1 00:00:02,281 --> 00:00:05,812 Ik wil zaken gaan doen met Billy Kimber. 2 00:00:05,841 --> 00:00:08,320 Is hier een man genaamd Shelby? 3 00:00:08,321 --> 00:00:11,101 Ik wil gaan uitbreiden. Naar de racebanen toe. 4 00:00:11,201 --> 00:00:14,061 Het zou een eer zijn met u te mogen samenwerken. 5 00:00:14,162 --> 00:00:18,480 Niemand werkt met mij. Ze werken voor mij. 6 00:00:18,521 --> 00:00:21,781 Danny, je bent en goede man en een goede soldaat. 7 00:00:21,881 --> 00:00:23,881 Jawel, Sergeant-majoor. 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,341 Freddie Thorne staat bovenaan mijn lijst. 9 00:00:29,441 --> 00:00:33,420 Haal hem er vanaf. Hij zal niet terugkeren naar deze stad. 10 00:00:33,520 --> 00:00:34,981 We gaan nergens heen, Ada. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,860 We blijven hier met onze baby en gaan trouwen. 12 00:00:37,960 --> 00:00:40,100 Ik ben niet bang voor Tommy Shelby. 13 00:00:40,200 --> 00:00:44,219 Thomas, als je die wapens gaat verkopen, dan zal je er voor hangen. 14 00:00:44,319 --> 00:00:48,500 Dump ze ergens waar de politie ze kan vinden. - Nee. 15 00:00:48,599 --> 00:00:53,059 Tommy Shelby is u het begin, het midden en het einde van je missie. 16 00:00:53,159 --> 00:00:54,699 Wat moet ik doen. 17 00:00:54,799 --> 00:00:58,778 Je moet er alles aan doen om dichtbij hem te komen. 18 00:00:58,878 --> 00:01:02,378 Regel een mooie jurk. Ik wil je meenemen naar de races. 19 00:01:02,478 --> 00:01:05,794 Ik waarschuw je. Ik zal je hart breken. 20 00:01:06,159 --> 00:01:08,158 Die is al gebroken. 21 00:02:05,074 --> 00:02:07,335 Mag ik een fles whisky en drie glazen alsjeblieft. 22 00:02:07,434 --> 00:02:09,474 - Scotch of Irish? - Irish. 23 00:02:12,274 --> 00:02:14,213 Ik heb besloten om niet te gaan. 24 00:02:14,314 --> 00:02:16,014 Naar de races. 25 00:02:16,113 --> 00:02:20,173 Niet als je me geen twee pond en tien shillings krijg voor een jurk. 26 00:02:20,273 --> 00:02:21,435 Ik heb je er al drie gegeven. 27 00:02:21,513 --> 00:02:23,694 Hoeveel heb je betaald voor het pak dat je draagt? 28 00:02:23,793 --> 00:02:25,653 Ik betaal nooit voor een pak. 29 00:02:25,753 --> 00:02:30,132 Mijn pakken zijn altijd van het huis, of het huis brand af. 30 00:02:30,232 --> 00:02:32,933 Dus je wilt dat ik er uitzie als een bloemenmeisje? 31 00:02:33,033 --> 00:02:35,243 Wat ik wil maakt niet uit. 32 00:02:38,912 --> 00:02:41,971 Je kleedt je niet mooi aan voor mij. 33 00:03:11,670 --> 00:03:15,919 Sta me toe, dat ik iets neem, Mr Shelby. Ga u gang. 34 00:03:17,109 --> 00:03:21,290 Het is nogal wat voor een man uit Sparbrook om deze kroeg binnen te stappen. 35 00:03:21,390 --> 00:03:26,744 Iedereen met geld en goed bedoelingen is welkom in The Garrison. 36 00:03:28,349 --> 00:03:32,004 Jullie zeiden dat jullie zaken wilden doen. 37 00:03:35,789 --> 00:03:38,208 Het ligt nogal gevoelig, Mr Shelby. 38 00:03:38,308 --> 00:03:42,387 Het is in de trant van, wie weet er wat van iets. 39 00:03:42,708 --> 00:03:46,957 Met betrekking tot de fabriek verderop, bij de BSA. 40 00:03:47,627 --> 00:03:52,047 Zoals u misschien weet, zijn de meeste mensen in de verfhal, lers. 41 00:03:52,147 --> 00:03:55,248 Op zo'n grote plek zijn veel geruchten. 42 00:03:55,347 --> 00:03:58,662 Het gerucht is, dat er wat gestolen is. 43 00:04:00,347 --> 00:04:01,567 Wat is er gestolen? 44 00:04:01,667 --> 00:04:06,387 Wapens, Mr Shelby. Een heleboel wapens. 45 00:04:08,586 --> 00:04:10,367 En wat gaat mij dat aan? 46 00:04:10,466 --> 00:04:14,646 Als het op speculeren gaat, doet niemand dat beter dan de nachtdienst. 47 00:04:14,746 --> 00:04:21,121 Er werd gezegd in de wapentesthal, dat de Peaky Blinders ze gestolen hebben. 48 00:04:22,266 --> 00:04:24,285 Jullie in de nachtdienst hebben een grote fantasie. 49 00:04:24,385 --> 00:04:26,405 Misschien wel, misschien niet. 50 00:04:26,505 --> 00:04:29,484 Wat we proberen te zeggen, Mr Shelby, 51 00:04:29,585 --> 00:04:34,565 mocht u iets horen over de verblijfplaats van net genoemde artikelen... 52 00:04:34,664 --> 00:04:35,964 we graag willen betalen. 53 00:04:36,065 --> 00:04:41,249 Hebben jullie geld? We hebben geld ingezameld in de kroegen. 54 00:04:42,025 --> 00:04:43,204 Voor wie spreken jullie? 55 00:04:43,303 --> 00:04:46,124 De bevolking van lerland. The Irish Republican Army. 56 00:04:46,224 --> 00:04:48,773 - Is dat zo? - Dat is verdomme zo. 57 00:04:54,423 --> 00:04:59,353 Denkt u dat we grappenmakers zijn? Ben ik aan het lachen? 58 00:05:12,463 --> 00:05:14,461 Maguire, hou je mond. 59 00:05:23,742 --> 00:05:27,567 Maguire, hou op, we proberen zaken te doen... 60 00:05:50,379 --> 00:05:52,379 Bravo. 61 00:05:56,059 --> 00:06:00,988 Als ik er iets over hoor, dan zal ik het jullie laten weten. 62 00:06:08,499 --> 00:06:11,637 Ik dacht dat er alleen op zaterdag gezongen mocht worden. 63 00:06:11,738 --> 00:06:15,798 Whisky is een goede testmiddel om te zien, of men echt is en wie niet. 64 00:06:15,898 --> 00:06:19,919 En wat wilde mijn landgenoten? Ze stellen niets voor. 65 00:06:20,018 --> 00:06:21,998 Ze drinken in The Black Swan in Sparbrook. 66 00:06:22,098 --> 00:06:24,838 Ze zijn alleen maar rebellen omdat ze de liederen leuk vinden. 67 00:06:24,938 --> 00:06:27,056 Sympathiseer je met ze? 68 00:06:27,057 --> 00:06:29,117 Ik heb helemaal geen sympathieën. 69 00:06:29,217 --> 00:06:32,477 Ze hadden een zwaar accent, het was een wonder dat je ze kon verstaan. 70 00:06:32,577 --> 00:06:37,117 Volgende keer kan ik het wel vertalen. Wil je voor me werken? 71 00:06:37,216 --> 00:06:42,316 Ik dacht dat ik dat al deed? Dus je gaat mee naar de races. 72 00:06:43,136 --> 00:06:45,516 Twee pond en tien shillings. 73 00:06:48,616 --> 00:06:50,616 Tien shillings. 74 00:06:51,655 --> 00:06:54,796 Koop iets roods. Dat past bij zijn zakdoek. 75 00:06:54,895 --> 00:06:56,895 Wiens zakdoek? 76 00:07:20,894 --> 00:07:22,393 Ada, wat is dit? 77 00:07:22,493 --> 00:07:25,354 Ik dwong mijzelf om door hun territorium te rennen in mijn trouwjurk. 78 00:07:25,454 --> 00:07:28,313 Ben je gek geworden? Ja, van hun allemaal. 79 00:07:28,413 --> 00:07:30,413 Ik hou van je. 80 00:07:32,373 --> 00:07:33,553 Ik hou ook van jou. 81 00:07:33,653 --> 00:07:35,713 Des te meer ze ons willen tegenhouden, des te gekker ik word. 82 00:07:35,813 --> 00:07:39,512 Kom op prinses, de predikant wacht. Wacht... 83 00:07:39,612 --> 00:07:41,614 Hoe zie ik eruit? 84 00:07:46,252 --> 00:07:48,251 Als een engel. 85 00:08:03,091 --> 00:08:05,091 Moss? 86 00:08:05,650 --> 00:08:08,271 Wat weten we over The Black Swan? 87 00:08:08,371 --> 00:08:14,590 Een agent heeft informatie verstrekt dat het een plek is waar IRA mannen samenkomen. 88 00:08:14,690 --> 00:08:19,070 Het zijn alleen maar veel dronken loodsen die liedjes zingen, meneer. 89 00:08:19,170 --> 00:08:21,391 De IRA wil niets met ze te maken hebben. 90 00:08:21,489 --> 00:08:25,400 Waarom willen er dan twee van hen wapens kopen? 91 00:08:26,570 --> 00:08:28,570 Heeft u hun namen? 92 00:08:29,850 --> 00:08:31,829 Moet zij alles voor jullie doen? 93 00:08:31,930 --> 00:08:33,150 'Zij', meneer? 94 00:08:33,249 --> 00:08:37,448 Eén vrouwelijke agent blijkt waardevoller te zijn 95 00:08:37,449 --> 00:08:40,594 dan al jullie nutteloze mannen samen. 96 00:08:41,648 --> 00:08:46,152 Wij zijn normale politie agenten, meneer. Geen spionnen. 97 00:08:46,688 --> 00:08:49,189 Wij kunnen pas handelen als er een misdaad is gepleegd. 98 00:08:49,288 --> 00:08:53,308 Misschien moet ik mannen naar The Black Swan sturen en wat vragen gaan stellen. 99 00:08:53,408 --> 00:08:57,788 En dat ze uit angst gaan onderduiken? Dat is geen goede tactiek, Sergeant. 100 00:08:57,888 --> 00:09:02,027 Mijn tactieken komen voort uit mijn ervaring uit Frankrijk. 101 00:09:02,128 --> 00:09:08,502 De meeste van mijn nutteloze mannen hebben ook in Frankrijk gediend, meneer. 102 00:09:08,687 --> 00:09:11,847 Ik dien mijn land elke dag. 103 00:09:13,687 --> 00:09:15,686 Dat was alles, Sergeant. 104 00:10:05,924 --> 00:10:07,923 Oprotten. 105 00:10:44,761 --> 00:10:46,761 Zie je mij wel zitten? 106 00:10:47,722 --> 00:10:50,122 Wat ben je? Een agent? 107 00:10:52,923 --> 00:10:54,925 Nieuwsgierige teef. 108 00:10:55,725 --> 00:10:59,266 Ik ken je. Ik heb je gezien, jij serveert in The Garrison. 109 00:10:59,366 --> 00:11:01,764 Kom hier... 110 00:11:01,765 --> 00:11:06,952 Ik neem je mee voor ondervraging, namens The Irish Free State. 111 00:11:35,496 --> 00:11:37,498 Ben je gewapend? 112 00:11:39,257 --> 00:11:41,258 Nee. 113 00:11:41,778 --> 00:11:44,159 Dan zal ik het je vertellen. 114 00:11:45,619 --> 00:11:48,041 Ada en Freddie Thorne zijn vandaag getrouwd. 115 00:11:48,141 --> 00:11:53,413 Ze hebben je orders genegeerd, ze hebben de stad niet verlaten. 116 00:12:03,785 --> 00:12:05,786 Ik ga het regelen. 117 00:12:08,147 --> 00:12:11,068 Thomas, ik ga het regelen. 118 00:12:12,588 --> 00:12:14,588 Waar zijn ze? 119 00:12:14,708 --> 00:12:17,428 Freddie's kameraden hebben onderduikadressen Waarom wil je dat weten? 120 00:12:17,429 --> 00:12:19,690 Ik wil ze bloemen sturen. Wat dacht jij dan? 121 00:12:19,790 --> 00:12:23,022 Zou het zo slecht zijn als ze blijven? 122 00:12:23,591 --> 00:12:27,503 Ik heb beloofd om Freddie de stad uit te jagen. 123 00:12:28,033 --> 00:12:30,033 Wie heb je dat beloofd? 124 00:12:40,676 --> 00:12:43,178 Ik heb de politie gezegd dat Freddie niet terug zou komen. 125 00:12:43,278 --> 00:12:46,258 Het is deel van de afspraak. Welke afspraak? 126 00:12:46,358 --> 00:12:52,540 Wat is er gebeurd met een familiestemming? Wat is er gebeurd met de vergaderingen? 127 00:12:52,641 --> 00:12:58,678 Als ik hetgeen met Ada en Freddie afhandel, dan zal het vredig eindigen. 128 00:13:00,323 --> 00:13:03,553 Je hebt al genoeg oorlogen meegemaakt. 129 00:13:08,005 --> 00:13:10,307 Zorg dat Freddie de stad uitgaat, Poll. 130 00:13:10,407 --> 00:13:12,532 Anders regel ik het zelf. 131 00:14:10,426 --> 00:14:13,366 Het slachtoffer had gedronken in The Black Swan, meneer, 132 00:14:13,465 --> 00:14:15,567 de kroeg waar u over vertelde. 133 00:14:15,667 --> 00:14:21,608 En een buurtbewoner zei, dat ze een jonge vrouw de straat zag verlaten waar het lichaam lag. 134 00:14:21,708 --> 00:14:25,930 Een vrouw, meneer. Ik vroeg mij af of er een connectie was. 135 00:14:26,030 --> 00:14:28,990 Een connectie met wat, Sergeant? 136 00:14:28,991 --> 00:14:32,471 U zei dat de spion een vrouw was. 137 00:14:32,472 --> 00:14:35,532 Ik vroeg me af of dit het beleid is. 138 00:14:38,954 --> 00:14:42,355 Doodschieten. Net als in Belfast. 139 00:14:44,796 --> 00:14:48,297 De Republicans zijn berucht om hun verdeeldheid. 140 00:14:48,397 --> 00:14:51,628 Hij is vermoord door z'n eigen mensen. 141 00:14:53,039 --> 00:14:55,079 Dat was alles, Sergeant. 142 00:14:56,920 --> 00:15:01,200 En ze worden geen spionnen genoemd. Maar agenten. 143 00:15:01,201 --> 00:15:04,006 Agenten, meneer. In orde, meneer. 144 00:15:07,682 --> 00:15:09,683 Zo zeg je dat. 145 00:15:12,842 --> 00:15:15,681 Wat doet zij verdomme hier? 146 00:15:15,682 --> 00:15:17,682 £200, Freddie. 147 00:15:19,763 --> 00:15:21,144 Waarvoor? 148 00:15:21,244 --> 00:15:25,409 Voor ons. Voor een huwelijksreis die nooit ophoudt. 149 00:15:30,565 --> 00:15:32,905 Waar komt dat vandaan? Het familiefonds. 150 00:15:33,005 --> 00:15:37,787 Uit de zakken van weduwes en radeloze mannen. - Denk toch na, Freddie. 151 00:15:37,885 --> 00:15:39,746 Tommy zal dit niet over zijn kant laten gaan. 152 00:15:39,847 --> 00:15:43,346 In tijden als deze, is het slecht om een communist in de familie te hebben. 153 00:15:43,446 --> 00:15:45,187 Je moet de stad verlaten. 154 00:15:45,287 --> 00:15:49,247 Denk je dat ik Tommy Shelby niet aankan? 155 00:15:49,248 --> 00:15:54,517 Ik heb daar nu zelfs problemen mee en ik ben manlijker dan jij. 156 00:15:55,968 --> 00:16:00,219 Ik ben de stad in geweest. Naar het Cunard kantoor. 157 00:16:01,289 --> 00:16:05,429 Ik heb voor jullie beide een kaartje gekocht op de volgende boot van Liverpool naar New York. 158 00:16:05,529 --> 00:16:07,310 Amerika, Freddie. 159 00:16:07,410 --> 00:16:13,275 Zij hebben hun revolutie al gehad. Dus hoef jij je niet druk te maken. 160 00:16:17,891 --> 00:16:21,802 Mag ik van de dames er een nachtje over slapen? 161 00:16:53,655 --> 00:16:55,780 Je had er niets te zoeken. 162 00:16:59,297 --> 00:17:01,676 Observeren en rapporteren. Dat is je opdracht. 163 00:17:01,776 --> 00:17:04,277 Ik had besloten dat we moesten weten waar hij woonde. 164 00:17:04,377 --> 00:17:09,197 Ik heb je gewaarschuwd dat je verleden niet je oordeel moet beïnvloeden. 165 00:17:09,297 --> 00:17:10,998 Je volgde hem omdat hij van de IRA was. 166 00:17:11,098 --> 00:17:14,958 Ik volgde hem omdat ik dacht dat hij informatie had. 167 00:17:15,058 --> 00:17:18,479 Volgens de regelementen, moet ik je direct bij The Garrison wegehalen. 168 00:17:18,579 --> 00:17:20,980 Nee. Cheltenham is morgen. 169 00:17:23,218 --> 00:17:25,940 Je neemt teveel hooi op je vork. 170 00:17:27,060 --> 00:17:30,880 Dit is een militaire missie, dat zijn uw woorden. 171 00:17:30,980 --> 00:17:32,761 Ik doe mijn werk. 172 00:17:32,860 --> 00:17:37,860 Om dood van een Fenian maak ik me niet druk. 173 00:17:37,861 --> 00:17:39,861 Maar jouw welzijn wel. 174 00:17:41,222 --> 00:17:44,452 Het doden van een man doet wat met je. 175 00:17:45,622 --> 00:17:47,623 En wat ik voel... 176 00:17:48,142 --> 00:17:53,683 Ik weet dat door onze familie verbintenis je mijn vooruitgang persoonlijk neemt. 177 00:17:53,783 --> 00:17:57,609 Maar het is niet nodig dat u mijn vader speelt. 178 00:17:59,144 --> 00:18:01,144 Ik zal aan je denken. 179 00:18:26,587 --> 00:18:28,967 - Mr Shelby, meneer. - Mr Zhang. 180 00:18:31,027 --> 00:18:34,849 Dat pak is verkocht meneer. Het is vanmorgen opgehaald. 181 00:18:34,949 --> 00:18:36,949 Ik weet het. 182 00:18:42,029 --> 00:18:43,810 Alstublieft, heren. Niet vechten hier. 183 00:18:43,910 --> 00:18:47,225 Het is orde. Ik ben als vriend gekomen. 184 00:18:48,150 --> 00:18:50,690 U komt uw pak ophalen voor Cheltenham. Het is erg mooi. 185 00:18:50,791 --> 00:18:55,731 Hoe weet jij dat verdomme nou? Ik weet een heleboel, Mr Kimber. 186 00:18:55,831 --> 00:18:58,851 En zoals ik al verteld heb, ik ken de gebroeders Lee. 187 00:18:58,952 --> 00:19:01,532 En ik weet dat zij ook bij de races op Cheltenham zijn. 188 00:19:01,632 --> 00:19:04,733 Ze zullen veel geld verliezen met goedkope vrouwen en langzame knollen. 189 00:19:04,833 --> 00:19:08,813 Nee. Ze zullen met velen komen en uw bookmakers overvallen. 190 00:19:08,913 --> 00:19:10,813 De informatie runners en inzetkaartverkopers bestelen. 191 00:19:10,913 --> 00:19:12,973 Denk je dat ik de Lee's niet aankan? 192 00:19:13,073 --> 00:19:17,919 Het is maar een waarschuwing van een vriend. Dat is alles. 193 00:19:18,995 --> 00:19:20,774 Ik zie u op Cheltenham. 194 00:19:20,874 --> 00:19:23,340 Ik zwaai wel vanuit mijn box. 195 00:19:24,236 --> 00:19:27,216 Als je naar de races komt, breng dan die knappe barmeid mee. 196 00:19:27,315 --> 00:19:29,316 Is al uitgenodigd. 197 00:19:35,277 --> 00:19:40,777 Kameraden, zoals jullie weten, is samenscholen zoals vandaag verboden. 198 00:19:40,877 --> 00:19:45,578 Hoofdinspecteur Campbell heeft verordend dat we niet mogen samenscholen 199 00:19:45,678 --> 00:19:47,698 in groepen van meer dan drie man. 200 00:19:47,798 --> 00:19:54,684 Dus om aan die wet te voldoen, moeten jullie met z'n drieën bij elkaar gaan staan. 201 00:19:56,359 --> 00:19:57,759 Hebben jullie dat gehoord, jongens? 202 00:19:57,760 --> 00:20:01,219 Dezelfde fluitjes die gebruikt werden om ons uit de loopgraaf te sturen, 203 00:20:01,319 --> 00:20:03,660 worden nu gebruikt om ons uiteen te jagen. 204 00:20:03,760 --> 00:20:10,731 Dus voordat de speciale eenheden hier zijn, steek je hand op voor wie wil staken... 205 00:20:12,321 --> 00:20:16,301 Ga nu uiteen. Ga uiteen en neem de boodschap mee naar huis. 206 00:20:16,401 --> 00:20:20,057 Verenigd, zullen we nooit verslagen worden. 207 00:20:29,483 --> 00:20:32,164 Tommy. Hé Tommy. 208 00:20:32,165 --> 00:20:34,683 Wat is er aan de hand? 209 00:20:34,684 --> 00:20:36,985 De politie is net een bijeenkomst binnengevallen op de fabriek. 210 00:20:37,085 --> 00:20:41,105 Denk je dat Freddie Thorne terug is? Dat weet ik zeker. En hij is bij Ada. 211 00:20:41,205 --> 00:20:45,146 Hoe moeilijk is het om het enige meisje in Birmingham te vinden met zulke hoge naaldhakken? 212 00:20:45,245 --> 00:20:50,266 Ze is bij de communisten. Ze hebben rattennesten over de gehele stad. 213 00:20:50,366 --> 00:20:52,466 Ik wil alleen maar weten waar ze is. 214 00:20:52,567 --> 00:20:54,906 Tommy, je kan ook maar beter even met Arthur spreken. 215 00:20:55,007 --> 00:20:57,726 Wat is er mis met Arthur? 216 00:20:57,727 --> 00:21:00,447 Hij heeft de Vlaamse Somberheid weer. 217 00:21:39,693 --> 00:21:45,304 Mensen blijven me vragen stellen waar ik het antwoord niet van weet. 218 00:21:48,053 --> 00:21:50,943 'Is het waar dat Ada getrouwd is?' 219 00:21:52,655 --> 00:21:54,695 Dan zeg ik, 'geen idee.' 220 00:21:56,055 --> 00:21:58,055 'Waar woont ze nu?' 221 00:22:00,295 --> 00:22:02,296 'Geen idee.' 222 00:22:03,456 --> 00:22:05,456 'Arthur...' 223 00:22:07,737 --> 00:22:11,731 'Wie heeft die ler vermoord van The Black Swan?' 224 00:22:13,217 --> 00:22:15,337 Ik zeg, 'Welke ler?' 225 00:22:19,538 --> 00:22:21,538 Ze zeggen... 226 00:22:22,698 --> 00:22:29,420 'zijn het jullie, de Peaky Blinder die de wapens uit de BSA gestolen hebben?' 227 00:22:38,220 --> 00:22:40,221 Welke wapens, Tommy? 228 00:22:42,341 --> 00:22:44,641 Arthur, nadat gemolesteerd was, dacht ik dat je rust nodig had... 229 00:22:44,741 --> 00:22:47,382 Welke verdomde wapens, Tommy? 230 00:22:49,942 --> 00:22:53,202 Ik wilde het je vertellen, Arthur. Jij wilde het me vertellen. 231 00:22:53,302 --> 00:22:55,342 Arthur, luister naar me. 232 00:22:57,542 --> 00:22:59,443 Je hebt het zwaar gehad de laatste drie jaar. 233 00:22:59,543 --> 00:23:02,858 God weet hoe erg. Je hebt rust verdiend. 234 00:23:05,424 --> 00:23:09,424 We hebben mazzel gehad. Veel mazzel. 235 00:23:10,544 --> 00:23:13,704 Het werd in onze schoot geworpen. 236 00:23:13,705 --> 00:23:18,646 Het enige wat jij hoeft te weten, is dat wij die machinegeweren hebben. 237 00:23:18,746 --> 00:23:21,721 En dat zij nu in de modder kruipen. 238 00:23:31,668 --> 00:23:35,628 Kom op. Ik heb een verrassing voor je. 239 00:23:36,788 --> 00:23:38,788 Kom op. 240 00:24:01,991 --> 00:24:04,286 Een verrassing? Waar is ze? 241 00:24:07,512 --> 00:24:12,271 Wat is het gene wat je altijd hebt willen hebben, Arthur? 242 00:24:12,272 --> 00:24:14,853 Toen we in Frankrijk waren, zei je altijd, 243 00:24:14,953 --> 00:24:20,223 'Als ik terug ben in Engeland, wil ik mijn eigen kroeg hebben.' 244 00:24:26,555 --> 00:24:30,720 Je bent gek geworden. Je bent gek geworden, Tommy. 245 00:24:33,315 --> 00:24:35,295 Hoe weten we dat het te koop is? 246 00:24:35,395 --> 00:24:39,235 Alles is voor ons te koop, Arthur. 247 00:24:39,236 --> 00:24:41,657 We verdienen genoeg geld de laatste tijd. 248 00:24:41,756 --> 00:24:46,577 We hebben een legitieme zaak nodig om ons geld wit te wassen. 249 00:24:46,677 --> 00:24:51,497 Ik zou niet weten wat ik moet doen. - Je hebt genoeg tijd in een kroeg doorgebracht. 250 00:24:51,597 --> 00:24:55,083 Schenkt het in plaats van het te drinken. 251 00:24:56,398 --> 00:25:02,604 Maar ik mag het toch nog wel drinken? Het is jouw kroeg, doe wat je wil. 252 00:25:03,799 --> 00:25:10,685 Sorry heren, ik hoorde jullie niet binnenkomen. Wat kan ik voor jullie inschenken? 253 00:25:29,763 --> 00:25:33,418 Rot kinderen. Die andere is ook lek geprikt. 254 00:25:35,923 --> 00:25:38,424 Mr Campbell wil een verklaring. 255 00:25:38,524 --> 00:25:45,239 Vandaag heeft een volksmennende vakbondsman voor een staking gezorgd bij de BSA. 256 00:25:45,845 --> 00:25:51,025 Het was Freddie Thorne. Ik dacht dat je beloofd had, dat hij niet terug zou komen. 257 00:25:51,125 --> 00:25:53,586 Ik weet dat hij in de stad is. Ik ga het oplossen. 258 00:25:53,686 --> 00:25:59,381 Inspecteur Campbell dacht dat jij je territorium onder controle had. 259 00:26:00,166 --> 00:26:02,802 Ik zei dat ik het zou oplossen. 260 00:26:03,687 --> 00:26:05,687 Ik hoorde dat... 261 00:26:06,887 --> 00:26:09,267 Freddie met je zus getrouwd is. 262 00:26:09,368 --> 00:26:15,429 Dat is nog eens een familie, hé? Je kan zeker niet wachten totdat het Kerst is. 263 00:26:15,529 --> 00:26:17,738 Geef ons Freddie Thorne... 264 00:26:18,668 --> 00:26:21,150 of we pakken je zus als medeplichtige op. 265 00:26:21,250 --> 00:26:24,480 Ze krijgt dan vier jaar voor opruiing. 266 00:26:25,730 --> 00:26:30,745 Of je kan hem uitleveren aan ons en dan gaat je zus vrijuit. 267 00:26:37,291 --> 00:26:39,926 Ik wens je een goedenacht, Tom. 268 00:27:06,015 --> 00:27:07,875 Heb je Freddie Thorne gezien? 269 00:27:07,975 --> 00:27:10,336 - Nee. - Of Tommy? 270 00:27:25,898 --> 00:27:28,038 Ik moet Freddie vinden. Drink eerst dit. 271 00:27:28,138 --> 00:27:31,039 Nee, ik moet ze vinden, ik denk dat ze elkaar gaan vermoorden. 272 00:27:31,139 --> 00:27:33,179 Wie gaat wie vermoorden? 273 00:27:33,939 --> 00:27:35,939 We moeten praten. 274 00:27:42,459 --> 00:27:45,180 Wat wil je nou precies, Freddie? 275 00:27:46,261 --> 00:27:48,261 Ik wilde je zeggen... 276 00:27:51,341 --> 00:27:53,977 dat dit niet zal werken, Tommy. 277 00:27:55,301 --> 00:27:58,786 Polly kwam langs en heeft me dit gegeven. 278 00:28:01,262 --> 00:28:06,703 Polly had zeker de kolder in haar kop. Of misschien was het port. 279 00:28:07,623 --> 00:28:10,804 Je oprechtheid wordt gewaardeerd. Als je dat ding niet gaat gebruiken... 280 00:28:10,904 --> 00:28:13,709 Ik ben nog niet klaar. Ga zitten. 281 00:28:14,465 --> 00:28:16,465 Ga zitten. Zit. 282 00:28:21,985 --> 00:28:24,195 Vertel me over die wapens. 283 00:28:25,946 --> 00:28:28,046 Weet je nog dat we hier insprongen, 284 00:28:28,146 --> 00:28:34,046 om te zien wie het snelst kon zwemmen? - Ik ben hier om over zaken te praten, Tommy. 285 00:28:34,146 --> 00:28:37,292 Denk je dat we dat nog steeds kunnen? 286 00:28:50,668 --> 00:28:54,920 Je hebt Ada zwanger gemaakt omdat ze een Shelby is. 287 00:28:55,949 --> 00:28:58,754 Dat je eindelijk iemand zou zijn. 288 00:29:00,310 --> 00:29:05,751 Ik laat je niet het leven van mijn zus verknallen voor jouw zaak. 289 00:29:08,311 --> 00:29:10,311 Mijn God. 290 00:29:14,431 --> 00:29:16,432 Je gelooft dat echt. 291 00:29:23,153 --> 00:29:25,154 Ik hou van haar, Tommy. 292 00:29:26,153 --> 00:29:30,318 Ik hou van haars sinds zij negen en ik twaalf was. 293 00:29:30,594 --> 00:29:33,399 En zij voelt het zelfde voor mij. 294 00:29:40,635 --> 00:29:43,271 Ken je dat woord eigenlijk wel? 295 00:29:46,396 --> 00:29:49,371 Dit huwelijk zal niet stand houden. 296 00:30:20,041 --> 00:30:23,039 Freddie wilde je geld niet. 297 00:30:24,439 --> 00:30:27,539 En nu zegt de politie dat als we Freddie niet aan ze uitleveren, 298 00:30:27,639 --> 00:30:30,018 dat ze voor Ada ook een arrestatiebevel gaan uitvaardigen. 299 00:30:30,118 --> 00:30:33,138 Dat is wat je mededogen je oplevert, Poll. 300 00:30:33,237 --> 00:30:39,015 Vanaf nu af aan, doen we het op mijn manier. - En anders wat? 301 00:31:17,830 --> 00:31:19,830 Klaar? 302 00:31:19,989 --> 00:31:21,989 Ze komen dichterbij. 303 00:31:25,589 --> 00:31:28,587 Ik ga voorop. Pas op, Danny. Tommy. 304 00:31:37,346 --> 00:31:39,386 Wees voorzichtig, Danny. 305 00:32:07,661 --> 00:32:09,661 Tommy. 306 00:32:10,100 --> 00:32:12,100 Tommy. 307 00:32:24,977 --> 00:32:26,978 Tommy. 308 00:32:27,417 --> 00:32:29,416 Tommy? 309 00:32:29,737 --> 00:32:31,736 Tommy. 310 00:32:31,977 --> 00:32:33,976 Tommy? 311 00:32:40,214 --> 00:32:42,213 Hij is open. 312 00:32:47,413 --> 00:32:50,232 Soldaat Whizz Bang meldt zich, meneer. 313 00:32:50,333 --> 00:32:52,332 Op de plaats rust. 314 00:33:05,691 --> 00:33:08,849 Wat is het nieuws uit Londen? 315 00:33:08,850 --> 00:33:10,349 Ik was in een kroeg... 316 00:33:10,449 --> 00:33:13,764 genaamd Mother Redcap. Een lerse kroeg. 317 00:33:14,648 --> 00:33:18,218 Ik sprak met een oude vent over Birmingham. 318 00:33:18,288 --> 00:33:22,667 Hij zei dat er problemen waren. Een IRA man was neergeschoten. 319 00:33:22,767 --> 00:33:25,367 Hij zei een boel, maar het enige wat ik hoorde... 320 00:33:25,466 --> 00:33:29,905 was dat hun leiding dacht dat de Peaky Blinders hem heeft neergeschoten. 321 00:33:30,006 --> 00:33:33,825 Ik ben met de eerste boot gekomen om je te waarschuwen. 322 00:33:33,925 --> 00:33:37,063 - Is het waar? - Nee. 323 00:33:38,484 --> 00:33:42,478 Maar leugens reizen sneller dan de waarheid. 324 00:33:43,803 --> 00:33:46,098 Geef ze een boodschap door. 325 00:33:46,362 --> 00:33:50,542 Zeg ze om iemand hierheen te sturen om te onderhandelen. Zeg dat er een misverstand is 326 00:33:50,641 --> 00:33:53,361 en dat we geen problemen willen. 327 00:33:55,561 --> 00:33:59,045 Je hebt genoeg problemen, of niet, Tommy? 328 00:33:59,720 --> 00:34:02,161 Whisky en de pijp. 329 00:34:07,639 --> 00:34:09,639 Ik ruik het. 330 00:34:12,678 --> 00:34:15,483 Ik gebruik het zelf ook wel eens. 331 00:34:15,558 --> 00:34:17,767 Ik noem het 'mijn liefje'. 332 00:34:20,637 --> 00:34:23,611 Ze gaven ons de ergste klus, Tommy. 333 00:34:23,676 --> 00:34:25,676 Ja... 334 00:34:26,475 --> 00:34:29,704 en we hebben ons vrijwillig aangemeld. 335 00:34:42,832 --> 00:34:45,297 Soms duurt het de hele nacht. 336 00:34:47,671 --> 00:34:54,469 Dan lig ik hier en luister ik naar de pikhouwelen en de scheppen 337 00:34:54,470 --> 00:34:56,469 tegen die muur. 338 00:35:00,868 --> 00:35:05,629 En bid ik dat de zon opkomt voordat ze zullen doorbreken. 339 00:35:07,468 --> 00:35:10,148 Nee, ik bid niet, Ik hoop. 340 00:35:13,067 --> 00:35:15,146 En soms, gebeurt het. 341 00:35:15,147 --> 00:35:17,147 Dan verslaat de zon ze. 342 00:35:18,826 --> 00:35:20,826 Maar meestal... 343 00:35:23,226 --> 00:35:25,520 verslaan de scheppen de zon. 344 00:36:01,514 --> 00:36:06,115 IK ZAL MIJN PLICHT DOEN, MENEER. 345 00:36:46,250 --> 00:36:48,249 Je zus was hier. 346 00:36:52,568 --> 00:36:55,308 Ze was bezorgd. Om jou en Freddie. 347 00:36:55,408 --> 00:36:57,408 Ze werd er ziek van... 348 00:36:58,648 --> 00:37:03,546 Ze is nu in orde, maar in haar conditie, ze heeft rust nodig. 349 00:37:03,647 --> 00:37:07,131 Vrouwen praten. Dat doen ze nou eenmaal. 350 00:37:08,887 --> 00:37:11,266 Ze heeft over jou gesproken. 351 00:37:12,565 --> 00:37:15,625 Ze zei dat je een binnenvetter bent. 352 00:37:16,046 --> 00:37:18,324 Dat is wat mannen doen. 353 00:37:19,444 --> 00:37:23,823 Je zus is aardig. Ik mag haar. Het kan niet gemakkelijk voor haar zijn. 354 00:37:23,924 --> 00:37:27,918 Dat haar broer en haar man om hetzelfde vechten. 355 00:37:32,202 --> 00:37:36,021 Mannen moeten ook praten. Met jou? 356 00:37:38,760 --> 00:37:43,239 Waarom niet? Ik ben een barmeid. Het is mijn werk. 357 00:37:43,240 --> 00:37:47,140 Mannen vertellen hun problemen altijd aan een barmeid. 358 00:37:47,239 --> 00:37:50,044 Waar vechten jij en Freddie over? 359 00:38:02,916 --> 00:38:06,486 Ik zie je hier om negen uur morgenochtend. 360 00:38:09,195 --> 00:38:13,785 Heb je een jurk gekocht? Ja, ik heb een jurk gekocht. 361 00:38:14,314 --> 00:38:16,314 Hoe ziet hij eruit? 362 00:39:33,860 --> 00:39:36,680 Hij heeft de olie ververst en doorgesmeerd. 363 00:39:36,779 --> 00:39:39,479 Dus hij brengt me wel tot Cheltenham, Curly? 364 00:39:39,579 --> 00:39:41,598 Hij weet veel van motors, maar het is pijnlijk voor hem. 365 00:39:41,699 --> 00:39:44,518 Geen hart in een automobiel. Ik kan niet met ze praten. 366 00:39:44,618 --> 00:39:47,837 Tommy moet misschien snel kunnen wegvluchten. 367 00:39:47,937 --> 00:39:50,157 De Lee's zullen met z'n velen de racebaan zijn. 368 00:39:50,257 --> 00:39:54,756 En Kimber's mannen. En zijn agenten Zij hebben de agenten in hun zak daar, Tommy. 369 00:39:54,856 --> 00:39:58,085 Zwengel hem even aan voor me, Charlie. 370 00:40:03,773 --> 00:40:05,594 Er zijn maar vier plekken in deze auto. 371 00:40:05,693 --> 00:40:08,153 Je hebt meer mannen nodig, als je levend terug wil keren. 372 00:40:08,253 --> 00:40:10,633 Ik ga alleen met een meisje. 373 00:40:19,732 --> 00:40:24,321 Gaan alleen wij met z'n tweeën naar de races? - Zoiets. 374 00:40:57,804 --> 00:40:59,803 Geef acht. 375 00:41:02,163 --> 00:41:06,302 Dit is het laatste overleg voordat we de loopgraaf uitgaan. 376 00:41:06,402 --> 00:41:09,142 90 kilometer verderop is de Cheltenham racebaan. 377 00:41:09,242 --> 00:41:12,080 Johnny, wat is onze missie? 378 00:41:12,081 --> 00:41:15,181 Om de Lee familie te grazen te nemen, Arthur. 379 00:41:15,281 --> 00:41:19,420 Dat klopt. De Lee's stelen geld van legale bookmakers. 380 00:41:19,520 --> 00:41:24,419 De runners en inzetkaartverkopers bestelen en ze in elkaar slaan als ze niet luisteren. 381 00:41:24,520 --> 00:41:27,958 Maar vandaag gaan we ze een stoppen. 382 00:41:27,959 --> 00:41:30,818 Hoe zet het met Kimber's mannen. Ik dacht hij zijn eigen bewaking had. 383 00:41:30,918 --> 00:41:34,063 Kimber's mannen zijn rot tot het bot. 384 00:41:34,357 --> 00:41:38,337 Ze krijgen geld van de Lee's om de ander kant op te kijken. 385 00:41:38,437 --> 00:41:40,697 Wij laten Kimber zien hoe het moet. 386 00:41:40,797 --> 00:41:42,577 Pak waar je goed mee om kan gaan. 387 00:41:42,676 --> 00:41:46,935 Degene met pistolen, gebruik ze niet, mits ze tegen jou gebruikt worden. 388 00:41:47,035 --> 00:41:50,180 We willen dat dit stilletjes gebeurt. 389 00:41:52,155 --> 00:41:56,853 Wanneer verdelen we het geld? Niet. We houden het geld niet. 390 00:41:56,953 --> 00:41:59,613 Jullie zitten nu in het leger van Tommy, jongens. 391 00:41:59,713 --> 00:42:02,007 Vertrouw alleen op familie. 392 00:42:03,472 --> 00:42:05,471 Kom op, we gaan. 393 00:42:24,989 --> 00:42:26,889 We je zeker dat we hier mogen komen? 394 00:42:26,988 --> 00:42:29,887 Ik prefereer om via de achterdeur naar de races te gaan. 395 00:42:29,987 --> 00:42:34,487 Het houdt me uit de problemen. Er heerst wetteloosheid op de racebanen. 396 00:42:34,587 --> 00:42:37,127 Ik heb en hekel aan kruimeldieven. Deze kant op. 397 00:42:37,227 --> 00:42:40,366 Gaan we een gokje wagen? Nee, gokken is voor dwazen. 398 00:42:40,467 --> 00:42:41,846 Deze kant op... 399 00:42:41,946 --> 00:42:43,726 Je hebt mazzel dat je met mij bent 400 00:42:43,826 --> 00:42:46,325 anders had je je geld verspild aan races die geregeld waren. 401 00:42:46,425 --> 00:42:48,604 Ik heb me altijd al afgevraagd, hoe regel je een race? 402 00:42:48,704 --> 00:42:50,704 Hoe moet ik dat weten? 403 00:42:53,264 --> 00:42:55,941 - Jij moet ze aanspreken. - Wat? 404 00:42:55,942 --> 00:42:59,162 Zeg tegen de beveiliging dat je Lady Sarah Duggan bent... 405 00:42:59,262 --> 00:43:01,541 Excuseer ons... 406 00:43:01,542 --> 00:43:03,642 Lady Sarah Duggan van Connemara. 407 00:43:03,741 --> 00:43:08,281 Je raakte verdwaald toen je de jongen zocht die jouw paard, Dandy Flower berijdt. 408 00:43:08,381 --> 00:43:12,720 Als ze vragen wie ik ben, zeg dat ik een Pruis ben en geen woord Engels spreek. 409 00:43:12,820 --> 00:43:16,899 Kom op, chique meisje. Ga je drie pond verdienen. 410 00:43:45,774 --> 00:43:49,173 Ik prefereer nog steeds de The Garrison. 411 00:43:50,973 --> 00:43:52,972 Kan je dansen? 412 00:43:53,532 --> 00:43:56,337 Als het me netjes gevraagd wordt. 413 00:43:57,452 --> 00:44:01,530 Lady Sarah van Connemara, mag ik deze dans van u? 414 00:45:00,201 --> 00:45:03,182 Roberts. De Peaky Blinders zijn er. 415 00:45:03,688 --> 00:45:06,795 Ik heb het u gezegd, Mr Kimber. Hij heeft kloten. 416 00:45:06,895 --> 00:45:09,360 En zij een goddelijk lichaam. 417 00:45:22,091 --> 00:45:26,510 Kalk voor jullie schoolborden. Vijf pond per krijtje. 418 00:45:30,289 --> 00:45:33,942 Het was aangenaam zaken met jullie te doen. 419 00:45:36,367 --> 00:45:39,085 Hallo, Raz. Hoe gaan de zaken? 420 00:45:44,925 --> 00:45:46,224 Verdomme. Opstaan. 421 00:45:46,324 --> 00:45:48,323 Verdomme... 422 00:45:56,321 --> 00:45:59,540 Stilstaan. Raz, of ik snij je hele oor af. 423 00:45:59,640 --> 00:46:02,220 En je hebt je oren nodig om te luisteren. 424 00:46:02,320 --> 00:46:05,580 Nooit meer Billy Kimber's mannen bestelen. 425 00:46:05,680 --> 00:46:07,678 Duidelijk? 426 00:46:08,277 --> 00:46:11,082 Wij zijn de beveiliging vanaf nu. 427 00:46:12,556 --> 00:46:19,034 Ik eigen dit gestolen geld toe in opdracht van de Peaky Blinders. 428 00:46:45,908 --> 00:46:50,046 Of je linkerbeen is sterker dan je rechter, of we proberen te vluchten. 429 00:46:50,146 --> 00:46:51,324 Geen van beide. 430 00:46:51,425 --> 00:46:53,325 Ik hoop dat er geen scheermesjes gebruikt gaan worden. 431 00:46:53,425 --> 00:46:57,563 Ik heb besloten mijn positie te verbeteren. En een legitieme zakenman te worden. 432 00:46:57,663 --> 00:47:01,658 Jeetje. Je bent serieus. Ik ben altijd serieus. 433 00:47:04,062 --> 00:47:07,200 We hebben de Lee's over de racebaan nagejaagd, helemaal tot Devon Road. 434 00:47:07,300 --> 00:47:09,681 We hebben al het geld terug. 435 00:47:10,100 --> 00:47:13,079 Mooie Jurk. Die kan je wel in mijn kroeg dragen. 436 00:47:13,179 --> 00:47:15,439 Koop voor de mannen wat te drinken. Is er iemand gewond? 437 00:47:15,539 --> 00:47:17,838 Een paar snijwonden en kneuzingen. 438 00:47:17,937 --> 00:47:20,098 Daar gaan we, Lady Sarah. 439 00:47:26,615 --> 00:47:29,335 Recht zo die gaat... Excuseer me. 440 00:47:37,092 --> 00:47:39,092 Uw geld, Mr Kimber. 441 00:47:40,252 --> 00:47:47,189 Gered van de gebroeders Lee en teruggebracht met het verzoek voor een eerlijk overleg. 442 00:47:47,289 --> 00:47:49,949 Uw eigen beveiliging faalt, Mr Kimber. 443 00:47:50,049 --> 00:47:52,173 Uw mannen nemen geld aan. 444 00:47:53,448 --> 00:47:55,947 Ik stel voor dat vanaf nu af aan, 445 00:47:56,047 --> 00:48:00,666 u voor de beveiliging van uw racebanen de Peaky Blinders inhuurt. 446 00:48:00,766 --> 00:48:03,425 We kunnen u veel geld besparen, Mr Kimber. 447 00:48:03,525 --> 00:48:05,523 Een heleboel geld. 448 00:48:05,524 --> 00:48:08,503 En daarvoor in de plaats geeft u ons... 449 00:48:08,603 --> 00:48:11,242 vijf procent van de opbrengst 450 00:48:11,243 --> 00:48:15,861 en drie legale wedkantoren bij elke race noordelijk van de rivier Severn, 451 00:48:15,961 --> 00:48:22,165 wat verhoogd wordt tot zes na één jaar, als u tevreden bent met onze werk. 452 00:48:22,439 --> 00:48:24,818 Wat zegt u ervan, Mr Kimber? 453 00:48:29,037 --> 00:48:35,326 Ik zeg dat je deze zaken moet bespreken met mijn accountant. Ik wil dansen. 454 00:48:44,993 --> 00:48:49,497 Je vriendje zei dat het goed was dat we gingen dansen. 455 00:49:10,266 --> 00:49:13,365 Hoeveel mannen kan je per keer regelen? 456 00:49:13,465 --> 00:49:16,164 Er zijn nu al heleboel mannen aan het werk. 457 00:49:16,264 --> 00:49:20,513 Twee bewakers voor elke bookmaker. Bij elke race? 458 00:49:20,863 --> 00:49:24,700 We hebben goed contacten onder de zigeuners. 459 00:49:24,701 --> 00:49:27,721 We weten altijd wanneer de Lee's een overval van plan zijn. 460 00:49:27,822 --> 00:49:31,440 Met alle stakingen en problemen, kan je niet op de politie vertrouwen. 461 00:49:31,540 --> 00:49:34,500 Hoe dan ook. Wij zijn eerlijker. 462 00:49:36,179 --> 00:49:41,398 Het lijkt erop, dat jullie een deal maken. Er zit vooruitgang in. 463 00:49:41,498 --> 00:49:44,217 Dan heb ik nog een voorwaarde. 464 00:50:00,612 --> 00:50:04,969 Luister, we gaan dineren bij Kimber thuis. 465 00:50:04,970 --> 00:50:07,510 Hij heef een huis een paar kilometer verder op. 466 00:50:07,609 --> 00:50:10,629 Ik moet wat zaken afhandelen met zijn accountant, dus... 467 00:50:10,730 --> 00:50:13,869 ga jij alvast maar vooruit, met Kimber. 468 00:50:13,969 --> 00:50:15,427 Alleen wij met z'n tweeën? 469 00:50:15,528 --> 00:50:19,267 Ja, totdat ik hier klaar ben. Is dat in orde? 470 00:50:22,486 --> 00:50:26,225 Ik geef je nog drie pond extra voor je tijd. 471 00:50:27,725 --> 00:50:30,105 Denk je dat ik een hoer ben? 472 00:50:31,563 --> 00:50:34,321 Iedereen is een hoer, Grace. 473 00:50:34,322 --> 00:50:36,661 We verkopen alleen andere delen van onszelf. 474 00:50:36,761 --> 00:50:40,701 Je zei dat je voor me wilde werken. Om dat te doen, moet je je best doen. 475 00:50:40,801 --> 00:50:43,878 Ik heb hem twee uur met je beloofd. 476 00:50:43,879 --> 00:50:47,099 Hij vindt zichzelf een versierder. Hij denkt jou te kunnen verleiden. 477 00:50:47,199 --> 00:50:49,418 Schop hem in z'n ballen, wanneer je maar wilt. 478 00:50:49,517 --> 00:50:51,656 Ik ben een clausule in een contract. 479 00:50:51,757 --> 00:50:57,706 Als je deel wilt maken van mij organisatie, dan moet je offers maken. 480 00:50:59,116 --> 00:51:04,476 Hebben we een afspraak? Als je wilt, kan je het proberen bij de mijne. 481 00:51:04,575 --> 00:51:07,453 Ja, we hebben een afspraak. Twee uur? 482 00:51:07,553 --> 00:51:12,651 Een weddenschap. Tien pond, dat ik het binnen een uur met haar gedaan heb. 483 00:51:12,752 --> 00:51:14,752 Mademoiselle. 484 00:51:24,788 --> 00:51:28,952 Hij zei dat jij je gang met mij mocht gaan, zeker? 485 00:51:29,067 --> 00:51:33,401 Zolang hij haar heeft. Dat was de afspraak, of niet? 486 00:51:36,185 --> 00:51:39,764 Zij is misschien een prostituee, maar ik ben dat niet. 487 00:51:39,864 --> 00:51:42,923 Ik was een hoedenmaakster toen ik hem ontmoette. 488 00:51:43,023 --> 00:51:45,022 Ik was zelfstandig. 489 00:51:47,701 --> 00:51:49,740 Ik heb deze hoed gemaakt. 490 00:51:50,301 --> 00:51:53,020 Ik was een goede hoedenmaakster. 491 00:51:53,060 --> 00:51:55,354 Het is een hele mooie hoed. 492 00:51:56,940 --> 00:51:58,939 Echt waar. 493 00:52:08,215 --> 00:52:10,215 Is ze een prostituee? 494 00:52:11,854 --> 00:52:15,612 Eerlijk gezegd? Ik heb geen idee wat ze is. 495 00:52:25,210 --> 00:52:28,695 Je liet me voor joker staan bij de races. 496 00:52:30,970 --> 00:52:34,454 Waarom leer je me niet om goed te dansen? 497 00:52:34,769 --> 00:52:37,587 De muziek is te langzaam. Zet eens een Charleston op. 498 00:52:37,688 --> 00:52:42,147 Dan staan we te ver bij elkaar vandaan. Ik wil zo dansen. 499 00:52:42,247 --> 00:52:46,664 Kom op. Daarstraks was daar niet zo stijfjes? 500 00:52:47,084 --> 00:52:51,078 Ben je ooit wel eens in zo'n groot huis geweest? 501 00:52:52,964 --> 00:52:54,963 Moet je eens zien. 502 00:52:56,962 --> 00:52:59,596 Je ziet eruit als een filmster. 503 00:53:03,879 --> 00:53:05,880 Ik wil een sigaret. 504 00:53:16,836 --> 00:53:19,455 Kijk eens, ik heb iets gemorst. Ruim het op. 505 00:53:19,555 --> 00:53:20,816 Ruim het zelf op. 506 00:53:20,916 --> 00:53:24,214 Je bent verdomme een barmeid. Als ik een glas laat vallen, dan ruim jij het op. 507 00:53:24,314 --> 00:53:27,034 Ik wil zien hoe jij het opruimt. 508 00:53:30,831 --> 00:53:34,996 Oké, vuile snol. Ik heb geprobeerd aardig te zijn. 509 00:53:35,430 --> 00:53:39,348 Als ik een glas op de grond gooi, 510 00:53:39,349 --> 00:53:44,147 dan buk je en raap je dat vervloekte glas op, begrepen? 511 00:53:44,148 --> 00:53:45,529 - Wat? - Nee, meneer, nee. 512 00:53:45,629 --> 00:53:48,248 Wat doe jij hier? Ik heb nog een uur. 513 00:53:48,348 --> 00:53:52,705 Wacht even en luister naar me. Luister even naar me. 514 00:53:52,706 --> 00:53:57,445 Ik was van plan om je je gang te laten gaan, maar uiteindelijk, ging mijn geweten spreken. 515 00:53:57,544 --> 00:54:01,029 Aan de buitenkant ziet ze er goed uit... 516 00:54:01,504 --> 00:54:04,138 Maar ze heeft lues. 517 00:54:06,103 --> 00:54:08,102 Ja. Syfilis. 518 00:54:08,702 --> 00:54:11,081 Toen ik zag dat je haar leuk vond, dacht ik dat ik haat kon gebruiken. 519 00:54:11,182 --> 00:54:16,109 Iemand zij dat ze syfilis had, dacht ik, 'Waarom ook niet?' 520 00:54:16,299 --> 00:54:19,358 Het was de deugdzame kant van mijn karakter. 521 00:54:19,458 --> 00:54:21,457 Ze is een hoer. 522 00:54:26,616 --> 00:54:30,526 Ga in de auto wachten. Ik kan zelf wel lopen. 523 00:54:34,254 --> 00:54:39,692 Kunnen we de handen schudden en vergeten dat dit ooit gebeurd is? 524 00:55:01,446 --> 00:55:05,825 Aan het begin van de dag was ik Lady Sarah van Connemara. 525 00:55:05,925 --> 00:55:10,683 Maar aan het eind van de dag was ik een hoer met syfilis. 526 00:55:10,883 --> 00:55:14,623 Je bent een klootzak om me zo aan te bieden. 527 00:55:19,561 --> 00:55:22,706 Maar toen veranderde je van gedachte. 528 00:55:25,400 --> 00:55:29,223 Waarom ben je van gedachte veranderd, Thomas? 529 00:55:40,622 --> 00:55:44,220 Vertaling: Kwibus