,760 --> 00:36:49,480 Fantasier hos en gammal granatchockad soldat. 471 00:36:49,560 --> 00:36:52,920 Vi hittade bara tjugofyra av de tjugofem Lewis gevären. 472 00:36:53,000 --> 00:36:55,200 Om de använder det... 473 00:36:58,800 --> 00:37:00,160 Ni vet, när... 474 00:37:01,280 --> 00:37:04,240 när ni kom hit från Belfast var jag överlycklig. 475 00:37:05,000 --> 00:37:08,680 Jag var trött på kåren och jag mådde illa av all korruption. 476 00:37:08,760 --> 00:37:11,960 När ni höll talet om att rensa upp här, 477 00:37:12,040 --> 00:37:14,640 ropade jag hurra inombords. 478 00:37:17,200 --> 00:37:20,400 Ni sa det var syndigt att se bort. 479 00:37:20,480 --> 00:37:23,560 Jag ser inte bort sergeant Moss. 480 00:37:23,640 --> 00:37:26,360 Jag ser direkt på det som händer idag. 481 00:37:26,960 --> 00:37:28,480 Jag tycker om det jag ser. 482 00:37:36,000 --> 00:37:38,360 Det behöver inte vara så här, Kimber. 483 00:37:38,440 --> 00:37:43,040 Försent för det. Du bet av mer än du kunde klara, din lilla råtta. 484 00:37:43,120 --> 00:37:45,600 Och vi tar över den här skithålan. 485 00:37:47,040 --> 00:37:48,960 Tja... Behöver vi använda vapen, 486 00:37:50,000 --> 00:37:52,280 låt oss använda riktiga vapen. 487 00:37:58,120 --> 00:38:01,800 Sergeant Thorne anmäler sig för tjänst, sir. 488 00:38:04,160 --> 00:38:07,000 Du sa något om att vara i underläge? 489 00:38:22,040 --> 00:38:23,280 Flytta på er! 490 00:38:26,880 --> 00:38:28,000 Vad gör du? 491 00:38:28,080 --> 00:38:30,680 Jag antar ni kallar detta "ingenmansland." 492 00:38:30,760 --> 00:38:32,360 -Ada! -Håll käften. 493 00:38:32,440 --> 00:38:35,000 -Vad tänker du på? -Jag sa håll käften! 494 00:38:37,200 --> 00:38:39,080 De flesta av var i Frankrike. 495 00:38:39,720 --> 00:38:41,720 Så ni vet alla vad som händer nu. 496 00:38:42,720 --> 00:38:44,840 Jag har bröder och en make här 497 00:38:44,920 --> 00:38:47,480 men ni har alla någon som väntar på er. 498 00:38:47,560 --> 00:38:49,840 Jag bär svart för att förbereda mig. 499 00:38:52,280 --> 00:38:54,280 Jag vill ni ser på mig. 500 00:38:57,280 --> 00:38:59,560 Jag vill att allesammans ser på mig. 501 00:39:00,240 --> 00:39:02,160 Vem kommer bära svart för er? 502 00:39:03,840 --> 00:39:05,200 Tänk på dem. 503 00:39:06,000 --> 00:39:07,800 Tänk på dem just nu. 504 00:39:08,920 --> 00:39:10,640 Och slåss om ni vill 505 00:39:11,280 --> 00:39:13,480 men det barnet flyttar ingenstans. 506 00:39:15,080 --> 00:39:16,400 Inte jag heller. 507 00:39:21,920 --> 00:39:23,200 Hon har rätt. 508 00:39:24,680 --> 00:39:26,680 Varför ska alla ni män dö. 509 00:39:27,240 --> 00:39:29,960 Det skulle bara vara dem som orsakade det. 510 00:39:36,280 --> 00:39:37,760 Skjut inte. 511 00:39:37,840 --> 00:39:40,400 Du är okej, min son. Du är okej. 512 00:39:40,480 --> 00:39:44,120 Ada, flytta dig. Skjut inte! 513 00:39:46,720 --> 00:39:48,800 Håll upp era vapen. 514 00:39:50,800 --> 00:39:52,080 Det är nog! 515 00:39:59,920 --> 00:40:03,000 Kimber och jag slogs mot varandra man mot man. 516 00:40:04,240 --> 00:40:05,360 Det är över. 517 00:40:11,480 --> 00:40:13,080 Gå hem till era familjer. 518 00:40:44,160 --> 00:40:47,120 Scud boat, Curly. Lyft upp honom. 519 00:41:18,240 --> 00:41:20,160 Jag vill fråga dig en fråga. 520 00:41:20,520 --> 00:41:21,760 Sedan går jag. 521 00:41:22,760 --> 00:41:24,600 Tommy vet vem jag är. 522 00:41:24,680 --> 00:41:26,360 Varför sa du det till honom? 523 00:41:27,720 --> 00:41:29,640 Vad ville du säga till honom? 524 00:41:34,520 --> 00:41:35,920 Jag sa till honom 525 00:41:37,640 --> 00:41:40,800 att hans hjärta ville krossas innan dagen var slut. 526 00:41:43,360 --> 00:41:44,840 Det verkar så... 527 00:41:46,200 --> 00:41:48,200 du har krossat två hjärtan, Grace. 528 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 Även mitt eget. 529 00:42:06,720 --> 00:42:10,200 Ta det Tommy! Ta det! Ta det! 530 00:42:10,280 --> 00:42:11,720 Håll fast honom! 531 00:42:12,480 --> 00:42:14,720 Kom igen! Kom igen! 532 00:42:18,440 --> 00:42:20,560 Så där, jag kan fortfarande. 533 00:42:23,760 --> 00:42:24,920 Ta en drink. 534 00:42:29,320 --> 00:42:30,720 Okej. Djupa andetag! 535 00:42:32,240 --> 00:42:34,080 Det var det! Det är över! 536 00:42:57,560 --> 00:42:59,600 Nu kan vi begrava honom rätt. 537 00:42:59,960 --> 00:43:02,040 I graven vi grävde för honom. 538 00:43:03,840 --> 00:43:04,760 Ja. 539 00:43:05,640 --> 00:43:07,320 Högt uppe på en kulle. 540 00:43:07,400 --> 00:43:08,880 Han skulle tycka om det. 541 00:43:17,360 --> 00:43:19,360 -Till Danny Whizz-Bang. -Danny. 542 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 Må vi alla dö två gånger. 543 00:43:24,920 --> 00:43:26,440 Till Danny Whizz-Bang. 544 00:43:29,800 --> 00:43:31,160 Danny Whizz-Bang. 545 00:43:50,560 --> 00:43:52,040 Kom igen. 546 00:43:52,120 --> 00:43:54,200 Dagen är vår. Så firar vi. 547 00:44:18,000 --> 00:44:19,120 Tja? 548 00:44:20,200 --> 00:44:21,440 Vem vann? 549 00:44:22,920 --> 00:44:26,200 En herr William Kimber har hittats död 550 00:44:26,280 --> 00:44:27,880 med ett skottsår. 551 00:44:28,360 --> 00:44:32,560 Då antar jag att Peaky Blinders vann. 552 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Sir. 553 00:44:36,160 --> 00:44:39,720 Dessutom blev kommunistagitatorn Freddie Thorne 554 00:44:39,800 --> 00:44:42,960 fritagen från sin transport av beväpnade män. 555 00:44:44,400 --> 00:44:48,880 Eftersom vi inte hade några män på gatorna då enligt era order, 556 00:44:48,960 --> 00:44:51,720 lyckades han lätt fly och är nu på fri fot. 557 00:44:53,200 --> 00:44:56,120 Fängelsevakterna sa att de kände igen männen. 558 00:44:56,200 --> 00:44:58,920 Det var också Peaky Blinders, sir. 559 00:45:00,520 --> 00:45:03,560 Jag antar vi kan gå ner där och anhålla några 560 00:45:03,640 --> 00:45:05,680 men ingen vill ha sett något. 561 00:45:06,240 --> 00:45:09,080 Och det var inga poliser som vittnen, sir. 562 00:45:10,800 --> 00:45:13,200 Shelbys kommer att komma undan med mord. 563 00:45:14,160 --> 00:45:15,880 Precis som de alltid gör. 564 00:45:17,520 --> 00:45:20,960 Några saker ändrar sig aldrig, eller hur? 565 00:45:46,120 --> 00:45:49,120 En skål... En skål, en skål! 566 00:45:49,200 --> 00:45:51,200 Till Shelby Limited! 567 00:45:57,880 --> 00:45:59,200 Han har söner. 568 00:45:59,280 --> 00:46:01,000 Ska vi hitta arbete för dem? 569 00:46:01,080 --> 00:46:02,840 Nej. Låt dem vara. 570 00:46:03,160 --> 00:46:06,120 Låt dem finna vanliga jobb som vanliga män. 571 00:46:51,160 --> 00:46:54,040 Kan ni koppla mig till herr Churchill? 572 00:46:56,000 --> 00:46:57,160 Ja, sir. 573 00:46:58,200 --> 00:46:59,320 Sir... 574 00:47:00,320 --> 00:47:03,360 Jag har tagit ett beslut om min framtid. 575 00:47:17,960 --> 00:47:19,600 Alla lämnar stan. 576 00:47:21,200 --> 00:47:23,120 -Du är skadad. -Jag är okej. 577 00:47:25,840 --> 00:47:27,400 Vad kan jag säga? 578 00:47:27,480 --> 00:47:28,680 Jag vet inte Grace. 579 00:47:31,560 --> 00:47:33,520 Jag kan berätta vem jag är. 580 00:47:33,920 --> 00:47:35,560 Jag tror jag vet vem du är. 581 00:47:37,240 --> 00:47:38,560 Och du vet vem jag är. 582 00:47:38,640 --> 00:47:40,680 Omständigheten är inte viktigt. 583 00:47:41,880 --> 00:47:43,120 Omständigheten? 584 00:47:43,200 --> 00:47:44,440 Det är allt det är. 585 00:47:46,240 --> 00:47:47,560 Bara en uniform. 586 00:47:48,720 --> 00:47:49,960 Ja. 587 00:47:55,160 --> 00:47:57,680 En dag slänger jag pistolen i kanalen. 588 00:47:58,560 --> 00:48:00,120 Varför inte nu? 589 00:48:10,440 --> 00:48:11,960 Här kommer det Tommy. 590 00:48:14,880 --> 00:48:16,240 Jag älskar dig. 591 00:48:18,920 --> 00:48:21,000 Och där försvinner det Grace. 592 00:48:22,960 --> 00:48:24,560 Borta är det. 593 00:48:26,080 --> 00:48:28,360 Vi kan säga det så mycket vi vill, 594 00:48:30,720 --> 00:48:32,440 men det finns ingen chans. 595 00:48:45,680 --> 00:48:48,600 Jag är i London en vecka. På denna adressen. 596 00:48:49,240 --> 00:48:51,600 Avsluta dina affärer och kom till mig. 597 00:48:53,960 --> 00:48:55,600 Jag har en idé. 598 00:49:13,240 --> 00:49:14,840 Där är han... 599 00:49:14,920 --> 00:49:16,040 En drink? 600 00:49:21,120 --> 00:49:22,640 Inte whisky. 601 00:49:25,640 --> 00:49:27,280 Om du tittar bakom baren, 602 00:49:29,560 --> 00:49:31,880 hittar du en flaska champagne. 603 00:49:42,040 --> 00:49:43,240 Den hon köpte. 604 00:49:50,560 --> 00:49:51,880 Idag är en god dag. 605 00:49:56,360 --> 00:49:58,520 Alla Kimbers män var upptagna här, 606 00:49:59,280 --> 00:50:02,880 så Lee killarna tog alla deras platser på Worcester banan. 607 00:50:05,640 --> 00:50:08,440 Det kunde inte planerats bättre. 608 00:50:08,520 --> 00:50:12,400 Shelby Brothers Limited är nu tredje 609 00:50:12,480 --> 00:50:16,760 största legala kapplöpningsorganisation i landet. 610 00:50:16,840 --> 00:50:17,800 Skål. 611 00:50:17,880 --> 00:50:21,320 Bara Sabinis och Solomons är större än oss. 612 00:50:25,600 --> 00:50:27,920 Och hela min familj är här. 613 00:50:32,600 --> 00:50:34,480 Till Shelby Brothers Limited. 614 00:50:35,080 --> 00:50:36,560 Shelby! 615 00:50:36,680 --> 00:50:37,760 Skål. 616 00:50:54,480 --> 00:50:55,840 Det kommer andra. 617 00:51:04,600 --> 00:51:05,920 Till de andra. 618 00:51:08,160 --> 00:51:09,320 Allihop. 619 00:51:41,520 --> 00:51:43,280 Kära Grace. 620 00:51:43,360 --> 00:51:46,120 Utan sekreterare, skriver jag mina egna brev 621 00:51:46,480 --> 00:51:48,280 och jag skriver utan baktanke. 622 00:51:49,600 --> 00:51:51,760 Jag lärde att hata mina fiender. 623 00:51:53,000 --> 00:51:54,960 Men jag har aldrig älskat en. 624 00:52:00,160 --> 00:52:02,320 Iden med New York är intressant 625 00:52:03,200 --> 00:52:05,560 men jag har arbetat så hårt för idag. 626 00:52:05,640 --> 00:52:07,240 För denna segern. 627 00:52:07,320 --> 00:52:09,280 Jag har skyldigheter här. 628 00:52:10,200 --> 00:52:12,000 För personer jag måste skydda 629 00:52:12,720 --> 00:52:14,360 och personer jag älskar. 630 00:52:17,160 --> 00:52:20,480 Innan kriget, när jag hade ett viktigt beslut, 631 00:52:20,560 --> 00:52:22,120 brukade jag kasta slant. 632 00:52:22,720 --> 00:52:24,920 Kanske ska jag göra det igen. 633 00:52:27,680 --> 00:52:30,000 Polly berättade att du blev kär 634 00:52:30,080 --> 00:52:33,120 och Polly har aldrig fel när det gäller kärlek. 635 00:52:36,480 --> 00:52:39,200 Jag ger dig mitt beslut inom tre dagar. 636 00:52:42,320 --> 00:52:43,680 All min kärlek. 637 00:52:43,760 --> 00:52:45,000 Thomas Shelby.