1
00:00:02,281 --> 00:00:05,812
Ik wil zaken gaan doen met Billy Kimber.
2
00:00:05,841 --> 00:00:08,320
Is hier een man genaamd Shelby?
3
00:00:08,321 --> 00:00:11,101
Ik wil gaan uitbreiden.
Naar de racebanen toe.
4
00:00:11,201 --> 00:00:14,061
Het zou een eer zijn met u
te mogen samenwerken.
5
00:00:14,162 --> 00:00:18,480
Niemand werkt met mij.
Ze werken voor mij.
6
00:00:18,521 --> 00:00:21,781
Danny, je bent en goede man
en een goede soldaat.
7
00:00:21,881 --> 00:00:23,881
Jawel, Sergeant-majoor.
8
00:00:26,320 --> 00:00:29,341
Freddie Thorne staat bovenaan mijn lijst.
9
00:00:29,441 --> 00:00:33,420
Haal hem er vanaf.
Hij zal niet terugkeren naar deze stad.
10
00:00:33,520 --> 00:00:34,981
We gaan nergens heen, Ada.
11
00:00:35,080 --> 00:00:37,860
We blijven hier met onze baby
en gaan trouwen.
12
00:00:37,960 --> 00:00:40,100
Ik ben niet bang voor Tommy Shelby.
13
00:00:40,200 --> 00:00:44,219
Thomas, als je die wapens gaat verkopen,
dan zal je er voor hangen.
14
00:00:44,319 --> 00:00:48,500
Dump ze ergens waar de politie ze kan vinden.
- Nee.
15
00:00:48,599 --> 00:00:53,059
Tommy Shelby is u het begin, het midden
en het einde van je missie.
16
00:00:53,159 --> 00:00:54,699
Wat moet ik doen.
17
00:00:54,799 --> 00:00:58,778
Je moet er alles aan doen
om dichtbij hem te komen.
18
00:00:58,878 --> 00:01:02,378
Regel een mooie jurk.
Ik wil je meenemen naar de races.
19
00:01:02,478 --> 00:01:05,794
Ik waarschuw je. Ik zal je hart breken.
20
00:01:06,159 --> 00:01:08,158
Die is al gebroken.
21
00:02:05,074 --> 00:02:07,335
Mag ik een fles whisky
en drie glazen alsjeblieft.
22
00:02:07,434 --> 00:02:09,474
- Scotch of Irish?
- Irish.
23
00:02:12,274 --> 00:02:14,213
Ik heb besloten om niet te gaan.
24
00:02:14,314 --> 00:02:16,014
Naar de races.
25
00:02:16,113 --> 00:02:20,173
Niet als je me geen twee pond
en tien shillings krijg voor een jurk.
26
00:02:20,273 --> 00:02:21,435
Ik heb je er al drie gegeven.
27
00:02:21,513 --> 00:02:23,694
Hoeveel heb je betaald voor het pak
dat je draagt?
28
00:02:23,793 --> 00:02:25,653
Ik betaal nooit voor een pak.
29
00:02:25,753 --> 00:02:30,132
Mijn pakken zijn altijd van het huis,
of het huis brand af.
30
00:02:30,232 --> 00:02:32,933
Dus je wilt dat ik er uitzie
als een bloemenmeisje?
31
00:02:33,033 --> 00:02:35,243
Wat ik wil maakt niet uit.
32
00:02:38,912 --> 00:02:41,971
Je kleedt je niet mooi aan voor mij.
33
00:03:11,670 --> 00:03:15,919
Sta me toe, dat ik iets neem, Mr Shelby.
Ga u gang.
34
00:03:17,109 --> 00:03:21,290
Het is nogal wat voor een man uit Sparbrook
om deze kroeg binnen te stappen.
35
00:03:21,390 --> 00:03:26,744
Iedereen met geld en goed bedoelingen
is welkom in The Garrison.
36
00:03:28,349 --> 00:03:32,004
Jullie zeiden dat jullie zaken wilden doen.
37
00:03:35,789 --> 00:03:38,208
Het ligt nogal gevoelig, Mr Shelby.
38
00:03:38,308 --> 00:03:42,387
Het is in de trant van,
wie weet er wat van iets.
39
00:03:42,708 --> 00:03:46,957
Met betrekking tot de fabriek verderop,
bij de BSA.
40
00:03:47,627 --> 00:03:52,047
Zoals u misschien weet,
zijn de meeste mensen in de verfhal, lers.
41
00:03:52,147 --> 00:03:55,248
Op zo'n grote plek zijn veel geruchten.
42
00:03:55,347 --> 00:03:58,662
Het gerucht is, dat er wat gestolen is.
43
00:04:00,347 --> 00:04:01,567
Wat is er gestolen?
44
00:04:01,667 --> 00:04:06,387
Wapens, Mr Shelby.
Een heleboel wapens.
45
00:04:08,586 --> 00:04:10,367
En wat gaat mij dat aan?
46
00:04:10,466 --> 00:04:14,646
Als het op speculeren gaat,
doet niemand dat beter dan de nachtdienst.
47
00:04:14,746 --> 00:04:21,121
Er werd gezegd in de wapentesthal,
dat de Peaky Blinders ze gestolen hebben.
48
00:04:22,266 --> 00:04:24,285
Jullie in de nachtdienst
hebben een grote fantasie.
49
00:04:24,385 --> 00:04:26,405
Misschien wel, misschien niet.
50
00:04:26,505 --> 00:04:29,484
Wat we proberen te zeggen, Mr Shelby,
51
00:04:29,585 --> 00:04:34,565
mocht u iets horen over de verblijfplaats
van net genoemde artikelen...
52
00:04:34,664 --> 00:04:35,964
we graag willen betalen.
53
00:04:36,065 --> 00:04:41,249
Hebben jullie geld?
We hebben geld ingezameld in de kroegen.
54
00:04:42,025 --> 00:04:43,204
Voor wie spreken jullie?
55
00:04:43,303 --> 00:04:46,124
De bevolking van lerland.
The Irish Republican Army.
56
00:04:46,224 --> 00:04:48,773
- Is dat zo?
- Dat is verdomme zo.
57
00:04:54,423 --> 00:04:59,353
Denkt u dat we grappenmakers zijn?
Ben ik aan het lachen?
58
00:05:12,463 --> 00:05:14,461
Maguire, hou je mond.
59
00:05:23,742 --> 00:05:27,567
Maguire, hou op, we
proberen zaken te doen...
60
00:05:50,379 --> 00:05:52,379
Bravo.
61
00:05:56,059 --> 00:06:00,988
Als ik er iets over hoor,
dan zal ik het jullie laten weten.
62
00:06:08,499 --> 00:06:11,637
Ik dacht dat er alleen op zaterdag
gezongen mocht worden.
63
00:06:11,738 --> 00:06:15,798
Whisky is een goede testmiddel om te zien,
of men echt is en wie niet.
64
00:06:15,898 --> 00:06:19,919
En wat wilde mijn landgenoten?
Ze stellen niets voor.
65
00:06:20,018 --> 00:06:21,998
Ze drinken in The Black Swan in Sparbrook.
66
00:06:22,098 --> 00:06:24,838
Ze zijn alleen maar rebellen
omdat ze de liederen leuk vinden.
67
00:06:24,938 --> 00:06:27,056
Sympathiseer je met ze?
68
00:06:27,057 --> 00:06:29,117
Ik heb helemaal geen sympathieën.
69
00:06:29,217 --> 00:06:32,477
Ze hadden een zwaar accent, het was
een wonder dat je ze kon verstaan.
70
00:06:32,577 --> 00:06:37,117
Volgende keer kan ik het wel vertalen.
Wil je voor me werken?
71
00:06:37,216 --> 00:06:42,316
Ik dacht dat ik dat al deed?
Dus je gaat mee naar de races.
72
00:06:43,136 --> 00:06:45,516
Twee pond en tien shillings.
73
00:06:48,616 --> 00:06:50,616
Tien shillings.
74
00:06:51,655 --> 00:06:54,796
Koop iets roods.
Dat past bij zijn zakdoek.
75
00:06:54,895 --> 00:06:56,895
Wiens zakdoek?
76
00:07:20,894 --> 00:07:22,393
Ada, wat is dit?
77
00:07:22,493 --> 00:07:25,354
Ik dwong mijzelf om door hun territorium
te rennen in mijn trouwjurk.
78
00:07:25,454 --> 00:07:28,313
Ben je gek geworden?
Ja, van hun allemaal.
79
00:07:28,413 --> 00:07:30,413
Ik hou van je.
80
00:07:32,373 --> 00:07:33,553
Ik hou ook van jou.
81
00:07:33,653 --> 00:07:35,713
Des te meer ze ons willen tegenhouden,
des te gekker ik word.
82
00:07:35,813 --> 00:07:39,512
Kom op prinses, de predikant wacht.
Wacht...
83
00:07:39,612 --> 00:07:41,614
Hoe zie ik eruit?
84
00:07:46,252 --> 00:07:48,251
Als een engel.
85
00:08:03,091 --> 00:08:05,091
Moss?
86
00:08:05,650 --> 00:08:08,271
Wat weten we over The Black Swan?
87
00:08:08,371 --> 00:08:14,590
Een agent heeft informatie verstrekt dat het
een plek is waar IRA mannen samenkomen.
88
00:08:14,690 --> 00:08:19,070
Het zijn alleen maar veel dronken loodsen
die liedjes zingen, meneer.
89
00:08:19,170 --> 00:08:21,391
De IRA wil niets met ze te maken hebben.
90
00:08:21,489 --> 00:08:25,400
Waarom willen er dan twee van hen
wapens kopen?
91
00:08:26,570 --> 00:08:28,570
Heeft u hun namen?
92
00:08:29,850 --> 00:08:31,829
Moet zij alles voor jullie doen?
93
00:08:31,930 --> 00:08:33,150
'Zij', meneer?
94
00:08:33,249 --> 00:08:37,448
Eén vrouwelijke agent blijkt
waardevoller te zijn
95
00:08:37,449 --> 00:08:40,594
dan al jullie nutteloze mannen samen.
96
00:08:41,648 --> 00:08:46,152
Wij zijn normale politie agenten, meneer.
Geen spionnen.
97
00:08:46,688 --> 00:08:49,189
Wij kunnen pas handelen
als er een misdaad is gepleegd.
98
00:08:49,288 --> 00:08:53,308
Misschien moet ik mannen naar The Black
Swan sturen en wat vragen gaan stellen.
99
00:08:53,408 --> 00:08:57,788
En dat ze uit angst gaan onderduiken?
Dat is geen goede tactiek, Sergeant.
100
00:08:57,888 --> 00:09:02,027
Mijn tactieken komen voort
uit mijn ervaring uit Frankrijk.
101
00:09:02,128 --> 00:09:08,502
De meeste van mijn nutteloze mannen
hebben ook in Frankrijk gediend, meneer.
102
00:09:08,687 --> 00:09:11,847
Ik dien mijn land elke dag.
103
00:09:13,687 --> 00:09:15,686
Dat was alles, Sergeant.
104
00:10:05,924 --> 00:10:07,923
Oprotten.
105
00:10:44,761 --> 00:10:46,761
Zie je mij wel zitten?
106
00:10:47,722 --> 00:10:50,122
Wat ben je? Een agent?
107
00:10:52,923 --> 00:10:54,925
Nieuwsgierige teef.
108
00:10:55,725 --> 00:10:59,266
Ik ken je. Ik heb je gezien,
jij serveert in The Garrison.
109
00:10:59,366 --> 00:11:01,764
Kom hier...
110
00:11:01,765 --> 00:11:06,952
Ik neem je mee voor ondervraging,
namens The Irish Free State.
111
00:11:35,496 --> 00:11:37,498
Ben je gewapend?
112
00:11:39,257 --> 00:11:41,258
Nee.
113
00:11:41,778 --> 00:11:44,159
Dan zal ik het je vertellen.
114
00:11:45,619 --> 00:11:48,041
Ada en Freddie Thorne
zijn vandaag getrouwd.
115
00:11:48,141 --> 00:11:53,413
Ze hebben je orders genegeerd,
ze hebben de stad niet verlaten.
116
00:12:03,785 --> 00:12:05,786
Ik ga het regelen.
117
00:12:08,147 --> 00:12:11,068
Thomas, ik ga het regelen.
118
00:12:12,588 --> 00:12:14,588
Waar zijn ze?
119
00:12:14,708 --> 00:12:17,428
Freddie's kameraden hebben
onderduikadressen Waarom wil je dat weten?
120
00:12:17,429 --> 00:12:19,690
Ik wil ze bloemen sturen.
Wat dacht jij dan?
121
00:12:19,790 --> 00:12:23,022
Zou het zo slecht zijn als ze blijven?
122
00:12:23,591 --> 00:12:27,503
Ik heb beloofd om Freddie de stad
uit te jagen.
123
00:12:28,033 --> 00:12:30,033
Wie heb je dat beloofd?
124
00:12:40,676 --> 00:12:43,178
Ik heb de politie gezegd
dat Freddie niet terug zou komen.
125
00:12:43,278 --> 00:12:46,258
Het is deel van de afspraak.
Welke afspraak?
126
00:12:46,358 --> 00:12:52,540
Wat is er gebeurd met een familiestemming?
Wat is er gebeurd met de vergaderingen?
127
00:12:52,641 --> 00:12:58,678
Als ik hetgeen met Ada en Freddie afhandel,
dan zal het vredig eindigen.
128
00:13:00,323 --> 00:13:03,553
Je hebt al genoeg oorlogen meegemaakt.
129
00:13:08,005 --> 00:13:10,307
Zorg dat Freddie de stad uitgaat, Poll.
130
00:13:10,407 --> 00:13:12,532
Anders regel ik het zelf.
131
00:14:10,426 --> 00:14:13,366
Het slachtoffer had gedronken
in The Black Swan, meneer,
132
00:14:13,465 --> 00:14:15,567
de kroeg waar u over vertelde.
133
00:14:15,667 --> 00:14:21,608
En een buurtbewoner zei, dat ze een jonge vrouw
de straat zag verlaten waar het lichaam lag.
134
00:14:21,708 --> 00:14:25,930
Een vrouw, meneer. Ik vroeg mij af of
er een connectie was.
135
00:14:26,030 --> 00:14:28,990
Een connectie met wat, Sergeant?
136
00:14:28,991 --> 00:14:32,471
U zei dat de spion een vrouw was.
137
00:14:32,472 --> 00:14:35,532
Ik vroeg me af of dit het beleid is.
138
00:14:38,954 --> 00:14:42,355
Doodschieten. Net als in Belfast.
139
00:14:44,796 --> 00:14:48,297
De Republicans zijn berucht
om hun verdeeldheid.
140
00:14:48,397 --> 00:14:51,628
Hij is vermoord door z'n eigen mensen.
141
00:14:53,039 --> 00:14:55,079
Dat was alles, Sergeant.
142
00:14:56,920 --> 00:15:01,200
En ze worden geen spionnen genoemd.
Maar agenten.
143
00:15:01,201 --> 00:15:04,006
Agenten, meneer. In orde, meneer.
144
00:15:07,682 --> 00:15:09,683
Zo zeg je dat.
145
00:15:12,842 --> 00:15:15,681
Wat doet zij verdomme hier?
146
00:15:15,682 --> 00:15:17,682
£200, Freddie.
147
00:15:19,763 --> 00:15:21,144
Waarvoor?
148
00:15:21,244 --> 00:15:25,409
Voor ons. Voor een huwelijksreis
die nooit ophoudt.
149
00:15:30,565 --> 00:15:32,905
Waar komt dat vandaan?
Het familiefonds.
150
00:15:33,005 --> 00:15:37,787
Uit de zakken van weduwes en radeloze mannen.
- Denk toch na, Freddie.
151
00:15:37,885 --> 00:15:39,746
Tommy zal dit niet over
zijn kant laten gaan.
152
00:15:39,847 --> 00:15:43,346
In tijden als deze, is het slecht
om een communist in de familie te hebben.
153
00:15:43,446 --> 00:15:45,187
Je moet de stad verlaten.
154
00:15:45,287 --> 00:15:49,247
Denk je dat ik Tommy Shelby niet aankan?
155
00:15:49,248 --> 00:15:54,517
Ik heb daar nu zelfs problemen mee
en ik ben manlijker dan jij.
156
00:15:55,968 --> 00:16:00,219
Ik ben de stad in geweest.
Naar het Cunard kantoor.
157
00:16:01,289 --> 00:16:05,429
Ik heb voor jullie beide een kaartje gekocht op
de volgende boot van Liverpool naar New York.
158
00:16:05,529 --> 00:16:07,310
Amerika, Freddie.
159
00:16:07,410 --> 00:16:13,275
Zij hebben hun revolutie al gehad.
Dus hoef jij je niet druk te maken.
160
00:16:17,891 --> 00:16:21,802
Mag ik van de dames
er een nachtje over slapen?
161
00:16:53,655 --> 00:16:55,780
Je had er niets te zoeken.
162
00:16:59,297 --> 00:17:01,676
Observeren en rapporteren.
Dat is je opdracht.
163
00:17:01,776 --> 00:17:04,277
Ik had besloten dat we moesten
weten waar hij woonde.
164
00:17:04,377 --> 00:17:09,197
Ik heb je gewaarschuwd dat je verleden
niet je oordeel moet beïnvloeden.
165
00:17:09,297 --> 00:17:10,998
Je volgde hem omdat hij van de IRA was.
166
00:17:11,098 --> 00:17:14,958
Ik volgde hem omdat ik dacht
dat hij informatie had.
167
00:17:15,058 --> 00:17:18,479
Volgens de regelementen, moet ik je
direct bij The Garrison wegehalen.
168
00:17:18,579 --> 00:17:20,980
Nee. Cheltenham is morgen.
169
00:17:23,218 --> 00:17:25,940
Je neemt teveel hooi op je vork.
170
00:17:27,060 --> 00:17:30,880
Dit is een militaire missie,
dat zijn uw woorden.
171
00:17:30,980 --> 00:17:32,761
Ik doe mijn werk.
172
00:17:32,860 --> 00:17:37,860
Om dood van een Fenian
maak ik me niet druk.
173
00:17:37,861 --> 00:17:39,861
Maar jouw welzijn wel.
174
00:17:41,222 --> 00:17:44,452
Het doden van een man doet wat met je.
175
00:17:45,622 --> 00:17:47,623
En wat ik voel...
176
00:17:48,142 --> 00:17:53,683
Ik weet dat door onze familie verbintenis
je mijn vooruitgang persoonlijk neemt.
177
00:17:53,783 --> 00:17:57,609
Maar het is niet nodig
dat u mijn vader speelt.
178
00:17:59,144 --> 00:18:01,144
Ik zal aan je denken.
179
00:18:26,587 --> 00:18:28,967
- Mr Shelby, meneer.
- Mr Zhang.
180
00:18:31,027 --> 00:18:34,849
Dat pak is verkocht meneer.
Het is vanmorgen opgehaald.
181
00:18:34,949 --> 00:18:36,949
Ik weet het.
182
00:18:42,029 --> 00:18:43,810
Alstublieft, heren. Niet vechten hier.
183
00:18:43,910 --> 00:18:47,225
Het is orde. Ik ben als vriend gekomen.
184
00:18:48,150 --> 00:18:50,690
U komt uw pak ophalen voor Cheltenham.
Het is erg mooi.
185
00:18:50,791 --> 00:18:55,731
Hoe weet jij dat verdomme nou?
Ik weet een heleboel, Mr Kimber.
186
00:18:55,831 --> 00:18:58,851
En zoals ik al verteld heb,
ik ken de gebroeders Lee.
187
00:18:58,952 --> 00:19:01,532
En ik weet dat zij ook
bij de races op Cheltenham zijn.
188
00:19:01,632 --> 00:19:04,733
Ze zullen veel geld verliezen met
goedkope vrouwen en langzame knollen.
189
00:19:04,833 --> 00:19:08,813
Nee. Ze zullen met velen komen
en uw bookmakers overvallen.
190
00:19:08,913 --> 00:19:10,813
De informatie runners
en inzetkaartverkopers bestelen.
191
00:19:10,913 --> 00:19:12,973
Denk je dat ik de Lee's niet aankan?
192
00:19:13,073 --> 00:19:17,919
Het is maar een waarschuwing
van een vriend. Dat is alles.
193
00:19:18,995 --> 00:19:20,774
Ik zie u op Cheltenham.
194
00:19:20,874 --> 00:19:23,340
Ik zwaai wel vanuit mijn box.
195
00:19:24,236 --> 00:19:27,216
Als je naar de races komt,
breng dan die knappe barmeid mee.
196
00:19:27,315 --> 00:19:29,316
Is al uitgenodigd.
197
00:19:35,277 --> 00:19:40,777
Kameraden, zoals jullie weten,
is samenscholen zoals vandaag verboden.
198
00:19:40,877 --> 00:19:45,578
Hoofdinspecteur Campbell heeft verordend
dat we niet mogen samenscholen
199
00:19:45,678 --> 00:19:47,698
in groepen van meer dan drie man.
200
00:19:47,798 --> 00:19:54,684
Dus om aan die wet te voldoen, moeten jullie
met z'n drieën bij elkaar gaan staan.
201
00:19:56,359 --> 00:19:57,759
Hebben jullie dat gehoord, jongens?
202
00:19:57,760 --> 00:20:01,219
Dezelfde fluitjes die gebruikt werden
om ons uit de loopgraaf te sturen,
203
00:20:01,319 --> 00:20:03,660
worden nu gebruikt om ons uiteen te jagen.
204
00:20:03,760 --> 00:20:10,731
Dus voordat de speciale eenheden hier zijn,
steek je hand op voor wie wil staken...
205
00:20:12,321 --> 00:20:16,301
Ga nu uiteen. Ga uiteen en neem
de boodschap mee naar huis.
206
00:20:16,401 --> 00:20:20,057
Verenigd, zullen we nooit verslagen worden.
207
00:20:29,483 --> 00:20:32,164
Tommy. Hé Tommy.
208
00:20:32,165 --> 00:20:34,683
Wat is er aan de hand?
209
00:20:34,684 --> 00:20:36,985
De politie is net een bijeenkomst
binnengevallen op de fabriek.
210
00:20:37,085 --> 00:20:41,105
Denk je dat Freddie Thorne terug is?
Dat weet ik zeker. En hij is bij Ada.
211
00:20:41,205 --> 00:20:45,146
Hoe moeilijk is het om het enige meisje in
Birmingham te vinden met zulke hoge naaldhakken?
212
00:20:45,245 --> 00:20:50,266
Ze is bij de communisten. Ze hebben
rattennesten over de gehele stad.
213
00:20:50,366 --> 00:20:52,466
Ik wil alleen maar weten waar ze is.
214
00:20:52,567 --> 00:20:54,906
Tommy, je kan ook maar beter
even met Arthur spreken.
215
00:20:55,007 --> 00:20:57,726
Wat is er mis met Arthur?
216
00:20:57,727 --> 00:21:00,447
Hij heeft de Vlaamse Somberheid weer.
217
00:21:39,693 --> 00:21:45,304
Mensen blijven me vragen stellen
waar ik het antwoord niet van weet.
218
00:21:48,053 --> 00:21:50,943
'Is het waar dat Ada getrouwd is?'
219
00:21:52,655 --> 00:21:54,695
Dan zeg ik, 'geen idee.'
220
00:21:56,055 --> 00:21:58,055
'Waar woont ze nu?'
221
00:22:00,295 --> 00:22:02,296
'Geen idee.'
222
00:22:03,456 --> 00:22:05,456
'Arthur...'
223
00:22:07,737 --> 00:22:11,731
'Wie heeft die ler vermoord
van The Black Swan?'
224
00:22:13,217 --> 00:22:15,337
Ik zeg, 'Welke ler?'
225
00:22:19,538 --> 00:22:21,538
Ze zeggen...
226
00:22:22,698 --> 00:22:29,420
'zijn het jullie, de Peaky Blinder die de
wapens uit de BSA gestolen hebben?'
227
00:22:38,220 --> 00:22:40,221
Welke wapens, Tommy?
228
00:22:42,341 --> 00:22:44,641
Arthur, nadat gemolesteerd was,
dacht ik dat je rust nodig had...
229
00:22:44,741 --> 00:22:47,382
Welke verdomde wapens, Tommy?
230
00:22:49,942 --> 00:22:53,202
Ik wilde het je vertellen, Arthur.
Jij wilde het me vertellen.
231
00:22:53,302 --> 00:22:55,342
Arthur, luister naar me.
232
00:22:57,542 --> 00:22:59,443
Je hebt het zwaar gehad
de laatste drie jaar.
233
00:22:59,543 --> 00:23:02,858
God weet hoe erg.
Je hebt rust verdiend.
234
00:23:05,424 --> 00:23:09,424
We hebben mazzel gehad. Veel mazzel.
235
00:23:10,544 --> 00:23:13,704
Het werd in onze schoot geworpen.
236
00:23:13,705 --> 00:23:18,646
Het enige wat jij hoeft te weten,
is dat wij die machinegeweren hebben.
237
00:23:18,746 --> 00:23:21,721
En dat zij nu in de modder kruipen.
238
00:23:31,668 --> 00:23:35,628
Kom op. Ik heb een verrassing voor je.
239
00:23:36,788 --> 00:23:38,788
Kom op.
240
00:24:01,991 --> 00:24:04,286
Een verrassing? Waar is ze?
241
00:24:07,512 --> 00:24:12,271
Wat is het gene wat je altijd
hebt willen hebben, Arthur?
242
00:24:12,272 --> 00:24:14,853
Toen we in Frankrijk waren, zei je altijd,
243
00:24:14,953 --> 00:24:20,223
'Als ik terug ben in Engeland,
wil ik mijn eigen kroeg hebben.'
244
00:24:26,555 --> 00:24:30,720
Je bent gek geworden.
Je bent gek geworden, Tommy.
245
00:24:33,315 --> 00:24:35,295
Hoe weten we dat het te koop is?
246
00:24:35,395 --> 00:24:39,235
Alles is voor ons te koop, Arthur.
247
00:24:39,236 --> 00:24:41,657
We verdienen genoeg geld de laatste tijd.
248
00:24:41,756 --> 00:24:46,577
We hebben een legitieme zaak nodig
om ons geld wit te wassen.
249
00:24:46,677 --> 00:24:51,497
Ik zou niet weten wat ik moet doen.
- Je hebt genoeg tijd in een kroeg doorgebracht.
250
00:24:51,597 --> 00:24:55,083
Schenkt het in plaats van het te drinken.
251
00:24:56,398 --> 00:25:02,604
Maar ik mag het toch nog wel drinken?
Het is jouw kroeg, doe wat je wil.
252
00:25:03,799 --> 00:25:10,685
Sorry heren, ik hoorde jullie niet binnenkomen.
Wat kan ik voor jullie inschenken?
253
00:25:29,763 --> 00:25:33,418
Rot kinderen.
Die andere is ook lek geprikt.
254
00:25:35,923 --> 00:25:38,424
Mr Campbell wil een verklaring.
255
00:25:38,524 --> 00:25:45,239
Vandaag heeft een volksmennende vakbondsman
voor een staking gezorgd bij de BSA.
256
00:25:45,845 --> 00:25:51,025
Het was Freddie Thorne. Ik dacht dat je
beloofd had, dat hij niet terug zou komen.
257
00:25:51,125 --> 00:25:53,586
Ik weet dat hij in de stad is.
Ik ga het oplossen.
258
00:25:53,686 --> 00:25:59,381
Inspecteur Campbell dacht
dat jij je territorium onder controle had.
259
00:26:00,166 --> 00:26:02,802
Ik zei dat ik het zou oplossen.
260
00:26:03,687 --> 00:26:05,687
Ik hoorde dat...
261
00:26:06,887 --> 00:26:09,267
Freddie met je zus getrouwd is.
262
00:26:09,368 --> 00:26:15,429
Dat is nog eens een familie, hé? Je kan
zeker niet wachten totdat het Kerst is.
263
00:26:15,529 --> 00:26:17,738
Geef ons Freddie Thorne...
264
00:26:18,668 --> 00:26:21,150
of we pakken je zus als medeplichtige op.
265
00:26:21,250 --> 00:26:24,480
Ze krijgt dan vier jaar voor opruiing.
266
00:26:25,730 --> 00:26:30,745
Of je kan hem uitleveren aan ons
en dan gaat je zus vrijuit.
267
00:26:37,291 --> 00:26:39,926
Ik wens je een goedenacht, Tom.
268
00:27:06,015 --> 00:27:07,875
Heb je Freddie Thorne gezien?
269
00:27:07,975 --> 00:27:10,336
- Nee.
- Of Tommy?
270
00:27:25,898 --> 00:27:28,038
Ik moet Freddie vinden.
Drink eerst dit.
271
00:27:28,138 --> 00:27:31,039
Nee, ik moet ze vinden,
ik denk dat ze elkaar gaan vermoorden.
272
00:27:31,139 --> 00:27:33,179
Wie gaat wie vermoorden?
273
00:27:33,939 --> 00:27:35,939
We moeten praten.
274
00:27:42,459 --> 00:27:45,180
Wat wil je nou precies, Freddie?
275
00:27:46,261 --> 00:27:48,261
Ik wilde je zeggen...
276
00:27:51,341 --> 00:27:53,977
dat dit niet zal werken, Tommy.
277
00:27:55,301 --> 00:27:58,786
Polly kwam langs en heeft me dit gegeven.
278
00:28:01,262 --> 00:28:06,703
Polly had zeker de kolder in haar kop.
Of misschien was het port.
279
00:28:07,623 --> 00:28:10,804
Je oprechtheid wordt gewaardeerd.
Als je dat ding niet gaat gebruiken...
280
00:28:10,904 --> 00:28:13,709
Ik ben nog niet klaar. Ga zitten.
281
00:28:14,465 --> 00:28:16,465
Ga zitten. Zit.
282
00:28:21,985 --> 00:28:24,195
Vertel me over die wapens.
283
00:28:25,946 --> 00:28:28,046
Weet je nog dat we hier insprongen,
284
00:28:28,146 --> 00:28:34,046
om te zien wie het snelst kon zwemmen?
- Ik ben hier om over zaken te praten, Tommy.
285
00:28:34,146 --> 00:28:37,292
Denk je dat we dat nog steeds kunnen?
286
00:28:50,668 --> 00:28:54,920
Je hebt Ada zwanger gemaakt
omdat ze een Shelby is.
287
00:28:55,949 --> 00:28:58,754
Dat je eindelijk iemand zou zijn.
288
00:29:00,310 --> 00:29:05,751
Ik laat je niet het leven van mijn zus
verknallen voor jouw zaak.
289
00:29:08,311 --> 00:29:10,311
Mijn God.
290
00:29:14,431 --> 00:29:16,432
Je gelooft dat echt.
291
00:29:23,153 --> 00:29:25,154
Ik hou van haar, Tommy.
292
00:29:26,153 --> 00:29:30,318
Ik hou van haars sinds zij negen
en ik twaalf was.
293
00:29:30,594 --> 00:29:33,399
En zij voelt het zelfde voor mij.
294
00:29:40,635 --> 00:29:43,271
Ken je dat woord eigenlijk wel?
295
00:29:46,396 --> 00:29:49,371
Dit huwelijk zal niet stand houden.
296
00:30:20,041 --> 00:30:23,039
Freddie wilde je geld niet.
297
00:30:24,439 --> 00:30:27,539
En nu zegt de politie dat als we Freddie
niet aan ze uitleveren,
298
00:30:27,639 --> 00:30:30,018
dat ze voor Ada ook
een arrestatiebevel gaan uitvaardigen.
299
00:30:30,118 --> 00:30:33,138
Dat is wat je mededogen je oplevert, Poll.
300
00:30:33,237 --> 00:30:39,015
Vanaf nu af aan, doen we het op mijn manier.
- En anders wat?
301
00:31:17,830 --> 00:31:19,830
Klaar?
302
00:31:19,989 --> 00:31:21,989
Ze komen dichterbij.
303
00:31:25,589 --> 00:31:28,587
Ik ga voorop. Pas op, Danny.
Tommy.
304
00:31:37,346 --> 00:31:39,386
Wees voorzichtig, Danny.
305
00:32:07,661 --> 00:32:09,661
Tommy.
306
00:32:10,100 --> 00:32:12,100
Tommy.
307
00:32:24,977 --> 00:32:26,978
Tommy.
308
00:32:27,417 --> 00:32:29,416
Tommy?
309
00:32:29,737 --> 00:32:31,736
Tommy.
310
00:32:31,977 --> 00:32:33,976
Tommy?
311
00:32:40,214 --> 00:32:42,213
Hij is open.
312
00:32:47,413 --> 00:32:50,232
Soldaat Whizz Bang meldt zich, meneer.
313
00:32:50,333 --> 00:32:52,332
Op de plaats rust.
314
00:33:05,691 --> 00:33:08,849
Wat is het nieuws uit Londen?
315
00:33:08,850 --> 00:33:10,349
Ik was in een kroeg...
316
00:33:10,449 --> 00:33:13,764
genaamd Mother Redcap. Een lerse kroeg.
317
00:33:14,648 --> 00:33:18,218
Ik sprak met een oude vent over Birmingham.
318
00:33:18,288 --> 00:33:22,667
Hij zei dat er problemen waren.
Een IRA man was neergeschoten.
319
00:33:22,767 --> 00:33:25,367
Hij zei een boel, maar het enige
wat ik hoorde...
320
00:33:25,466 --> 00:33:29,905
was dat hun leiding dacht dat de
Peaky Blinders hem heeft neergeschoten.
321
00:33:30,006 --> 00:33:33,825
Ik ben met de eerste boot gekomen
om je te waarschuwen.
322
00:33:33,925 --> 00:33:37,063
- Is het waar?
- Nee.
323
00:33:38,484 --> 00:33:42,478
Maar leugens reizen sneller
dan de waarheid.
324
00:33:43,803 --> 00:33:46,098
Geef ze een boodschap door.
325
00:33:46,362 --> 00:33:50,542
Zeg ze om iemand hierheen te sturen om te
onderhandelen. Zeg dat er een misverstand is
326
00:33:50,641 --> 00:33:53,361
en dat we geen problemen willen.
327
00:33:55,561 --> 00:33:59,045
Je hebt genoeg problemen, of niet, Tommy?
328
00:33:59,720 --> 00:34:02,161
Whisky en de pijp.
329
00:34:07,639 --> 00:34:09,639
Ik ruik het.
330
00:34:12,678 --> 00:34:15,483
Ik gebruik het zelf ook wel eens.
331
00:34:15,558 --> 00:34:17,767
Ik noem het 'mijn liefje'.
332
00:34:20,637 --> 00:34:23,611
Ze gaven ons de ergste klus, Tommy.
333
00:34:23,676 --> 00:34:25,676
Ja...
334
00:34:26,475 --> 00:34:29,704
en we hebben ons vrijwillig aangemeld.
335
00:34:42,832 --> 00:34:45,297
Soms duurt het de hele nacht.
336
00:34:47,671 --> 00:34:54,469
Dan lig ik hier en luister ik naar de
pikhouwelen en de scheppen
337
00:34:54,470 --> 00:34:56,469
tegen die muur.
338
00:35:00,868 --> 00:35:05,629
En bid ik dat de zon opkomt
voordat ze zullen doorbreken.
339
00:35:07,468 --> 00:35:10,148
Nee, ik bid niet, Ik hoop.
340
00:35:13,067 --> 00:35:15,146
En soms, gebeurt het.
341
00:35:15,147 --> 00:35:17,147
Dan verslaat de zon ze.
342
00:35:18,826 --> 00:35:20,826
Maar meestal...
343
00:35:23,226 --> 00:35:25,520
verslaan de scheppen de zon.
344
00:36:01,514 --> 00:36:06,115
IK ZAL MIJN PLICHT DOEN, MENEER.
345
00:36:46,250 --> 00:36:48,249
Je zus was hier.
346
00:36:52,568 --> 00:36:55,308
Ze was bezorgd. Om jou en Freddie.
347
00:36:55,408 --> 00:36:57,408
Ze werd er ziek van...
348
00:36:58,648 --> 00:37:03,546
Ze is nu in orde, maar in haar conditie,
ze heeft rust nodig.
349
00:37:03,647 --> 00:37:07,131
Vrouwen praten.
Dat doen ze nou eenmaal.
350
00:37:08,887 --> 00:37:11,266
Ze heeft over jou gesproken.
351
00:37:12,565 --> 00:37:15,625
Ze zei dat je een binnenvetter bent.
352
00:37:16,046 --> 00:37:18,324
Dat is wat mannen doen.
353
00:37:19,444 --> 00:37:23,823
Je zus is aardig. Ik mag haar.
Het kan niet gemakkelijk voor haar zijn.
354
00:37:23,924 --> 00:37:27,918
Dat haar broer en haar man
om hetzelfde vechten.
355
00:37:32,202 --> 00:37:36,021
Mannen moeten ook praten.
Met jou?
356
00:37:38,760 --> 00:37:43,239
Waarom niet? Ik ben een barmeid.
Het is mijn werk.
357
00:37:43,240 --> 00:37:47,140
Mannen vertellen hun problemen
altijd aan een barmeid.
358
00:37:47,239 --> 00:37:50,044
Waar vechten jij en Freddie over?
359
00:38:02,916 --> 00:38:06,486
Ik zie je hier om negen uur morgenochtend.
360
00:38:09,195 --> 00:38:13,785
Heb je een jurk gekocht?
Ja, ik heb een jurk gekocht.
361
00:38:14,314 --> 00:38:16,314
Hoe ziet hij eruit?
362
00:39:33,860 --> 00:39:36,680
Hij heeft de olie ververst en doorgesmeerd.
363
00:39:36,779 --> 00:39:39,479
Dus hij brengt me wel
tot Cheltenham, Curly?
364
00:39:39,579 --> 00:39:41,598
Hij weet veel van motors,
maar het is pijnlijk voor hem.
365
00:39:41,699 --> 00:39:44,518
Geen hart in een automobiel.
Ik kan niet met ze praten.
366
00:39:44,618 --> 00:39:47,837
Tommy moet misschien
snel kunnen wegvluchten.
367
00:39:47,937 --> 00:39:50,157
De Lee's zullen met z'n velen
de racebaan zijn.
368
00:39:50,257 --> 00:39:54,756
En Kimber's mannen. En zijn agenten Zij
hebben de agenten in hun zak daar, Tommy.
369
00:39:54,856 --> 00:39:58,085
Zwengel hem even aan voor me, Charlie.
370
00:40:03,773 --> 00:40:05,594
Er zijn maar vier plekken in deze auto.
371
00:40:05,693 --> 00:40:08,153
Je hebt meer mannen nodig,
als je levend terug wil keren.
372
00:40:08,253 --> 00:40:10,633
Ik ga alleen met een meisje.
373
00:40:19,732 --> 00:40:24,321
Gaan alleen wij met z'n tweeën naar de races?
- Zoiets.
374
00:40:57,804 --> 00:40:59,803
Geef acht.
375
00:41:02,163 --> 00:41:06,302
Dit is het laatste overleg
voordat we de loopgraaf uitgaan.
376
00:41:06,402 --> 00:41:09,142
90 kilometer verderop
is de Cheltenham racebaan.
377
00:41:09,242 --> 00:41:12,080
Johnny, wat is onze missie?
378
00:41:12,081 --> 00:41:15,181
Om de Lee familie te
grazen te nemen, Arthur.
379
00:41:15,281 --> 00:41:19,420
Dat klopt. De Lee's stelen geld
van legale bookmakers.
380
00:41:19,520 --> 00:41:24,419
De runners en inzetkaartverkopers bestelen
en ze in elkaar slaan als ze niet luisteren.
381
00:41:24,520 --> 00:41:27,958
Maar vandaag gaan we ze een stoppen.
382
00:41:27,959 --> 00:41:30,818
Hoe zet het met Kimber's mannen.
Ik dacht hij zijn eigen bewaking had.
383
00:41:30,918 --> 00:41:34,063
Kimber's mannen zijn rot tot het bot.
384
00:41:34,357 --> 00:41:38,337
Ze krijgen geld van de Lee's
om de ander kant op te kijken.
385
00:41:38,437 --> 00:41:40,697
Wij laten Kimber zien hoe het moet.
386
00:41:40,797 --> 00:41:42,577
Pak waar je goed mee om kan gaan.
387
00:41:42,676 --> 00:41:46,935
Degene met pistolen, gebruik ze niet,
mits ze tegen jou gebruikt worden.
388
00:41:47,035 --> 00:41:50,180
We willen dat dit stilletjes gebeurt.
389
00:41:52,155 --> 00:41:56,853
Wanneer verdelen we het geld?
Niet. We houden het geld niet.
390
00:41:56,953 --> 00:41:59,613
Jullie zitten nu
in het leger van Tommy, jongens.
391
00:41:59,713 --> 00:42:02,007
Vertrouw alleen op familie.
392
00:42:03,472 --> 00:42:05,471
Kom op, we gaan.
393
00:42:24,989 --> 00:42:26,889
We je zeker dat we hier mogen komen?
394
00:42:26,988 --> 00:42:29,887
Ik prefereer om via de achterdeur
naar de races te gaan.
395
00:42:29,987 --> 00:42:34,487
Het houdt me uit de problemen.
Er heerst wetteloosheid op de racebanen.
396
00:42:34,587 --> 00:42:37,127
Ik heb en hekel aan kruimeldieven.
Deze kant op.
397
00:42:37,227 --> 00:42:40,366
Gaan we een gokje wagen?
Nee, gokken is voor dwazen.
398
00:42:40,467 --> 00:42:41,846
Deze kant op...
399
00:42:41,946 --> 00:42:43,726
Je hebt mazzel dat je met mij bent
400
00:42:43,826 --> 00:42:46,325
anders had je je geld verspild
aan races die geregeld waren.
401
00:42:46,425 --> 00:42:48,604
Ik heb me altijd al afgevraagd,
hoe regel je een race?
402
00:42:48,704 --> 00:42:50,704
Hoe moet ik dat weten?
403
00:42:53,264 --> 00:42:55,941
- Jij moet ze aanspreken.
- Wat?
404
00:42:55,942 --> 00:42:59,162
Zeg tegen de beveiliging
dat je Lady Sarah Duggan bent...
405
00:42:59,262 --> 00:43:01,541
Excuseer ons...
406
00:43:01,542 --> 00:43:03,642
Lady Sarah Duggan van Connemara.
407
00:43:03,741 --> 00:43:08,281
Je raakte verdwaald toen je de jongen zocht
die jouw paard, Dandy Flower berijdt.
408
00:43:08,381 --> 00:43:12,720
Als ze vragen wie ik ben, zeg dat ik een
Pruis ben en geen woord Engels spreek.
409
00:43:12,820 --> 00:43:16,899
Kom op, chique meisje.
Ga je drie pond verdienen.
410
00:43:45,774 --> 00:43:49,173
Ik prefereer nog steeds de The Garrison.
411
00:43:50,973 --> 00:43:52,972
Kan je dansen?
412
00:43:53,532 --> 00:43:56,337
Als het me netjes gevraagd wordt.
413
00:43:57,452 --> 00:44:01,530
Lady Sarah van Connemara,
mag ik deze dans van u?
414
00:45:00,201 --> 00:45:03,182
Roberts. De Peaky Blinders zijn er.
415
00:45:03,688 --> 00:45:06,795
Ik heb het u gezegd, Mr Kimber.
Hij heeft kloten.
416
00:45:06,895 --> 00:45:09,360
En zij een goddelijk lichaam.
417
00:45:22,091 --> 00:45:26,510
Kalk voor jullie schoolborden.
Vijf pond per krijtje.
418
00:45:30,289 --> 00:45:33,942
Het was aangenaam zaken met jullie te doen.
419
00:45:36,367 --> 00:45:39,085
Hallo, Raz. Hoe gaan de zaken?
420
00:45:44,925 --> 00:45:46,224
Verdomme. Opstaan.
421
00:45:46,324 --> 00:45:48,323
Verdomme...
422
00:45:56,321 --> 00:45:59,540
Stilstaan. Raz, of ik snij je hele oor af.
423
00:45:59,640 --> 00:46:02,220
En je hebt je oren nodig om te luisteren.
424
00:46:02,320 --> 00:46:05,580
Nooit meer Billy Kimber's mannen bestelen.
425
00:46:05,680 --> 00:46:07,678
Duidelijk?
426
00:46:08,277 --> 00:46:11,082
Wij zijn de beveiliging vanaf nu.
427
00:46:12,556 --> 00:46:19,034
Ik eigen dit gestolen geld toe
in opdracht van de Peaky Blinders.
428
00:46:45,908 --> 00:46:50,046
Of je linkerbeen is sterker dan je rechter,
of we proberen te vluchten.
429
00:46:50,146 --> 00:46:51,324
Geen van beide.
430
00:46:51,425 --> 00:46:53,325
Ik hoop dat er geen scheermesjes
gebruikt gaan worden.
431
00:46:53,425 --> 00:46:57,563
Ik heb besloten mijn positie te verbeteren.
En een legitieme zakenman te worden.
432
00:46:57,663 --> 00:47:01,658
Jeetje. Je bent serieus.
Ik ben altijd serieus.
433
00:47:04,062 --> 00:47:07,200
We hebben de Lee's over de racebaan
nagejaagd, helemaal tot Devon Road.
434
00:47:07,300 --> 00:47:09,681
We hebben al het geld terug.
435
00:47:10,100 --> 00:47:13,079
Mooie Jurk.
Die kan je wel in mijn kroeg dragen.
436
00:47:13,179 --> 00:47:15,439
Koop voor de mannen wat te drinken.
Is er iemand gewond?
437
00:47:15,539 --> 00:47:17,838
Een paar snijwonden en kneuzingen.
438
00:47:17,937 --> 00:47:20,098
Daar gaan we, Lady Sarah.
439
00:47:26,615 --> 00:47:29,335
Recht zo die gaat...
Excuseer me.
440
00:47:37,092 --> 00:47:39,092
Uw geld, Mr Kimber.
441
00:47:40,252 --> 00:47:47,189
Gered van de gebroeders Lee en teruggebracht
met het verzoek voor een eerlijk overleg.
442
00:47:47,289 --> 00:47:49,949
Uw eigen beveiliging faalt, Mr Kimber.
443
00:47:50,049 --> 00:47:52,173
Uw mannen nemen geld aan.
444
00:47:53,448 --> 00:47:55,947
Ik stel voor dat vanaf nu af aan,
445
00:47:56,047 --> 00:48:00,666
u voor de beveiliging van uw racebanen
de Peaky Blinders inhuurt.
446
00:48:00,766 --> 00:48:03,425
We kunnen u veel geld besparen, Mr Kimber.
447
00:48:03,525 --> 00:48:05,523
Een heleboel geld.
448
00:48:05,524 --> 00:48:08,503
En daarvoor in de plaats geeft u ons...
449
00:48:08,603 --> 00:48:11,242
vijf procent van de opbrengst
450
00:48:11,243 --> 00:48:15,861
en drie legale wedkantoren bij elke
race noordelijk van de rivier Severn,
451
00:48:15,961 --> 00:48:22,165
wat verhoogd wordt tot zes na één jaar,
als u tevreden bent met onze werk.
452
00:48:22,439 --> 00:48:24,818
Wat zegt u ervan, Mr Kimber?
453
00:48:29,037 --> 00:48:35,326
Ik zeg dat je deze zaken moet bespreken
met mijn accountant. Ik wil dansen.
454
00:48:44,993 --> 00:48:49,497
Je vriendje zei dat het goed was
dat we gingen dansen.
455
00:49:10,266 --> 00:49:13,365
Hoeveel mannen kan je per keer regelen?
456
00:49:13,465 --> 00:49:16,164
Er zijn nu al heleboel mannen aan het werk.
457
00:49:16,264 --> 00:49:20,513
Twee bewakers voor elke bookmaker.
Bij elke race?
458
00:49:20,863 --> 00:49:24,700
We hebben goed contacten
onder de zigeuners.
459
00:49:24,701 --> 00:49:27,721
We weten altijd wanneer de Lee's
een overval van plan zijn.
460
00:49:27,822 --> 00:49:31,440
Met alle stakingen en problemen,
kan je niet op de politie vertrouwen.
461
00:49:31,540 --> 00:49:34,500
Hoe dan ook. Wij zijn eerlijker.
462
00:49:36,179 --> 00:49:41,398
Het lijkt erop, dat jullie een deal maken.
Er zit vooruitgang in.
463
00:49:41,498 --> 00:49:44,217
Dan heb ik nog een voorwaarde.
464
00:50:00,612 --> 00:50:04,969
Luister, we gaan dineren bij Kimber thuis.
465
00:50:04,970 --> 00:50:07,510
Hij heef een huis
een paar kilometer verder op.
466
00:50:07,609 --> 00:50:10,629
Ik moet wat zaken afhandelen
met zijn accountant, dus...
467
00:50:10,730 --> 00:50:13,869
ga jij alvast maar vooruit, met Kimber.
468
00:50:13,969 --> 00:50:15,427
Alleen wij met z'n tweeën?
469
00:50:15,528 --> 00:50:19,267
Ja, totdat ik hier klaar ben.
Is dat in orde?
470
00:50:22,486 --> 00:50:26,225
Ik geef je nog drie pond
extra voor je tijd.
471
00:50:27,725 --> 00:50:30,105
Denk je dat ik een hoer ben?
472
00:50:31,563 --> 00:50:34,321
Iedereen is een hoer, Grace.
473
00:50:34,322 --> 00:50:36,661
We verkopen alleen andere
delen van onszelf.
474
00:50:36,761 --> 00:50:40,701
Je zei dat je voor me wilde werken.
Om dat te doen, moet je je best doen.
475
00:50:40,801 --> 00:50:43,878
Ik heb hem twee uur met je beloofd.
476
00:50:43,879 --> 00:50:47,099
Hij vindt zichzelf een versierder.
Hij denkt jou te kunnen verleiden.
477
00:50:47,199 --> 00:50:49,418
Schop hem in z'n ballen,
wanneer je maar wilt.
478
00:50:49,517 --> 00:50:51,656
Ik ben een clausule in een contract.
479
00:50:51,757 --> 00:50:57,706
Als je deel wilt maken van mij organisatie,
dan moet je offers maken.
480
00:50:59,116 --> 00:51:04,476
Hebben we een afspraak? Als je wilt,
kan je het proberen bij de mijne.
481
00:51:04,575 --> 00:51:07,453
Ja, we hebben een afspraak.
Twee uur?
482
00:51:07,553 --> 00:51:12,651
Een weddenschap. Tien pond, dat ik het
binnen een uur met haar gedaan heb.
483
00:51:12,752 --> 00:51:14,752
Mademoiselle.
484
00:51:24,788 --> 00:51:28,952
Hij zei dat jij je gang
met mij mocht gaan, zeker?
485
00:51:29,067 --> 00:51:33,401
Zolang hij haar heeft.
Dat was de afspraak, of niet?
486
00:51:36,185 --> 00:51:39,764
Zij is misschien een prostituee,
maar ik ben dat niet.
487
00:51:39,864 --> 00:51:42,923
Ik was een hoedenmaakster
toen ik hem ontmoette.
488
00:51:43,023 --> 00:51:45,022
Ik was zelfstandig.
489
00:51:47,701 --> 00:51:49,740
Ik heb deze hoed gemaakt.
490
00:51:50,301 --> 00:51:53,020
Ik was een goede hoedenmaakster.
491
00:51:53,060 --> 00:51:55,354
Het is een hele mooie hoed.
492
00:51:56,940 --> 00:51:58,939
Echt waar.
493
00:52:08,215 --> 00:52:10,215
Is ze een prostituee?
494
00:52:11,854 --> 00:52:15,612
Eerlijk gezegd?
Ik heb geen idee wat ze is.
495
00:52:25,210 --> 00:52:28,695
Je liet me voor joker staan bij de races.
496
00:52:30,970 --> 00:52:34,454
Waarom leer je me niet om goed te dansen?
497
00:52:34,769 --> 00:52:37,587
De muziek is te langzaam.
Zet eens een Charleston op.
498
00:52:37,688 --> 00:52:42,147
Dan staan we te ver bij elkaar vandaan.
Ik wil zo dansen.
499
00:52:42,247 --> 00:52:46,664
Kom op. Daarstraks
was daar niet zo stijfjes?
500
00:52:47,084 --> 00:52:51,078
Ben je ooit wel eens
in zo'n groot huis geweest?
501
00:52:52,964 --> 00:52:54,963
Moet je eens zien.
502
00:52:56,962 --> 00:52:59,596
Je ziet eruit als een filmster.
503
00:53:03,879 --> 00:53:05,880
Ik wil een sigaret.
504
00:53:16,836 --> 00:53:19,455
Kijk eens, ik heb iets gemorst.
Ruim het op.
505
00:53:19,555 --> 00:53:20,816
Ruim het zelf op.
506
00:53:20,916 --> 00:53:24,214
Je bent verdomme een barmeid. Als ik
een glas laat vallen, dan ruim jij het op.
507
00:53:24,314 --> 00:53:27,034
Ik wil zien hoe jij het opruimt.
508
00:53:30,831 --> 00:53:34,996
Oké, vuile snol.
Ik heb geprobeerd aardig te zijn.
509
00:53:35,430 --> 00:53:39,348
Als ik een glas op de grond gooi,
510
00:53:39,349 --> 00:53:44,147
dan buk je en raap je dat
vervloekte glas op, begrepen?
511
00:53:44,148 --> 00:53:45,529
- Wat?
- Nee, meneer, nee.
512
00:53:45,629 --> 00:53:48,248
Wat doe jij hier? Ik heb nog een uur.
513
00:53:48,348 --> 00:53:52,705
Wacht even en luister naar me.
Luister even naar me.
514
00:53:52,706 --> 00:53:57,445
Ik was van plan om je je gang te laten gaan,
maar uiteindelijk, ging mijn geweten spreken.
515
00:53:57,544 --> 00:54:01,029
Aan de buitenkant ziet ze er goed uit...
516
00:54:01,504 --> 00:54:04,138
Maar ze heeft lues.
517
00:54:06,103 --> 00:54:08,102
Ja. Syfilis.
518
00:54:08,702 --> 00:54:11,081
Toen ik zag dat je haar leuk vond,
dacht ik dat ik haat kon gebruiken.
519
00:54:11,182 --> 00:54:16,109
Iemand zij dat ze syfilis had,
dacht ik, 'Waarom ook niet?'
520
00:54:16,299 --> 00:54:19,358
Het was de deugdzame
kant van mijn karakter.
521
00:54:19,458 --> 00:54:21,457
Ze is een hoer.
522
00:54:26,616 --> 00:54:30,526
Ga in de auto wachten.
Ik kan zelf wel lopen.
523
00:54:34,254 --> 00:54:39,692
Kunnen we de handen schudden
en vergeten dat dit ooit gebeurd is?
524
00:55:01,446 --> 00:55:05,825
Aan het begin van de dag
was ik Lady Sarah van Connemara.
525
00:55:05,925 --> 00:55:10,683
Maar aan het eind van de dag
was ik een hoer met syfilis.
526
00:55:10,883 --> 00:55:14,623
Je bent een klootzak om
me zo aan te bieden.
527
00:55:19,561 --> 00:55:22,706
Maar toen veranderde je van gedachte.
528
00:55:25,400 --> 00:55:29,223
Waarom ben je van gedachte
veranderd, Thomas?
529
00:55:40,622 --> 00:55:44,220
Vertaling: Kwibus