1
00:00:02,481 --> 00:00:06,149
Ze stellen me vragen
waar ik geen antwoord op heb.
2
00:00:06,241 --> 00:00:12,680
Wij zijn het die de machinegeweren hebben
en zij liggen nu in de modder.
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,560
Wapens, Mr Shelby.
We zullen er goed voor betalen.
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,879
Voor wie spreken jullie?
5
00:00:16,979 --> 00:00:19,104
De Irish Republican Army.
6
00:00:21,139 --> 00:00:23,138
Wat ben jij? Een agent?
7
00:00:24,958 --> 00:00:27,878
Je bent achter hem aangegaan,
omdat hij van de IRA was.
8
00:00:27,978 --> 00:00:31,637
Ik ben hem gevolgd, omdat ik dacht
dat hij informatie had.
9
00:00:31,737 --> 00:00:37,676
Het moeilijke met undercover werk is,
om te onthouden wat je bent, Grace.
10
00:00:37,776 --> 00:00:40,956
Je zus is aan het bevallen.
Er is één man die erbij hoort te zijn.
11
00:00:41,056 --> 00:00:44,475
Je hebt gelijk, Pol. Op mijn erewoord.
Zeg tegen Freddie dat het veilig is.
12
00:00:46,575 --> 00:00:48,784
Welkom in de wereld, zoon.
13
00:00:49,854 --> 00:00:51,274
Freddie.
14
00:00:51,374 --> 00:00:52,234
Pol.
15
00:00:52,334 --> 00:00:55,473
De politie is gekomen en
heeft zijn vader meegenomen.
16
00:00:55,573 --> 00:00:57,573
Leugenaar.
17
00:02:27,799 --> 00:02:31,738
Doe open, liefje. Ik heb meer spullen
voor jou en de baby meegenomen.
18
00:02:31,838 --> 00:02:34,058
Ik heb verse eieren en brood...
19
00:02:34,158 --> 00:02:36,398
Ik laat het hier achter.
20
00:02:37,437 --> 00:02:39,877
Ada, denk aan de kleine.
21
00:02:41,557 --> 00:02:44,276
Baby's hebben geen principes.
22
00:03:12,252 --> 00:03:17,011
Heb je met haar gesproken?
Ze heeft niets terug gezegd.
23
00:03:20,271 --> 00:03:22,970
Heb je het tegen haar gezegd?
24
00:03:22,990 --> 00:03:27,690
Ik vertel haar alleen maar,
wat ik weet wat de waarheid is.
25
00:03:27,790 --> 00:03:30,209
Dit is de laatste keer dat ik het zeg.
26
00:03:30,309 --> 00:03:34,473
Ik was het niet
die Freddie Thorne verraden heeft.
27
00:03:35,628 --> 00:03:37,088
Tommy...
28
00:03:37,188 --> 00:03:38,948
ik zou je vragen dat te
zweren op de bijbel,
29
00:03:39,028 --> 00:03:41,152
maar dat kan je niet, hé?
30
00:03:42,347 --> 00:03:44,472
Niets is heilig voor jou.
31
00:03:54,345 --> 00:03:56,345
Er is thee.
32
00:04:01,264 --> 00:04:03,264
Het nieuwe systeem...
33
00:04:03,744 --> 00:04:05,844
alles in het kasboek?
34
00:04:12,183 --> 00:04:15,072
Een zwarte ster? Wat betekent dat?
35
00:04:15,362 --> 00:04:17,362
De zwarte ster dag...
36
00:04:17,502 --> 00:04:21,401
is de dag dat we met Billy Kimber
en zijn mannen afrekenen.
37
00:04:21,501 --> 00:04:25,326
Niemand weet hiervan.
Zelfs je familie niet?
38
00:04:26,700 --> 00:04:28,700
Grace...
39
00:04:30,820 --> 00:04:36,344
iedereen in mijn familie haat mij.
Waarom zou ik het ze vertellen?
40
00:04:37,979 --> 00:04:42,653
Hij is helemaal gek geworden.
Als hij al zijn beste vriend verraadt...
41
00:04:42,753 --> 00:04:46,437
Buren, John. Zij verraden
van achter het gordijn vandaan.
42
00:04:46,537 --> 00:04:49,517
Als jij dat denkt, dan ben jij de enige.
43
00:04:49,617 --> 00:04:53,156
Moet je dat een zien.
Hij is alleen maar aan het maaien.
44
00:04:53,256 --> 00:04:54,476
Wie runt deze kermis?
45
00:04:54,576 --> 00:04:58,410
Hij heet Marston. Hij wil overwinteren
in Smallheath met deze boksring.
46
00:04:58,510 --> 00:05:02,355
Is dat zo.
Heeft hij niet gehoord dat niemand schijt
47
00:05:02,455 --> 00:05:04,954
zonder de goedkeuring
van Tommy de Almachtige?
48
00:05:05,054 --> 00:05:09,814
Mr Marston? De boksring meester?
Dat klopt.
49
00:05:09,894 --> 00:05:13,153
Dit is een beschaafde plek.
50
00:05:13,173 --> 00:05:15,993
Als men hier een plek wil beginnen
waar mannen elkaar verrot slaan,
51
00:05:16,093 --> 00:05:18,232
dan heeft men een vergunning nodig.
52
00:05:18,332 --> 00:05:20,332
Een vergunning?
53
00:05:20,492 --> 00:05:24,351
Een vergoeding. Aan
degene die de baas zijn.
54
00:05:25,531 --> 00:05:30,710
Weet je wat. Ik hou mijn geld
en jij stopt je vergunning in je reet.
55
00:05:30,810 --> 00:05:32,350
Je kan beter niet op die manier
tegen me spreken.
56
00:05:32,450 --> 00:05:35,595
En wie denk jij wel niet wie je bent?
57
00:05:35,610 --> 00:05:37,904
Mijn naam is Arthur Shelby.
58
00:05:38,889 --> 00:05:40,889
Pa?
59
00:05:46,608 --> 00:05:48,608
Jezus.
60
00:05:53,327 --> 00:05:56,216
Bedankt. Je bent een goede jongen.
61
00:05:58,166 --> 00:06:00,986
Bedankt, Heer voor de overvloedigheden
die we mogen ontvangen...
62
00:06:01,086 --> 00:06:02,225
Jezus Christus...
63
00:06:02,325 --> 00:06:04,325
Alsjeblieft, vrouw...
64
00:06:04,605 --> 00:06:06,425
scheld niet.
65
00:06:06,525 --> 00:06:09,904
Eet je broodje op en verspreid je leugens.
66
00:06:10,004 --> 00:06:11,344
Pollyanna.
67
00:06:11,444 --> 00:06:13,864
Ik ben de gast van de hoofd van de familie,
68
00:06:13,964 --> 00:06:17,103
waarom ga je niet even kijken
bij je waswringer of de kolenbak?
69
00:06:17,203 --> 00:06:20,178
De hoofd van de familie is er niet.
70
00:06:23,482 --> 00:06:27,881
Tommy... hij helpt me soms met de zaken.
71
00:06:31,361 --> 00:06:33,995
Als je het over de duivel hebt.
72
00:06:35,440 --> 00:06:37,440
Hoe gaat het, jongen?
73
00:06:38,680 --> 00:06:40,679
Wegwezen.
74
00:06:40,719 --> 00:06:43,719
Kom op, jongen. Ik ben veranderd.
75
00:06:45,319 --> 00:06:50,818
Dit gezin had je tien jaar geleden nodig,
toen je ons in de steek liet.
76
00:06:50,918 --> 00:06:52,977
Nu niet meer. En nu wegwezen uit dit huis.
77
00:06:53,077 --> 00:06:56,307
Tommy, hij is verandert.
Hou je mond.
78
00:06:58,717 --> 00:07:00,716
Het is al goed, jongen.
79
00:07:01,796 --> 00:07:06,640
Arthur Shelby blijft nooit ergens
waar hij niet welkom is.
80
00:07:11,675 --> 00:07:14,139
Je bent echt iemand geworden.
81
00:07:19,233 --> 00:07:21,233
Tot ziens, jongen.
82
00:07:32,151 --> 00:07:34,151
Hij is onze vader.
83
00:07:35,791 --> 00:07:38,510
Hij is een egoïstische klootzak.
84
00:07:39,470 --> 00:07:42,700
Wie noem jij een egoïstische klootzak?
85
00:07:43,750 --> 00:07:45,489
Dat moet jij zeggen, Tommy.
86
00:07:45,589 --> 00:07:48,129
Dankzij jou...
87
00:07:48,149 --> 00:07:51,368
zijn we al een zus kwijt.
88
00:07:51,388 --> 00:07:53,168
Als jij hem wilt zien, Arthur...
89
00:07:53,268 --> 00:07:57,092
Als je hem wilt zien?
Ga dan maar met hem mee.
90
00:08:26,063 --> 00:08:27,763
Grace...
91
00:08:27,863 --> 00:08:30,882
Ik haal vijf pond
uit de kleine uitgavenkas, oké?
92
00:08:30,982 --> 00:08:34,717
We hebben daar geen vijf pond in.
Dan pak ik wat we hebben.
93
00:08:34,817 --> 00:08:37,536
Tel het en laat een reçu achter.
94
00:08:38,221 --> 00:08:41,880
Arthur, er komen dingen in het
kasboeken voor die ik niet begrijp.
95
00:08:41,980 --> 00:08:45,480
We betalen elke week
één pond en tien shilling
96
00:08:45,580 --> 00:08:49,559
via postwissel
aan een 'Daniel Owen' in Londen.
97
00:08:49,579 --> 00:08:53,559
Danny Whizz Bang, hangt rond in de kroegen
bij Camden Town Wharf voor ons.
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,838
Hij houdt zijn oren open
voor zaken voor ons.
99
00:08:55,938 --> 00:08:58,758
Hij is een goede man.
Ik dacht dan Danny Wizz Bang dood was.
100
00:08:58,858 --> 00:09:00,757
Dat heb je dan verkeerd gedacht.
101
00:09:00,857 --> 00:09:03,477
Maar ik heb zijn graf gezien,
hij was neergeschoten.
102
00:09:03,577 --> 00:09:06,397
Dat was een show om de spaghettivreters
tevreden te houden.
103
00:09:06,497 --> 00:09:10,076
Tommy heeft wat schaapshersenen
tegen hem aangeschoten.
104
00:09:10,176 --> 00:09:13,406
Wie ligt er dan begraven in zijn graf?
105
00:09:16,335 --> 00:09:20,474
Luister, Grace,
als je weet wat goed voor je is,
106
00:09:20,494 --> 00:09:24,194
dan moet je geen vragen stellen
die je niet aangaan.
107
00:09:24,294 --> 00:09:25,394
Nooit. Begrepen.
108
00:09:27,193 --> 00:09:28,393
En dat is voor jou.
109
00:09:28,493 --> 00:09:32,573
En vertel niet tegen Tommy
dat ik dit gepakt heb.
110
00:10:00,208 --> 00:10:02,468
Die jongen heeft een pak slaag nodig,
als je het mij vraagt.
111
00:10:02,568 --> 00:10:05,427
Ja, Tante Polly staat op het punt
hem er één te geven.
112
00:10:05,527 --> 00:10:07,467
En het klinkt dat John
en Ada dat ook willen.
113
00:10:07,567 --> 00:10:12,241
John klaagt uit principe,
maar als je zijn vrouw ziet...
114
00:10:14,526 --> 00:10:16,821
Heb jij een meisje, jongen?
115
00:10:19,965 --> 00:10:23,025
Misschien wanneer het Tommy uitkomt.
116
00:10:24,044 --> 00:10:25,904
Ja...
117
00:10:26,004 --> 00:10:29,024
hij is veranderd sinds de oorlog.
118
00:10:29,044 --> 00:10:30,304
Ja...
119
00:10:30,403 --> 00:10:34,818
de oorlog verandert een man.
Maar ik spreek voor mijzelf, natuurlijk.
120
00:10:34,918 --> 00:10:39,502
Waar heb jij gevochten, pap?
Overal, jongen, overal.
121
00:10:39,522 --> 00:10:41,902
Ja, overal.
122
00:10:41,922 --> 00:10:47,701
En toen spreidde Jezus Christus
zijn licht over mij uit,
123
00:10:47,721 --> 00:10:51,980
en als een pelgrim
heb ik de Nieuwe Wereld bezocht...
124
00:10:52,080 --> 00:10:53,260
Amerika.
125
00:10:53,360 --> 00:10:56,334
Waar ik de toekomst aanschouwd heb.
126
00:10:58,839 --> 00:11:02,219
Casino's. Geldfabrieken, jongen.
127
00:11:02,239 --> 00:11:06,418
Ik heb de concurrentie bestudeerd...
128
00:11:06,438 --> 00:11:09,817
hun plannen, hun systemen.
129
00:11:09,837 --> 00:11:11,977
Kijk hier eens naar...
Laat eens zien.
130
00:11:12,077 --> 00:11:17,056
Het staat hier allemaal.
Er is daar een fortuin te verdienen.
131
00:11:17,156 --> 00:11:23,190
Ik ben een oude man en mijn hart
is een gehavend vat. Maar van binnen...
132
00:11:23,355 --> 00:11:28,134
maar er is nog steeds een
zwakke hartslag voor een droom...
133
00:11:28,234 --> 00:11:31,354
de Shelby Casino en Hotel...
134
00:11:32,714 --> 00:11:36,973
Dames en heren komen van heinde en ver...
135
00:11:36,993 --> 00:11:40,373
New York, Chicago, Boston...
136
00:11:40,393 --> 00:11:43,791
Naar The Shelby, waar ik trots kan staan
137
00:11:43,792 --> 00:11:47,132
met mijn kinderen aan mijn zijde.
138
00:11:47,152 --> 00:11:49,151
En de vrouwen daar.
139
00:11:50,671 --> 00:11:53,011
Net als verse perziken.
140
00:11:53,031 --> 00:11:55,495
Jij kan er een dozijn hebben.
141
00:11:57,630 --> 00:11:59,810
We zullen daar allemaal als koningen leven.
142
00:11:59,910 --> 00:12:02,809
Hoeveel, hoeveel
startkapitaal heb je nodig?
143
00:12:02,909 --> 00:12:07,288
De eik heeft maar een eikel nodig
om met groeien te beginnen.
144
00:12:07,388 --> 00:12:09,808
Laten we het doen.
145
00:12:09,828 --> 00:12:11,768
We gaan het doen.
We gaan het verdomme doen.
146
00:12:11,868 --> 00:12:13,607
Het zal mijn hart deugd doen...
147
00:12:13,707 --> 00:12:16,647
maar ik wil geen wig
tussen de broers drijven.
148
00:12:16,747 --> 00:12:19,766
Bespreek dit dus eerst met Tommy...
149
00:12:19,786 --> 00:12:22,446
Ik ben er klaar mee
om orders van hem aan te nemen.
150
00:12:22,546 --> 00:12:27,405
Tommy is niet de enige in de familie
met een hoofd voor zaken...
151
00:12:27,505 --> 00:12:31,645
en Shelby geld, is Shelby geld.
152
00:12:31,665 --> 00:12:35,784
Ik dank God voor mijn geweldige zonen.
153
00:12:37,864 --> 00:12:40,328
Dit is reden voor en feestje.
154
00:12:40,343 --> 00:12:43,063
- Proost.
- Proost.
155
00:12:49,262 --> 00:12:51,261
Sta op, soldaat.
156
00:12:52,541 --> 00:12:54,541
Sta op.
157
00:13:01,060 --> 00:13:03,920
Pa, ik wil niet met je vechten.
158
00:13:03,940 --> 00:13:06,439
Kom op, jongen,
Ik ben oud genoeg om je vader te zijn.
159
00:13:06,539 --> 00:13:09,599
Sla hem. Sla hem.
Goed zo. Sla hem.
160
00:13:15,138 --> 00:13:20,077
Sta op.
161
00:13:23,616 --> 00:13:25,616
Goed zo.
162
00:13:32,575 --> 00:13:35,295
Is dat alles wat je kan, jongen?
163
00:13:41,294 --> 00:13:43,293
Sta op.
164
00:13:55,092 --> 00:13:58,321
Dit is Arthur Shelby Junior.
Mijn zoon.
165
00:13:59,171 --> 00:14:04,685
Ik hou van hem en ben trots op hem en hij
kan met ieder van jullie hier vechten.
166
00:14:13,689 --> 00:14:16,108
Je hebt het goed gedaan, jongen.
Je hebt het goed gedaan.
167
00:14:16,208 --> 00:14:19,013
Ik hou van je, pa. Ik hou van je.
168
00:14:37,685 --> 00:14:39,685
Mr Shelby?
169
00:14:40,484 --> 00:14:42,484
Wie vraagt dat?
170
00:14:42,564 --> 00:14:44,564
Mijn naam is Byrne.
171
00:14:45,324 --> 00:14:50,103
Ik heb gehoord van uw man in Camden Town
dat u een overleg wilde.
172
00:14:50,203 --> 00:14:52,413
Dan wordt het een overleg.
173
00:14:53,962 --> 00:14:56,942
Een paar maanden geleden is er een man
genaamd Ryan hier geweest om
174
00:14:57,042 --> 00:14:59,501
om enkele goederen van u te kopen.
175
00:14:59,601 --> 00:15:02,301
Mr Ryan is overleden.
Hij was neergeschoten.
176
00:15:02,401 --> 00:15:07,047
Dat heb ik gehoord...
Ik weet dat hij een grote mond had...
177
00:15:07,161 --> 00:15:09,739
Ik vroeg me af of hij vijanden
hier heeft gemaakt.
178
00:15:09,839 --> 00:15:10,839
Niet dat ik weet.
179
00:15:10,919 --> 00:15:13,657
Dit is niet de plek waar
men vijanden maakt.
180
00:15:13,757 --> 00:15:15,256
Iedereen is hier welkom, Mr Byrne...
181
00:15:15,356 --> 00:15:17,995
- Ook leren?
- Vooral leren.
182
00:15:20,473 --> 00:15:23,452
Ryan zei tegen u dat hij lid was
van de Irish Republican Army.
183
00:15:23,551 --> 00:15:25,650
Was hij nog steeds welkom?
184
00:15:25,750 --> 00:15:27,929
Zoals ik al zei,
iedereen die bier koopt is welkom.
185
00:15:28,029 --> 00:15:30,577
Misschien geloofde u hem niet.
186
00:15:35,664 --> 00:15:40,482
Soms zeggen mensen in de kroegen de waarheid
en soms is het de whisky die praat.
187
00:15:40,582 --> 00:15:44,119
Het is moeilijk te
onderscheiden wat wat is.
188
00:15:44,219 --> 00:15:47,038
Als een geheelonthouder
vind ik dat grappig.
189
00:15:47,138 --> 00:15:49,556
Behalve als dat uitmondt in een tragedie.
190
00:15:49,656 --> 00:15:51,715
Wilt u wat limonade, Mr Byrne?
191
00:15:51,815 --> 00:15:58,211
Maar, Mr Shelby, Ryan had misschien
een grote mond, had zeker connecties.
192
00:15:59,251 --> 00:16:02,389
Zeer goede connecties...
Met onze broederschap.
193
00:16:02,489 --> 00:16:07,076
Door zijn lidmaatschap en bloedband.
Hij was mijn neef.
194
00:16:07,286 --> 00:16:09,325
Ik kom uit South Armagh.
195
00:16:10,924 --> 00:16:12,923
Ik heb daar invloed.
196
00:16:13,842 --> 00:16:18,090
Limonade zou lekker zijn, Mr Shelby.
197
00:16:19,559 --> 00:16:23,057
Grace. Breng wat limonade
naar het zijkamertje.
198
00:16:23,157 --> 00:16:25,156
Ja, Mr Shelby.
199
00:16:36,789 --> 00:16:41,686
Mijn neef kwam hier om wapens te kopen.
En ik zei tegen hem dat ik ze niet had.
200
00:16:41,786 --> 00:16:45,779
Uw man Danny Owen praat veel
als hij dronken is.
201
00:16:46,703 --> 00:16:49,042
Hij zegt dat de Peaky Blinders
de wapens hebben.
202
00:16:49,142 --> 00:16:51,001
Gestolen bij de fabriek hier verderop.
203
00:16:51,100 --> 00:16:52,999
Hij pocht over een stapel
Lewis machinegeweren
204
00:16:53,099 --> 00:16:56,717
en genoeg munitiegordels
om Gods broek omhoog te houden.
205
00:16:56,817 --> 00:16:59,635
Ja. Dat klinkt als onze Danny.
206
00:16:59,655 --> 00:17:01,874
Hij heeft een grote fantasie.
207
00:17:01,974 --> 00:17:06,052
Zoals ik al zei,
soms is het de whisky die praat.
208
00:17:16,086 --> 00:17:19,024
Hij zei dat alleen de broers weten
waar de wapens zijn.
209
00:17:19,124 --> 00:17:23,142
Ach, Danny ziet Duitse soldaten
op de achterkant
210
00:17:23,162 --> 00:17:27,324
van melkpakken.
En die schiet hij neer met bezems.
211
00:17:29,198 --> 00:17:32,172
We hebben mensen in de BSA fabriek.
212
00:17:32,596 --> 00:17:34,855
Zij zeggen dat jullie ze hebben.
213
00:17:34,955 --> 00:17:38,053
En we hebben mensen
die op het politiebureau werken.
214
00:17:38,153 --> 00:17:44,369
Ledere vinger, Mr Shelby, iedere vinger
in deze stad, wijst één kant op.
215
00:17:46,588 --> 00:17:48,587
Ik ben geen idioot.
216
00:18:04,618 --> 00:18:06,615
Laat ik ter zake komen.
217
00:18:06,616 --> 00:18:12,193
Het maakt me niet uit wat voor
halfbakken zaakje u hier gaande hebt.
218
00:18:12,293 --> 00:18:19,004
Maar ik kan u verzekeren, dat ik een
ander soort organisatie vertegenwoordig.
219
00:18:20,328 --> 00:18:22,707
Mijn neef was neergeschoten.
220
00:18:23,846 --> 00:18:26,820
Ik ben de rechter, jury en de beul.
221
00:18:27,764 --> 00:18:30,822
Ik vind u schuldig en ik deel de straf uit.
222
00:18:30,922 --> 00:18:36,319
Lever mij de wapens,
of ik lever dood en verderf af
223
00:18:36,439 --> 00:18:38,998
aan u en uw groepje heidenen.
224
00:18:40,117 --> 00:18:42,116
Ben ik duidelijk?
225
00:18:55,028 --> 00:18:57,727
Laat mij wat aan u opbiechten.
226
00:18:57,747 --> 00:18:59,745
En alleen aan u.
227
00:19:01,305 --> 00:19:03,683
Ik heb de wapens...
228
00:19:03,703 --> 00:19:07,441
maar ze beginnen een
last voor me te worden.
229
00:19:08,340 --> 00:19:12,928
Misschien wordt het tijd
om me van die last te ontdoen.
230
00:19:13,178 --> 00:19:15,177
Voor de juiste prijs.
231
00:19:40,162 --> 00:19:42,161
Malachi Byrne.
232
00:19:42,561 --> 00:19:46,128
Brigadecommandant van de South Armagh IRA.
233
00:19:47,238 --> 00:19:52,095
Je hebt een grote vis aan de haak geslagen. Met
de wapens als aas, wie weet wat we vangen?
234
00:19:52,195 --> 00:19:54,214
Wij?
235
00:19:54,234 --> 00:19:58,012
Stel je voor dat we als een team
gaan samenwerken?
236
00:19:58,111 --> 00:20:02,209
Misschien hebben we meer gemeen
dan u denkt, inspecteur.
237
00:20:02,309 --> 00:20:05,587
Kan je hem uitleveren?
Met uw hulp.
238
00:20:05,667 --> 00:20:09,985
En ik wil dat men in lerland hoort
dat ik er niets mee te maken heb.
239
00:20:10,584 --> 00:20:13,323
Dus ik los een probleem voor je op.
240
00:20:13,423 --> 00:20:16,566
En ik zorg dat u die medaille krijgt.
241
00:20:16,661 --> 00:20:23,677
Als ik een medaille krijg, dan heeft het
jouw initialen gegraveerd op de achterzijde.
242
00:20:23,777 --> 00:20:28,959
Mijn initialen op uw achterzijde.
Dat zou een mooi plaatje zijn.
243
00:20:29,653 --> 00:20:35,150
Inspecteur, nu we zo goed met elkaar
omgaan, wilt u dan een vraag beantwoorden?
244
00:20:35,250 --> 00:20:37,788
Wie heeft Freddie Thorne aan u verraden?
245
00:20:37,888 --> 00:20:40,522
Zoals iedereen in de stad weet.
246
00:20:41,326 --> 00:20:43,325
U was het Mr Shelby.
247
00:21:12,268 --> 00:21:14,267
Hallo, jongen.
248
00:21:14,987 --> 00:21:16,986
Het is er allemaal.
249
00:21:18,745 --> 00:21:20,743
Inderdaad.
250
00:21:21,023 --> 00:21:25,001
We gaan hier iets mee opbouwen, jongen.
Iets geweldigs.
251
00:21:25,101 --> 00:21:26,440
Wanneer vertrekken we. pa?
252
00:21:26,540 --> 00:21:28,719
- Zin in het werk?
- Ja.
253
00:21:28,739 --> 00:21:31,117
Een schip vaart op vrijdag uit.
Ontmoet me bij de boksring.
254
00:21:31,217 --> 00:21:34,016
- Oké. Vrijdag.
- Vrijdag.
255
00:22:08,236 --> 00:22:10,235
Laat dat open.
256
00:22:21,108 --> 00:22:22,168
Nee.
257
00:22:22,267 --> 00:22:24,265
- Verwacht je problemen?
- Ja.
258
00:22:24,266 --> 00:22:27,324
Op dit uur.
Middernacht is een uur als elk ander.
259
00:22:27,325 --> 00:22:28,325
Wat is er aan de hand?
260
00:22:28,424 --> 00:22:31,122
Als de St Andrew's klok middernacht slaat,
261
00:22:31,222 --> 00:22:34,840
komen er twee IRA mannen door die deur.
262
00:22:34,860 --> 00:22:37,199
Als ze hebben wat ze willen,
gaan ze me vermoorden.
263
00:22:37,299 --> 00:22:40,757
Het is jouw taak dat te stoppen.
Je had me kunnen waarschuwen.
264
00:22:40,857 --> 00:22:42,836
Ik heb het net zelf gehoord.
265
00:22:42,935 --> 00:22:44,115
Ze willen me hier alleen ontmoeten.
266
00:22:44,215 --> 00:22:46,993
En een barmeid doet er niet toe?
Nee een barmeid doet er niet toe.
267
00:22:47,093 --> 00:22:50,751
Je zal in het achterkamertje zijn.
En ik ga hier zitten.
268
00:22:50,851 --> 00:22:53,829
Als ik een toast maak, dan kom jij
naar voren met dat ding getrokken.
269
00:22:53,929 --> 00:22:57,787
Je schiet niet, je richt alleen.
De rest doe ik.
270
00:22:57,887 --> 00:22:59,026
Ga je ze vermoorden?
271
00:22:59,126 --> 00:23:02,024
Nee, de politie wil ze levend...
De politie weet hiervan?
272
00:23:02,124 --> 00:23:05,642
Luister, hou hem omhoog en richt, oké?
273
00:23:07,921 --> 00:23:10,215
Goed zo, ga, ga. Kom op, ga.
274
00:23:35,425 --> 00:23:37,484
We wachten hier.
275
00:23:37,504 --> 00:23:42,940
Mochten er gewonden vallen,
gaat dat ons niets aan.
276
00:24:14,762 --> 00:24:16,761
Je heb geen dorst?
277
00:24:17,041 --> 00:24:19,039
Laat ons zien waar.
278
00:24:23,997 --> 00:24:25,995
Geef me het geld.
279
00:24:35,790 --> 00:24:38,338
Je zal een schep nodig hebben.
280
00:24:50,981 --> 00:24:55,993
Jij domme prutser.
Dacht je nou echt dat we je lieten leven?
281
00:24:56,298 --> 00:24:59,101
Doe een schietgebedje, Mr Shelby.
282
00:25:02,094 --> 00:25:05,238
Ik zal dat op mijn eigen manier doen.
283
00:25:10,090 --> 00:25:13,148
Op barmeiden die er niet toe doen...
284
00:27:06,702 --> 00:27:08,741
Waarom heb je geschoten?
285
00:27:09,220 --> 00:27:11,639
Waarom heb je geschoten, Grace.
286
00:27:11,739 --> 00:27:14,627
Ik wist niet dat ik dat in me had.
287
00:27:16,576 --> 00:27:18,955
Nu heb je gezien wie ik ben.
288
00:27:21,813 --> 00:27:24,446
En je hebt gezien wie ik ben...
289
00:27:26,011 --> 00:27:28,009
en het spijt me.
290
00:27:45,079 --> 00:27:47,818
Jullie zouden op de zesde klokslag komen.
291
00:27:47,918 --> 00:27:52,080
Jullie zouden verdomme
op de zesde klokslag komen.
292
00:27:57,112 --> 00:28:00,171
Ze weigerden zichzelf over te geven.
293
00:28:01,070 --> 00:28:05,318
Ze hebben goed gevochten.
Het waren dappere mannen.
294
00:28:05,468 --> 00:28:09,885
Het lijkt erop
dat hij was afgeslacht door een beest.
295
00:28:10,305 --> 00:28:12,004
Maar toch...
296
00:28:12,104 --> 00:28:17,121
dit is nooit gebeurd en ze zijn hier
nooit geweest, het maakt niemand wat uit.
297
00:28:17,221 --> 00:28:19,319
Wil je die lichamen hier weghalen.
298
00:28:19,419 --> 00:28:23,582
In orde, maken ze...
Maken ze de dame onpasselijk?
299
00:28:23,697 --> 00:28:27,520
Dan laat ik jullie
tortelduifjes nu met rust.
300
00:29:14,667 --> 00:29:16,666
Bedankt.
301
00:29:19,984 --> 00:29:21,983
Het spijt me.
302
00:29:59,681 --> 00:30:05,432
Ten eerste wil ik zeggen dat ik geen idee
had dat hij je in zijn zaken zou betrekken.
303
00:30:05,533 --> 00:30:08,540
Als ik dat geweten,
had ik het nooit laten gebeuren.
304
00:30:08,641 --> 00:30:13,741
Hij vertrouwt me. Dat heb ik gezegd.
Maar u geloofde me niet.
305
00:30:15,122 --> 00:30:18,942
Sergeant Moss heeft een rapport gemaakt.
Die ik natuurlijk heb verbrand.
306
00:30:19,042 --> 00:30:24,022
Hij zei dat toen hij de ruimte binnenkwam,
dat jullie elkaar omarmde.
307
00:30:24,122 --> 00:30:27,523
Dat is uw voornaamste zorg?
Een omarming?
308
00:30:28,923 --> 00:30:31,023
Mijn zorg is voor jou welzijn.
309
00:30:31,123 --> 00:30:33,928
Ik was het die ze heeft vermoord.
310
00:30:35,123 --> 00:30:37,124
Ik had geen controle.
311
00:30:37,284 --> 00:30:39,324
Je leeft tussen beesten.
312
00:30:40,884 --> 00:30:44,709
Het was het beest
dat me probeerde te stoppen.
313
00:30:50,405 --> 00:30:54,225
Ik geloof dat gisternacht
iets in me is veranderd.
314
00:30:54,325 --> 00:30:57,585
Ik heb niet langer het gevoel
dat ik mijn vader moet wreken.
315
00:30:57,685 --> 00:31:00,746
De haat die ik meenam, is verdwenen.
316
00:31:02,566 --> 00:31:05,106
En ook mijn reden
om bij de inlichtingendienst te blijven.
317
00:31:05,206 --> 00:31:06,806
Wil je ontslag nemen?
318
00:31:08,206 --> 00:31:12,202
Ik denk dat onze missie
tot een eind is gekomen.
319
00:31:13,127 --> 00:31:15,867
Ik denk dat ik weet waar de wapens
verstopt zijn.
320
00:31:15,967 --> 00:31:17,867
Echt waar? Dus? Vertel het me.
321
00:31:17,967 --> 00:31:21,607
Als ik gelijk heb en de wapens zijn gevonden,
heeft u niets meer te maken met Thomas Shelby.
322
00:31:21,687 --> 00:31:24,468
Of is dat niet zo?
Onze militaire missie is dan voorbij.
323
00:31:24,568 --> 00:31:28,478
En kunnen we de stad zo laten
zoals we het was.
324
00:31:28,688 --> 00:31:30,828
Probeer je een deal met me te sluiten?
325
00:31:30,928 --> 00:31:34,309
Want als dat zo is,
dan moet je duidelijk zijn.
326
00:31:34,409 --> 00:31:39,909
Ik wil uw woord dat Thomas Shelby niets
wordt aangedaan als de wapens terugkeren.
327
00:31:40,009 --> 00:31:42,009
Uw woord als een heer.
328
00:31:42,529 --> 00:31:46,865
Geeft u uw woord?
Waarom zou je hem willen redden?
329
00:31:48,050 --> 00:31:49,910
Een overblijfsel van medeleven.
330
00:31:50,010 --> 00:31:52,730
Medeleven? Je bedoelt sentiment?
331
00:31:53,450 --> 00:31:55,310
Ja.
332
00:31:55,410 --> 00:31:58,191
Hij is op zijn manier,
vriendelijk tegen mij geweest.
333
00:31:58,291 --> 00:32:00,531
- Sentiment.
- Ja.
334
00:32:07,372 --> 00:32:10,432
Je bent te goedhartig voor dit werk.
335
00:32:11,052 --> 00:32:13,052
Misschien.
336
00:32:13,852 --> 00:32:16,657
Zou u hem voor mij willen sparen?
337
00:32:18,413 --> 00:32:20,413
Ik geef je mijn woord.
338
00:32:23,773 --> 00:32:28,193
Een week na de diefstal, was er een
begrafenis op het kerkhof van St Andrews.
339
00:32:28,293 --> 00:32:32,394
Ik ben er achter gekomen dat de man die
daar begraven hoort te liggen, levend is.
340
00:32:32,494 --> 00:32:35,034
Arthur is nogal doorzichtig.
341
00:32:35,054 --> 00:32:39,394
Ik kwam er achter dat alleen de broers
bij de begrafenis waren.
342
00:32:39,494 --> 00:32:42,475
En dat het graf dieper was
dan een gemiddeld graf
343
00:32:42,575 --> 00:32:44,915
en dat het gevoerd was met lood...
344
00:32:45,015 --> 00:32:47,015
om het vocht te weren.
345
00:32:49,775 --> 00:32:52,836
De wapens zijn in dat graf begraven.
346
00:32:53,976 --> 00:32:57,971
Dan zullen we vanavond
bij dat graf gaan graven.
347
00:33:33,259 --> 00:33:35,719
Ga alsjeblieft slapen.
348
00:33:58,781 --> 00:34:00,782
Goed gedaan, jongens.
349
00:34:18,983 --> 00:34:22,128
Alle behalve één wapen zijn gevonden.
350
00:34:31,424 --> 00:34:33,890
Dan, meneer, neem ik ontslag.
351
00:34:36,025 --> 00:34:39,305
Goed.
352
00:34:41,705 --> 00:34:46,566
Nu ik niet meer je leidinggevende ben
353
00:34:46,586 --> 00:34:49,731
en jij niet meer mijn ondergeschikte.
354
00:34:50,506 --> 00:34:52,506
En daarom...
355
00:34:54,266 --> 00:34:56,817
mag ik je volgens de regels...
356
00:34:57,147 --> 00:34:59,147
dit aanbieden...
357
00:35:06,747 --> 00:35:10,348
Ik ben een simpel man, maar een goede man.
358
00:35:12,068 --> 00:35:14,403
En mijn bewondering voor jou...
359
00:35:15,228 --> 00:35:17,228
is verandert in liefde.
360
00:35:19,189 --> 00:35:22,489
Ik vraag niet om wederzijdse liefde.
Maar alleen...
361
00:35:22,589 --> 00:35:25,904
erkenning, dat we gelijkgestemd zijn...
362
00:35:26,869 --> 00:35:28,869
met de zelfde waarden.
363
00:35:29,869 --> 00:35:31,870
Grace...
364
00:35:33,030 --> 00:35:35,030
wil je met me trouwen?
365
00:35:47,351 --> 00:35:49,351
Mr Campbell...
366
00:35:53,232 --> 00:35:55,232
u verdient beter.
367
00:36:06,273 --> 00:36:08,273
Staat hij tussen ons?
368
00:36:08,673 --> 00:36:13,433
Is het het beest die dat graf
heeft gegraven? Is hij het?
369
00:36:14,633 --> 00:36:18,799
Mijn ontslagbrief
zal u morgenochtend ontvangen...
370
00:36:36,795 --> 00:36:38,796
Pa.
371
00:36:42,356 --> 00:36:46,656
Hallo, jongen. Mag ik vragen
wie verteld heeft waar ik was?
372
00:36:46,756 --> 00:36:48,376
Marston.
373
00:36:48,476 --> 00:36:51,737
Hij zei dat je hem vannacht heb laten
zitten met de rekening voor je hoeren.
374
00:36:51,837 --> 00:36:54,937
Dan kunnen we in ieder geval
afscheid van elkaar nemen, jongen.
375
00:36:55,037 --> 00:36:59,057
En geef je broers
een dierbaar afscheid van me, wil je?
376
00:36:59,157 --> 00:37:00,938
Hoe kon je ons dit aandoen?
377
00:37:01,038 --> 00:37:02,038
Wat, mijn jongen?
378
00:37:02,118 --> 00:37:06,478
Alles wat je hebt gezegd over...
de Shelby Casino...
379
00:37:08,238 --> 00:37:10,378
en Atlantic City.
380
00:37:10,398 --> 00:37:17,709
Eerlijk gezegd, ben ik niet zo bekend met het
beloofde land als dat ik je liet geloven.
381
00:37:19,919 --> 00:37:24,380
Je bent een leugenaar en een dief.
382
00:37:24,400 --> 00:37:26,440
Geef me mijn geld terug.
383
00:37:27,520 --> 00:37:31,060
'Veracht de dief niet als hij steelt om'
384
00:37:31,080 --> 00:37:33,715
'om zijn honger te bevredigen.'
385
00:37:34,521 --> 00:37:37,421
Dat komt uit de bijbel, mijn jongen.
386
00:37:37,521 --> 00:37:40,411
En ik heb al zolang honger gelden.
387
00:37:43,081 --> 00:37:45,201
Vaarwel, mijn jongen.
388
00:37:49,042 --> 00:37:51,042
Ik heb op je gewacht.
389
00:37:52,922 --> 00:37:54,922
Ik heb gewacht.
390
00:37:57,803 --> 00:38:02,503
Luister naar me, knul.
We staan nu niet in de boksring.
391
00:38:02,523 --> 00:38:04,863
Als je me nog één keer aanraakt,
392
00:38:04,963 --> 00:38:09,299
dan snij ik je strot door
en gooi ik je op de rails.
393
00:38:49,247 --> 00:38:51,247
Waar is je vader?
394
00:38:55,848 --> 00:38:58,868
Ik veronderstel dat hij die £500 uitgeeft
die jij van ons gepakt heb
395
00:38:58,968 --> 00:39:02,538
en in zijn graaigrage handen hebt gestopt.
396
00:39:04,889 --> 00:39:07,109
Wat dacht je nou?
397
00:39:07,129 --> 00:39:12,994
Hoe durf je zoiets te doen
zonder het met mij of Thomas te overleggen.
398
00:39:14,409 --> 00:39:16,410
Weet Tommy het?
399
00:39:25,090 --> 00:39:28,151
Nee. Maar je gaat het hem vertellen.
400
00:39:29,371 --> 00:39:34,871
Jullie mogen tevreden zijn
met een grote overwinning.
401
00:39:34,891 --> 00:39:38,291
Verschrikkelijke gevolgen zijn afgewend.
402
00:39:39,332 --> 00:39:44,432
De wapens die we hebben opgegeraven,
zullen nooit onschuldigen doden
403
00:39:44,532 --> 00:39:46,792
of de huidige situatie veranderen.
404
00:39:46,892 --> 00:39:49,192
Hoewel de misdaad is opgelost,
405
00:39:49,292 --> 00:39:53,953
hebben we nog niet de misdadiger gestraft.
406
00:39:53,973 --> 00:39:59,153
De man die dat graf gegraven heeft,
heeft ook zijn eigen gegraven.
407
00:39:59,253 --> 00:40:03,954
Hij heeft bewezen een gevaar te zijn
voor de vrede.
408
00:40:03,974 --> 00:40:06,874
En vanavond maken we daar een einde aan.
409
00:40:06,974 --> 00:40:10,314
We rijgen onze zwaarden
door zijn duistere hart,
410
00:40:10,414 --> 00:40:14,515
we jagen hem na
tot in de rattennesten die hij bevuilt.
411
00:40:14,615 --> 00:40:20,035
En, zullen eindelijk
de stad verlossen van zijn soort.
412
00:40:20,055 --> 00:40:25,556
Gerechtigheid zal geschieden
en zal ook gezien worden, dat het gebeurt.
413
00:40:25,656 --> 00:40:27,656
Amen.
414
00:40:29,896 --> 00:40:32,476
Er zullen nu problemen komen, Finn.
415
00:40:32,576 --> 00:40:34,516
Pas goed op jezelf, hoor je me?
416
00:40:34,616 --> 00:40:38,442
Ik zal een tijdje weg zijn. Oké...
Ga nu maar.
417
00:40:47,418 --> 00:40:50,598
Wie wil er verdomme vechten?
418
00:40:50,618 --> 00:40:54,198
De gevechten zijn voorbij.
We stoppen ermee en trekken verder.
419
00:40:54,298 --> 00:40:56,878
Ik zei, wie wil er verdomme vechten?
420
00:40:56,978 --> 00:41:00,979
Mijn naam is Artur Shelby.
421
00:41:05,819 --> 00:41:07,879
Wie durft er met me te vechten?
422
00:41:07,979 --> 00:41:12,400
Ga naar huis, knul.
Voordat je een plak slaag krijgt.
423
00:41:22,581 --> 00:41:27,536
Mijn broer in Digbeth zei net dat te politie
in grote getalen uit Deritend hierheen komen.
424
00:41:27,636 --> 00:41:30,016
En naar Tommy Shelby vragen.
425
00:41:31,382 --> 00:41:33,382
Verdomme.
426
00:41:42,583 --> 00:41:44,963
Ik moet een tijdje onderduiken.
Waarom?
427
00:41:45,063 --> 00:41:46,443
Ik ben mijn onderhandelingstroef kwijt.
428
00:41:46,543 --> 00:41:49,323
Het is nu die agent of ik.
429
00:41:49,343 --> 00:41:51,343
Als ik terug ben...
430
00:41:52,023 --> 00:41:53,403
vertel ik je meer.
431
00:41:53,503 --> 00:41:55,924
Harry zei dat de politie al in Digbeth is.
432
00:41:56,024 --> 00:41:59,604
Je nam een risico
om hier te komen, waarom?
433
00:41:59,704 --> 00:42:02,444
De politie is in de straat, Tommy.
434
00:42:02,544 --> 00:42:04,544
Kom met me mee.
435
00:43:17,911 --> 00:43:20,631
Ik ben opzoek naar Thomas Shelby.
436
00:43:28,992 --> 00:43:31,797
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
437
00:43:35,993 --> 00:43:38,033
Je zal hem nooit vinden.
438
00:43:45,713 --> 00:43:47,714
Ga naar huis.
439
00:43:54,554 --> 00:43:58,135
Misschien moet ik de vraag
nog een keer stellen.
440
00:43:58,235 --> 00:44:00,235
Op je knieën.
441
00:44:05,955 --> 00:44:08,555
Begrijp dit wel, barman.
442
00:44:09,716 --> 00:44:15,156
Het maakt mij niet uit of je leeft of sterft.
- Ik weet het niet.
443
00:44:24,077 --> 00:44:26,077
Hij is weggegaan...
444
00:44:26,597 --> 00:44:28,597
met de barmeid.
445
00:44:29,437 --> 00:44:31,733
Hij is weggegaan met Grace.
446
00:44:32,758 --> 00:44:36,328
Ik denk dat ze naar haar huis zijn gegaan.
447
00:44:42,958 --> 00:44:44,959
Blaas het af.
448
00:44:45,119 --> 00:44:47,699
Ik begrijp het niet, meneer.
We moeten die barmeid vinden...
449
00:44:47,799 --> 00:44:49,799
Blaas het af.
450
00:44:50,239 --> 00:44:52,239
Alles.
451
00:44:53,759 --> 00:44:55,760
Stap in.
452
00:45:11,201 --> 00:45:13,240
Het is niets bijzonders.
453
00:45:14,080 --> 00:45:15,580
Het is wel oké.
454
00:45:15,680 --> 00:45:18,679
- Wil je thee?
- Thee? Nee.
455
00:45:18,759 --> 00:45:22,443
- Ik heb rum...
- Doe maar thee.
456
00:45:22,478 --> 00:45:26,817
Probeer je indruk op me te maken?
Ja. En heb je ook een koekje?
457
00:45:26,917 --> 00:45:29,296
Nee, die trekken muizen aan.
458
00:45:30,276 --> 00:45:34,295
Mensen zien er thuis anders uit.
Op wat voor manier?
459
00:45:34,395 --> 00:45:36,394
Niet op hun hoede.
460
00:45:39,033 --> 00:45:40,653
Moet ik op mijn hoede zijn?
461
00:45:40,753 --> 00:45:43,812
Nee, ik ben een man die thee drinkt.
462
00:45:57,228 --> 00:46:00,287
Als de problemen bedaren, dan ga ik.
463
00:46:06,546 --> 00:46:10,624
Wanneer zal het bedaren denk je?
Laat, denk ik.
464
00:46:14,543 --> 00:46:16,543
Dus morgenochtend pas.
465
00:46:18,342 --> 00:46:20,892
Ja. Ik denk morgenochtend pas.
466
00:46:28,499 --> 00:46:30,799
Heb je een grammofoonspeler?
Hij is stuk.
467
00:46:30,899 --> 00:46:32,898
We toch gaan dansen.
468
00:46:37,337 --> 00:46:39,336
Ja. Waarom niet.
469
00:46:44,055 --> 00:46:48,474
Ik weet dat je wilt
dat het je netjes gevraagd wordt.
470
00:46:49,214 --> 00:46:51,253
Grace, mag ik deze dans?
471
00:49:03,496 --> 00:49:05,496
Gaat alles goed met je?
472
00:49:05,896 --> 00:49:08,955
Ik hoor geen scheppen tegen de muur.
473
00:49:10,574 --> 00:49:12,574
Welke scheppen?
474
00:49:15,933 --> 00:49:17,932
Wil je me helpen?
475
00:49:19,372 --> 00:49:20,431
Helpen met wat?
476
00:49:20,531 --> 00:49:22,531
Met alles...
477
00:49:23,411 --> 00:49:25,790
de hele klote zooi.
478
00:49:25,810 --> 00:49:27,808
Het leven...
479
00:49:27,809 --> 00:49:29,809
de zaken.
480
00:49:31,768 --> 00:49:33,768
Ik heb jou gevonden.
481
00:49:35,407 --> 00:49:37,532
En jij hebt mij gevonden.
482
00:49:39,566 --> 00:49:41,606
We zullen elkaar helpen.
483
00:50:55,905 --> 00:50:59,264
Onze vader, die in de hemel zijt.
484
00:51:00,943 --> 00:51:03,068
Uw naam zijt geheiligd...
485
00:52:01,007 --> 00:52:04,066
Stuur een telegram naar Mr Churchill...
486
00:52:04,166 --> 00:52:06,715
Ik heb nieuws, er goed nieuws.
487
00:52:08,125 --> 00:52:12,883
Zeg hem dat de zaak waarvoor ik
ben gekomen, opgelost is.
488
00:52:12,923 --> 00:52:15,388
Ik zal de stad gaan verlaten.
489
00:52:15,603 --> 00:52:19,881
Maar er is nog één ding
wat ik moet oplossen.
490
00:53:00,150 --> 00:53:02,445
Polly heeft het je verteld?
491
00:53:03,269 --> 00:53:05,269
Ja.
492
00:53:17,705 --> 00:53:20,764
Je had een pistool moeten gebruiken.
493
00:53:21,824 --> 00:53:24,119
- Lach je me uit, Tommy?
- Ja.
494
00:53:27,303 --> 00:53:30,802
Net nu de zaken van de
grond komen, Arthur...
495
00:53:30,902 --> 00:53:32,901
doe je dit.
496
00:53:35,260 --> 00:53:37,440
Hou je niet van sjieke feestjes?
497
00:53:37,540 --> 00:53:39,539
Of...
498
00:53:40,179 --> 00:53:42,473
champagne en snelle auto's?
499
00:53:44,218 --> 00:53:46,257
Of wat dacht je hiervan?
500
00:53:50,976 --> 00:53:52,995
Je naam op een visitekaartje.
501
00:53:53,095 --> 00:53:55,095
Shelby...
502
00:53:55,415 --> 00:53:57,554
Brothers Limited.
503
00:53:57,574 --> 00:53:59,074
Arthur Shelby.
504
00:53:59,174 --> 00:54:01,173
Associate bookmaker.
505
00:54:01,853 --> 00:54:04,632
Ik heb ze vanochtend
net bij de drukker laten ophalen.
506
00:54:04,732 --> 00:54:08,046
Je bent één van de drie aandeelhouders.
507
00:54:08,811 --> 00:54:13,750
Ik, jij en John zijn volgens de wet
gelijkwaardige partners...
508
00:54:13,850 --> 00:54:17,069
en dat staat zwart op wit.
509
00:54:17,089 --> 00:54:19,808
Een derde, een derde, een derde.
510
00:54:23,247 --> 00:54:24,707
Maar het punt is...
511
00:54:24,807 --> 00:54:28,186
dat John en ik graag jouw deel
willen verdelen, dus,
512
00:54:28,286 --> 00:54:31,855
gebruik de volgende keer een pistool, man.
513
00:54:35,284 --> 00:54:39,502
Onze mannen op het politiebureau
zeggen dat die agent de stad gaat verlaten.
514
00:54:39,602 --> 00:54:41,727
We zijn uit de problemen.
515
00:54:44,841 --> 00:54:48,070
We gaan het maken in de wereld, broer.
516
00:54:49,480 --> 00:54:51,479
Geloof me.
517
00:56:39,550 --> 00:56:43,449
Vertaling: Kwibus