1 00:01:25,520 --> 00:01:26,680 Öppna dörren. 2 00:01:27,280 --> 00:01:29,800 Jag har med mig saker till dig och barnet. 3 00:01:29,880 --> 00:01:31,680 Ägg och bröd. 4 00:01:32,240 --> 00:01:33,640 Jag lämnar det här. 5 00:01:35,440 --> 00:01:37,960 Tänk på den lille, Ada. 6 00:01:39,320 --> 00:01:41,600 Barn har inga principer. 7 00:02:10,200 --> 00:02:11,800 Pratade du med henne? 8 00:02:12,840 --> 00:02:14,400 Hon svarade inte. 9 00:02:17,720 --> 00:02:19,320 Berättade du för henne? 10 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 Jag tänker bara säga det som jag vet är sant. 11 00:02:25,640 --> 00:02:28,000 Det är sista gången jag säger detta. 12 00:02:28,120 --> 00:02:31,560 Det var inte jag som angav Freddie Thorne. 13 00:02:33,480 --> 00:02:34,880 Tommy. 14 00:02:34,960 --> 00:02:37,240 Jag skulle be dig svära på Bibeln, 15 00:02:37,320 --> 00:02:39,480 men du kan inte svära på den, va? 16 00:02:40,320 --> 00:02:41,800 Inget du håller heligt. 17 00:02:52,440 --> 00:02:53,720 Det finns te. 18 00:02:59,600 --> 00:03:01,080 Det nya systemet. 19 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 Står allt i dagboken? 20 00:03:10,040 --> 00:03:12,480 En svart stjärna. Vad betyder det? 21 00:03:13,120 --> 00:03:14,920 Svarta stjärnan-dagen 22 00:03:15,320 --> 00:03:18,120 är dagen vi tar fast Billy Kimber och hans män. 23 00:03:19,160 --> 00:03:20,840 Ingen vet det. 24 00:03:21,600 --> 00:03:23,120 Inte ens din familj? 25 00:03:24,680 --> 00:03:25,800 Grace. 26 00:03:28,520 --> 00:03:31,000 Alla i min familj hatar mig. 27 00:03:31,360 --> 00:03:32,720 Varför säga något? 28 00:03:35,800 --> 00:03:38,280 Han har helt tappat det. 29 00:03:38,360 --> 00:03:40,480 Om han vänder sig mot sin bästa vän-- 30 00:03:40,560 --> 00:03:43,560 Jävla grannar, John. Tjallar bakom gardinen. 31 00:03:43,640 --> 00:03:47,120 Det är du den enda som tror. 32 00:03:47,400 --> 00:03:50,480 Se här. Drar in storkovan! 33 00:03:50,560 --> 00:03:53,240 -Vem driver det här tivolit? -Marston. 34 00:03:53,320 --> 00:03:56,120 Tänker ha kvar cirkusen i Small Heath i vinter. 35 00:03:56,200 --> 00:03:57,840 -Jaså? -Har han inte hört? 36 00:03:58,000 --> 00:04:02,800 Ingen i Small Heath gör nåt utan ett beslut från Tommy den allsmäktige. 37 00:04:03,040 --> 00:04:06,680 Mr Marston? Cirkusdirektören? 38 00:04:06,760 --> 00:04:10,480 -Med stolthet. -Detta är civiliserade platser. 39 00:04:10,840 --> 00:04:14,360 Vill man slå sig ner här med män som pucklar på varann, 40 00:04:14,440 --> 00:04:16,080 måste man ha licens. 41 00:04:16,160 --> 00:04:17,400 Licens? 42 00:04:18,400 --> 00:04:19,600 Mot en avgift. 43 00:04:20,440 --> 00:04:21,960 Från de som styr. 44 00:04:23,800 --> 00:04:28,600 Vad sägs om att jag behåller pengarna, och ni kör upp licensen i arslet? 45 00:04:28,680 --> 00:04:30,320 Prata inte med mig så där. 46 00:04:30,400 --> 00:04:33,520 -Vem fan tror ni att ni är? -Mitt namn... 47 00:04:33,640 --> 00:04:35,640 ...är Arthur Shelby! 48 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 Pappa? 49 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 Jösses! 50 00:04:51,320 --> 00:04:53,120 Tack. Du är en bra pojk. 51 00:04:54,960 --> 00:04:58,680 Tack, Fader för gåvorna vi ska få ta emot... 52 00:04:58,760 --> 00:05:00,240 Jesus Kristus. 53 00:05:00,320 --> 00:05:03,600 Missbruka inte hans namn, kvinna. 54 00:05:04,440 --> 00:05:06,840 Ät upp smörgåsen och försvinn härifrån. 55 00:05:08,080 --> 00:05:11,560 Pollyanna, jag är gäst till familjens överhuvud, 56 00:05:11,640 --> 00:05:15,080 så varför återgår du inte till mangeln? 57 00:05:15,160 --> 00:05:17,160 Familjens överhuvud är inte här. 58 00:05:21,400 --> 00:05:22,520 Tommy, 59 00:05:22,600 --> 00:05:26,280 han hjälper mig med affärerna ibland. 60 00:05:29,400 --> 00:05:31,640 När man pratar om trollen. 61 00:05:33,440 --> 00:05:34,880 Hur är det, min son? 62 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 Ut. 63 00:05:38,720 --> 00:05:39,840 Kom igen. 64 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 Jag har förändrats. 65 00:05:43,320 --> 00:05:45,720 Familjen behövde dig för tio år sen 66 00:05:46,440 --> 00:05:48,040 och du övergav oss. 67 00:05:48,520 --> 00:05:49,560 Inte nu. 68 00:05:49,840 --> 00:05:51,200 Ut ur huset. 69 00:05:51,280 --> 00:05:53,720 -Tommy, han är annorlunda... -Håll tyst. 70 00:05:56,720 --> 00:05:58,240 Ingen fara. 71 00:05:59,680 --> 00:06:04,080 Arthur Shelby stannar inte där han inte är välkommen. 72 00:06:09,720 --> 00:06:11,520 Tänk vad det blev av dig. 73 00:06:17,440 --> 00:06:18,640 Hej då, grabben. 74 00:06:30,000 --> 00:06:31,040 Han är vår pappa. 75 00:06:33,480 --> 00:06:35,440 Han är en egoistisk skitstövel. 76 00:06:37,440 --> 00:06:39,760 Att du kallar nån en skitstövel, 77 00:06:41,600 --> 00:06:43,320 är lite väl magstarkt, Tommy. 78 00:06:43,440 --> 00:06:45,000 Tack vare dig, 79 00:06:46,120 --> 00:06:48,320 är vi en syster mindre. 80 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 Vill du träffa honom? 81 00:06:51,040 --> 00:06:52,520 Vill du det? 82 00:06:53,560 --> 00:06:55,000 Följ efter honom. 83 00:07:24,200 --> 00:07:28,280 Jag tar fem pund från handkassan. 84 00:07:28,360 --> 00:07:32,720 -Vi har inte fem pund i kassan. -Då tar jag vad vi har. 85 00:07:32,800 --> 00:07:34,560 Räkna och lämna ett kvitto. 86 00:07:36,320 --> 00:07:39,720 Arthur, det är saker i räkenskaperna som jag inte förstår. 87 00:07:39,800 --> 00:07:41,160 -Samma här. -Varje vecka 88 00:07:41,240 --> 00:07:45,080 betalar vi ett pund och tio shilling via postanvisning till en... 89 00:07:45,360 --> 00:07:47,520 Daniel Owen i London. 90 00:07:47,600 --> 00:07:52,000 Danny Whizz-Bang hänger på pubarna i Camden Town Wharf åt oss. 91 00:07:52,080 --> 00:07:55,000 Håller öronen öppna för affärer. Han är bra. 92 00:07:55,120 --> 00:07:58,880 -Jag trodde Danny Whizz-Bang var död. -Då har ni fel. 93 00:07:58,960 --> 00:08:01,560 Men jag har sett hans grav. Han blev skjuten. 94 00:08:01,640 --> 00:08:04,240 Det var en show för att lugna spaggarna. 95 00:08:04,320 --> 00:08:06,840 Tommy sköt bara fårhjärna på honom. 96 00:08:08,160 --> 00:08:09,720 Vem ligger i hans grav? 97 00:08:14,360 --> 00:08:15,800 Hör på här, Grace, 98 00:08:16,400 --> 00:08:18,320 om ni vet vad som är bra för er 99 00:08:18,400 --> 00:08:21,920 ställer ni inga frågor om sånt som inte angår er. 100 00:08:22,080 --> 00:08:23,600 Aldrig. Uppfattat? 101 00:08:25,320 --> 00:08:26,440 Den är till er. 102 00:08:26,520 --> 00:08:28,360 Berätta inte att jag tog detta! 103 00:08:58,040 --> 00:09:00,560 Grabben behöver ett bra gömställe. 104 00:09:00,640 --> 00:09:03,520 Ja, faster Polly är nära att ge honom ett. 105 00:09:03,600 --> 00:09:05,560 John och Ada också låter det som. 106 00:09:05,640 --> 00:09:07,480 John gnäller om principer. 107 00:09:08,000 --> 00:09:09,680 Men om ni såg hans fru... 108 00:09:12,800 --> 00:09:14,640 Har du själv nån tjej? 109 00:09:18,040 --> 00:09:19,960 Kanske när det passar Tommy? 110 00:09:21,960 --> 00:09:26,880 Han har varit annorlunda sen kriget. 111 00:09:26,960 --> 00:09:30,640 Krig kan förändra en. 112 00:09:31,040 --> 00:09:32,920 Enligt min erfarenhet. 113 00:09:33,000 --> 00:09:34,680 Var stred du, pappa? 114 00:09:36,120 --> 00:09:38,160 Överallt, pojk, överallt. 115 00:09:38,240 --> 00:09:39,760 Ja, överallt. 116 00:09:39,880 --> 00:09:42,800 Sen spred frälsaren Jesus Kristus 117 00:09:43,160 --> 00:09:44,920 sitt ljus över mig. 118 00:09:45,960 --> 00:09:47,280 Och som pilgrim... 119 00:09:47,880 --> 00:09:50,200 fick jag besöka den Nya världen... 120 00:09:50,280 --> 00:09:51,640 Amerika. 121 00:09:52,000 --> 00:09:54,400 ...där jag skådade framtiden. 122 00:09:56,880 --> 00:09:58,040 Kasinon. 123 00:09:58,120 --> 00:10:00,000 Pengafabriker. 124 00:10:00,200 --> 00:10:03,480 Jag har studerat konkurrenterna, 125 00:10:04,960 --> 00:10:06,240 deras planer, 126 00:10:06,560 --> 00:10:08,640 deras system. Se här. 127 00:10:08,720 --> 00:10:10,520 -Visa mig. -Allt finns här. 128 00:10:10,920 --> 00:10:13,120 Det finns en förmögenhet att tjäna. 129 00:10:15,040 --> 00:10:17,920 Jag är gammal och mitt hjärta är slitet. 130 00:10:18,240 --> 00:10:19,400 Men, 131 00:10:21,200 --> 00:10:24,320 det slår fortfarande hårt för en dröm. 132 00:10:26,240 --> 00:10:30,240 Shelby kasino och hotell. 133 00:10:30,640 --> 00:10:34,520 Damer och herrar kommer att vallfärda från alla håll. 134 00:10:34,960 --> 00:10:38,600 New York, Chicago, Boston. 135 00:10:38,680 --> 00:10:41,640 Till ett Shelby där jag kan stå stolt 136 00:10:41,720 --> 00:10:44,480 med mina kära barn vid min sida. 137 00:10:45,320 --> 00:10:47,040 Och kvinnorna där! 138 00:10:48,560 --> 00:10:50,520 Söta som persikor. 139 00:10:50,920 --> 00:10:53,040 Ni kan ha ett dussin. 140 00:10:55,600 --> 00:10:57,360 Vi skulle bli kungar! 141 00:10:57,960 --> 00:11:00,040 Hur mycket behövs för att börja? 142 00:11:00,880 --> 00:11:03,280 Det krävs bara ett frö för att så. 143 00:11:05,160 --> 00:11:06,320 Vi gör det. 144 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 Vi gör det. Vi gör det banne mig. 145 00:11:09,800 --> 00:11:11,440 Det skulle ge hjärtat fart, 146 00:11:11,520 --> 00:11:14,960 men jag vill inte skapa osämja mellan bröderna. 147 00:11:15,040 --> 00:11:17,840 Så, kan inte du prata med Tommy först... 148 00:11:17,920 --> 00:11:20,440 Nej, jag är trött på att lyda honom. 149 00:11:20,560 --> 00:11:24,280 Tommy är inte den enda med sinne för affärer i familjen. 150 00:11:25,640 --> 00:11:27,640 Och Shelbypengar... 151 00:11:28,000 --> 00:11:30,120 är Shelbypengar. 152 00:11:30,200 --> 00:11:33,920 Jag tackar Gud för mina fina söner. 153 00:11:35,800 --> 00:11:37,800 Det här måste vi fira! 154 00:11:37,920 --> 00:11:39,600 -Ja. -Slainte! 155 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 Slainte! 156 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Ställ dig upp, soldat. 157 00:11:50,480 --> 00:11:51,800 Ställ dig upp! 158 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Jag vill inte slåss mot dig. 159 00:12:00,720 --> 00:12:03,960 Kom igen, pojk! Jag är gammal nog att vara din far. 160 00:12:13,600 --> 00:12:14,840 Res dig upp. 161 00:12:15,880 --> 00:12:16,960 Upp! 162 00:12:18,200 --> 00:12:19,360 Okej! 163 00:12:30,880 --> 00:12:32,680 Är det allt du har att ge? 164 00:12:39,360 --> 00:12:40,560 Ställ dig upp! 165 00:12:51,800 --> 00:12:55,360 Detta är Arthur Shelby, Jr.! 166 00:12:55,520 --> 00:12:59,640 Min son! Jag älskar honom och är stolt över honom. 167 00:12:59,720 --> 00:13:02,640 Han kan slå vem som helst här inne! 168 00:13:10,960 --> 00:13:14,040 Det gjorde du bra, min son. 169 00:13:14,120 --> 00:13:17,000 Jag älskar dig, pappa! 170 00:13:35,840 --> 00:13:37,240 Mr Shelby? 171 00:13:38,560 --> 00:13:39,880 Vem är det som frågar? 172 00:13:40,640 --> 00:13:42,040 Mitt namn är Byrne. 173 00:13:43,480 --> 00:13:47,320 Er man i Camden Town sa att ni vill förhandla. 174 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 Då förhandlar vi. 175 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 För ett tag sedan kom en man vid namn Ryan hit för att köpa varor av er. 176 00:13:57,560 --> 00:14:00,040 Ryan råkade ut för en olycka. Han sköts. 177 00:14:00,200 --> 00:14:01,400 Jag hörde det... 178 00:14:01,600 --> 00:14:04,240 Han var rapp i munnen. Det vet jag. 179 00:14:05,000 --> 00:14:08,720 -Skaffade han sig ovänner här? -Inte vad jag vet. 180 00:14:08,880 --> 00:14:11,080 Man skaffar sig inga ovänner här. 181 00:14:11,160 --> 00:14:14,240 -Alla är välkomna här, mr Byrne. -Även irländare? 182 00:14:14,320 --> 00:14:15,840 Särskilt irländare. 183 00:14:17,760 --> 00:14:21,160 Ryan talade om för er att han var medlem i IRA. 184 00:14:21,240 --> 00:14:23,000 Var han välkommen efter det? 185 00:14:23,080 --> 00:14:25,840 Alla som köper öl är välkomna. 186 00:14:25,920 --> 00:14:27,800 Ni kanske inte trodde honom. 187 00:14:32,840 --> 00:14:37,840 Folk säger saker på pubar, ibland är det whiskyn som talar. 188 00:14:38,080 --> 00:14:40,080 Det är svårt att veta ibland. 189 00:14:41,600 --> 00:14:44,160 Jag som nykterist roas av det. 190 00:14:44,680 --> 00:14:46,560 Förutom när det slutar illa. 191 00:14:46,680 --> 00:14:49,560 Vill ni ha ett glas vatten och juice? 192 00:14:49,640 --> 00:14:51,160 Jo, mr Shelby, 193 00:14:51,440 --> 00:14:54,080 Ryan hade, trots den rappa munnen, 194 00:14:54,160 --> 00:14:55,960 förbindelser. 195 00:14:56,720 --> 00:14:59,160 Starka förbindelser med vårt brödraskap. 196 00:14:59,920 --> 00:15:01,480 Genom medlemskap och blod. 197 00:15:01,840 --> 00:15:03,400 Han var min kusin. 198 00:15:04,880 --> 00:15:06,720 Jag är från South Armagh. 199 00:15:08,560 --> 00:15:10,400 Jag har inflytande där. 200 00:15:11,480 --> 00:15:14,120 Juice och vatten blir bra, mr Shelby. 201 00:15:16,800 --> 00:15:19,600 Grace. Hämta vatten och juice till lilla rummet. 202 00:15:19,680 --> 00:15:21,880 -Den här vägen. -Ja, mr Shelby. 203 00:15:34,240 --> 00:15:36,120 Min kusin ville köpa vapen. 204 00:15:36,200 --> 00:15:37,840 Jag sa att jag inga har. 205 00:15:39,320 --> 00:15:42,280 Er man, Danny Owen, pratar mycket på fyllan. 206 00:15:43,760 --> 00:15:48,440 Han säger att Peaky Blinders har vapnen. Stulna från fabriken. 207 00:15:48,520 --> 00:15:50,560 Han skryter om Lewis-kulsprutor 208 00:15:50,640 --> 00:15:53,960 och nog med patronbälten för att hålla uppe Guds byxor. 209 00:15:54,240 --> 00:15:56,760 Ja. Det låter som vår Danny. 210 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Han har fantasi. 211 00:15:59,480 --> 00:16:03,680 Som sagt, ibland är det whiskyn som talar. 212 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 Han säger att endast bröderna vet var vapnen är. 213 00:16:16,560 --> 00:16:20,120 Danny säger även att han ser tyska infanterister 214 00:16:20,200 --> 00:16:22,040 bak på mjölkvagnar. 215 00:16:22,240 --> 00:16:24,520 Och han skjuter dem med borstskaftet. 216 00:16:26,560 --> 00:16:29,240 Vi har män i fabriken. 217 00:16:30,120 --> 00:16:31,920 De säger att ni har dem. 218 00:16:32,400 --> 00:16:35,160 Och vi har män inom polisen. 219 00:16:35,480 --> 00:16:37,600 Varenda finger, mr Shelby, 220 00:16:38,400 --> 00:16:40,320 varenda finger i den här stan 221 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 pekar åt samma håll. 222 00:16:44,240 --> 00:16:46,440 Tro inte att jag är dum. 223 00:17:01,960 --> 00:17:03,880 Låt mig komma till saken. 224 00:17:03,960 --> 00:17:07,600 Jag skiter i vad för halvdan klåparverksamhet 225 00:17:07,680 --> 00:17:09,720 ni har här. 226 00:17:09,800 --> 00:17:11,520 Men jag kan försäkra er, 227 00:17:12,040 --> 00:17:15,280 att jag representerar en helt annan typ av organisation. 228 00:17:17,840 --> 00:17:19,480 Min kusin blev skjuten. 229 00:17:21,280 --> 00:17:24,520 Jag är domare, jury och bödel. 230 00:17:25,040 --> 00:17:27,560 Jag finner er skyldig och jag ger domen. 231 00:17:28,560 --> 00:17:30,600 Ni ger vapnen till mig, 232 00:17:31,120 --> 00:17:34,480 eller så ger jag död och helvetets raseri till er 233 00:17:34,640 --> 00:17:37,280 och ert lilla följe av hedningar. 234 00:17:37,600 --> 00:17:39,360 Är jag tydlig nog? 235 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Låt mig bekänna nåt för er. 236 00:17:55,240 --> 00:17:56,920 Och bara för er. 237 00:17:58,920 --> 00:18:00,560 Jag har vapnen, 238 00:18:01,360 --> 00:18:03,440 men de har blivit en börda. 239 00:18:06,240 --> 00:18:09,160 Det kanske är dags att släppa den bördan. 240 00:18:10,840 --> 00:18:12,520 För rätt pris. 241 00:18:32,280 --> 00:18:37,200 POLISMEDDELANDE - 100 £ I BELÖNING EFTERLYST 242 00:18:37,640 --> 00:18:39,640 Malachi Byrne. 243 00:18:39,960 --> 00:18:43,560 Kårledare för South Armagh IRA. 244 00:18:44,680 --> 00:18:46,840 Ni fick en stor fisk på kroken. 245 00:18:46,920 --> 00:18:49,960 Vem vet vad vi fångar med vapnen som bete? 246 00:18:50,040 --> 00:18:51,000 "Vi." 247 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Menar ni att vi kan arbeta som ett team? 248 00:18:56,080 --> 00:18:59,400 Vi har kanske mer gemensamt än ni tror, inspektören. 249 00:18:59,920 --> 00:19:01,240 Kan du leverera honom? 250 00:19:01,360 --> 00:19:02,840 Med er hjälp. 251 00:19:03,160 --> 00:19:06,600 Jag vill att det blir känt att jag inte var inblandad. 252 00:19:07,960 --> 00:19:10,800 Jag löser ett problem åt er. 253 00:19:11,040 --> 00:19:13,480 Och jag vinner den där medaljen åt er. 254 00:19:14,360 --> 00:19:15,720 Om jag får en medalj, 255 00:19:15,840 --> 00:19:19,120 ska jag gravera in era initialer på baksidan. 256 00:19:21,480 --> 00:19:23,480 Mina initialer på er baksida. 257 00:19:23,560 --> 00:19:25,400 Det vore en syn det. 258 00:19:27,400 --> 00:19:30,440 Eftersom vi kommer så bra överens, 259 00:19:30,800 --> 00:19:32,520 kan ni svara på en fråga? 260 00:19:32,840 --> 00:19:34,560 Vem gav er Freddie Thorne? 261 00:19:35,680 --> 00:19:38,000 Som alla i stan vet, 262 00:19:38,880 --> 00:19:40,920 var det ni, mr Shelby. 263 00:20:09,920 --> 00:20:11,400 Hej, min son. 264 00:20:12,920 --> 00:20:14,280 Här är allt. 265 00:20:16,400 --> 00:20:18,120 Det är det. 266 00:20:18,400 --> 00:20:21,080 Vi ska bygga nåt med detta. 267 00:20:21,160 --> 00:20:22,760 Något stort. 268 00:20:22,840 --> 00:20:24,240 När åker vi? 269 00:20:24,320 --> 00:20:26,320 -Är du ivrig att börja jobba? -Ja. 270 00:20:26,400 --> 00:20:29,200 En båt åker på fredag. Möt mig i boxningsringen. 271 00:20:29,280 --> 00:20:31,880 -Visst. Fredag. -Fredag. 272 00:21:05,680 --> 00:21:07,280 Nej, lämna den öppen. 273 00:21:18,880 --> 00:21:21,240 -Nej. -Väntar ni problem? 274 00:21:21,320 --> 00:21:22,640 -Ja. -Den här tiden? 275 00:21:22,720 --> 00:21:25,920 -Midnatt gör ingen skillnad. -Vad händer? 276 00:21:26,000 --> 00:21:28,560 När St. Andrews klocka slår tolv, 277 00:21:28,640 --> 00:21:31,440 kommer två män från IRA in genom den dörren. 278 00:21:31,520 --> 00:21:34,560 När de har vad de önskar, tänker de döda mig. 279 00:21:34,640 --> 00:21:36,840 Det är ditt jobb att förhindra det. 280 00:21:36,920 --> 00:21:40,600 -Ni kunde ha förvarnat mig. -Jag fick precis veta det. 281 00:21:40,680 --> 00:21:43,880 -De vill träffas här ensamma. -Räknas inte barflickor? 282 00:21:43,960 --> 00:21:47,320 Nej. Barflickor räknas inte. Ni får vara i bakre rummet. 283 00:21:47,400 --> 00:21:49,920 Jag sitter här. När jag utbringar en skål, 284 00:21:50,000 --> 00:21:55,120 kommer ni ut med den där. Skjut inte, peka bara. Jag gör resten. 285 00:21:55,200 --> 00:21:58,360 -Tänker ni döda dem? -Nej, polisen vill ha dem levande. 286 00:21:58,440 --> 00:22:01,600 -Vet polisen om detta? -Håll bara upp den. 287 00:22:01,680 --> 00:22:03,680 Peka bara. Okej? 288 00:22:05,040 --> 00:22:07,200 Okej, gå. Gå nu! 289 00:22:33,360 --> 00:22:34,680 Vi väntar här. 290 00:22:35,120 --> 00:22:39,080 Om någon sida skadas, är det inte vårt problem. 291 00:23:12,640 --> 00:23:14,040 Är ni inte törstig? 292 00:23:14,880 --> 00:23:16,360 Visa oss bara var. 293 00:23:22,040 --> 00:23:23,400 Ge mig pengarna. 294 00:23:33,840 --> 00:23:35,640 Ni kommer behöva en spade. 295 00:23:48,200 --> 00:23:50,520 Jävla klåpare. 296 00:23:50,680 --> 00:23:52,600 Trodde ni vi skulle låta er va? 297 00:23:54,120 --> 00:23:56,360 Förlika er med det, mr Shelby. 298 00:24:00,000 --> 00:24:01,960 Jag förlikar mig på mitt sätt. 299 00:24:07,640 --> 00:24:09,840 Skål för barflickor som inte räknas. 300 00:26:04,640 --> 00:26:06,120 Varför sköt ni? 301 00:26:07,120 --> 00:26:08,880 Grace, varför sköt ni? 302 00:26:09,360 --> 00:26:11,800 Jag visste inte att jag hade det i mig. 303 00:26:14,560 --> 00:26:16,120 Nu har ni sett mig. 304 00:26:19,880 --> 00:26:21,320 Och ni har sett mig. 305 00:26:24,240 --> 00:26:25,480 Förlåt. 306 00:26:42,960 --> 00:26:45,600 Ni skulle komma på sjätte ringningen. 307 00:26:45,680 --> 00:26:49,000 Ni skulle komma på sjätte ringningen för i helvete. 308 00:26:55,200 --> 00:26:56,920 De vägrade ge upp. 309 00:26:59,120 --> 00:27:01,280 De kämpade väl. De var modiga män. 310 00:27:03,120 --> 00:27:06,920 Det ser ut som om han dödades av ett jävla vilddjur. 311 00:27:08,240 --> 00:27:09,280 Men. 312 00:27:09,960 --> 00:27:13,160 Detta har aldrig hänt och de var aldrig här. 313 00:27:13,240 --> 00:27:14,440 Vem bryr sig? 314 00:27:14,680 --> 00:27:16,320 Få ut kropparna härifrån. 315 00:27:16,600 --> 00:27:20,320 Besvärar de damen? 316 00:27:21,440 --> 00:27:24,120 Jag lämnar er turturduvor då. 317 00:28:12,760 --> 00:28:14,080 Tack. 318 00:28:17,920 --> 00:28:19,160 Jag är ledsen. 319 00:28:57,720 --> 00:28:59,440 Låt mig säga, 320 00:28:59,960 --> 00:29:03,440 jag visste inte att han tänkte dra in er i detta. 321 00:29:03,520 --> 00:29:06,400 Om jag vetat, skulle jag aldrig låtit det ske. 322 00:29:06,600 --> 00:29:08,480 Han litar på mig. Jag sa ju det. 323 00:29:08,560 --> 00:29:10,080 Ni trodde mig inte. 324 00:29:10,640 --> 00:29:11,720 Nej. 325 00:29:13,080 --> 00:29:16,280 Inspektör Moss skrev en rapport, som jag har bränt. 326 00:29:16,520 --> 00:29:20,160 Han sa att ni höll om varandra när han kom in i rummet. 327 00:29:21,800 --> 00:29:23,520 Är det vad ni oroar er över? 328 00:29:23,680 --> 00:29:25,000 En omfamning? 329 00:29:26,560 --> 00:29:28,840 Nej, jag oroar mig över er hälsa. 330 00:29:29,000 --> 00:29:30,560 Jag dödade dem. 331 00:29:32,920 --> 00:29:34,280 Jag var utom kontroll. 332 00:29:35,040 --> 00:29:37,400 Ni har levt med odjur. 333 00:29:39,000 --> 00:29:41,240 Odjuret försökte stoppa mig. 334 00:29:48,200 --> 00:29:51,240 Jag tror nåt inom mig förändrades igår. 335 00:29:52,200 --> 00:29:55,160 Jag känner inte längre att jag måste hämnas far. 336 00:29:55,640 --> 00:29:58,360 Hatet jag kom hit med är borta. 337 00:30:00,160 --> 00:30:03,000 Och därmed mina orsaker att ta tjänst. 338 00:30:03,080 --> 00:30:04,440 Vill du sluta? 339 00:30:06,120 --> 00:30:08,800 Vårt uppdrag har nått ett naturligt slut. 340 00:30:10,840 --> 00:30:13,200 Jag tror jag vet var vapnen är gömda. 341 00:30:13,680 --> 00:30:15,640 Gör ni? Berätta var. 342 00:30:15,720 --> 00:30:19,720 Om vapnen hittas, har ni inga mer affärer med Thomas Shelby. 343 00:30:19,800 --> 00:30:20,920 Stämmer det? 344 00:30:21,000 --> 00:30:25,400 Vårt militäruppdrag kommer vara över och vi kan lämna stan som vi fann den. 345 00:30:26,320 --> 00:30:29,040 Försöker ni göra en uppgörelse med mig? För... 346 00:30:29,120 --> 00:30:31,720 om ni gör det måste ni vara tydlig. 347 00:30:32,200 --> 00:30:36,080 Jag vill att ni lovar att Thomas Shelby inte skadas 348 00:30:36,160 --> 00:30:37,720 om vapnen återfinns. 349 00:30:37,800 --> 00:30:39,560 Ert ord som en gentleman. 350 00:30:40,440 --> 00:30:41,480 Kan du lova det? 351 00:30:41,560 --> 00:30:43,760 Varför vill ni skydda honom? 352 00:30:45,880 --> 00:30:47,520 Ett överskott av sympati. 353 00:30:47,920 --> 00:30:49,760 Sympati? Ni menar känslosamhet? 354 00:30:51,480 --> 00:30:52,400 Ja. 355 00:30:53,160 --> 00:30:55,360 Han har varit snäll mot mig. 356 00:30:56,160 --> 00:30:57,320 Känslosamhet. 357 00:30:57,680 --> 00:30:58,720 Ja. 358 00:31:05,240 --> 00:31:07,480 Ni är för godhjärtad för detta jobb. 359 00:31:08,920 --> 00:31:09,960 Kanske. 360 00:31:11,520 --> 00:31:13,600 Kan ni skona honom för min skull? 361 00:31:16,120 --> 00:31:17,520 Ni har mitt ord. 362 00:31:21,640 --> 00:31:25,840 En vecka efter rånet var det en begravning på St. Andrews kyrkogård. 363 00:31:25,920 --> 00:31:29,960 Jag har fått veta att mannen som sägs vara begraven är vid liv. 364 00:31:30,320 --> 00:31:32,400 Arthur är ganska öppen av sig. 365 00:31:32,720 --> 00:31:36,280 Jag fick veta att begravningen bara besöktes av bröderna. 366 00:31:37,000 --> 00:31:40,480 Och graven som de grävde är mycket djupare än normalt 367 00:31:40,560 --> 00:31:42,120 och kantad med bly. 368 00:31:42,720 --> 00:31:44,560 För att hålla fukten borta. 369 00:31:47,480 --> 00:31:49,880 Vapnen är begravde i den graven. 370 00:31:51,800 --> 00:31:54,360 Då gräver vi upp den ikväll. 371 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 Bra jobbat. 372 00:33:16,680 --> 00:33:18,880 Alla utom ett vapen är hittade. 373 00:33:29,200 --> 00:33:31,840 Då avslutar jag mitt uppdrag, sir. 374 00:33:34,080 --> 00:33:35,160 Bra. 375 00:33:36,320 --> 00:33:37,400 Bra. 376 00:33:39,600 --> 00:33:43,840 Jag är inte längre er överordnad och... 377 00:33:44,440 --> 00:33:47,320 ni är inte längre min underordnad. 378 00:33:48,520 --> 00:33:49,800 Och därmed... 379 00:33:52,040 --> 00:33:53,920 tillåter reglerna mig 380 00:33:54,920 --> 00:33:56,320 att erbjuda er denna. 381 00:34:04,360 --> 00:34:08,600 Jag är en enkel men god man. 382 00:34:09,840 --> 00:34:11,880 Och min beundran för er 383 00:34:13,080 --> 00:34:14,440 har övergått i kärlek. 384 00:34:16,760 --> 00:34:19,280 Jag förväntar mig inte kärlek tillbaka. 385 00:34:20,440 --> 00:34:23,360 Bara ett erkännande att vi är lika... 386 00:34:24,720 --> 00:34:26,360 med samma värderingar. 387 00:34:28,000 --> 00:34:29,200 Grace... 388 00:34:30,880 --> 00:34:32,320 vill ni bli min fru? 389 00:34:45,120 --> 00:34:46,440 Mr Campbell... 390 00:34:51,160 --> 00:34:52,720 Ni förtjänar bättre. 391 00:35:04,000 --> 00:35:05,840 Är det han som står mellan oss? 392 00:35:06,600 --> 00:35:09,320 Är det odjuret som grävde graven? 393 00:35:09,440 --> 00:35:10,720 Är det han? 394 00:35:12,680 --> 00:35:15,440 Ni får min uppsägning imorgon. 395 00:35:34,880 --> 00:35:36,040 Pappa? 396 00:35:40,160 --> 00:35:41,600 Hej, min son. 397 00:35:42,240 --> 00:35:45,280 -Vem talade om var jag befann mig? -Marston. 398 00:35:46,040 --> 00:35:49,400 Sa att du lämnade honom igår med en räkning för hororna. 399 00:35:49,480 --> 00:35:51,920 Vi fick i alla fall säga adjö. 400 00:35:52,840 --> 00:35:55,960 Och kan du hälsa till dina kära bröder från mig? 401 00:35:56,960 --> 00:35:58,640 Hur kan du göra så här? 402 00:35:58,720 --> 00:35:59,960 Göra vad? 403 00:36:00,040 --> 00:36:04,480 Allt du sa om Shelby kasino. 404 00:36:06,040 --> 00:36:07,320 I Atlantic City. 405 00:36:08,240 --> 00:36:11,480 Ärligt talat är jag inte så bevandrad 406 00:36:11,560 --> 00:36:14,360 i det förlovade landet som jag fick er att tro. 407 00:36:17,840 --> 00:36:19,440 Du är en jävla lögnare 408 00:36:20,400 --> 00:36:21,720 och tjuv. 409 00:36:21,960 --> 00:36:25,200 Ge tillbaka mina pengar för i helvete! 410 00:36:25,280 --> 00:36:27,920 "Förakta inte en tjuv 411 00:36:28,000 --> 00:36:31,240 som stjäl för att stilla sin hunger." 412 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Det står i Bibeln. 413 00:36:35,200 --> 00:36:38,280 Och jag har varit hungrig under lång tid. 414 00:36:40,960 --> 00:36:43,280 Farväl, min son. 415 00:36:46,920 --> 00:36:48,600 Jag väntade på dig. 416 00:36:50,680 --> 00:36:51,840 Jag väntade. 417 00:36:55,760 --> 00:36:57,520 Hör här, pojk. 418 00:36:58,040 --> 00:37:00,160 Du är inte i prisringen nu. 419 00:37:00,240 --> 00:37:02,520 Om du lägger händerna på mig igen, 420 00:37:02,600 --> 00:37:04,320 skär jag halsen av dig 421 00:37:04,400 --> 00:37:06,280 och lämnar dig på spåret här. 422 00:37:47,040 --> 00:37:48,520 Var är din far? 423 00:37:53,560 --> 00:37:56,840 Jag antar att han slösar bort de 500 du tog från oss 424 00:37:56,920 --> 00:38:00,200 och la i hans tjuv- och horaktiga händer. 425 00:38:02,720 --> 00:38:04,160 Vad tänkte du? 426 00:38:05,480 --> 00:38:09,440 Hur vågar du göra det utan att prata med Thomas eller mig? 427 00:38:12,520 --> 00:38:13,760 Vet Tommy om det? 428 00:38:23,040 --> 00:38:24,160 Nej. 429 00:38:24,840 --> 00:38:26,360 Men du ska berätta det. 430 00:38:27,560 --> 00:38:29,960 Ni kan glädjas 431 00:38:30,640 --> 00:38:32,440 åt en stor seger. 432 00:38:32,720 --> 00:38:34,400 En fruktansvärd följd 433 00:38:34,480 --> 00:38:36,040 har undvikits. 434 00:38:37,200 --> 00:38:41,800 Vapnen vi grävde upp kommer aldrig användas för att döda oskyldiga 435 00:38:42,400 --> 00:38:44,440 eller inkräkta på status quo. 436 00:38:44,880 --> 00:38:47,120 Men även om vi har löst ett brott, 437 00:38:47,200 --> 00:38:51,240 har vi misslyckats med att straffa brottslingen. 438 00:38:51,720 --> 00:38:54,360 Denna man som grävde denna grav 439 00:38:54,440 --> 00:38:56,880 har även grävt sin egen. 440 00:38:56,960 --> 00:39:01,680 Han har visat sig vara ett dödligt hot mot kungens fred. 441 00:39:01,760 --> 00:39:03,840 Och ikväll ska vi ta honom. 442 00:39:03,920 --> 00:39:08,120 Vi ska trycka våra svärd genom hans svarta hjärta, 443 00:39:08,200 --> 00:39:11,880 vi kommer att följa honom in i råtthålen som han härjar i. 444 00:39:12,440 --> 00:39:17,480 Och slutligen ska vi rensa staden från såna som han. 445 00:39:17,720 --> 00:39:20,240 Rättvisa ska skipas 446 00:39:20,320 --> 00:39:22,400 och det ska utföras. 447 00:39:23,800 --> 00:39:25,360 Amen. 448 00:39:28,040 --> 00:39:30,120 Det kommer bli problem nu, Finn. 449 00:39:30,280 --> 00:39:34,960 Ta hand om dig, hör du det? Jag kommer att försvinna ett tag. 450 00:39:35,040 --> 00:39:36,560 Okej. Iväg med dig. 451 00:39:44,080 --> 00:39:48,400 Vilka vill slåss? 452 00:39:48,480 --> 00:39:52,200 Striden är över. Vi avslutar och går vidare. 453 00:39:52,280 --> 00:39:54,760 Jag sa: vilka vill slåss? 454 00:39:54,840 --> 00:39:59,120 Mitt namn är Arthur Shelby! 455 00:40:03,720 --> 00:40:05,480 Vem vågar slåss mot mig? 456 00:40:05,760 --> 00:40:09,080 Gå hem innan ni får en smäll. 457 00:40:20,480 --> 00:40:24,080 Min bror i Digbeth sa att polisen från Deritend kommer 458 00:40:24,160 --> 00:40:27,520 och frågar efter Tommy Shelby. 459 00:40:29,440 --> 00:40:30,600 Fan. 460 00:40:39,760 --> 00:40:42,120 Jag måste ligga lågt ett tag. 461 00:40:42,200 --> 00:40:44,520 -Varför? -Jag har förlorat mitt övertag. 462 00:40:44,600 --> 00:40:46,920 Snuten, det är bara jag och han nu. 463 00:40:47,280 --> 00:40:50,800 När jag kommer tillbaka ska jag berätta några saker. 464 00:40:50,880 --> 00:40:53,520 Harry sa att polisen redan är i Digbeth. 465 00:40:53,600 --> 00:40:54,600 Ja. 466 00:40:54,680 --> 00:40:57,280 Ni tog en risk genom att komma. Varför? 467 00:40:57,640 --> 00:40:59,680 Polisen är i gränden, Tommy! 468 00:41:00,640 --> 00:41:01,680 Följ mig. 469 00:42:15,720 --> 00:42:18,800 Jag letar efter Thomas Shelby. 470 00:42:26,800 --> 00:42:28,200 Känner jag inte till. 471 00:42:33,840 --> 00:42:35,360 Ni hittar honom aldrig. 472 00:42:43,600 --> 00:42:44,720 Gå hem. 473 00:42:52,400 --> 00:42:54,920 Jag kanske ska ställa frågan igen. 474 00:42:55,920 --> 00:42:57,200 Ner på knä. 475 00:43:03,920 --> 00:43:07,160 Hör här, bartender. 476 00:43:07,680 --> 00:43:09,760 Jag bryr mig inte om ni dör. 477 00:43:10,240 --> 00:43:11,280 Jag vet inte! 478 00:43:22,200 --> 00:43:23,440 Han stack. 479 00:43:24,320 --> 00:43:25,720 Med barflickan. 480 00:43:27,400 --> 00:43:28,760 Han stack med Grace. 481 00:43:30,560 --> 00:43:32,680 Jag tror de skulle hem till henne. 482 00:43:40,920 --> 00:43:42,080 Avbryt allt. 483 00:43:42,680 --> 00:43:44,080 Jag förstår inte, sir. 484 00:43:44,160 --> 00:43:47,120 -Vi borde leta rätt på barflickan och... -Avbryt! 485 00:43:48,080 --> 00:43:49,280 Avbryt alltihop! 486 00:43:51,840 --> 00:43:52,960 In med er! 487 00:44:09,160 --> 00:44:11,160 Det är inte mycket till ställe. 488 00:44:12,000 --> 00:44:13,120 Det duger. 489 00:44:13,600 --> 00:44:14,800 Vill ni ha te? 490 00:44:14,880 --> 00:44:15,880 Te? Nej. 491 00:44:16,440 --> 00:44:17,720 Jag har rom. 492 00:44:18,280 --> 00:44:19,880 Te blir bra. 493 00:44:20,200 --> 00:44:22,680 -Vill ni imponera på mig? -Ja. 494 00:44:22,760 --> 00:44:24,320 Har ni en skorpa? 495 00:44:24,680 --> 00:44:26,400 Nej. De drar till sig möss. 496 00:44:28,080 --> 00:44:29,960 Folk ser annorlunda ut hemma. 497 00:44:30,040 --> 00:44:31,120 På vilket sätt? 498 00:44:32,160 --> 00:44:33,400 Avslappnade. 499 00:44:36,840 --> 00:44:39,080 -Borde jag vara på min vakt? -Nej. 500 00:44:39,440 --> 00:44:41,240 Jag är en man som dricker te. 501 00:44:55,080 --> 00:44:57,200 När problemen lagt sig, går jag. 502 00:45:04,720 --> 00:45:06,840 När tror ni det lägger sig? 503 00:45:07,440 --> 00:45:08,960 Sent skulle jag tro. 504 00:45:12,680 --> 00:45:14,560 Så inte förrän imorgon. 505 00:45:16,600 --> 00:45:18,880 Nej. Jag blir kvar här till imorgon. 506 00:45:26,360 --> 00:45:28,720 -Ni har en grammofon. -Den är trasig. 507 00:45:28,800 --> 00:45:30,200 Vi kan dansa ändå. 508 00:45:35,120 --> 00:45:36,520 Ja. Varför inte. 509 00:45:42,240 --> 00:45:44,400 Jag vet att ni vill bli tillfrågad. 510 00:45:47,000 --> 00:45:48,760 Grace, får jag lov? 511 00:48:01,440 --> 00:48:03,080 Mår ni bra? 512 00:48:03,760 --> 00:48:06,560 Jag hör inte spadarna mot väggen. 513 00:48:08,360 --> 00:48:09,720 Vilka spadar? 514 00:48:13,800 --> 00:48:15,240 Vill ni hjälpa mig? 515 00:48:17,120 --> 00:48:18,480 Med vad? 516 00:48:18,680 --> 00:48:20,040 Med allt. 517 00:48:21,400 --> 00:48:22,960 Hela skiten. 518 00:48:23,840 --> 00:48:27,000 Livet, affärer. 519 00:48:29,720 --> 00:48:31,200 Jag hittade er. 520 00:48:33,160 --> 00:48:34,480 Och ni hittade mig. 521 00:48:37,520 --> 00:48:38,960 Vi hjälper varandra. 522 00:49:53,800 --> 00:49:57,560 Vår Fader, du som är i himlen. 523 00:49:59,080 --> 00:50:00,880 Låt ditt namn bli helgat. 524 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Låt... 525 00:50:55,280 --> 00:50:56,400 Hallå. 526 00:50:58,080 --> 00:51:01,000 Skicka ett telegram till mr Churchill. 527 00:51:02,120 --> 00:51:04,240 Jag har goda nyheter. 528 00:51:05,920 --> 00:51:09,960 Berätta att uppdraget jag kom hit för att utföra nu är slutfört. 529 00:51:10,840 --> 00:51:12,800 Jag kommer att lämna stan. 530 00:51:13,360 --> 00:51:15,800 Det är bara en sak 531 00:51:16,000 --> 00:51:17,840 jag måste ordna först. 532 00:51:57,960 --> 00:51:59,480 Berättade Polly för dig? 533 00:52:01,400 --> 00:52:02,400 Ja. 534 00:52:15,560 --> 00:52:17,160 Du skulle tagit pistolen. 535 00:52:19,880 --> 00:52:21,800 Skrattar du åt mig, Tommy? 536 00:52:22,120 --> 00:52:23,120 Ja. 537 00:52:25,320 --> 00:52:28,240 När saker börjar ordna upp sig, Arthur, 538 00:52:28,840 --> 00:52:30,400 så försöker du göra detta. 539 00:52:33,280 --> 00:52:35,040 Gillar du inte fina fester? 540 00:52:35,720 --> 00:52:37,280 Kvinnor? 541 00:52:37,560 --> 00:52:40,080 Champagne? Och snabba bilar? 542 00:52:42,160 --> 00:52:43,640 Och vad sägs om detta? 543 00:52:48,680 --> 00:52:50,880 Ditt namn på ett visitkort. 544 00:52:51,120 --> 00:52:54,920 Shelby Brothers Limited. 545 00:52:55,000 --> 00:52:58,600 Arthur Shelby. Associerad bookmaker. 546 00:52:59,320 --> 00:53:02,640 Jag hämtade dem just från tryckeriet. 547 00:53:02,720 --> 00:53:04,960 Du är en av tre aktieägare. 548 00:53:06,640 --> 00:53:08,400 Jag, du, John. 549 00:53:08,480 --> 00:53:11,360 Och vi är jämbördiga partner enligt lagen. 550 00:53:11,440 --> 00:53:14,600 Det står skrivet i svart och vitt i papperna. 551 00:53:14,880 --> 00:53:18,160 En tredjedel, en tredjedel, en tredjedel. 552 00:53:21,240 --> 00:53:22,520 Saken är den att... 553 00:53:22,600 --> 00:53:26,120 jag och John skulle gärna dela på din andel, 554 00:53:26,200 --> 00:53:28,640 så ta pistolen nästa gång. 555 00:53:33,640 --> 00:53:37,080 Våra män på stationen säger att snuten lämnar stan. 556 00:53:38,040 --> 00:53:39,480 Vi är utom fara. 557 00:53:42,560 --> 00:53:45,040 Vi är på väg upp i världen, broder. 558 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 Tro mig.