1
00:00:02,280 --> 00:00:04,601
TOMMY: আমার ইচ্ছা Billy Kimber এর সাথে বিজনেস করার।
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,241
এখানে কি Shelby নামে কেউ আছে?
4
00:00:08,320 --> 00:00:11,085
TOMMY: আমি রেস ট্র্যাক পর্যন্ত আমাদের আওতা বাড়াতে যাচ্ছি
5
00:00:11,280 --> 00:00:14,124
আপনার সাথে কাজ করতে পারলে
সম্মানিত বোধ করবো, Mr Kimber ।
6
00:00:14,320 --> 00:00:18,530
কেউ আমার "সাথে" কাজ করেনা।
সবাই আমার "হয়ে" কাজ করে।
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,684
TOMMY: Danny, তুমি একজন ভালো মানুষ,
আর একজন ভালো সৈনিক।
8
00:00:21,760 --> 00:00:23,444
জ্বী, সার্জেন্ট মেজর।
10
00:00:26,520 --> 00:00:29,330
Freddie Thorne আমার লিস্টে প্রথমদিকেই আছে।
11
00:00:29,400 --> 00:00:33,291
বেশ, তাকে বাদ দিন।
সে আর এই শহরে ফিরছে না।
12
00:00:33,800 --> 00:00:35,086
THORNE: আমরা কোথাও যাচ্ছি না, Ada ।
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,846
আমরা এখানেই থাকবো, এখানেই বিয়ে করবো
আমাদের বাচ্চা সহ।
14
00:00:37,960 --> 00:00:40,281
আমি Tommy Shelby'কে ভয় পাইনা।
15
00:00:40,600 --> 00:00:44,241
Thomas, তুই যদি কারো কাছে অস্ত্রগুলো বিক্রি করতে যাস,
তুই ফেঁসে যাবি।
16
00:00:44,680 --> 00:00:46,728
POLLY: ওগুলো এমন জায়গায় ফেলে আয় যাতে পুলিশ
সহজে খুঁজে পায়।
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,411
না।
18
00:00:48,760 --> 00:00:52,970
আজ থেকে Thomas Shelby'ই তোমার প্রথম,
দ্বিতীয় এবং সর্বশেষ লক্ষ্য।
19
00:00:53,040 --> 00:00:54,087
তো আমাকে কি করতে হবে?
20
00:00:54,920 --> 00:00:58,720
CAMPBELL: তোমাকে প্রয়োজনে সবকিছু করতে হবে
তার কাছাকাছি যাওয়ার জন্য।
21
00:00:59,320 --> 00:01:02,244
ভালো দেখে একটা পোশাক খুঁজে বের করো,
তোমাকে রেস দেখাতে নিয়ে যাবো।
22
00:01:02,400 --> 00:01:04,880
আপনাকে কিন্তু সতর্ক করছি, আমি আপনার হৃদয় ভেঙে দেব।
23
00:01:06,080 --> 00:01:07,684
অলরেডি ভেঙে গেছে।
24
00:01:11,400 --> 00:01:21,400
ভাবানুবাদে:
︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻
25
00:01:23,880 --> 00:01:28,841
♪ Take a little walk to the edge of town
and go across the track ♪
26
00:01:31,600 --> 00:01:35,844
♪ Where the viaduct looms
like a bird of doom ♪
27
00:01:35,920 --> 00:01:39,208
♪ As it shifts and cracks ♪
28
00:01:39,920 --> 00:01:46,371
♪ Where secrets lie in the border fires
in the humming wires ♪
29
00:01:46,440 --> 00:01:51,480
♪ Hey man, you know
you're never coming back ♪
30
00:01:51,560 --> 00:01:52,846
মর্নিং, স্যার।
31
00:01:56,840 --> 00:02:00,606
♪ On a gathering storm comes
a tall handsome man ♪
32
00:02:00,680 --> 00:02:03,445
♪ In a dusty black coat with
a red right hand ♪
34
00:02:05,120 --> 00:02:07,600
আমাকে এক বোতল হুইস্কি আর তিনটা গ্লাস দাও, প্লীজ।
35
00:02:07,680 --> 00:02:09,569
- স্কচ নাকি আইরিশ?
- আইরিশ।
36
00:02:12,280 --> 00:02:15,807
আমি রেসে যাব না বলে সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
37
00:02:15,920 --> 00:02:17,331
যতক্ষণ না আপনি আমাকে আরো দুই পাউন্ড
38
00:02:17,400 --> 00:02:18,640
দশ শিলিং দিচ্ছেন পোশাকের জন্য।
39
00:02:20,160 --> 00:02:21,491
তোমাকে তো তিন পাউন্ড দিয়েছিই।
40
00:02:21,680 --> 00:02:23,603
আপনি যে স্যুট পরে যাবেন ওটা কত দিয়ে নিয়েছেন?
41
00:02:24,200 --> 00:02:27,204
ওহ, আমাকে স্যুটের পয়সা দিতে হয় না।
সব স্যুটই আমাকে উপহার দেওয়া হয়।
42
00:02:27,280 --> 00:02:28,566
নয়তো দোকান জ্বলে যেতে পারে।
43
00:02:30,360 --> 00:02:32,328
তো, আপনি কি চান আমি ফুলওয়ালির বেশে সেখানে যাই?
44
00:02:33,240 --> 00:02:35,846
আমি কি চাই তাতে কিছু যায় আসে না।
45
00:02:39,080 --> 00:02:41,048
তুমি আমার জন্য সাঁজছো না।
46
00:03:11,440 --> 00:03:14,922
মাফ করবেন, Mr Shelby,
গলাটা কি আরেকটু ভেজাতে পারি?
47
00:03:15,000 --> 00:03:16,411
প্লীজ।
48
00:03:17,160 --> 00:03:19,162
এটা অনেক স্পর্ধার কাজ স্পার্কবুকের কোন লোকের
49
00:03:19,240 --> 00:03:21,129
এই পাবের ভেতরে পা রাখাটা।
[পাব=মদের দোকান]
50
00:03:21,720 --> 00:03:25,088
কেউ যদি ভালো টাকাপয়সা আর উদ্দেশ্য নিয়ে আসে
গ্যারিসনে তাকে স্বাগত।
52
00:03:28,600 --> 00:03:31,649
এখন, বলুন কোন ব্যাপারে কথা বলতে চান।
53
00:03:35,760 --> 00:03:37,444
ব্যাপারটা বেশ মুখরোচক, Mr Shelby ।
54
00:03:38,520 --> 00:03:41,205
প্রশ্নটা হচ্ছে কে কোন ব্যাপারে কি জানে।
55
00:03:42,880 --> 00:03:45,770
রাস্তার মাথায় ওই BSA ফ্যাক্টরির ব্যাপারে।
56
00:03:47,640 --> 00:03:51,361
আপনি হয়তো জানেন, ওখানকার বেশিরভাগ রঙের
দোকানগুলোই আইরিশ।
57
00:03:52,160 --> 00:03:55,448
বড়সড় জায়গা হলে যা হয় আর কি,
বিভিন্ন গুজব ছড়াতে থাকে।
58
00:03:55,520 --> 00:03:57,329
গুজব ছড়িয়েছে ওখানে নাকি ডাকাতির ঘটনা ঘটেছে।
59
00:04:00,320 --> 00:04:01,526
কিসের ডাকাতি?
60
00:04:02,120 --> 00:04:04,088
MAN: অস্ত্রের, Mr Shelby ।
61
00:04:04,480 --> 00:04:06,482
বিপুল পরিমাণ অস্ত্রের।
62
00:04:08,520 --> 00:04:10,124
TOMMY: আর এটার সাথে আমার কি সম্পর্ক?
63
00:04:10,560 --> 00:04:14,406
যত চিন্তাভাবনা করেই করা হোক,
ফ্যাক্টরির নাইট শিফটের চোখ ফাঁকি দেয়া সহজ নয়।
64
00:04:15,160 --> 00:04:17,640
প্রুফিং শাখার কেউ কেউ নাকি বলে বেড়াচ্ছে যে
[প্রুফিং শাখা=অস্ত্রাগার]
65
00:04:18,480 --> 00:04:20,369
সেগুলো Peaky Blinders'রাই সড়িয়েছে।
66
00:04:22,480 --> 00:04:24,244
আপনার নাইট শিফট নিশ্চয়ই স্বপ্ন দেখছিলো।
67
00:04:24,320 --> 00:04:25,924
- হতে পারে।
- নাও হতে পারে।
68
00:04:26,560 --> 00:04:28,927
আমরা আসলে যা বলতে চাচ্ছি, Mr Shelby,
69
00:04:29,760 --> 00:04:33,401
তা হল যদি উল্লেখিত জিনিসগুলোর কোন হদিস
আপনার জানা থাকে,
70
00:04:34,720 --> 00:04:36,006
আমরা ভালো অর্থ দিতে প্রস্তুত আছি।
71
00:04:36,080 --> 00:04:39,243
- আপনাদের কাছে ভালো অর্থ আছে?
- পাব্গুলো থেকে তোলা চাঁদা আমাদের কাছে আছে।
73
00:04:42,440 --> 00:04:44,044
- আপনারা কার হয়ে কথা বলছেন?
- আয়ারল্যান্ডের জনগণের হয়ে।
74
00:04:44,120 --> 00:04:46,088
আইরিশ রিপাবলিকান আর্মির হয়ে।
75
00:04:46,640 --> 00:04:48,881
- সত্যি?
- অবশ্যই সত্যি।
76
00:04:54,480 --> 00:04:55,970
আপনি ভাবছেন আমরা ভাড়ামি করছি?
77
00:04:56,960 --> 00:04:58,485
আমি কি হাসছি?
78
00:05:02,160 --> 00:05:07,883
♪ Oh, father, why are you so sad ♪
79
00:05:08,920 --> 00:05:12,970
♪ On this bright Easter morn ♪
80
00:05:13,040 --> 00:05:14,280
Maguire, তুমি কি থামবে?
81
00:05:14,840 --> 00:05:19,926
♪ When Irishman are proud and glad ♪
82
00:05:20,520 --> 00:05:24,081
♪ Of the land where they were born ♪
83
00:05:24,160 --> 00:05:26,322
Maguire, থামো বলছি।
আমরা এখানে বিজনেসের কথা বলতে এসেছি।
84
00:05:26,400 --> 00:05:30,485
♪ Oh, Son, I see sad memories view ♪
85
00:05:31,280 --> 00:05:35,126
♪ Of far-off distant days ♪
86
00:05:36,480 --> 00:05:41,407
♪ When, being just a boy like you, ♪
87
00:05:42,240 --> 00:05:48,691
♪ I joined the IRA ♪
88
00:05:50,600 --> 00:05:51,681
শাবাশ।
89
00:05:52,720 --> 00:05:54,563
♪ Where are the lads who stood with me ♪
90
00:05:54,640 --> 00:05:56,290
TOMMY: ঠিক আছে, ভাইয়েরা।
91
00:05:56,360 --> 00:05:58,362
♪ When history was made ♪
92
00:05:58,440 --> 00:06:00,807
যদি আমি "কে কোন ব্যাপারে কি জানে" বিষয়ে কিছু শুনি,
আপনাদেরকে জানাবো।
93
00:06:00,880 --> 00:06:05,249
♪ I long to see the boys
of the old IRA ♪
94
00:06:08,560 --> 00:06:11,040
আমি ভেবেছিলাম আপনি শুধু শনিবারে গান করার
অনুমতি দিয়েছেন।
95
00:06:12,000 --> 00:06:13,490
লোক চেনাতে হুইস্কির কোন জুড়ি নেই।
96
00:06:14,080 --> 00:06:15,764
নিমিষেই বলে দেবে কে আসল আর কে নকল।
97
00:06:15,920 --> 00:06:17,649
তো আমার দেশিলোকজন কি চায়?
98
00:06:17,720 --> 00:06:19,165
ওহ, এরা তেমন কেউ নয়।
99
00:06:20,040 --> 00:06:21,883
এরা স্পার্কব্রুকের ব্ল্যাক সোয়ানে ড্রিঙ্ক করে।
100
00:06:22,440 --> 00:06:24,727
তারা শুধু বিদ্রোহী হয়েছে কারণ গানটা তাদের ভালো লাগে।
101
00:06:25,640 --> 00:06:26,721
আপনার তাদের প্রতি সহানুভূতি আছে?
102
00:06:27,360 --> 00:06:29,089
আমার কোন কিছুর প্রতিই কোন সহানুভূতি নেই।
103
00:06:29,640 --> 00:06:32,120
তাদের উচ্চারণ বেশ অস্পষ্ট,
বিস্ময়ের ব্যাপার যে আপনি তা বুঝতে পেরেছেন।
104
00:06:32,560 --> 00:06:34,483
পরেরবার, আমি দোভাষীর কাজ করে দিতে পারি।
105
00:06:34,840 --> 00:06:36,001
তুমি আমার হয়ে কাজ করবে?
106
00:06:37,400 --> 00:06:38,481
ভেবেছিলাম এখন তাই করছি।
107
00:06:39,280 --> 00:06:40,884
তাহলে তুমি রেস দেখতে যাচ্ছো।
108
00:06:43,240 --> 00:06:45,242
দুই পাউন্ড, দশ শিলিং।
109
00:06:49,080 --> 00:06:50,286
দশ শিলিং।
110
00:06:51,800 --> 00:06:53,211
লাল দেখে কিনবে।
111
00:06:53,400 --> 00:06:54,765
তার রুমালের সাথে যেন মেলে।
112
00:06:55,200 --> 00:06:56,645
কার রুমাল?
113
00:07:21,200 --> 00:07:22,440
Ada, এসব কি?
114
00:07:22,800 --> 00:07:24,928
আমি সাহস করে এই ড্রেস পড়েই ওদের এলাকা
দিয়ে দৌড়ে এসেছি।
115
00:07:25,440 --> 00:07:26,726
- তুমি কি ক্ষেপে গেলে?
- হ্যাঁ।
116
00:07:26,840 --> 00:07:28,524
আমি ওদের সবার উপর ক্ষেপে আছি।
117
00:07:28,600 --> 00:07:30,170
আই লাভ ইউ।
118
00:07:32,320 --> 00:07:33,481
আই লাভ ইউ, টু।
119
00:07:33,760 --> 00:07:35,762
তারা যতো আমাদের থামাতে চেষ্টা করবে,
আমি ততো বেশি পাগলামি করবো।
120
00:07:35,960 --> 00:07:38,645
- চলো, প্রিন্সেস। পাদ্রী অপেক্ষা করছেন।
- দাঁড়াও।
121
00:07:39,720 --> 00:07:41,563
আমাকে কেমন দেখাচ্ছে?
122
00:07:46,280 --> 00:07:47,725
একদম পরীর মতো।
123
00:08:03,240 --> 00:08:04,571
Moss,
124
00:08:05,680 --> 00:08:07,921
"ব্ল্যাক সোয়ান" সম্বন্ধে আপনি কি জানেন?
125
00:08:08,560 --> 00:08:10,847
আমাদের এক অপারেটিভ তথ্য পাঠিয়েছে যে
[অপারেটিভ=কর্মী]
126
00:08:11,960 --> 00:08:14,645
সেখানে নাকি IRA'র লোকজন একত্রিত হয়।
127
00:08:14,840 --> 00:08:19,004
ওখানে শুধু কিছু মাতাল নাবিকের দল গান গেয়ে বেড়ায়, স্যার।
128
00:08:19,080 --> 00:08:21,003
IRA'র লোকজন ওটার ধারকাছেও ঘেঁষে না।
129
00:08:21,760 --> 00:08:24,047
তাহলে তাদের দুজন লোক অস্ত্র কেনার চেষ্টা করছিলো কেন?
130
00:08:26,640 --> 00:08:28,130
আপনার কাছে কারো নাম আছে?
131
00:08:29,840 --> 00:08:31,763
আপনার সব কাজ কি ওই মেয়েই করে দেবে?
132
00:08:32,200 --> 00:08:33,406
মেয়ে, স্যার?
133
00:08:33,480 --> 00:08:37,087
একজন মেয়ে প্রমাণ করছে সে অনেক বেশি কাজের
134
00:08:38,120 --> 00:08:40,487
আপনাদের মতো ধাড়ী ধাড়ী লোকদের তুলনায়।
135
00:08:41,680 --> 00:08:45,730
আমরা সাধারণ পুলিশ অফিসার, স্যার,
স্পাই নই।
136
00:08:46,600 --> 00:08:48,841
শুধুমাত্র অপরাধ সংঘটিত হলেই আমরা ব্যবস্থা নিতে পারি।
137
00:08:49,320 --> 00:08:52,961
আমি কিছু লোককে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য ব্ল্যাক সোয়ানে
পাঠিয়ে দেবো।
138
00:08:53,200 --> 00:08:54,964
আর ভয় দেখিয়ে তাদের গর্তে ঢূকিয়ে দেবেন?
139
00:08:55,840 --> 00:08:57,569
খুব একটা ভালো কৌশল নয়, সার্জেন্ট।
140
00:08:58,040 --> 00:09:01,010
এই কৌশল আমি আমার ফ্রান্সে থাকাকালীন
অভিজ্ঞতা থেকে বলেছি।
141
00:09:01,960 --> 00:09:06,443
আমার বেশিরভাগ ধাড়ী ধাড়ী লোকই ফ্রান্সে লড়াই করেছে, স্যার।
142
00:09:08,640 --> 00:09:12,645
আমি আমার দেশের জন্য প্রতিদিনই লড়ি।
143
00:09:13,520 --> 00:09:15,045
আপনি এবার আসতে পারেন, সার্জেন্ট।
144
00:10:06,040 --> 00:10:07,565
দূর হ।
145
00:10:44,760 --> 00:10:46,410
কি, পছন্দ হয়েছে?
146
00:10:47,840 --> 00:10:49,205
তুই আসলে কি?
147
00:10:49,480 --> 00:10:50,720
কপার?
148
00:10:53,200 --> 00:10:54,770
প্রোডি শালী!
[প্রোডি=প্রোটেস্টান্ট]
149
00:10:55,720 --> 00:10:59,202
আমি তোকে দেখেছি।
আমি তোকে গ্যারিসনে দেখেছি।
150
00:10:59,640 --> 00:11:01,529
আয় এদিকে।
151
00:11:01,600 --> 00:11:03,648
আমি তোকে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য নিয়ে যাচ্ছি।
152
00:11:04,040 --> 00:11:06,088
স্বাধীন আইরিশ রাষ্ট্রের পক্ষে।
154
00:11:32,480 --> 00:11:33,811
সব ঠিক আছে?
155
00:11:35,560 --> 00:11:36,846
তোর সাথে কি অস্ত্র আছে?
156
00:11:39,120 --> 00:11:40,201
না।
157
00:11:42,040 --> 00:11:43,405
তাহলে তোকে বলি।
158
00:11:45,600 --> 00:11:47,807
Ada আর Freddie Thorne আজ বিয়ে করেছে।
159
00:11:48,040 --> 00:11:49,565
ওরা তোর আদেশ অমান্য করেছে।
160
00:11:49,680 --> 00:11:51,250
ওরা শহর ছেড়ে যায়নি।
163
00:12:03,680 --> 00:12:05,250
আমি ব্যাপারটা দেখবো।
164
00:12:08,400 --> 00:12:09,526
Thomas ।
165
00:12:10,080 --> 00:12:11,605
আমি ব্যাপারটা দেখবো।
166
00:12:12,400 --> 00:12:13,811
কোথায় ওরা?
167
00:12:14,840 --> 00:12:17,366
Freddie'র কমরেডদের অনেক সেফহাউজ আছে।
কেন জানতে চাইছিস?
168
00:12:17,440 --> 00:12:19,568
ওদেরকে ফুলের তোড়া পাঠাবো।
আপনার কি মনে হয়?
169
00:12:19,840 --> 00:12:21,569
ওরা যদি থেকে যায় তাহলে সমস্যাটা কি?
170
00:12:23,720 --> 00:12:25,722
আমি কথা দিয়েছি Freddie'কে শহর থেকে তাড়াবো।
171
00:12:28,200 --> 00:12:29,565
কাকে কথা দিয়েছিস?
172
00:12:40,680 --> 00:12:42,648
আমি কপারদের বলেছি Freddie আর ফিরবে না।
173
00:12:43,680 --> 00:12:46,251
- এটা চুক্তির একটা অংশ ছিল।
- কিসের চুক্তি?
174
00:12:47,000 --> 00:12:50,288
পারিবারিক ভোটের কি হলো?
মিটিংয়ের কি হলো?
175
00:12:52,840 --> 00:12:56,925
যদি তুই Ada আর Freddie'র ব্যাপারটা আমাকে দেখতে দিস,
ব্যাপারটা শান্তিপূর্ণভাবে শেষ হবে।
176
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
ঈশ্বরই জানেন তোদের যুদ্ধ কবে থামবে।
177
00:13:07,960 --> 00:13:09,689
Freddie'কে শহর থেকে সড়ান, Pol ।
178
00:13:10,520 --> 00:13:12,329
নয়তো আমি নিজে ওর ব্যবস্থা করবো।
183
00:14:10,360 --> 00:14:13,284
MOSS: ভিকটিম ব্ল্যাক সোয়ান পাবে ড্রিঙ্ক করতো, স্যার।
184
00:14:13,520 --> 00:14:15,204
যে পাবে'র কথা আপনি আমাকে বলেছিলেন।
185
00:14:15,800 --> 00:14:18,883
আর এক প্রতিবেশি মহিলা বলছে সে নাকি এক যুবতী
মেয়েকে ওই রাস্তা দিয়ে যেতে দেখেছে
186
00:14:18,960 --> 00:14:20,849
যেখানে লাশটা পাওয়া গেছে।
187
00:14:22,000 --> 00:14:23,331
একজন মেয়ে, স্যার।
188
00:14:24,040 --> 00:14:25,769
আমি ভাবছি ঘটনাগুলো সম্পর্কিত কিনা।
189
00:14:26,320 --> 00:14:28,721
কিসের সাথে সম্পর্কিত, সার্জেন্ট?
190
00:14:29,320 --> 00:14:32,244
আপনি বলেছিলেন আপনার স্পাই নাকি একজন মেয়ে, স্যার।
191
00:14:32,880 --> 00:14:34,928
ভাবছিলাম নতুন কোন নীতি নেয়া হয়েছে কিনা।
192
00:14:38,800 --> 00:14:40,165
দেখা মাত্রই গুলির।
193
00:14:40,760 --> 00:14:42,489
ঠিক যেমনটা বেলফাস্টে ছিল।
194
00:14:45,040 --> 00:14:47,122
রিপাবলিকানরা গৃহবিবাদের জন্য বিখ্যাত।
195
00:14:48,440 --> 00:14:50,568
সে তার নিজের লোকদের হাতেই খুন হয়েছে।
196
00:14:53,120 --> 00:14:54,690
আপনি এবার আসতে পারেন, সার্জেন্ট।
197
00:14:56,880 --> 00:14:59,087
আর তাদেরকে স্পাই বলবেন না।
198
00:14:59,480 --> 00:15:00,845
বলবেন অপারেটিভ।
199
00:15:01,200 --> 00:15:02,964
অপারেটিভ, স্যার। জ্বী, স্যার।
200
00:15:07,600 --> 00:15:08,840
THORNE: এভাবে কথাবার্তা আগাতে হয়।
201
00:15:08,920 --> 00:15:10,046
ADA: আচ্ছা।
202
00:15:12,920 --> 00:15:14,888
THORNE: ঊনি এখানে কি করছেন?
203
00:15:15,880 --> 00:15:18,008
২০০ পাউন্ড, Freddie ।
204
00:15:19,880 --> 00:15:21,120
কিসের জন্য?
205
00:15:21,640 --> 00:15:22,880
আমাদের জন্য।
206
00:15:23,600 --> 00:15:26,126
সারাজীবনের জন্য হানিমুনে যাওয়ার জন্য।
207
00:15:30,680 --> 00:15:32,808
- এগুলো কোথা থেকে এসেছে?
- পারিবারিক ফান্ড থেকে।
208
00:15:33,600 --> 00:15:35,762
বিধবা আর অসহায় মানুষদের পকেট কেটে।
209
00:15:36,080 --> 00:15:37,809
বোঝার চেষ্টা করো, Freddie ।
210
00:15:37,880 --> 00:15:39,564
POLLY: Tommy এর শেষ না দেখে ছাড়বে না।
211
00:15:39,720 --> 00:15:42,690
এই দুঃসময়ে, পরিবারে একজন কমিউনিস্ট থাকা
বিজনেসের জন্য নেতিবাচক।
212
00:15:43,840 --> 00:15:45,171
তোমাকে অবশ্যই শহর ছাড়তে হবে।
213
00:15:45,920 --> 00:15:48,002
আপনার ধারণা আমি Tommy Shelby'কে সামলাতে পারবো না?
214
00:15:48,240 --> 00:15:51,562
না পারবে না। আজকাল আমি নিজে তাকে সামলাতে
পারছি না আর আমি তোমার মতো দুজন লোকের সমান।
216
00:15:56,080 --> 00:15:57,445
আমি শহরে গিয়েছিলাম।
217
00:15:58,680 --> 00:16:00,091
কুনরাড অফিসে।
218
00:16:01,280 --> 00:16:03,487
পরবর্তী জাহাজে তোমাদের জন্য টিকেট বুক করে এসেছি
219
00:16:03,560 --> 00:16:04,971
লিভারপুল থেকে নিউইয়র্ক।
220
00:16:05,480 --> 00:16:07,005
ADA: আমেরিকা, Freddie ।
221
00:16:07,480 --> 00:16:10,404
ওখানে ইতিমধ্যে বিপ্লব হয়ে গেছে।
তোমাকে আর কোন কিছু করতে হবে না।
222
00:16:17,880 --> 00:16:20,565
তোমরা মেয়েরা কি আমাকে একটু ভাবতে দেবে?
224
00:16:53,520 --> 00:16:55,443
তোমার কোন এখতিয়ার ছিলো না।
225
00:16:59,000 --> 00:17:01,651
পর্যবেক্ষণ করা আর রিপোর্ট করা,
এটুকুই তোমার কাজ।
226
00:17:01,960 --> 00:17:03,803
সে কোথায় থাকে সেটা জানা থাকা দরকার বলে ভেবেছিলাম।
227
00:17:04,160 --> 00:17:06,083
আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম নিজের...
228
00:17:06,200 --> 00:17:08,965
নিজের ব্যক্তিগত ইতিহাস দ্বারা প্রভাবিত হয়ে
কোন সিদ্ধান্ত না নিতে।
229
00:17:09,040 --> 00:17:10,929
তুমি তার পেছনে লেগেছিলে কারণ সে IRA'র লোক ছিল।
230
00:17:11,000 --> 00:17:14,004
আমি তাকে অনুসরণ করেছিলাম কারণ ভেবেছিলাম
তার কাছে কোন তথ্য থাকতে পারে।
231
00:17:14,800 --> 00:17:18,361
নিয়ম অনুযায়ী, আমার উচিৎ তোমাকে এখনই গ্যারিসন লেন থেকে সড়িয়ে নেয়া।
232
00:17:18,440 --> 00:17:19,521
না।
233
00:17:20,000 --> 00:17:21,525
কাল চেলটেনহ্যাম।
234
00:17:23,160 --> 00:17:24,969
তুমি নিজের ওপর বেশি চাপ নিয়ে ফেলছো।
235
00:17:27,040 --> 00:17:29,361
এটা একটা "সক্রিয় সামরিক মিশন"।
236
00:17:29,440 --> 00:17:30,805
আপনিই বলেছিলেন।
237
00:17:30,880 --> 00:17:32,370
আমি আমার কাজ করছি।
238
00:17:32,800 --> 00:17:33,926
Grace,
239
00:17:34,000 --> 00:17:37,891
একজন পাড় ফেনিয়ানের মৃত্যু নিয়ে আমার চিন্তা হচ্ছেনা।
240
00:17:37,960 --> 00:17:39,644
তোমার নিরাপত্তা নিয়ে হচ্ছে।
241
00:17:41,160 --> 00:17:43,242
মানুষ খুন করলে হৃদয়ে এর প্রভাব পড়ে।
242
00:17:45,440 --> 00:17:46,965
আর আমার হৃদয় হিসেবে...
243
00:17:48,040 --> 00:17:50,247
আমি জানি, আমাদের পারিবারিক সম্পর্কের কারণে,
244
00:17:50,320 --> 00:17:52,891
আপনি আমার অগ্রগতি ব্যক্তিগতভাবে নেন।
245
00:17:53,720 --> 00:17:55,688
কিন্তু আমার বাবা হওয়ার কোন প্রয়োজন আপনার নেই।
246
00:17:59,080 --> 00:18:00,650
আমি তোমাকে নিয়ে চিন্তায় থাকবো।
248
00:18:26,680 --> 00:18:27,886
Mr Shelby, স্যার?
249
00:18:27,960 --> 00:18:29,246
Mr Zhang ।
250
00:18:30,920 --> 00:18:34,242
ওই স্যুটটা বিক্রি হয়ে গেছে , স্যার।
আজ সকালেই নিয়ে যাবার কথা।
251
00:18:35,040 --> 00:18:36,326
জানি।
252
00:18:42,080 --> 00:18:43,491
ZHANG: প্লীজ, ভদ্রমহোদয়গণ,
এখানে কোন ঝামেলা করবেন না।
253
00:18:43,560 --> 00:18:46,006
সব ঠিক আছে। আমি বন্ধু হিসেবে এখানে এসেছি।
254
00:18:48,240 --> 00:18:50,527
আপনি চেলটেনহ্যামের জন্য স্যুট নিতে এসেছেন।
স্যুটটা বেশ ভালো হয়েছে।
255
00:18:50,920 --> 00:18:52,081
তুমি জানলে কিভাবে?
256
00:18:52,680 --> 00:18:54,648
আমি আরো অনেক কিছু জানি, Mr Kimber ।
257
00:18:55,600 --> 00:18:58,080
আর যেমনটা আগে আপনাদের বলেছিলাম,
আমি লি ব্রাদারদের সম্পর্কেও জানি।
258
00:18:58,960 --> 00:19:01,247
আর এটাও জানি যে, তারাও চেলটেনহ্যাম রেসে আসছে।
259
00:19:01,520 --> 00:19:03,045
আচ্ছা, বেশ তাহলে তারা প্রচুর টাকা খোয়াতে যাচ্ছে
260
00:19:03,120 --> 00:19:04,770
মেয়েছেলে আর টাট্টু ঘোড়ার পেছনে।
261
00:19:04,840 --> 00:19:07,650
না। তারা বিপুলসংখ্যায় দেখা দেয়ার এবং
262
00:19:07,720 --> 00:19:10,200
চক আর লটারি ধরিয়ে দিয়ে আপনার বুকিদের টাকা
কেড়ে নেয়ার পরিকল্পনা করেছে।
263
00:19:11,080 --> 00:19:12,889
তোমার ধারণা আমি লি দের সামলাতে পারবো না?
264
00:19:13,160 --> 00:19:15,606
শুধু বন্ধু হিসেবে আপনাকে সতর্ক করলাম।
ব্যস।
265
00:19:19,000 --> 00:19:20,650
TOMMY: চেলটেনহ্যামে দেখা হবে।
266
00:19:21,040 --> 00:19:23,327
KIMBER: আমার বক্সে বসে তোমাকে টা টা দেবো।
267
00:19:24,160 --> 00:19:27,130
যদি সত্যিই রেস দেখতে আসো, তোমার ওই সুন্দরী
বারমেইডকেও নিয়ে এসো।
268
00:19:27,800 --> 00:19:29,325
আমন্ত্রণ জানানো হয়ে গেছে।
269
00:19:33,120 --> 00:19:34,849
MAN : শুরু কর, Freddie ।
270
00:19:35,120 --> 00:19:40,763
কমরেডগণ, আপনারা জানেন, এভাবে একত্রিত হওয়াও
আজকাল অপরাধ।
271
00:19:41,480 --> 00:19:43,721
চীফ ইন্সপেক্টর Campbell নির্দেশ দিয়েছেন
272
00:19:43,800 --> 00:19:47,407
যে তিনজনের বেশি লোক একসাথে কোথাও একত্রিত হতে
পারবে না।
273
00:19:48,360 --> 00:19:52,684
তাই, আইন অনুযায়ী, দয়া করে সবাই তিনজনের পাল
বানিয়ে ঘুরবেন।
275
00:19:56,440 --> 00:19:58,204
আপনারা কি শুনতে পাচ্ছেন, ভাইয়েরা?
276
00:19:58,280 --> 00:20:01,011
এরকম বাশি বাজিয়েই তারা আমাদের যুদ্ধে পাঠাতো
277
00:20:01,360 --> 00:20:04,045
আর এখন বাঁজায় আমাদের দমন করার জন্য।
278
00:20:04,160 --> 00:20:05,844
তো পুলিশ ভেতরে চলে আসার আগেই,
279
00:20:06,240 --> 00:20:09,050
হাত তুলুন যারা যারা ধর্মঘটে যেতে চান।
281
00:20:12,640 --> 00:20:14,051
এবার যান।
282
00:20:14,120 --> 00:20:16,168
যান আর ঘরে ঘরে এই সংবাদ পৌঁছে দিন।
283
00:20:16,880 --> 00:20:19,326
একত্রিত থাকলে, আমরা কখনও পরাজিত হবো না।
284
00:20:19,480 --> 00:20:20,561
MAN: হ্যাঁ! হ্যাঁ!
286
00:20:29,640 --> 00:20:31,688
JOHN: Tommy । ওই, Tommy ।
287
00:20:32,320 --> 00:20:33,845
কি হচ্ছে এখানে?
288
00:20:34,600 --> 00:20:36,841
পুলিশ ফ্যাক্টরির এক সমাবেশে হানা দিয়েছিল।
289
00:20:37,320 --> 00:20:38,810
আমাদের ধারণা Freddie Thorne ফিরে এসেছে।
290
00:20:38,960 --> 00:20:40,803
আমি জানি ও ফিরেছে, আর ওর সাথে Ada'ও আছে।
291
00:20:41,120 --> 00:20:43,726
বার্মিংহামের একমাত্র মেয়েকে খুঁজে বের করা কি
তেমন কঠিন কিছু,
292
00:20:43,800 --> 00:20:45,131
যে চার ইঞ্চি হিল পড়ে থাকে, অ্যাই?
293
00:20:45,360 --> 00:20:46,691
ও কমি'দের সাথে আছে।
[কমি=কমিউনিস্ট]
294
00:20:46,880 --> 00:20:49,531
গোটা শহর জুড়ে ওদের অসংখ্য ইঁদুরের গর্ত আছে।
295
00:20:50,600 --> 00:20:51,761
আমি শুধু জানতে চাই ও কোথায় আছে।
296
00:20:52,440 --> 00:20:54,283
Tommy, তোমার বোধহয় Arthur এর সাথেও
কথা বলা উচিৎ।
297
00:20:55,080 --> 00:20:56,969
Arthur এর আবার কি হলো?
298
00:20:57,920 --> 00:20:59,763
তার আবার ফ্লেন্ডার্স ব্লুজ শুরু হয়ে গেছে।
[ফ্লেন্ডার্স ব্লুজ=যুদ্ধ পরবর্তী মানসিক সমস্যা]
299
00:21:39,560 --> 00:21:43,167
লোকজন আমাকে এমনসব প্রশ্ন করছে যার উত্তর
আমার জানা নেই।
300
00:21:47,960 --> 00:21:50,201
সত্যিই কি আপনাদের Ada বিয়ে করেছে?
301
00:21:52,480 --> 00:21:54,050
আমি বলি, "আমি জানি না।"
302
00:21:56,120 --> 00:21:57,645
"তাহলে এখন সে কোথায় থাকে?"
303
00:22:00,240 --> 00:22:01,765
"আমি জানি না।"
304
00:22:03,640 --> 00:22:05,244
Arthur,
305
00:22:07,760 --> 00:22:10,161
"ব্ল্যাক সোয়ানের ওই প্যাডিটাকে কারা মারলো?"
[প্যাডি=আইরিশ]
306
00:22:12,960 --> 00:22:15,531
আমি বলি,"কোন প্যাডি?"
307
00:22:19,560 --> 00:22:21,005
তারা বলে,
308
00:22:22,480 --> 00:22:24,562
আপনারা Peaky Blinders'রাই কি
309
00:22:25,560 --> 00:22:27,369
অস্ত্রগুলো চুরি করেছেন
310
00:22:27,960 --> 00:22:30,088
BSA থেকে?
311
00:22:38,000 --> 00:22:39,843
কিসের অস্ত্র, Tommy?
312
00:22:41,920 --> 00:22:44,605
Arthur, তোমার মার খাওয়ার ঘটনার পর ভেবেছিলাম
তোমার একটু বিশ্রাম প্রয়োজন।
313
00:22:44,680 --> 00:22:47,411
কোথাকার কিসের অস্ত্র, Tommy?
314
00:22:50,080 --> 00:22:51,411
Arthur, আমি তোমাকে বলতেই চাচ্ছিলাম।
315
00:22:51,480 --> 00:22:52,970
তুই আমাকে বলতে চাচ্ছিলি?
316
00:22:53,200 --> 00:22:55,362
Arthur, আমার কথা শোনো।
317
00:22:57,400 --> 00:23:00,847
গত কয়েকবছর তোমার ওপর দিয়ে যে ধকল গেছে,
একমাত্র ঈশ্বর সেটা জানেন।
318
00:23:01,600 --> 00:23:03,489
এই বিশ্রাম তোমার প্রাপ্য।
319
00:23:05,240 --> 00:23:06,969
ভাগ্য আমাদের সহায় হয়েছে।
320
00:23:07,760 --> 00:23:09,728
আমাদের কপাল খুলে গেছে।
321
00:23:10,360 --> 00:23:13,125
ওগুলো উড়ে এসে আমাদের হাতের মুঠোয় এসে পড়েছে।
322
00:23:13,560 --> 00:23:15,403
আর তোমার শুধু এটুকুই জানা প্রয়োজন যে,
323
00:23:15,480 --> 00:23:18,529
মেশিনগান এখন "আমাদের হাতে"।
324
00:23:18,600 --> 00:23:20,648
আর "বাকিরা" এখন ঘোলা পানিতে।
325
00:23:22,720 --> 00:23:24,245
ঠিক আছে?
326
00:23:31,760 --> 00:23:33,000
এসো।
327
00:23:34,280 --> 00:23:35,805
আমি তোমার জন্য একটা সারপ্রাইজ রেখেছি।
328
00:23:36,440 --> 00:23:37,566
এসো।
329
00:24:01,960 --> 00:24:03,371
ARTHUR: সারপ্রাইজ।
330
00:24:03,640 --> 00:24:05,130
কোথায় সে?
331
00:24:07,320 --> 00:24:10,051
তুমি সবসময় কি চাইতে, Arthur?
332
00:24:10,480 --> 00:24:11,561
অ্যাই?
333
00:24:12,120 --> 00:24:14,282
যখন আমরা ফ্রান্সে ছিলাম, তুমি সবসময় বলতে,
334
00:24:15,080 --> 00:24:18,368
"যখন ইংল্যান্ডে ফিরে যাবো,
নিজেই একটা পাবে'র মালিক হবো।"
335
00:24:21,360 --> 00:24:22,850
বেশ।
336
00:24:26,440 --> 00:24:27,930
তুই নরম হয়ে গেছিস।
337
00:24:28,800 --> 00:24:30,564
তুই নরম হয়ে গেছিস, Tommy ।
338
00:24:33,160 --> 00:24:35,003
কিভাবে বুঝবো এটা বিক্রি হবে কিনা?
339
00:24:35,400 --> 00:24:37,448
সবকিছুই আমাদের কাছে "বিক্রির জন্য", Arthur ।
340
00:24:38,960 --> 00:24:41,167
আমরা আজকাল প্রচুর অর্থ উপার্জন করছি।
341
00:24:41,680 --> 00:24:43,364
আমাদের একটা বৈধ বিজনেস দরকার
342
00:24:43,600 --> 00:24:45,728
বাজির কালো টাকা সাদা করার জন্য।
343
00:24:46,680 --> 00:24:48,603
জানি না এটা দিয়ে কি করবো।
344
00:24:49,320 --> 00:24:53,041
তুমি তো জীবনের দুই-তৃতীয়াংশ পাবে'ই কাটিয়েছো।
শুধু সবার গ্লাস ভরে দেবে,
345
00:24:53,320 --> 00:24:55,129
খেয়ে ফেলার বদলে।
346
00:24:56,200 --> 00:24:57,929
তবে আমিও একটু আধটু চেখে দেখতে পারবো, তাই না?
347
00:24:58,000 --> 00:25:00,367
তোমার পাব্, তুমি যা চাও তাই করবে।
348
00:25:03,560 --> 00:25:06,166
আহ। দুঃখিত, ভদ্রমহোদয়গণ।
349
00:25:06,720 --> 00:25:08,131
আপনাদের আসার আওয়াজ পাইনি।
350
00:25:08,800 --> 00:25:10,131
আপনাদেরকে কি দেবো?
351
00:25:29,560 --> 00:25:30,925
MOSS: বদমাশ পোলাপান।
352
00:25:31,600 --> 00:25:33,250
অন্য চাকাটাও বোধহয় ফুটো করে দিয়েছে।
353
00:25:35,840 --> 00:25:37,763
Mr Campbell কৈফিয়ত চেয়েছেন।
354
00:25:38,560 --> 00:25:39,686
আজ
355
00:25:39,760 --> 00:25:43,765
একজন বিদ্রোহীদের উস্কানি দিয়ে BSA'তে ধর্মঘট ফিরিয়ে এনেছে।
356
00:25:45,880 --> 00:25:47,370
Freddie Thorne ।
357
00:25:48,600 --> 00:25:50,443
আমি ভেবেছিলাম আপনি কথা দিয়েছিলেন সে আর
ফিরে আসবে না।
358
00:25:50,800 --> 00:25:52,165
আমি জানি সে ফিরেছে।
359
00:25:52,240 --> 00:25:53,526
আমি ব্যাপারটা দেখছি।
360
00:25:53,640 --> 00:25:57,167
Mr Campbell ভেবেছিলেন এই এলাকা আপনিই
নিয়ন্ত্রণ করেন।
361
00:25:57,560 --> 00:25:58,641
হ্যাঁ।
362
00:26:00,120 --> 00:26:02,009
বললাম তো আমি ব্যাপারটা দেখছি।
363
00:26:03,520 --> 00:26:05,329
শুনতে পেলাম,
364
00:26:06,720 --> 00:26:08,404
Freddie নাকি আপনার বোনকে বিয়ে করেছে।
365
00:26:09,240 --> 00:26:10,924
সেই একটা পরিবার বানিয়েছেন দেখছি, অ্যাই?
366
00:26:11,320 --> 00:26:13,004
নিশ্চয়ই ক্রিসমাসের জন্য আর তর সইছে না আপনার।
367
00:26:15,240 --> 00:26:17,004
Freddie Thorne'কে আমাদের হাতে তুলে দিন,
368
00:26:18,240 --> 00:26:20,811
নয়তো সহকর্মী হিসেবে আপনার বোনকে উঠিয়ে নেবো।
369
00:26:21,240 --> 00:26:23,561
আর রাজদ্রোহের দায়ে চার বছরের জন্য ঢুকিয়ে দেবো।
370
00:26:25,560 --> 00:26:27,324
অথবা তাকে ধরিয়ে দিন।
371
00:26:27,880 --> 00:26:29,609
আর আপনার বোনও নিরাপদ থাকবে।
372
00:26:37,240 --> 00:26:39,402
তাহলে আসি, গুডনাইট, Tom ।
374
00:27:06,240 --> 00:27:07,605
ADA: আপনি Freddie Thorne'কে দেখেছেন?
375
00:27:07,960 --> 00:27:10,008
- না।
- আর Tommy'কে?
376
00:27:25,800 --> 00:27:27,848
- ADA: আমাদের Freddie'কে খুঁজে বের করতে হবে।
- আগে এটা খেয়ে নিন।
377
00:27:27,920 --> 00:27:30,002
না, আগে ওদের খুঁজে বের করতে হবে।
নইলে ওরা একে অপরকে খুন করে ফেলবে।
378
00:27:30,080 --> 00:27:32,128
দাড়ান। কে কাকে খুন করবে?
379
00:27:34,080 --> 00:27:35,320
আমাদের কথা বলা দরকার।
380
00:27:42,360 --> 00:27:44,408
তুই আসলে কি চাস বল তো, Freddie?
381
00:27:46,320 --> 00:27:48,004
সেটা বলতেই তো এলাম।
382
00:27:51,240 --> 00:27:53,004
এসব দিয়ে কাজ হবে না, Tommy ।
383
00:27:55,400 --> 00:27:56,845
Polly এসেছিল।
384
00:27:57,680 --> 00:27:59,045
সেই এগুলো দিয়েছে।
385
00:28:01,120 --> 00:28:02,326
বেশ,
386
00:28:02,400 --> 00:28:04,562
Polly'র মাথায় হয় রক্ত উঠে গিয়েছিলো,
387
00:28:04,960 --> 00:28:06,803
নয়তো পোর্ট ওয়াইন।
[পোর্ট ওয়াইন=পর্তুগালে উদ্ভাবিত একপ্রকার মদ]
388
00:28:07,560 --> 00:28:10,450
তোর সততা প্রশংসনীয়। যাইহোক,
যদি এগুলো না নিস তো...
389
00:28:10,520 --> 00:28:11,646
আমার কথা শেষ হয়নি!
390
00:28:12,560 --> 00:28:13,766
বসে পড়।
391
00:28:14,320 --> 00:28:16,243
বসে পড়। বস!
392
00:28:21,840 --> 00:28:23,569
আমাকে অস্ত্রের ব্যাপারটা বল।
393
00:28:26,000 --> 00:28:29,129
তোর কি মনে আছে আমরা এখানে এসে ঝাঁপ দিতাম
কে আগে সাঁতরে পার হতে পারে দেখার জন্য...
394
00:28:29,200 --> 00:28:31,407
আমি এখানে বিজনেসের কথা বলতে এসেছি, Tommy ।
395
00:28:34,040 --> 00:28:35,849
তোর কি মনে হয় আমরা কি আর কখনও তা পারবো?
398
00:28:50,440 --> 00:28:52,807
হারামজাদা তুই Ada'কে গর্ভবতী বানিয়েছিস
399
00:28:53,200 --> 00:28:54,884
কারণ ও একজন Shelby ।
400
00:28:55,920 --> 00:28:58,366
তুই ভেবেছিস এসব করে তুই একটা কিছু হয়ে যাবি।
401
00:29:00,160 --> 00:29:03,448
আমি তোর উদ্দেশ্য পূরণের জন্য
আমার বোনের জীবন নষ্ট করতে দেবো না।
402
00:29:08,080 --> 00:29:09,730
মাই গড,
403
00:29:14,280 --> 00:29:16,362
তুই আসলেই ওসব বিশ্বাস করিস?
404
00:29:22,960 --> 00:29:24,371
আমি ওকে ভালোবাসি, Tommy ।
405
00:29:26,080 --> 00:29:28,731
আমি ওকে ভালোবাসি যখন ও ৯ আর আমি ১২ বছরের ছিলাম।
406
00:29:30,680 --> 00:29:32,682
সেও আমাকে একিরকম ভালোবাসে।
407
00:29:40,760 --> 00:29:42,762
শব্দটা কি তা তুই জানিস?
408
00:29:46,080 --> 00:29:48,321
এই বিয়ে টিকবে না।
410
00:29:58,560 --> 00:30:00,085
শসস।
412
00:30:20,040 --> 00:30:21,929
Freddie
413
00:30:22,000 --> 00:30:23,684
আপনার টাকা নেবে না।
414
00:30:24,320 --> 00:30:27,642
আর কপাররা এখন বলছে
যদি Freddie'কে ধরিয়ে না দেই,
415
00:30:27,720 --> 00:30:29,722
ওরা Ada'র নামেও গ্রেপ্তারি পরোয়ানা জারি করবে।
416
00:30:30,600 --> 00:30:32,887
আপনার সহানুভূতির দৌড় এতোটুকুই, Pol ।
417
00:30:33,760 --> 00:30:36,240
এখন থেকে, সব আমার মতো করে হবে।
418
00:30:37,640 --> 00:30:39,005
নইলে কি করবি?
422
00:31:17,000 --> 00:31:18,684
Freddie?
423
00:31:19,680 --> 00:31:21,569
TOMMY: তুই কাছাকাছি পৌঁছেছিস?
424
00:31:25,240 --> 00:31:26,526
DANNY: আমি আগে যাই।
425
00:31:26,600 --> 00:31:29,365
FREDDIE: দেখে, Danny ।
DANNY: Tommy ।
428
00:31:36,840 --> 00:31:38,569
TOMMY: সাবধানে, Danny ।
434
00:32:03,640 --> 00:32:05,005
MAN: শসস, শসস।
436
00:32:10,440 --> 00:32:12,647
Tommy!
439
00:32:24,680 --> 00:32:26,205
MAN: Tommy!
440
00:32:26,360 --> 00:32:28,169
DANNY: Tommy ।
441
00:32:29,360 --> 00:32:32,807
Tommy । Tommy ।
443
00:32:40,040 --> 00:32:41,121
দরজা খোলা।
444
00:32:47,240 --> 00:32:49,163
প্রাইভেট হুইজ-ব্যাং রিপোর্টিং, স্যার।
[হুইজ-ব্যাং=১ম বিশ্বযুদ্ধে ব্যবহৃত গোলা]
445
00:32:49,440 --> 00:32:51,169
আরামসে।
446
00:33:05,240 --> 00:33:07,720
তো, লন্ডনের খবর কি?
447
00:33:08,480 --> 00:33:09,845
আমি একটা পাবে গিয়েছিলাম।
448
00:33:10,400 --> 00:33:13,404
নাম ছিল মাদার রেড ক্যাপ।
একটা আইরিশ পাব্।
449
00:33:14,440 --> 00:33:16,886
এক বুড়ো লোকের সাথে বার্মিংহাম নিয়ে আলাপ করছিলাম।
450
00:33:18,080 --> 00:33:19,320
লোকটা একটা ঝামেলার কথা বলছিলো।
451
00:33:19,640 --> 00:33:21,165
IRA'র এক লোক খুন হয়েছে।
452
00:33:22,680 --> 00:33:25,047
বুড়ো অনেক কিছুই বলছিলো, কিন্তু আমার শুধু কানে এসেছে
453
00:33:25,120 --> 00:33:27,851
যে তাদের উপর মহলের ধারণা
কাজটা Peaky Blinders'রাই ঘটিয়েছে।
454
00:33:29,920 --> 00:33:31,604
সাথে সাথেই বোটে করে চলে এলাম তোমাকে সতর্ক করতে।
455
00:33:33,680 --> 00:33:34,886
এটা কি সত্যি?
456
00:33:36,160 --> 00:33:37,764
না।
457
00:33:38,480 --> 00:33:41,643
কিন্তু সত্যির তুলনায় মিথ্যা বেশি দ্রুত ছড়ায়।
458
00:33:43,720 --> 00:33:45,210
ওদের কাছে একটা খবর পৌঁছাও।
459
00:33:46,200 --> 00:33:48,407
বলবে ওদের কাউকে এখানে পাঠাতে আলোচনার জন্য।
460
00:33:48,640 --> 00:33:51,962
বলবে এখানে একটা ভুল বোঝাবুঝির সৃষ্টি হচ্ছে
আর আমরা কোন ঝামেলা চাই না।
461
00:33:55,400 --> 00:33:57,687
তুমি এমনিতেও যথেষ্ট ঝামেলায় আছো, তাই না Tommy?
462
00:33:59,360 --> 00:34:02,250
হুইস্কি আর তামাক।
463
00:34:07,600 --> 00:34:09,568
আমি বাতাসে ওটার গন্ধ পাচ্ছি।
465
00:34:12,560 --> 00:34:14,483
মাঝে মাঝে আমিও ব্যবহার করি।
466
00:34:15,520 --> 00:34:18,603
এটার নাম দিয়েছি প্রিয়তমা।
467
00:34:20,600 --> 00:34:22,728
আমাদেরকেই ওরা সবচেয়ে বাজে কাজটা দিয়েছিল,
Tommy ।
468
00:34:23,760 --> 00:34:26,331
হুম...
469
00:34:26,400 --> 00:34:28,164
আর আমরাও স্বেচ্ছায় তাতে রাজি হয়েছি।
471
00:34:42,640 --> 00:34:44,768
মাঝে মাঝে এটা সারারাত ধরেই চলে।
472
00:34:47,520 --> 00:34:49,204
আর আমি এখানে শুয়ে
473
00:34:49,840 --> 00:34:52,491
শব্দ শুনতে পাই বেলচা...
474
00:34:52,560 --> 00:34:54,449
আর গাইতির
475
00:34:54,520 --> 00:34:56,443
ওই দেয়ালটার পেছন থেকে।
476
00:35:00,680 --> 00:35:04,651
আর প্রার্থনা করতে থাকি ওরা ভেতরে ঢুকে পড়ার আগেই
যেন সূর্যোদয় হয়।
477
00:35:07,360 --> 00:35:08,964
DANNY: না, আমি প্রার্থনা করি না।
478
00:35:09,600 --> 00:35:10,681
আশা করি।
479
00:35:12,680 --> 00:35:15,411
কিন্তু কখনো কখনো এতে কাজ হয়।
480
00:35:15,480 --> 00:35:17,323
সূর্য ওটাকে হারিয়ে দেয়।
481
00:35:18,360 --> 00:35:19,964
কিন্তু অধিকাংশ ক্ষেত্রে...
483
00:35:22,960 --> 00:35:25,327
বেলচাগুলোই জিতে যায়।
488
00:36:46,040 --> 00:36:47,451
আপনার বোন এখানে এসেছিল।
490
00:36:52,440 --> 00:36:54,044
GRACE: সে উদ্বিগ্ন ছিল
আপনি আর Freddie...
491
00:36:55,400 --> 00:36:56,731
এটা তাকে অসুস্থ করে ফেলেছিল।
492
00:36:58,960 --> 00:37:01,804
সে ঠিক আছে,
কিন্তু এই অবস্থায় তার শান্তিতে থাকা প্রয়োজন।
493
00:37:03,520 --> 00:37:04,851
মেয়েরা শেয়ার করে।
494
00:37:04,920 --> 00:37:06,365
মেয়েরা ওসবই করে বেড়ায়।
495
00:37:08,840 --> 00:37:10,046
সে আপনার কথাও বলেছে।
496
00:37:12,720 --> 00:37:14,245
বলেছে আপনি নাকি সবকিছু নিজের ভেতরেই রাখেন।
497
00:37:15,840 --> 00:37:17,251
বেশ...
498
00:37:17,320 --> 00:37:18,924
পুরুষরা এমনই করে।
499
00:37:19,680 --> 00:37:21,045
আপনার বোন অনেক ভালো।
আমার তাকে পছন্দ হয়েছে।
500
00:37:22,280 --> 00:37:23,805
ব্যাপারটা তার জন্য সহজ হওয়ার কথা নয়।
501
00:37:24,160 --> 00:37:26,367
তার ভাই আর স্বামী একই জিনিসের জন্য লড়ছে।
502
00:37:32,120 --> 00:37:34,168
পুরুষদেরও উচিৎ শেয়ার করা।
503
00:37:35,040 --> 00:37:36,326
তোমার কাছে?
504
00:37:39,080 --> 00:37:40,320
কেন নয়?
505
00:37:40,640 --> 00:37:42,369
আমি একজন বারমেইড। এটাই আমার কাজ।
506
00:37:43,160 --> 00:37:45,527
পুরুষরা সবসময়ই তাদের সমস্যা বারমেইডদেরকে বলে।
507
00:37:47,120 --> 00:37:49,805
আপনি আর Freddie আসলে কি নিয়ে লড়াই করছেন?
509
00:38:02,520 --> 00:38:05,330
কাল সকাল ৯টায় তোমার সাথে এখানে দেখা হবে।
510
00:38:09,080 --> 00:38:10,241
তুমি কি ড্রেস কিনেছ?
511
00:38:11,320 --> 00:38:13,561
হ্যাঁ, কিনেছি।
512
00:38:14,320 --> 00:38:15,731
কেমন দেখতে ওটা?
514
00:39:33,840 --> 00:39:35,763
CHARLIE: ও তেল পরিবর্তন করে গ্রীজ লাগিয়ে দিয়েছে।
515
00:39:36,720 --> 00:39:39,200
তো এটা কি আমাকে চেলটেনহ্যাম পর্যন্ত নিয়ে যেতে পারবে, Curly?
516
00:39:39,600 --> 00:39:41,648
ও মোটর ভালোই সামলায় কিন্তু এটা তাকে কষ্ট দেয়।
517
00:39:42,080 --> 00:39:44,481
মোটর গাড়ির কোন হৃদয় নেই।
আমি এগুলোর সাথে কথা বলতে পারি না।
518
00:39:44,560 --> 00:39:47,564
হুম...ওখান থেকে Tommy'র দ্রুত পালিয়ে আসার
প্রয়োজন হতে পারে।
519
00:39:48,320 --> 00:39:50,243
ট্র্যাকের সবজায়গায় লি রা ছড়িয়ে থাকবে।
520
00:39:50,320 --> 00:39:52,163
আর Kimber এর লোকজন
521
00:39:52,240 --> 00:39:54,481
আর তার কপাররাও, ওখানকার আইন তারাই নিয়ন্ত্রণ করে, Tommy ।
522
00:39:54,560 --> 00:39:56,210
হ্যান্ডেলটা একটু ঘুরিয়ে দিন তো, Charlie ।
524
00:40:03,720 --> 00:40:05,609
এই গাড়িতে মাত্র চারজন বসতে পারবে।
525
00:40:05,680 --> 00:40:08,047
তোমার এরচেয়ে আরো বেশি লোক লাগবে যদি ওখান
থেকে বেঁচে ফিরতে চাও।
526
00:40:08,480 --> 00:40:09,766
শুধু আমি আর মেয়েটাই যাচ্ছি।
527
00:40:19,560 --> 00:40:21,927
শুধু কি আমরা দু'জনই রেস দেখতে যাচ্ছি?
528
00:40:22,000 --> 00:40:23,331
অনেকটা সেরকমই।
529
00:40:57,880 --> 00:40:59,609
অ্যাটেনশন!
530
00:41:00,080 --> 00:41:01,730
ARTHUR: ঠিক আছে।
531
00:41:01,880 --> 00:41:06,442
কাজ শুরু করার আগে এটাই হলো তোমাদের চুড়ান্ত ব্রিফিং।
532
00:41:06,520 --> 00:41:09,171
এই রাস্তার ৬০ মাইল দূরে চেলটেনহ্যাম রেস ট্র্যাক।
533
00:41:09,480 --> 00:41:11,926
Johnny, আমাদের মিশনটা কি, ভাই?
534
00:41:12,000 --> 00:41:15,049
লি ফ্যামিলিকে ভরে দিয়ে আসা, Arthur!
535
00:41:15,240 --> 00:41:16,605
একদম ঠিক।
536
00:41:16,680 --> 00:41:19,251
লি রা বৈধ বুকিদের কাছ থেকে টাকা কেড়ে নিচ্ছে,
537
00:41:19,760 --> 00:41:22,286
চক চালিয়ে, লটারি বিক্রি করে।
538
00:41:22,520 --> 00:41:24,284
আর কিনতে না চাইলেই মারধর করছে।
539
00:41:24,720 --> 00:41:25,960
কিন্তু, আজ...
540
00:41:26,640 --> 00:41:29,371
- আমরা তাদেরকে থামাবো।
- Kimber'র লোকজন কি করছে?
541
00:41:29,440 --> 00:41:31,044
ভেবেছিলাম তার নিজস্ব নিরাপত্তাকর্মী আছে।
542
00:41:31,120 --> 00:41:33,282
Kimber তার লোকদের কুঁড়ে বানিয়ে ফেলেছে।
543
00:41:34,280 --> 00:41:37,284
তারা লি দের কাছে বিক্রি হয়ে গেছে আর নজর অন্যদিকে
ফিরিয়ে রাখছে।
544
00:41:38,440 --> 00:41:40,727
আমরা Kimber'কে দেখিয়ে দেবো এসব কিভাবে
সামলাতে হয়।
545
00:41:41,320 --> 00:41:42,765
এখন নিজেদের পছন্দসই অস্ত্র বেছে নাও।
546
00:41:43,040 --> 00:41:45,771
যাদের কাছে বন্দুক আছে, ওগুলো ব্যবহার করবে না
547
00:41:45,840 --> 00:41:48,491
যদিনা তোমার দিকে কেউ অস্ত্র তাক করে।
আমরা চুপচাপ কাজ সারতে চাই।
548
00:41:52,080 --> 00:41:53,969
MAN: আর টাকার ভাগ বাঁটোয়ারা কখন হবে?
549
00:41:54,040 --> 00:41:56,771
না। আমরা কোন টাকা-পয়সা নেবো না।
550
00:41:57,240 --> 00:41:59,527
ছেলেরা, তোমরা এখন Tommy'র আর্মি।
551
00:42:00,160 --> 00:42:01,810
নিজ রক্তকেই শুধু বিশ্বাস করবে।
552
00:42:03,560 --> 00:42:05,210
চলো এবার যাওয়া যাক।
556
00:42:22,720 --> 00:42:24,882
MAN 1: ওটা কোন আস্তাবলে?
MAN 2: সাত নম্বরে, তাই না?
557
00:42:24,960 --> 00:42:26,883
আপনি কি নিশ্চিত ওখানে আমাদের ঢোকার অনুমতি আছে?
558
00:42:26,960 --> 00:42:29,645
আসলে, আমি পেছনের রাস্তা দিয়েই রেসে যেতে পছন্দ করি।
559
00:42:30,040 --> 00:42:32,088
এটা আমাকে বিপদ থেকে দূরে রাখে।
560
00:42:32,160 --> 00:42:34,288
ট্র্যাক খুবই উচ্ছৃঙ্খল একটা জায়গা।
561
00:42:34,360 --> 00:42:37,045
চোর ছ্যাঁচোরদের একদম সহ্য হয়না আমার।
এদিকে।
562
00:42:37,120 --> 00:42:38,326
আমরা কি এখানে বাজি ধরতে পারবো?
563
00:42:38,400 --> 00:42:40,528
নাহ। জুয়া হল বেকুবদের খেলা।
564
00:42:40,600 --> 00:42:42,364
এদিকে।
565
00:42:42,680 --> 00:42:43,841
তোমার ভাগ্য ভালো তুমি আমার সাথে আছো
566
00:42:43,920 --> 00:42:46,241
নইলে পাতানো রেসে বাজি ধরে টাকাগুলো গচ্চা দিতে।
567
00:42:46,320 --> 00:42:48,800
সবসময়ই ভেবে অবাক হই যে, আপনি কিভাবে রেস পাতান?
568
00:42:48,880 --> 00:42:50,564
আমি কিভাবে জানবো?
569
00:42:52,720 --> 00:42:55,929
- আচ্ছা। তুমি কথা বলবে।
- কি?
570
00:42:56,240 --> 00:42:59,369
নিরাপত্তাকর্মীদের বলবে তুমি হচ্ছো Lady Sarah...
571
00:42:59,440 --> 00:43:01,568
TOMMY: মাফ করবেন। মাফ করবেন।
572
00:43:01,640 --> 00:43:03,881
Lady Sarah Duggan অফ কণেমারা।
573
00:43:03,960 --> 00:43:06,804
তুমি এদিকে তোমার ঘোড়সওয়ারকে খুঁজতে এসে হারিয়ে গেছো।
574
00:43:06,880 --> 00:43:10,168
আহ, সুন্দর ফুল। যদি আমার কথা জিজ্ঞেস করে,
বলবে আমি প্রুশিয়ান [লিথুনিয়ান]।
575
00:43:10,240 --> 00:43:12,129
ভুলেও কোন ইংলিশ শব্দ উচ্চারণ করবে না।
576
00:43:12,560 --> 00:43:14,801
চলো, সুন্দরী।
তোমার তিন কুইড আদায় করে নাও।
578
00:43:45,680 --> 00:43:47,284
এর থেকে গ্যারিসনই বেশি ভালো।
579
00:43:51,120 --> 00:43:52,531
তুমি কি নাচতে পারো?
580
00:43:53,480 --> 00:43:55,289
যদি কেউ ভদ্রভাবে জিজ্ঞেস করে।
581
00:43:57,400 --> 00:43:59,846
Lady Sarah অফ কণেমারা,
582
00:43:59,920 --> 00:44:01,684
আপনি কি আমার সাথে নাচবেন?
584
00:45:00,200 --> 00:45:02,680
Roberts, Peaky Blinders'রা চলে এসেছে।
585
00:45:03,560 --> 00:45:04,971
বলেছিলাম না, Mr Kimber ।
586
00:45:05,160 --> 00:45:06,810
লোকটার ভালো সাহস আছে।
587
00:45:06,880 --> 00:45:08,928
আর মেয়েটার সেই ফিগার আছে।
588
00:45:21,600 --> 00:45:24,001
চক। তোমার ব্ল্যাকবোর্ডের জন্য।
589
00:45:24,200 --> 00:45:25,884
একটা পাঁচ পাউন্ড করে।
590
00:45:29,960 --> 00:45:32,088
তোমার সাথে বিজনেস করে ভালো লাগলো।
592
00:45:36,480 --> 00:45:38,960
হ্যালো, Reg । বিজনেস কেমন যাচ্ছে?
595
00:45:44,880 --> 00:45:47,042
ওঠ, শালা!
598
00:45:56,120 --> 00:45:59,602
একদম নড়বি না, Reg,
নইলে পুরো কান কেটে নেবো।
599
00:45:59,680 --> 00:46:01,444
আর শুনতে হলে কান তো লাগবেই।
600
00:46:02,240 --> 00:46:05,562
Billy Kimber এর লোকদের আর চকাবি না।
601
00:46:05,840 --> 00:46:08,047
ঠিক আছে?
602
00:46:08,280 --> 00:46:10,328
এখন আমরা ওদের নিরাপত্তা দিচ্ছি।
603
00:46:12,440 --> 00:46:15,011
আমি এই চুরি করা টাকার দখল নিলাম,
604
00:46:15,360 --> 00:46:19,001
বাই অর্ডার অফ দা Peaky Blinders।
609
00:46:45,960 --> 00:46:47,883
হয় আপনার বাম পা আপনার ডান পা থেকে শক্তিশালী
610
00:46:47,960 --> 00:46:49,166
নয়তো আমরা পালানোর চেষ্টা করছি।
611
00:46:49,240 --> 00:46:51,129
MAN: হেই!
TOMMY: কোনটাই নয়।
612
00:46:51,280 --> 00:46:53,362
GRACE: আশা করি এর সাথে রেজার ব্লেডের কোন সম্পর্ক নেই।
613
00:46:53,440 --> 00:46:55,488
আমি আমার অবস্থান আরো উঁচুতে নেয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
614
00:46:55,560 --> 00:46:57,324
একজন বৈধ বিজনেসম্যান হতে চাই আমি।
615
00:46:57,680 --> 00:46:58,920
মাই গশ, আপনি দেখছি সিরিয়াস।
616
00:46:59,520 --> 00:47:01,841
আমি সবসময়ই সিরিয়াস।
617
00:47:04,000 --> 00:47:05,365
পুরো ট্র্যাক থেকে লি দের ধাওয়া করে আমরা
618
00:47:05,440 --> 00:47:07,283
ডেভন রোড পার করে দিয়ে এসেছি।
619
00:47:07,360 --> 00:47:09,089
প্রতিটা পয়সা উদ্ধার করে এনেছি।
620
00:47:09,160 --> 00:47:11,288
সুন্দর ড্রেস।
621
00:47:11,360 --> 00:47:12,850
তুমি এটা আমার পাবে'ও পড়ে থাকতে পারো।
622
00:47:13,120 --> 00:47:15,407
ছেলেদের জন্য ড্রিঙ্কের ব্যবস্থা করো।
কেউ কি আঘাত পেয়েছে?
623
00:47:15,480 --> 00:47:16,891
আহ...অল্প কিছু কাটাছেঁড়া আর কি।
624
00:47:17,760 --> 00:47:19,285
চলো যাওয়া যাক, Lady Sarah ।
625
00:47:26,480 --> 00:47:27,720
সোজা হও।
626
00:47:28,160 --> 00:47:30,049
TOMMY: এক্সকিউজ মি।
MAN: চিয়ার্স।
628
00:47:37,360 --> 00:47:38,885
TOMMY: আপনার টাকা, Mr Kimber ।
629
00:47:40,240 --> 00:47:42,447
লি ব্রাদার্সদের কাছ থেকে উদ্ধার করে এনে
630
00:47:42,520 --> 00:47:46,047
আপনাকে ফিরিয়ে দিচ্ছি উন্মুক্ত আলোচনার অনুরোধ সহকারে।
631
00:47:47,320 --> 00:47:49,800
আপনার নিরাপত্তা ব্যবস্থা ভেঙে যাচ্ছে, Mr Kimber ।
632
00:47:50,560 --> 00:47:52,767
আপনার লোকেরা পয়সা খাচ্ছে।
633
00:47:53,600 --> 00:47:55,887
আমার পরামর্শ হচ্ছে এখন থেকে,
634
00:47:55,960 --> 00:47:59,806
আপনার রেসট্র্যাকের নিরাপত্তার দায়িত্ব
Peaky Blinders এর হাতে ছেড়ে দিন।
635
00:48:00,800 --> 00:48:03,007
আমরা আপনার অনেক টাকা বাঁচিয়ে দেবো,
Mr Kimber ।
636
00:48:03,680 --> 00:48:05,091
অনেক টাকা।
637
00:48:05,240 --> 00:48:07,846
বিনিময়ে, আপনি আমাদের দেবেন...
638
00:48:08,960 --> 00:48:10,928
উত্তোলিত টাকার ৫%
639
00:48:11,400 --> 00:48:13,448
আর তিনটে বৈধ বাজি ধরার স্থান
640
00:48:13,520 --> 00:48:15,761
সেভার্ন নদীর উত্তর দিকের প্রতিটা আসরে।
641
00:48:15,960 --> 00:48:20,204
এক বছর পর ছয়টায় উন্নীত হবে যদি আমাদের সার্ভিসে
সবাই সন্তুষ্ট থাকে।
642
00:48:22,640 --> 00:48:24,290
কি বলেন, Mr Kimber?
643
00:48:29,000 --> 00:48:31,446
বিজনেসের ব্যাপারে তুমি আমার হিসাবরক্ষকের
সাথে কথা বলো।
644
00:48:31,800 --> 00:48:33,564
আমি এখন নাচতে চাই।
645
00:48:45,040 --> 00:48:47,611
তোমার সঙ্গী বলেছে এই নাচে তার কোন আপত্তি নেই।
646
00:49:10,320 --> 00:49:12,926
আপনি একসাথে কতজন লোক মাঠে নামাতে পারবেন?
647
00:49:13,640 --> 00:49:15,529
TOMMY: এইমহূর্তে অনেক লোক বেকার বসে আছে।
648
00:49:16,240 --> 00:49:18,004
প্রত্যেক বুকির জন্য দুজন করে গার্ড।
649
00:49:18,080 --> 00:49:19,764
ROBERTS: প্রতিটা আসরেই?
650
00:49:21,080 --> 00:49:24,129
জিপসিদের ভেতর আমাদের নির্ভরযোগ্য লোক আছে।
651
00:49:24,200 --> 00:49:26,965
আমরা আগে থেকেই জেনে যাবো
লি রা কখন আক্রমণের পরিকল্পনা করছে।
652
00:49:27,840 --> 00:49:30,081
এতোসব ধর্মঘট আর সমস্যার মধ্যে,
653
00:49:30,160 --> 00:49:32,322
পুলিশের ওপর তেমন একটা নির্ভর করা যায় না।
654
00:49:32,400 --> 00:49:34,880
আর তাছাড়া, আমরা তাদের থেকে বেশি সৎ।
655
00:49:36,520 --> 00:49:37,931
দুজন মিলে চুক্তি পাকাপোক্ত করে ফেলছো দেখছি।
656
00:49:38,280 --> 00:49:39,611
আমরা সেদিকেই এগোচ্ছি।
657
00:49:41,560 --> 00:49:44,291
তাহলে আমি একটা ছোট্ট শর্ত জুড়ে দেই।
658
00:50:01,040 --> 00:50:02,644
তো, শোনো, আহ...
659
00:50:02,720 --> 00:50:05,041
আমরা আজ Kimber এর ওখানে ডিনার করবো।
660
00:50:05,120 --> 00:50:07,361
ওনার বাড়ি খুব একটা বেশি দূরে নয়।
661
00:50:07,680 --> 00:50:10,490
ওনার হিসাবরক্ষকের সাথে আমার কিছু জিনিস ঠিক
করা বাকি আছে, তো...
662
00:50:10,760 --> 00:50:12,842
তুমি আর Kimber ওখানে চলে যাও।
663
00:50:14,000 --> 00:50:15,525
শুধু আমি আর ঊনি?
664
00:50:15,680 --> 00:50:18,331
হ্যা। আমার কাজ শেষ হওয়া পর্যন্ত।
665
00:50:18,720 --> 00:50:19,926
কোন সমস্যা?
666
00:50:22,320 --> 00:50:26,006
দেখো, বাড়তি সময়ের জন্য তোমাকে আরো তিন কুইড দেবো।
667
00:50:28,040 --> 00:50:29,530
আপনি কি আমাকে বেশ্যা ভেবেছেন।
669
00:50:31,560 --> 00:50:34,370
আমরা সবাই বেশ্যা, Grace ।
670
00:50:34,440 --> 00:50:36,602
আমরা একেক জন শুধু নিজেদের একেক অংশের সওদা করি।
671
00:50:37,080 --> 00:50:38,969
তুমিই তো বলেছিলে আমার হয়ে কাজ করতে চাও।
672
00:50:39,040 --> 00:50:40,849
আর তা করতে হলে তোমাকে আরো তীক্ষ্ম হতে হবে।
673
00:50:40,920 --> 00:50:43,127
চুক্তিটা হলো, আমি তাকে তোমার সাথে দুঘণ্টা সময় দেব।
674
00:50:43,880 --> 00:50:45,723
সে নিজেকে নারীবল্লভ বলে মনে করে।
[নারীবল্লভ=রমণীকে মুগ্ধ করে এমন]
675
00:50:45,800 --> 00:50:47,325
তার ধারণা সে তোমাকে পটাতে পারবে।
676
00:50:47,400 --> 00:50:49,767
যখন মনে চাইবে,
শুধু জায়গামতো লাথি বসিয়ে দেবে।
677
00:50:49,840 --> 00:50:51,604
আমি তাহলে চুক্তির একটা শর্ত।
678
00:50:51,680 --> 00:50:55,321
যদি আমার সংঘটনের অংশ হতে চাও,
তোমাকে ত্যাগ স্বীকার করতেই হবে।
679
00:50:59,440 --> 00:51:02,444
চুক্তি কি মন্জুর? উপরি হিসেবে,
তুমি আমারটার সাথে ভাগ্য পরীক্ষা করে দেখতে পারো।
680
00:51:04,440 --> 00:51:05,851
হ্যাঁ, চুক্তি মন্জুর।
681
00:51:05,920 --> 00:51:07,729
- দুই ঘন্টা?
- হ্যা।
682
00:51:07,800 --> 00:51:10,485
১০ পাউন্ড বাজি,
দেখো ওকে ১ ঘন্টায় বশ করে ফেলবো।
683
00:51:13,000 --> 00:51:14,365
KIMBER: ম্যাডাম।
684
00:51:24,840 --> 00:51:26,649
সে নিশ্চয়ই বলেছে আপনি আমাকে পাবেন, তাই না?
685
00:51:29,000 --> 00:51:30,445
যদি মেয়েটা তার সাথে যায়।
686
00:51:31,040 --> 00:51:32,690
এই বন্দোবস্তই হয়েছে, ঠিক বলছি?
687
00:51:36,480 --> 00:51:38,687
আপনারজন পতিতা হতে পারে, কিন্তু আমি তা নই।
688
00:51:40,120 --> 00:51:41,929
তার সাথে দেখা হওয়ার আগে আমি একজন মিলিনার ছিলাম।
[মিলিনার=হ্যাট প্রস্তুতকারী]
689
00:51:43,160 --> 00:51:44,810
একদম স্বাধীন ছিলাম।
690
00:51:47,640 --> 00:51:49,688
এই হ্যাটটা আমিই বানিয়েছি।
691
00:51:50,480 --> 00:51:52,084
বেশ ভালো মিলিনার ছিলাম আমি।
692
00:51:53,160 --> 00:51:55,128
খুব সুন্দর হ্যাট।
693
00:51:56,920 --> 00:51:58,570
আসলেই।
694
00:52:08,400 --> 00:52:10,243
তো সে কি পতিতা?
695
00:52:11,880 --> 00:52:13,609
সত্যি বলতে কি,
696
00:52:14,280 --> 00:52:15,964
আমি জানি না সে আসলে কি।
698
00:52:25,120 --> 00:52:27,930
রেসের ওখানে তো একদম ফাটিয়ে দিয়েছো তুমি।
700
00:52:31,040 --> 00:52:33,884
আমাকে একটু শিখিয়ে দেবে কিভাবে ওরকম নাচতে হয়?
701
00:52:35,080 --> 00:52:37,765
গানটা বেশি মন্থর। চার্লসটন ছাড়ুন একটা।
702
00:52:37,920 --> 00:52:40,526
কিন্তু, তাহলে তো আমাদের দূরে দূরে থাকা লাগবে।
আমি এভাবেই নাচতে চাই।
703
00:52:42,320 --> 00:52:45,483
কাম অন, ওখানে তো এতোটা অস্বাচ্ছন্দ্য ছিলে না,
তাই না? হুম?
704
00:52:47,000 --> 00:52:48,923
তুমি এতোবড় বাড়িতে আগে কখনো ঢুকেছো?
705
00:52:50,440 --> 00:52:51,771
হুম?
706
00:52:52,480 --> 00:52:54,164
মমম। চেহারাটা দেখো।
707
00:52:57,080 --> 00:52:59,526
দেখতে একদম নায়িকার মতো।
709
00:53:04,080 --> 00:53:05,764
আমি সিগারেট খাবো।
710
00:53:15,920 --> 00:53:18,127
ওহ, দেখো, হাত ফসকে কি যেনো পড়ে গেল।
711
00:53:18,320 --> 00:53:19,890
উঠাও ওগুলো।
712
00:53:19,960 --> 00:53:22,201
- নিজে তুলুন ওগুলো।
- তুমি হলে একজন বারমেইড।
713
00:53:22,280 --> 00:53:24,487
যদি আমি মেঝেতে গ্লাস ফেলে দেই,
তোমার কাজ হলো সেটা তোলা।
714
00:53:24,560 --> 00:53:26,289
তুমি ওগুলো তুলবে, আর আমি দেখবো।
715
00:53:30,400 --> 00:53:32,528
ঠিক আছে, শালীর বেটি শালী।
716
00:53:32,680 --> 00:53:35,524
আমি ভদ্রভাবে বলেছিলাম। বলিনি?
717
00:53:35,600 --> 00:53:38,809
যদি আমি মেঝেতে গ্লাস ফেলে দেই,
718
00:53:39,240 --> 00:53:43,404
তুই নিচু হয়ে বসে বা** গ্লাসটা তুলবি।
719
00:53:43,480 --> 00:53:45,721
- ঠিক আছে? কি?
- না, স্যার। না।
720
00:53:45,800 --> 00:53:47,325
KIMBER: তুমি এখানে কি করছো?
721
00:53:47,400 --> 00:53:49,528
- আমার হাতে আরো একঘন্টা আছে।
-TOMMY: একটু দাঁড়ান।
722
00:53:49,600 --> 00:53:52,444
আমার কথা শুনুন। আমার কথা শুনুন।
723
00:53:52,880 --> 00:53:55,451
আমি আপনাকে এসবের মধ্য দিয়ে যেতে দিতে চেয়েছিলাম,
কিন্তু, শেষপর্যন্ত,
724
00:53:55,520 --> 00:53:59,525
আমার বিবেক আমাকে হারিয়ে দিয়েছে,
সে বাইরে থেকে দেখতে সুন্দর,
725
00:54:01,960 --> 00:54:03,769
কি...কিন্তু ওর গণেরিয়া আছে।
726
00:54:06,200 --> 00:54:08,089
TOMMY: হ্যা। সিফিলিস।
727
00:54:09,440 --> 00:54:11,090
যখন দেখলাম আপনি ওকে পছন্দ করেছেন,
ভেবেছিলাম ওকে ব্যবহার করবো।
728
00:54:11,280 --> 00:54:13,806
একজন বলেছিলো ওর সিফ আছে,
ভেবেছিলাম,"তাতে আমার কি?"
729
00:54:16,560 --> 00:54:18,562
তখন আসলে মাথাটা ঠিক ছিলো না।
730
00:54:19,400 --> 00:54:21,050
সে, আহ, সে একটা বেশ্যা।
731
00:54:26,560 --> 00:54:29,484
- যাও গাড়িতে বসে অপেক্ষা করো।
- আমি একা যেতে পারবো।
732
00:54:34,560 --> 00:54:36,608
সব ভুলে গিয়ে আমরা দুজন কি হাত মেলাতে পারি?
735
00:55:01,680 --> 00:55:04,411
দিনের শুরুতে,
আমি ছিলাম Lady Sarah অফ কণেমারা।
736
00:55:05,960 --> 00:55:09,043
দিন শেষে হলাম, গণেরিয়া আক্রান্ত একজন বেশ্যা।
737
00:55:11,160 --> 00:55:13,606
আপনি আসলে একটা বেজন্মা,
নইলে এমনটা করতে পারতেন না।
738
00:55:19,560 --> 00:55:21,608
কিন্তু তারপর আপনি মন পরিবর্তন করলেন।
739
00:55:25,440 --> 00:55:27,363
হঠাৎ কেন মন পরিবর্তন করলেন, Thomas?
740
00:55:32,720 --> 00:55:37,722
ভাবানুবাদে:
︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻
741
00:55:49,520 --> 00:55:55,209
♪ Take a little walk to the edge of town
and go across the track ♪
742
00:55:57,160 --> 00:56:01,290
♪ Where the viaduct looms
like a bird of doom ♪
743
00:56:01,360 --> 00:56:05,365
♪ As it shifts and cracks... ♪