1 00:01:14,988 --> 00:01:24,988 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:49,989 --> 00:01:52,669 .اعتقدت أنك قلت إننا ذاهبون إلى المعرض 3 00:01:53,909 --> 00:01:57,469 ،لدينا عمل ننجزه أولاً .هيا، استخدم ذكاءك 4 00:01:57,789 --> 00:02:00,149 أي عمل؟ - "عمل عائلة "لي - 5 00:02:00,909 --> 00:02:03,629 !"تومي" - "جوني دوغز" - 6 00:02:03,709 --> 00:02:05,389 تومي" كيف حالك بحق السماء؟" 7 00:02:05,469 --> 00:02:08,109 على ما يرام .بعد التخلص من تلوث المدينة 8 00:02:08,189 --> 00:02:10,429 .اعتقدت أنك أصبحت متكبراً علينا 9 00:02:10,509 --> 00:02:11,909 .كنت مشغولاً 10 00:02:11,989 --> 00:02:15,269 ."أنا أعمل حالياً في إسطبل عائلة "لي - .سمعت ذلك - 11 00:02:15,589 --> 00:02:17,709 بالنسبة لي أفضل الحياة .مع الخنازير 12 00:02:17,789 --> 00:02:22,469 ،هيا "تومي"، لا شجار إذاً هذا أول معرض لك منذ "فرنسا"؟ 13 00:02:22,549 --> 00:02:26,309 "ماذا تعرف عن "فرنسا أيها الغجري الجبان؟ 14 00:02:27,509 --> 00:02:30,549 إذاً هذا هو الحصان؟ - .وتلك هي السيارة - 15 00:02:45,349 --> 00:02:47,149 .انتظر لحظة 16 00:02:47,229 --> 00:02:50,669 إنك لا تبادل سيارة العائلة .بحصانٍ تافهٍ 17 00:02:50,749 --> 00:02:52,669 .بالطبع لا نبادلها 18 00:02:53,709 --> 00:02:56,629 .سيكون ذلك جنوناً - سنلعب قرعة قطعة النقود - 19 00:02:59,789 --> 00:03:04,869 "بيكي بلايندرز" 20 00:03:16,469 --> 00:03:18,789 .هاك - .كنت أعلم ذلك - 21 00:03:18,869 --> 00:03:21,309 .كنت أعلم ذلك .تومي"، أنت غبي جداً" 22 00:03:21,389 --> 00:03:23,189 .اسكت "آرثر"، لقد فزت 23 00:03:23,269 --> 00:03:24,909 جيد - "لقد وعدت "جوني - 24 00:03:24,989 --> 00:03:27,669 بأني سأدعه يأخذ جولة بالسيارة .إن أخفق 25 00:03:27,749 --> 00:03:28,949 .حسناً 26 00:03:33,789 --> 00:03:36,229 هل عائلة "لي" تستهزىء بأخي؟ 27 00:03:38,509 --> 00:03:39,549 هل تستهزئون؟ 28 00:03:40,629 --> 00:03:44,149 .أجب؟ طرحت عليك سؤالاً - !تومي"، هيا بنا" - 29 00:03:44,229 --> 00:03:46,509 .هيا بنا، إنه مجرد استفزاز 30 00:03:46,589 --> 00:03:51,309 أخرج عائلتك من هنا واستمتعوا بوقتكم .في المعرض قبل أن تشتعل حرباً 31 00:03:51,389 --> 00:03:56,869 ،هيا، اذهبوا. إنهم من عائلة جيدة .جدهم كان ملكاً 32 00:03:56,949 --> 00:03:58,829 .جدهم كان ملكاً 33 00:03:59,349 --> 00:04:01,829 .نعم، ولكن والدتهم كانت ساقطة 34 00:05:28,629 --> 00:05:34,549 سنهجم عليهم قبل أن تزول آثار .الثمالة ويصحو الشيطان 35 00:05:35,189 --> 00:05:37,429 .لن نبقي حجراً على حجر 36 00:05:37,509 --> 00:05:41,709 كل سلاح وكل رصاصة .سيؤتى بها إلي للتفتيش 37 00:05:41,789 --> 00:05:44,749 .الآن، خذوا مواقعكم 38 00:06:22,069 --> 00:06:23,069 "فريدي" 39 00:06:28,709 --> 00:06:30,709 هل أنت متأكدة من أن إخوتك في المعرض؟ 40 00:06:30,789 --> 00:06:32,789 .لو كانوا هم، فلن يطرقوا الباب 41 00:06:32,869 --> 00:06:34,109 !"السيد "ثورن 42 00:06:34,949 --> 00:06:36,029 ما الأمر؟ 43 00:06:36,109 --> 00:06:38,509 .الشرطة تقبض على الشيوعيين 44 00:06:39,309 --> 00:06:42,629 هيا، "أيدا"، إن عثرت الشرطة علي !فسينالون منا. اللعنة 45 00:06:44,829 --> 00:06:47,269 !فريدي ثورن"، افتح" - !"أيدا" - 46 00:07:05,869 --> 00:07:09,229 ."عليك أن تقفزي "أيدا .سأمسك بك، هيا 47 00:07:17,389 --> 00:07:18,789 .انظر إلى ذلك 48 00:07:18,869 --> 00:07:23,309 وصفة طبية لحبوب حديد .لـ"أيدا شيلبي" اللعينة 49 00:07:26,149 --> 00:07:28,269 .سيدة "دونوفان"، أريد خدمة 50 00:07:28,349 --> 00:07:30,949 هيا ادخل وكن مقتضباً - .أنا لن أدخل، بل هي - 51 00:07:31,029 --> 00:07:33,029 ."يا إلهي، إنها ابنة عائلة "شيلبي - 52 00:07:33,109 --> 00:07:34,909 ،أنت لم تريها معي أليس كذلك؟ 53 00:07:34,989 --> 00:07:37,189 فقط قدمي لها الشاي .ودعيها تبقى حتى تغادر الشرطة 54 00:07:37,269 --> 00:07:39,989 إنها أخت أفراد تلك العصابة الشيطانية ."بيكي بلايندرز" 55 00:07:40,069 --> 00:07:43,829 .ومع ذلك فهي ملاكً ."هيا، "أيدا 56 00:07:43,909 --> 00:07:45,309 ماذا ستفعل فريدي"؟" 57 00:07:45,389 --> 00:07:47,909 أنا؟ علي أن أغادر .المدينة لفترة من الوقت 58 00:08:05,269 --> 00:08:07,589 الرجل المحترم ،يرفع قبعته في هذا المكان 59 00:08:09,149 --> 00:08:10,869 .ويبعد غليونه 60 00:08:19,149 --> 00:08:21,429 أنتم المميزون فقط الذين تتجرؤون على القدوم إلى هنا 61 00:08:21,509 --> 00:08:24,109 حين تعلمون أن الشباب .في الخارج، في المعرض 62 00:08:24,189 --> 00:08:25,829 تعني أولاد أخيك؟ 63 00:08:26,229 --> 00:08:30,709 بأسلحتهم وخناجرهم؟ هل تشعلين الشمع لهم؟ 64 00:08:31,789 --> 00:08:32,829 .كلا 65 00:08:33,869 --> 00:08:35,989 "أشعل الشمع لشباب "غاريسون 66 00:08:36,069 --> 00:08:38,109 ."الذين فقدوا حياتهم في "فرنسا 67 00:08:39,269 --> 00:08:40,749 .يوجد قائمة هناك 68 00:08:42,709 --> 00:08:43,789 .انظر 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,189 "سمعت أنك لم تصل إلى "فرنسا "أيها المفتش "كامبل 70 00:08:56,349 --> 00:08:58,029 .لقد سمعت عني 71 00:08:59,389 --> 00:09:01,229 .سمعت عنك 72 00:09:04,509 --> 00:09:07,029 هل تبحث عن الكأس المقدسة؟ 73 00:09:07,109 --> 00:09:11,869 في الحقيقة .أنا أبحث فعلاً عن الكأس المقدسة 74 00:09:11,949 --> 00:09:14,909 شيء ثمين شيء مسروق 75 00:09:15,189 --> 00:09:17,509 .ربما تعرفين عما أتكلم 76 00:09:20,469 --> 00:09:24,829 آسفة، لقد أسأت فهم نيتك .حين دفعتني إلى الحائط 77 00:09:37,269 --> 00:09:40,069 .فتشوا المكان بدقة بالغة 78 00:09:42,549 --> 00:09:45,069 "آرثر شيلبي" .قال إنكم ستساعدوننا 79 00:09:45,149 --> 00:09:47,869 ،إن كنا لا نعرف ماذا فقدتم كيف سنساعدكم في العثور عليه؟ 80 00:09:47,949 --> 00:09:50,829 ولكني عرفت فيما بعد أني كنت أتكلم .مع الشخص الخطأ 81 00:09:50,909 --> 00:09:53,709 في المرة القادمة أريد .التكلم مع الزعيم 82 00:09:55,269 --> 00:09:58,909 ،صالة "ليكي"، يوم الجمعة .الساعة العاشرة 83 00:09:58,989 --> 00:10:01,709 ،"وحين أقول "الزعيم ."أعني "توماس 84 00:10:07,149 --> 00:10:08,349 .هيا 85 00:10:34,309 --> 00:10:37,069 والآن، ماذا يجري هنا بحق السماء؟ 86 00:10:39,269 --> 00:10:40,829 .يا إلهي 87 00:10:40,909 --> 00:10:44,509 الشرطة أخبرت الجميع أن "آرثر" وافق على .ذلك حين تم القبض عليه 88 00:10:44,589 --> 00:10:48,589 قيل أن "بيكي بلايندرز" ذهبوا .إلى المعرض ليعطوهم الفرصة 89 00:10:48,669 --> 00:10:52,749 لم أقل إطلاقاً لذاك الشرطي .بأن يدمر المنازل 90 00:10:52,829 --> 00:10:57,109 حسناً، أية حانات هاجموا؟ - ."ذي غنز"، "ذي تشين"، "ذي ماركيز" - 91 00:10:57,189 --> 00:10:59,389 جميع الذين يدفعون لكم .لحمايتهم 92 00:10:59,469 --> 00:11:02,509 ."فقط لم يقتربوا من "غاريسون 93 00:11:02,949 --> 00:11:05,549 تأكدوا من أن يعتقد الناس .بأن لنا يداً في ذلك 94 00:11:05,949 --> 00:11:07,829 .إنه ذكي هذا الشرطي 95 00:11:09,029 --> 00:11:12,229 إذاً هيا .أكملوا مشروبكم، اخرجوا 96 00:11:12,309 --> 00:11:14,829 من الأفضل أن يرى الناس .أنكم ما زلتم سادة الموقف 97 00:11:14,909 --> 00:11:17,389 أعط بعض المال .لمالكي الحانات 98 00:11:17,469 --> 00:11:19,789 ادفع للمختصين .لإصلاح الأمكنة 99 00:11:19,869 --> 00:11:23,469 .نيبر" أعطنا الحقيبة" - إذا، ماذا عنك،"تومي"؟ - 100 00:11:23,549 --> 00:11:26,269 "علي أن أذهب إلى إسطبلات "تشارلي .لإيصال الجواد 101 00:11:26,349 --> 00:11:28,269 كان يبدو متقرح القدمين .في القفص 102 00:11:31,909 --> 00:11:33,669 .دعوهم يروا وجوهكم 103 00:11:42,229 --> 00:11:44,709 إذاً، نحن الاثنان نعلم .عما كانوا يبحثون 104 00:11:50,349 --> 00:11:53,989 إنك لا تقرأ الصحف - صحف سباق الخيل - 105 00:11:54,069 --> 00:11:56,069 .إذا دعيني أخبرك عن الاحتمالات 106 00:11:56,469 --> 00:11:59,469 .أعتقد بأنه ثلاثة إلى واحد .سيكون هناك ثورة 107 00:11:59,549 --> 00:12:03,429 لن أراهن على ذلك - .هذا الشرطي يراهن على ذلك - 108 00:12:03,509 --> 00:12:06,709 لن يكون هناك هدوء .طالما لم يسترجع الأسلحة 109 00:12:14,149 --> 00:12:15,869 هل تكلم معك بولي"؟" 110 00:12:17,389 --> 00:12:18,709 .في الكنيسة 111 00:12:19,989 --> 00:12:21,909 هل حاول العثور على عزيزتنا "أيدا"؟ 112 00:12:22,949 --> 00:12:24,389 .كانت نائمة 113 00:12:27,789 --> 00:12:29,749 أين كانت نائمة بولي"؟" 114 00:12:31,269 --> 00:12:33,989 اعتقدت أنك لا تهتم .بأمور النساء 115 00:12:39,869 --> 00:12:43,669 ،إنه يعلم بأنك الزعيم .يريد أن يقابلك 116 00:12:49,789 --> 00:12:52,309 هل ستتكلم معه؟ - لا - 117 00:12:53,749 --> 00:12:56,469 لا يتفاوض الإنسان .حين لا يكون في مركز قوة 118 00:12:58,429 --> 00:13:00,549 .سنثأر للهجوم أولاً 119 00:13:16,509 --> 00:13:18,909 فين"، أيها الفتى؟" ماذا تفعل؟ 120 00:13:18,989 --> 00:13:20,629 .هناك حريق 121 00:13:22,469 --> 00:13:25,229 شلنان للوحة الملك - ماذا؟ - 122 00:13:25,309 --> 00:13:27,189 ."أحضرها لـ"واتيري لين 123 00:13:27,269 --> 00:13:29,269 ."أهلا، عزيزي "فين - ."أهلا، "سكاد - 124 00:13:29,349 --> 00:13:32,029 .نحن نسد المدخل، يا صديق 125 00:13:33,509 --> 00:13:34,749 .هيا 126 00:13:48,949 --> 00:13:50,349 .ارموهم أيها الفتية 127 00:13:55,669 --> 00:13:58,069 أتمنى من الله .أن تعرف ماذا تفعل 128 00:14:18,229 --> 00:14:21,909 أنا مراسل ."بصحيفة "برمنغهام إيفنينغ ديسباتش 129 00:14:21,989 --> 00:14:23,789 .تلقيت مكالمة هاتفية 130 00:14:24,149 --> 00:14:26,629 شخص يدعى "توماس شيلبي"؟ 131 00:14:26,709 --> 00:14:28,069 .تعال معي 132 00:14:30,149 --> 00:14:32,549 هيا أيها القوم أعطونا مجالاً 133 00:14:32,629 --> 00:14:33,909 ."تومي" 134 00:14:34,349 --> 00:14:36,309 ،أيها القوم ارجعوا إلى الوراء .من فضلكم 135 00:14:36,389 --> 00:14:38,029 هل أنت السيد "شيلبي"؟ 136 00:14:38,109 --> 00:14:39,989 .نعم، هذا أنا - .إلى الوراء من فضلكم - 137 00:14:42,149 --> 00:14:45,549 .قلت أنه ستتم حمايتي - .أنت محمي - 138 00:14:46,709 --> 00:14:48,309 ماذا يحدث؟ 139 00:14:48,389 --> 00:14:51,229 هناك بعض الأشياء .أريدك أن تدونها 140 00:14:52,509 --> 00:14:54,349 ،الآن، وأولاً 141 00:14:54,429 --> 00:14:57,549 ليست الفكرة أن الناس هنا .غير موالين للملك 142 00:14:57,629 --> 00:14:58,749 بل العكس 143 00:14:58,829 --> 00:15:01,869 تعلم، أننا لا نريد لملكنا المعظم أن ينظر إلى الأسفل 144 00:15:01,949 --> 00:15:04,749 وأن يرى ما تم ،فعله بنا 145 00:15:04,829 --> 00:15:06,829 لذلك سننزل .صوره 146 00:15:06,909 --> 00:15:08,669 ولكن لماذا تحرقونهم؟ 147 00:15:09,109 --> 00:15:11,909 لقد ذقنا الأمرين من أجل ملكنا 148 00:15:11,989 --> 00:15:15,389 ،وخضنا الحروب .دون كل ذلك 149 00:15:15,469 --> 00:15:18,709 والآن تتم مهاجمتنا ونحن في عقر دارنا 150 00:15:18,789 --> 00:15:20,949 هذه الشرطة الجديدة ،"من " بلفاست 151 00:15:21,029 --> 00:15:24,229 يهاجمون منازلنا .ويعاكسون نساءنا 152 00:15:24,309 --> 00:15:27,669 لا نعتقد أن ملكنا يحب أن يعلم بحدوث مثل هذه الأمور 153 00:15:27,749 --> 00:15:30,749 لذلك نحن نشعل ناراً .للتنبيه 154 00:15:30,829 --> 00:15:34,189 هل أستطيع أن أسألك بأي صفة تتكلم؟ 155 00:15:34,269 --> 00:15:35,669 .ليست لدي صفة رسمية 156 00:15:36,349 --> 00:15:40,669 أنا رجل عادي ."فزت بميداليات في البسالة في "سوم 157 00:15:41,309 --> 00:15:44,549 أريد منك أن تكتب في صحيفتك .ماذا يجري هنا 158 00:15:45,789 --> 00:15:47,269 .هيا، اذهب 159 00:15:56,869 --> 00:15:57,949 .ادخل 160 00:16:01,349 --> 00:16:05,869 هناك اتصال هاتفي .لك سيدي،على خط لندن 161 00:16:06,189 --> 00:16:08,789 حقا؟ .إن الساعة تقارب منتصف الليل 162 00:16:08,869 --> 00:16:11,629 ،"إنه السيد "ونستون تشرشل .سيدي 163 00:16:24,349 --> 00:16:26,909 نعم، سيدي؟ - "المفتش "كامبل - 164 00:16:26,989 --> 00:16:29,869 سمعت أنه كان هناك .حريق في مدينتك 165 00:16:29,949 --> 00:16:33,709 تم التبليغ عن حريق صغير ."حوالي الساعة التاسعة في "واتيري لين 166 00:16:33,789 --> 00:16:35,829 بالتأكيد لا داعي .لقلقك سيدي 167 00:16:35,909 --> 00:16:38,709 ولكني أخشى بأنه .قد أقلقني 168 00:16:38,789 --> 00:16:42,109 قبل نصف ساعة تلقيت برقية 169 00:16:42,189 --> 00:16:46,109 من رئيس تحرير "برمنغهام إيفنينغ ديسباتش" 170 00:16:46,189 --> 00:16:49,869 ويبدو أن أحد محرريه ،قد دعي لشهود هذا الحريق 171 00:16:49,949 --> 00:16:53,589 واكتشف أنهم كانوا يحرقون .صوراً للملك 172 00:16:53,669 --> 00:16:54,989 للملك؟ 173 00:16:55,349 --> 00:16:59,749 أي تقرير صحفي قد يسبب ،إحراجاً لجلالته 174 00:16:59,829 --> 00:17:04,149 يحول أولاً بشكل روتيني .إلى وزارة الداخلية 175 00:17:04,229 --> 00:17:07,629 سأذهب إلى هناك مباشرة .وأوقف المتهمين 176 00:17:07,709 --> 00:17:11,309 لا بالتأكيد لن تقوم .بإيقاف أحد 177 00:17:11,389 --> 00:17:13,789 إن كانت هناك توقيفات ،فسيكون هناك محاكمات 178 00:17:13,869 --> 00:17:17,309 وإن كانت هناك محاكمات ،سيكون هناك المزيد من التقارير الصحفية 179 00:17:17,389 --> 00:17:22,069 والتي بالتأكيد ستذكر حريق .الصور الملكية 180 00:17:22,149 --> 00:17:26,749 "وضعتك في "برمنغهام .لسبب واحدٍ محدد 181 00:17:26,829 --> 00:17:30,469 هل قاربت من العثور على تلك الأسلحة المسروقة؟ 182 00:17:30,549 --> 00:17:33,549 .إننا نحقق تقدماً ملحوظاً - .نحن بحاجة لنتائج - 183 00:17:33,629 --> 00:17:37,349 ."طابت ليلتك سيد "كامبل - ،سيدي هل يمكنني على الأقل أن أسألك - 184 00:17:37,429 --> 00:17:41,229 إن تم ذكر اسم أياً من المتورطين؟ 185 00:17:41,309 --> 00:17:46,669 ،"تذكر اسم "توماس شيلبي .يفيد التقرير بأنه بطل حرب 186 00:17:57,389 --> 00:17:59,429 .جيد أنك انضممت إلينا 187 00:17:59,709 --> 00:18:02,349 أين كنت طيلة اليوم؟ - .في السرير - 188 00:18:02,869 --> 00:18:06,549 لم أستطع النوم .وبالتالي لم أستطع الاستيقاظ 189 00:18:06,629 --> 00:18:09,829 ومن ثم شعرت بالبرد ،وكان علي أن أذهب إلى الحمام 190 00:18:10,109 --> 00:18:14,989 ،ومن ثم كانت معي جعة وأنا على السفينة .ولكن كان ذلك حلماً فقط 191 00:18:15,069 --> 00:18:16,869 .وبعدها كنت جائعة 192 00:18:17,389 --> 00:18:19,229 لماذا تقرئين الصحيفة؟ 193 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 ولماذا لا أقرأها؟ 194 00:18:21,509 --> 00:18:23,549 لم أرك يوماً ،تقرئين الصحيفة 195 00:18:23,629 --> 00:18:25,909 لم أرك إلا .وأنت تشعلين النار معهم 196 00:18:25,989 --> 00:18:29,949 ،بي.إس.إيه" في حالة إضراب" .عمال المناجم مضربون 197 00:18:30,029 --> 00:18:33,509 الـ"آي.آر.إيه" يقتلون شبابنا .عشرة في اليوم 198 00:18:37,189 --> 00:18:38,309 ماذا؟ 199 00:18:39,109 --> 00:18:40,589 .قفي 200 00:18:40,669 --> 00:18:43,069 لماذا؟ - .قفي فقط - 201 00:18:49,429 --> 00:18:50,629 .من الجانب 202 00:18:52,629 --> 00:18:54,389 ماذا تفعلين؟ 203 00:18:54,749 --> 00:18:55,869 ،"أيدا" 204 00:18:57,669 --> 00:18:59,109 هل أنت حامل؟ 205 00:19:01,949 --> 00:19:03,109 .أسبوع 206 00:19:05,629 --> 00:19:07,309 .خمسة أسابيع 207 00:19:07,669 --> 00:19:10,989 .سبعة إذا حسبت أيام العطل .أعتقد أنه نقص حديد 208 00:19:11,749 --> 00:19:13,229 .أخذت بعض الحبوب 209 00:19:14,029 --> 00:19:15,349 .ولكنها لم تجد نفعاً 210 00:19:18,869 --> 00:19:19,949 .لا 211 00:19:29,469 --> 00:19:32,029 ،تستطيعين ارتداء ملابسك الآن .عزيزتي 212 00:19:32,629 --> 00:19:34,389 إذاً، هل أنا حامل أم لا؟ 213 00:19:40,949 --> 00:19:43,789 أكملي وسيري إن رآنا أحد هنا .فسيعرفون 214 00:19:43,869 --> 00:19:45,389 ."لن أجهضه، خالة"بولي 215 00:19:45,469 --> 00:19:47,469 فقط عودي .وسنتكلم عن الموضوع 216 00:19:47,549 --> 00:19:50,429 .ابعدي عني وإلا سأعلم الجميع .أقسم لك 217 00:19:53,949 --> 00:19:56,629 حسنا، تريدين فعل ذلك .في الشارع، فلنفعله إذا 218 00:19:56,709 --> 00:19:57,949 ابن من؟ 219 00:19:58,029 --> 00:20:01,669 إن أخبرتك ستشين به .وسيقطعونه إرباً 220 00:20:02,029 --> 00:20:04,029 .ليس إن تزوجك، لن يفعلوا 221 00:20:06,669 --> 00:20:08,189 هل سيتزوجك؟ 222 00:20:09,669 --> 00:20:12,309 لا أعرف أين هو - !"يا إلهي "أيدا - 223 00:20:12,389 --> 00:20:14,069 لقد غادر ولكنه .سيعود 224 00:20:14,149 --> 00:20:17,549 .ولكنهم جميعهم يقولون أنهم سيعودون - ،هو ليس كالبقية - 225 00:20:17,629 --> 00:20:19,389 ،إنه إنسان جيد .لقد وعدني 226 00:20:19,989 --> 00:20:22,749 ،سيعود !خالة "بولي" أعلم أنه سيفعل 227 00:20:30,749 --> 00:20:33,029 ،أعطني سرجاً إسبانياً ."كيرلي" 228 00:20:33,109 --> 00:20:35,269 نعم "تومي" سرجاً .إسبانياً 229 00:20:35,349 --> 00:20:38,949 .إنه رائع .نعم، إنه رائع، نعم 230 00:20:44,629 --> 00:20:47,229 ،لديك حيوان نبيل ."يا "توماس 231 00:20:48,509 --> 00:20:51,629 ولكن هل يستحق الشجار مع عائلة "لي"؟ 232 00:21:03,469 --> 00:21:05,549 .إني فقط أوصل لك الفكرة 233 00:21:06,509 --> 00:21:09,749 ،إنه إعلان حرب ."من كل عائلة "لي 234 00:21:15,589 --> 00:21:17,589 الأسلحة والآن هذا؟ 235 00:21:19,909 --> 00:21:22,829 ،الأسلحة، لم يتم الكلام عنها 236 00:21:23,749 --> 00:21:24,829 أليس كذلك؟ 237 00:21:27,749 --> 00:21:28,989 ."تومي" 238 00:21:29,469 --> 00:21:30,549 !"تومي" 239 00:21:33,189 --> 00:21:37,189 .انتبه حين تتكلم معي - .آسف عمي - 240 00:21:42,029 --> 00:21:45,509 إنه "توماس شيلبي" ضد العالم بأكمله، أليس كذلك؟ 241 00:22:12,629 --> 00:22:13,669 .اهدأ 242 00:22:16,189 --> 00:22:17,589 .اهدأ 243 00:22:20,469 --> 00:22:21,829 .اهدأ، أيها الفتى 244 00:22:26,189 --> 00:22:28,269 ،في "فرنسا" كنا نقول 245 00:22:28,789 --> 00:22:32,669 ،في "فرنسا" كنا نقول .إنها مجرد موسيقى تعزف بصخب 246 00:22:32,749 --> 00:22:35,229 إنها مجرد طبول .وأبواق، هذا كل شيء 247 00:22:35,309 --> 00:22:36,589 .إنه مجرد ضجيج 248 00:22:39,589 --> 00:22:42,669 .إنه مجرد ضجيج 249 00:22:43,589 --> 00:22:46,909 ،ستعتاد على ذلك .إنه مجرد ضجيج 250 00:22:46,989 --> 00:22:49,429 .فتى جيد 251 00:23:02,109 --> 00:23:03,989 إنك تتألم؟ أليس كذلك؟ 252 00:23:09,309 --> 00:23:11,149 ."آسفة جداً، سيد "شيلبي 253 00:23:13,869 --> 00:23:16,589 ."اسمي "غريس - .أعرف من أنت - 254 00:23:18,909 --> 00:23:22,269 ما اسمه؟ - .ليس له اسم - 255 00:23:22,949 --> 00:23:24,829 .مسكين، إنه يستحق اسماً 256 00:23:25,869 --> 00:23:27,749 لديك شيئا تقولينه لي؟ 257 00:23:31,189 --> 00:23:34,229 في تلك الليلة في الحانة .حين كنت أغني 258 00:23:35,069 --> 00:23:36,989 قلت أن الغناء .ممنوع 259 00:23:38,789 --> 00:23:42,269 أحب أن أكون هناك ليلةً في الأسبوع .حين يكون هناك غناءً 260 00:23:43,789 --> 00:23:46,029 أعتقد أن ذلك سيكون ،جيداً للجميع 261 00:23:46,109 --> 00:23:47,469 .في أمسيات السبت 262 00:23:49,509 --> 00:23:52,109 هاري" كان خائفاً" ...أن يطلب منك، لذلك 263 00:23:52,709 --> 00:23:54,149 .ولكنك أنت لست خائفة 264 00:23:57,429 --> 00:23:58,589 .بلى 265 00:24:00,109 --> 00:24:01,669 .ولكني أحب الغناء 266 00:24:04,589 --> 00:24:07,469 تبدين إحدى الفتيات ،"الثريات اللواتي يأتين من "دبلن 267 00:24:07,549 --> 00:24:09,549 .من أجل سباقات الخيول 268 00:24:09,629 --> 00:24:11,349 هل تحبين الخيول؟ 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 ما رأيك ببعض المال الإضافي؟ 270 00:24:15,869 --> 00:24:17,149 لفعل ماذا؟ 271 00:24:19,469 --> 00:24:21,149 .لشراء ثوب جميل 272 00:24:22,029 --> 00:24:23,989 أود أن أصطحبك .إلى السباق 273 00:25:06,709 --> 00:25:08,229 ."آسفة سيد "شيلبي 274 00:25:17,869 --> 00:25:19,869 "أهلاً سيد "شيلبي كيف تجري الأمور؟ 275 00:25:19,949 --> 00:25:22,309 أهلاً "فرانك" كيف حال الساق؟ - .لا بأس - 276 00:25:22,389 --> 00:25:24,549 .من الجيد رؤيتك يا بني 277 00:25:25,829 --> 00:25:27,469 ."صباح الخير "تشارلي 278 00:25:27,549 --> 00:25:31,349 حسناً "سكاد بوت" كيف تبدو الأمور؟ - ."تبدو جيدة "تومي - 279 00:25:31,429 --> 00:25:33,029 .رائع - ."تومي" - 280 00:25:33,109 --> 00:25:35,109 إنهم جميعهم هنا ."لأجل الفرس "موناغان بوي 281 00:25:35,189 --> 00:25:37,229 هذا ما أحب ."سماعه أيها الفتى "جوني 282 00:25:37,309 --> 00:25:39,389 والخالة "بولي" هنا .تود رؤيتك 283 00:26:44,589 --> 00:26:46,629 أخبريني باسم ."الفتى "أيدا 284 00:26:47,709 --> 00:26:49,669 ."رودولف فالنتينو" 285 00:27:09,629 --> 00:27:11,069 !اخرجوا 286 00:27:11,389 --> 00:27:14,389 !جميعا! هيا، الآن 287 00:27:18,189 --> 00:27:20,389 قلت أخبريني اسم .هذا اللعين 288 00:27:24,149 --> 00:27:26,949 ."فريدي ثورن" 289 00:27:28,949 --> 00:27:34,629 ،نعم، أفضل صديق لديك !"الشخص الذي أنقذ حياتك في "فرنسا 290 00:27:34,709 --> 00:27:39,869 ،هيا اذهب !قطعه! قطعه إرباً 291 00:27:42,749 --> 00:27:47,789 ،هيا، أنا من عائلة "شيلبي" أيضاً !أعد عرض الفيلم 292 00:28:20,949 --> 00:28:23,589 ."إذاً أخفق الجواد "موناغان بوي 293 00:28:25,469 --> 00:28:27,229 .لم يحالفه الحظ للمرة الثالثة 294 00:28:28,029 --> 00:28:30,149 أخذنا المال من كل من .في المدينة 295 00:28:30,229 --> 00:28:33,189 لكن عليك أن .تعوض الناس هنا 296 00:28:33,709 --> 00:28:35,269 .استرجع بالمال شعبيتك 297 00:28:35,749 --> 00:28:37,069 .فعلت ذلك 298 00:28:37,469 --> 00:28:38,909 .علمتك جيداً 299 00:28:40,029 --> 00:28:43,709 وفعلت ذلك دون إذن "بيللي كيمبر"؟ 300 00:28:45,469 --> 00:28:47,549 يبدو أنني لم .أعلمك بما يكفي 301 00:28:47,629 --> 00:28:50,189 القاعدة الأولى. لا تعادي .من هو أقوى منك 302 00:28:50,269 --> 00:28:53,309 .بيللي كيمبر" هنا ليفوز" - من يقول ذلك؟ - 303 00:28:53,389 --> 00:28:55,589 "تومي" ومناصريه؟ 304 00:28:55,669 --> 00:28:58,109 أنا أدير هذا العمل .منذ خمس سنوات 305 00:28:58,189 --> 00:29:00,709 نعم، حين كنت في الخارج أقاتل، تذكرين؟ 306 00:29:00,789 --> 00:29:04,749 تعلمت بعض الأشياء .مثل أن تضرب حين يكون عدوك ضعيفاً 307 00:29:06,189 --> 00:29:09,029 اعتقدت أني جئت إلى هنا .لنتكلم عن أعمال العائلة 308 00:29:10,229 --> 00:29:11,549 ،سأهتم بالأمر 309 00:29:11,629 --> 00:29:14,669 .أنت مشغول بالسيطرة على العالم - ،"بولي" - 310 00:29:15,549 --> 00:29:17,869 "بالنسبة لـ"أيدا .أريد أن أعلم 311 00:29:25,189 --> 00:29:27,829 أيدا" تريد منك أن تسلم" ."هذه الرسالة إلى "فريدي 312 00:29:28,749 --> 00:29:31,269 تريد لـ"فريدي" أن يعلم .بأنها تحمل طفله 313 00:29:31,349 --> 00:29:34,189 يستحق فرصة .ليفعل الصواب 314 00:29:34,509 --> 00:29:36,309 أرى أن نعطيهم .فرصة 315 00:29:42,149 --> 00:29:44,829 بالنسبة لامرأة عانت ،كثيراً من الرجال 316 00:29:44,909 --> 00:29:47,029 مازلت عاطفية، أليس كذلك؟ 317 00:29:47,669 --> 00:29:50,229 ماذا تعتقدين أن فريدي" يرى في "أيدا"؟" 318 00:29:50,309 --> 00:29:52,269 "هذا من شأن "فريدي - لا - 319 00:29:52,349 --> 00:29:54,269 .لا. سأخبرك ماذا يرى 320 00:29:54,349 --> 00:29:57,229 إنه يرى أسلحة ،وبنادق 321 00:29:57,309 --> 00:30:00,069 وذخيرة .وبعض ثورةٍ مجيدةٍ 322 00:30:00,149 --> 00:30:02,829 ما هو الذي لا تحبه بشأن "فريدي"؟ 323 00:30:02,909 --> 00:30:05,269 لن يكون لديها حياة ،مع إنسان هارب 324 00:30:05,349 --> 00:30:07,909 إن كنت لا ترين ذلك .فأنت لا ترين الكثير 325 00:30:12,709 --> 00:30:15,349 اللعنة عليهم لما !"فعلوه لك في "فرنسا 326 00:30:18,029 --> 00:30:21,189 أخبري "أيدا" أن "فريدي" ذهب ،"إلى "أميركا 327 00:30:21,749 --> 00:30:23,109 ."أو "روسيا 328 00:30:23,709 --> 00:30:27,389 "بولي" لن يكون جيداً لـ"أيدا" .أن تربي ابنها لوحدها في هذا العالم 329 00:30:27,469 --> 00:30:28,749 ،"اسمعي "بولي 330 00:30:28,829 --> 00:30:31,869 الحقيقة أنك كنت ستضربينني ،بذاك الشيء 331 00:30:31,949 --> 00:30:34,949 لأنك تعلمين حقيقة !أني على حق 332 00:30:39,469 --> 00:30:41,469 اعتقدت أنني ،سمعت طرقاً على الباب 333 00:30:42,349 --> 00:30:44,149 .لم أستطع معاودة النوم 334 00:30:47,629 --> 00:30:51,869 ،كلما بقي الحمل فترة أطول .كلما كان أسوأ 335 00:30:59,269 --> 00:31:02,629 .صدقيني، أعرف ذلك 336 00:31:05,229 --> 00:31:06,989 ،كان عمري 16 سنة 337 00:31:09,269 --> 00:31:11,309 .ولم أتجرأ على إخبار أيٍ كان 338 00:31:12,149 --> 00:31:14,069 .بولي"، "فريدي" سيعود" 339 00:31:14,709 --> 00:31:16,749 ،في النهاية فعلت ذلك بنفسي 340 00:31:18,789 --> 00:31:20,669 .أجهضت نفسي 341 00:31:21,309 --> 00:31:22,989 ،وكنت على وشك أن أموت 342 00:31:24,029 --> 00:31:25,829 .ولم يعد إطلاقاً 343 00:31:26,349 --> 00:31:28,709 إنهم لا يعودون لم عليهم العودة؟ 344 00:31:29,389 --> 00:31:30,989 .تعرفين ثرثرة الناس 345 00:31:31,069 --> 00:31:34,109 أنت ساقطة" "والطفل لقيط 346 00:31:34,189 --> 00:31:37,429 ولكن لا أحد .يذم رجلا لا يعود 347 00:31:40,749 --> 00:31:44,589 ،في يومٍ ما، يوم زفافك 348 00:31:45,149 --> 00:31:47,509 ستمسكين بذراع رجل جيد 349 00:31:48,509 --> 00:31:53,669 وستقولين .بولي" شكراً للنصيحة" 350 00:32:02,549 --> 00:32:04,429 ."هذه المرأة في "كارديف 351 00:32:05,749 --> 00:32:07,669 سنأخذ القطار .غداً 352 00:32:11,109 --> 00:32:13,669 ومن ثم نذهب إلى القلعة .للاستمتاع 353 00:33:07,309 --> 00:33:12,389 اخترت هذا المكان .لأنه خارج نطاق سلطاتنا نحن الاثنين 354 00:33:14,309 --> 00:33:15,949 هل تريد شاياً؟ 355 00:33:17,749 --> 00:33:19,989 ،أيها المفتش استجبت لدعوتك 356 00:33:20,069 --> 00:33:22,549 لأني أريد أن نفهم .بعضنا بعضاً 357 00:33:23,509 --> 00:33:25,349 .أنا رجل أعمال 358 00:33:26,029 --> 00:33:28,469 وأريد أن تكون .أعمالي ناجحة 359 00:33:29,269 --> 00:33:31,949 وأود أن تتسم مدينتي .بالسلام 360 00:33:32,749 --> 00:33:36,029 ،إن كانت المدينة بسلام .الأعمال تزدهر 361 00:33:37,389 --> 00:33:39,789 إذاً، نحن في خندقٍ واحدٍ؟ 362 00:33:40,949 --> 00:33:42,829 .ربما بإمكاننا ذلك 363 00:33:49,549 --> 00:33:50,749 ،الآن 364 00:33:54,669 --> 00:33:58,589 كيف نكون في خندق واحد حين أرى أشياء كهذه؟ 365 00:34:00,749 --> 00:34:07,269 رجالي وجدوا هذه في غرفة نوم أحد الشيوعيين المعروفين 366 00:34:08,069 --> 00:34:10,469 مكتوب عليها اسم شقيقتك 367 00:34:12,189 --> 00:34:15,269 من الواضح أنها كانت .معه في سريره 368 00:34:16,269 --> 00:34:21,189 هل تضاجع الشيوعيات أيضاً سيد "شيلبي"؟ 369 00:34:21,589 --> 00:34:23,669 .أنا لا أوافقها الرأي 370 00:34:24,469 --> 00:34:26,149 أما بالنسبة لشقيقتي 371 00:34:26,229 --> 00:34:28,909 لقد أتممت التعامل .مع الموضوع 372 00:34:29,389 --> 00:34:31,989 فريدي ثورن" هو في" .رأس قائمتي 373 00:34:32,069 --> 00:34:33,509 ،اقتله 374 00:34:34,069 --> 00:34:36,349 .لن يعود إلى المدينة 375 00:34:37,709 --> 00:34:39,909 .سأجعله طرفاً في صفقتنا 376 00:34:41,509 --> 00:34:42,989 أية صفقة؟ 377 00:34:47,309 --> 00:34:51,389 أنت ومخبريك ستغضون النظر عن أعمالي ،من الآن فصاعداً 378 00:34:51,469 --> 00:34:55,029 لن يكون هناك المزيد ،من الهجوم على مقراتنا ولا تكسير للحانات 379 00:34:55,109 --> 00:34:56,829 ،لا ملاحقة لجماعتي من المهربين 380 00:34:56,909 --> 00:35:00,029 تغضون النظر عن كل عملياتي ،في القمار 381 00:35:00,109 --> 00:35:01,309 ،وأيضاً 382 00:35:01,949 --> 00:35:05,709 أخطط للتوسع في .مضمار سباق الخيول 383 00:35:05,789 --> 00:35:08,949 أخطط لعمليات مع ."بيللي كيمبر" 384 00:35:09,029 --> 00:35:12,869 إنه يدير بشكل قانوني .أكثر مراهنات الخيول خارج لندن 385 00:35:12,949 --> 00:35:15,149 .إنه يرشي رجال الشرطة 386 00:35:15,229 --> 00:35:19,429 أريد منك أن تكلم رئيس المفتشين في ،"غلوستر شير" 387 00:35:19,509 --> 00:35:23,309 ليتركني رجاله وشأني .حين أقوم بأعمالي 388 00:35:26,349 --> 00:35:28,709 ،اعذرني يبدو أنه ليس معي قلم 389 00:35:28,789 --> 00:35:31,909 لأدون هذه اللائحة .الطويلة من الطلبات 390 00:35:35,429 --> 00:35:37,469 وماذا آخذ في المقابل؟ 391 00:35:39,069 --> 00:35:40,989 ،لدي ما تبحث عنه 392 00:35:46,549 --> 00:35:47,989 .لدي الأسلحة 393 00:35:50,509 --> 00:35:51,869 أية أسلحة؟ 394 00:35:51,949 --> 00:35:54,549 .أنا لست هنا للمراوغة - .انتظر - 395 00:36:05,949 --> 00:36:11,189 ،25 بندقية آلية من نوع لويس 50 بندقية صغيرة و 10000 طلقة ذخيرة 396 00:36:11,269 --> 00:36:16,709 جميعها في قفص مخصص لليبيا ."مسروق من مصنع "بي.إس.إيه 397 00:36:17,589 --> 00:36:21,309 أعتقد أنهم أرسلوك .إلى "برمنغهام" لاستعادة تلك الأسلحة 398 00:36:21,389 --> 00:36:24,189 .حسناً، هي بحوزتي 399 00:36:26,629 --> 00:36:30,509 وتكلمت مع أشخاص موثوقين أنه في حال قبضت عليا لشرطة 400 00:36:30,589 --> 00:36:31,869 لأي سبب كان 401 00:36:31,949 --> 00:36:34,389 ستشحن هذه الأسلحة "إلى "ليفربول 402 00:36:34,469 --> 00:36:37,349 ومن هناك سيتم إرسالها "مباشرة إلى "بلفاست 403 00:36:37,429 --> 00:36:40,349 وتباع إلى الجيش الحكومي .الأيرلندي 404 00:36:41,069 --> 00:36:43,789 "كل عملك الجيد في "أيرلندا .سيذهب سدىً 405 00:36:43,869 --> 00:36:46,429 كل سلاح مسروق ،مرقم ومعلم 406 00:36:46,509 --> 00:36:50,989 إن بعتها للجيش الأيرلندي ."فلن يطول الوقت ليكتشفها السيد "تشرشل 407 00:36:51,069 --> 00:36:55,829 أعتقد أنه لديك ما يكفيك من المتاعب .بعد حرق صور الملك 408 00:36:55,909 --> 00:36:57,749 .وهذه فقط البداية 409 00:36:57,829 --> 00:37:03,749 "إن وصلت هذه الأسلحة إلى "بلفاست .فحياتك في القوى العسكرية تكون قد انتهت 410 00:37:04,589 --> 00:37:07,589 وحين أنجز ما خططت لإنجازه 411 00:37:07,669 --> 00:37:10,269 سأعلمك أين تجد .الأسلحة 412 00:37:10,349 --> 00:37:14,029 ستصبح بطلاً .وقد تحصل على ميدالية على الأغلب 413 00:37:16,509 --> 00:37:17,949 ،أنا رجل عادل 414 00:37:18,829 --> 00:37:20,389 .إنه عرض عادل 415 00:37:22,509 --> 00:37:24,029 هل اتفقنا؟ 416 00:37:32,669 --> 00:37:34,069 ،أنا بحاجة إلى إجابة 417 00:37:34,669 --> 00:37:35,949 .الآن 418 00:37:40,749 --> 00:37:42,229 .جيد جداً 419 00:37:44,309 --> 00:37:47,949 ولكني أفضل ألا .نتصافح بهذه المناسبة 420 00:38:01,149 --> 00:38:03,789 لما قد أصافح رجلاً 421 00:38:03,869 --> 00:38:06,109 .لم يدافع عن بلده 422 00:38:50,069 --> 00:38:51,269 "غريس" 423 00:38:57,389 --> 00:39:00,309 لدي معلومات جديدة 424 00:39:02,989 --> 00:39:05,669 توماس شيلبي" هو الآن" بداية 425 00:39:05,749 --> 00:39:08,829 ومنتصف ونهاية .مهمتك 426 00:39:20,709 --> 00:39:22,309 ماذا علي أن أفعل؟ 427 00:39:23,869 --> 00:39:26,149 ذلك يؤلمني جداً 428 00:39:26,229 --> 00:39:30,269 كما لو أن والداً يرسل ابنته .إلى بيت دعارة 429 00:39:33,029 --> 00:39:36,349 ولكن مهما كان ،الأمر مقززاً 430 00:39:36,789 --> 00:39:41,229 عليك أن تبذلي كلما بوسعك لتقتربي منه 431 00:39:41,829 --> 00:39:45,949 ومعرفة أين مخبأ .تلك الأسلحة 432 00:39:48,949 --> 00:39:52,349 ،بالطبع، حين أقول كل شيء ...لا أعني 433 00:39:53,709 --> 00:39:56,509 إنك تبخسني حقي .في كل شيء 434 00:40:06,109 --> 00:40:07,349 هنا 435 00:40:17,909 --> 00:40:22,949 أنت الآن عضواً عاملاً .في عملية عسكرية لصالح التاج 436 00:40:24,669 --> 00:40:28,709 وكنت أتمنى من الله .ألا يقع الاختيار عليك 437 00:40:30,389 --> 00:40:32,149 .لهذا الغرض تم تدريبي 438 00:40:33,309 --> 00:40:34,909 .لقد تأخرت على عملي 439 00:40:39,349 --> 00:40:40,389 "غريس" 440 00:40:42,349 --> 00:40:44,309 .جوارحي معك 441 00:41:43,229 --> 00:41:45,509 !"توم" 442 00:41:45,869 --> 00:41:49,429 توم" من الأفضل أن تأتي مسرعاً" !توم"، تعال! تعال" 443 00:42:17,149 --> 00:42:20,309 .كيرلي" أخبرني" - "إنها لعنة، "توم - 444 00:42:22,109 --> 00:42:25,909 "كيرلي" 445 00:42:27,029 --> 00:42:30,429 "أخبرني "كيرلي ما الخطب في الحصان؟ 446 00:42:30,509 --> 00:42:33,029 اشتريته من المعرض .وأنت محسود 447 00:42:33,109 --> 00:42:37,149 ،وضعت عائلة "لي" بذرة سيئة في حافر الحصان !طلبوا من امرأة عجوز أن تسحره 448 00:42:42,069 --> 00:42:44,429 "إذاً هؤلاء الأوغاد من عائلة "لي .حسدوه 449 00:42:45,669 --> 00:42:49,069 مهما كان الأمر .فسينتشر في القدم الأخرى 450 00:42:49,149 --> 00:42:52,109 وسيصل إلى قلبه .ربما، غداً 451 00:42:52,189 --> 00:42:55,629 ،رأيت مثل هذه اللعنات مرتين ."لا يمكنك التغلب عليها "توم 452 00:42:55,709 --> 00:42:57,229 !لا 453 00:42:57,509 --> 00:42:59,509 ،"لقد أخبرتك "تومي 454 00:42:59,949 --> 00:43:03,069 من الأفضل أن يكون لديك أعداء .بدلاً من الغجر السود الدمويين 455 00:43:06,589 --> 00:43:07,869 .اخرج 456 00:43:09,109 --> 00:43:10,589 ."اخرج "كيرلي 457 00:43:16,749 --> 00:43:18,069 .أنا آسف 458 00:43:57,109 --> 00:44:01,029 ."لقد أغلقنا سيد "شيلبي - .أعطني شراباً فحسب - 459 00:44:14,549 --> 00:44:16,189 هل أدعك بمفردك؟ 460 00:44:17,789 --> 00:44:19,669 .جئت إلى هنا من أجل الصحبة 461 00:44:20,669 --> 00:44:23,909 أين "هاري"؟ - ،أخذ إجازة الليلة - 462 00:44:26,549 --> 00:44:28,189 .وذهب إلى السينما 463 00:44:35,469 --> 00:44:37,149 كيف حال حصانك الجميل؟ 464 00:44:46,989 --> 00:44:49,029 .لقد أطلقت رصاصة على رأسه لتوي 465 00:44:53,189 --> 00:44:54,549 هل كان مريضاً؟ 466 00:44:57,629 --> 00:45:00,069 لقد نظر إلي ،نظرة خاطئة 467 00:45:01,109 --> 00:45:04,509 والنظر بطريقة خاطئة .إلى "تومي شيلبي" فكرة سيئة 468 00:45:09,749 --> 00:45:13,989 .يا لها من خسارة - .نعم، الخسارة هي خسارة - 469 00:45:20,589 --> 00:45:22,109 ،"تعلمين، أنه في "فرنسا 470 00:45:26,669 --> 00:45:29,749 في "فرنسا" اعتدت على .رؤية الرجال تموت 471 00:45:31,229 --> 00:45:33,749 ولم أعتد إطلاقاً على .رؤية الخيل تموت 472 00:45:35,589 --> 00:45:37,349 .إنهم يموتون بشكل سيء 473 00:45:44,109 --> 00:45:46,189 بحثت عن فستان .كما طلبت 474 00:45:47,429 --> 00:45:48,549 .شكراً 475 00:45:50,989 --> 00:45:53,189 هل "تشلتنام" هو ما تعنيه؟ 476 00:46:00,469 --> 00:46:02,789 ،تشلتنام" شيء كبير" أليس كذلك؟ 477 00:46:02,869 --> 00:46:04,549 .سيكون الملك موجوداً 478 00:46:04,629 --> 00:46:07,029 الملك "جورج"؟ - .لا - 479 00:46:08,109 --> 00:46:11,669 .الملك "بيللي كيمبر" وجميع رجاله 480 00:46:13,989 --> 00:46:15,669 وماذا علي عمله؟ 481 00:46:15,749 --> 00:46:18,589 بجنيهين، ستفعلين .ما أطلبه منك 482 00:46:20,189 --> 00:46:21,629 ،أريد ثلاثة 483 00:46:23,269 --> 00:46:26,789 إن كنت سأقابل ملكاً .فلن أرتدي فستاناً رخيصاً 484 00:46:29,949 --> 00:46:34,069 وطلبت منك أن تدعني أغني .وهذا جزء من الصفقة أيضاً 485 00:46:35,109 --> 00:46:36,549 منذ متى؟ 486 00:46:38,589 --> 00:46:40,229 .منذ أن اقتربت من الابتسام 487 00:46:44,869 --> 00:46:47,349 ليالي السبت ،مفتوحة ومتاحة 488 00:46:47,429 --> 00:46:50,389 ،على الجميع أن يغنوا أغنياتهم "مثلما كنا نفعل في "دبلن 489 00:46:50,469 --> 00:46:54,469 "لم تعملي يوماً في "دبلن .ولذلك لا تكذبي علي 490 00:46:54,829 --> 00:46:58,669 استقصيت عن تلك الحانة ،التي قلتي أنك كنت تعملين فيها 491 00:46:58,749 --> 00:47:00,469 ،لدي أصدقاء هناك 492 00:47:01,349 --> 00:47:03,149 .لم يسمع أحد بك 493 00:47:09,549 --> 00:47:11,149 أعتقد أنك 494 00:47:12,029 --> 00:47:16,349 فتاة من عائلة جيدة .وأصبحت حاملاً 495 00:47:19,469 --> 00:47:21,469 .إنه شيء لا يجب فضحه 496 00:47:21,549 --> 00:47:24,989 وجلب طفل إلى هذا العالم بمفردك ،قد دمر حياتك 497 00:47:25,989 --> 00:47:27,269 أليس كذلك؟ 498 00:47:31,189 --> 00:47:35,109 إذاً أنا على حق .و"بولي" مخطأة 499 00:47:36,029 --> 00:47:37,509 هل كان صحيحاً ما اعتقدته؟ 500 00:47:38,389 --> 00:47:39,869 .لا يهم 501 00:47:41,309 --> 00:47:43,349 .يبدو أنه مهم بالنسبة لك 502 00:47:43,909 --> 00:47:45,749 .أمور عائلية 503 00:47:49,429 --> 00:47:51,389 لن تخبر أحداً .عن سري 504 00:47:52,549 --> 00:47:54,909 هل تعتقدين أني أخبر الناس أشياءً؟ 505 00:47:58,829 --> 00:48:00,429 إذاً، ماذا تغنين؟ 506 00:48:02,269 --> 00:48:04,629 .أي شيءٍ تريده - ،حسناً - 507 00:48:05,509 --> 00:48:06,989 .اعتلي كرسياً 508 00:48:07,869 --> 00:48:08,909 حسناً 509 00:48:16,429 --> 00:48:17,789 أغنية مفرحة أم حزينة؟ 510 00:48:21,509 --> 00:48:22,589 .حزينة 511 00:48:24,229 --> 00:48:25,469 .حسناً 512 00:48:25,549 --> 00:48:28,829 ،ولكني أحذرك .ستحطم قلبك 513 00:48:30,069 --> 00:48:31,589 .إنه محطم مسبقاً 514 00:48:36,469 --> 00:48:41,669 في مدينة نظيفة صغيرة" "[تدعى [بلفاست 515 00:48:42,309 --> 00:48:46,029 تعلمت العمل" "والانتماء 516 00:48:47,029 --> 00:48:52,589 عشت ساعات عديدة" "من السعادة 517 00:48:52,949 --> 00:48:57,589 قضيتها في هذه المدينة" "الصغيرة النظيفة 518 00:48:58,989 --> 00:49:04,469 "حظ سيئ أصابني" 519 00:49:04,549 --> 00:49:08,949 سبب ابتعادي" "عن أرضي 520 00:49:10,589 --> 00:49:17,509 بعيداً عن أصدقائي" "ومعارفي 521 00:49:19,349 --> 00:49:26,109 خانتها ربطتها" "المخملية السوداء 522 00:49:26,589 --> 00:49:31,389 لمعت عيناها" "كالماس 523 00:49:31,669 --> 00:49:36,029 اعتقدت أنها ملكة" "الأرض 524 00:49:37,309 --> 00:49:43,109 وشعرها" "كان يلوح فوق كتفيها 525 00:49:43,589 --> 00:49:45,269 "مربوطاً" 526 00:49:46,429 --> 00:49:49,749 "بقطعة مخملية سوداء" 527 00:50:09,749 --> 00:50:11,549 هل أنت على ما يرام؟ - .نعم، أنا بخير - 528 00:50:12,349 --> 00:50:16,429 أعتقد أن بعض العربات .ستكون فارغة 529 00:50:16,989 --> 00:50:18,069 !يا إلهي 530 00:50:19,429 --> 00:50:20,709 !"فريدي" 531 00:50:21,629 --> 00:50:23,029 لقد عدت؟ 532 00:50:25,749 --> 00:50:27,229 .تلقيت تحذيراً 533 00:50:27,309 --> 00:50:29,029 .فريدي"، "تومي" سيقتلك" 534 00:50:29,109 --> 00:50:31,069 "إنه "تومي .الذي حذرني 535 00:50:31,149 --> 00:50:33,589 ربما لديه .نصف قلب في النهاية 536 00:50:34,269 --> 00:50:36,269 تومي" أرسل لي" ،رسالة 537 00:50:36,629 --> 00:50:39,869 مضمونها "اخرج من المدينة ."وخذها معك 538 00:50:41,429 --> 00:50:42,509 إذاً 539 00:50:46,149 --> 00:50:47,789 "أيدا شيلبي" 540 00:50:50,629 --> 00:50:52,349 هل تقبلين الزواج بي؟ 541 00:50:53,509 --> 00:50:54,789 !نعم 542 00:50:55,269 --> 00:50:56,469 نعم 543 00:50:58,349 --> 00:50:59,549 !نعم 544 00:51:14,669 --> 00:51:18,189 حسناً، هيا إلى القطار .غادرا 545 00:51:18,269 --> 00:51:20,829 .هيا، أنتما الاثنان - ."هيا، "فريدي - 546 00:51:20,909 --> 00:51:24,869 "فريدي"، لا بأس بـ"كارديف" .في أي مكان، لا يهم 547 00:51:24,949 --> 00:51:26,989 لن نذهب إلى أي مكان ."أيدا" 548 00:51:28,949 --> 00:51:32,109 ،سنبقى هنا .سنتزوج هنا 549 00:51:33,149 --> 00:51:35,389 لست أخاف من ."تومي شيلبي" 550 00:51:57,589 --> 00:52:00,189 ...اخلط هذه الأوراق 551 00:52:00,269 --> 00:52:02,189 "اذهب والعب مع "فين 552 00:52:02,269 --> 00:52:05,669 هل تريد ويسكي أيضا؟ - .لا فقط جعة - 553 00:52:05,749 --> 00:52:08,949 لماذا ليس ويسكي، "توم"؟ هل تتوقع مشاكلاً؟ 554 00:52:11,389 --> 00:52:14,789 "يا إلهي "تومي ما الذي جعلك تسمح لهم بالغناء؟ 555 00:52:14,869 --> 00:52:17,429 وكأنه يتم خنق .القطط في الخارج 556 00:52:17,509 --> 00:52:20,109 .حسناً. أراهن على 20 هيا 557 00:52:20,509 --> 00:52:23,869 ولكن مع ذلك ما الذي جعلك تغير رأيك، "تومي"؟ 558 00:52:25,189 --> 00:52:26,429 نعم 559 00:52:26,509 --> 00:52:29,469 ."لقد حان الوقت "تومي - الوقت لماذا؟ - 560 00:52:30,909 --> 00:52:34,509 .أن تتخذ لنفسك امرأة - .هيا العب فقط - 561 00:52:34,589 --> 00:52:38,669 "تبقى كما أنت "تومي تذكر ما كان يقول الوالد 562 00:52:38,749 --> 00:52:40,469 النساء المتعددات والخيول البطيئة 563 00:52:40,549 --> 00:52:42,189 .سيدمرون حياتك 564 00:52:43,549 --> 00:52:46,309 .الشرطة - .لا - 565 00:53:08,229 --> 00:53:12,309 ."اللعنة، إنه "بيللي كيمبر 566 00:53:21,069 --> 00:53:24,069 هل يوجد رجل هنا باسم "شيلبي"؟ 567 00:53:31,189 --> 00:53:35,269 لقد قلت، هل يوجد رجل هنا اسمه "شيلبي"؟ 568 00:53:41,509 --> 00:53:45,149 هاري" وزع شراباً على هؤلاء الرجال" !والباقون، اذهبوا إلى منازلكم 569 00:53:58,389 --> 00:53:59,909 !اذهبي إلى منزلك 570 00:53:59,989 --> 00:54:02,589 ...ولكن السيد "فنتون" قال - .قلت، اذهبي إلى منزلك - 571 00:54:05,349 --> 00:54:09,109 ،لم أوافق أبداً على وجود النساء في الحانات .ولكن حين يبدين كتلك 572 00:54:09,189 --> 00:54:11,629 قلت إنك تريد رجلاً ،"يدعى "شيلبي 573 00:54:11,709 --> 00:54:13,589 .لديك ثلاثة منهم 574 00:54:13,989 --> 00:54:16,989 لم أسمع عنكم ولكني سمعت 575 00:54:17,069 --> 00:54:20,989 .أنكم عبارة عن عصابة "ولكن قلت لنفسي"لم لا؟ 576 00:54:21,549 --> 00:54:26,669 ولكن خنتموني .ولذلك أنا الآن أراقبكم عن كثب 577 00:54:28,229 --> 00:54:31,349 على فكرة، مع أي منكم أتكلم؟ من الزعيم؟ 578 00:54:32,189 --> 00:54:33,509 .حسناً، أنا الأكبر سناً 579 00:54:33,589 --> 00:54:36,069 .واضح 580 00:54:36,149 --> 00:54:38,109 هل تستهزئ بأخي؟ 581 00:54:40,389 --> 00:54:42,909 حسناً، هو الأكبر .وأنت الأغلظ 582 00:54:42,989 --> 00:54:46,269 "قيل لي أن الزعيم اسمه"تومي ،وأعتقد أنه أنت 583 00:54:46,349 --> 00:54:49,909 لأنك تتفحصني .وكأني إحدى العاهرات 584 00:54:50,509 --> 00:54:52,549 أريد أن أعرف .ماذا تبغي 585 00:54:53,029 --> 00:54:55,829 كانت هناك أنماط مراهنات "مشبوهة في "كمبتون بارك 586 00:54:55,909 --> 00:55:01,629 جواد يدعى "موناغان بوي"، لقد فاز ،بدورتين ولكنه جاء في المرتبة الأخيرة 587 00:55:01,709 --> 00:55:04,069 .برهان 3000 جنيه 588 00:55:04,149 --> 00:55:05,869 مع من أتكلم؟ 589 00:55:06,389 --> 00:55:07,949 من منكم الزعيم؟ 590 00:55:08,029 --> 00:55:10,269 "أنا مستشار السيد "كيمبر .والمحاسب 591 00:55:10,349 --> 00:55:13,149 وأنا الزعيم .حسناً، انتهينا من النقاش 592 00:55:13,229 --> 00:55:16,349 لقد نظمت سباقاً .دون موافقتي 593 00:55:16,429 --> 00:55:19,349 أيها الغجر النصابين 594 00:55:19,429 --> 00:55:23,429 تريدون العيش على حساب تقاعد الحرب !لأرامل "غاريسون لين"المساكين 595 00:55:23,509 --> 00:55:24,749 !هذا مستواكم 596 00:55:24,829 --> 00:55:28,389 "أنا "بيللي كيمبر !أدير السباقات 597 00:55:28,469 --> 00:55:32,389 لقد نظمت سباقاً دون علمي .ولذلك سأقتلك بدمٍ باردٍ 598 00:55:33,709 --> 00:55:34,869 "سيد "كيمبر 599 00:55:39,269 --> 00:55:40,509 انظر إلى هذه 600 00:55:42,189 --> 00:55:44,109 .اسمي مكتوب عليها 601 00:55:44,749 --> 00:55:46,869 ."إنها من عائلة "لي 602 00:55:47,629 --> 00:55:50,989 "أنت أيضا في حالة حرب مع عائلة "لي سيد "كيمبر"، أليس كذلك؟ 603 00:55:54,109 --> 00:55:57,509 عائلة "لي" تهاجم وكلاء مراهناتك ،وتأخذ مالك 604 00:55:57,589 --> 00:56:01,269 ليس بإمكان رجالك السيطرة عليهم .إنك بحاجة لمساعدة 605 00:56:02,469 --> 00:56:05,789 ربما علينا أن نستمع "إلى ما سيقوله السيد "شيلبي 606 00:56:06,149 --> 00:56:08,269 قبل أن نتخذ .قراراتنا 607 00:56:08,749 --> 00:56:12,829 حسناً. عائلة "لي" تثرثر .كثيراً في المعارض 608 00:56:12,909 --> 00:56:14,269 لديهم الكثير من الأقارب 609 00:56:14,349 --> 00:56:17,029 إنهم يقولون أن مضمار السباق أمر سهل 610 00:56:17,109 --> 00:56:19,509 لأن الشرطة مشغولة .بالإضرابات 611 00:56:19,589 --> 00:56:22,629 نحن لدينا اتصالاتنا .ونعرف كيف نعمل 612 00:56:22,709 --> 00:56:25,349 .وأنت لديك عضلات 613 00:56:25,429 --> 00:56:28,709 ،معاً، نستطيع أن نغلبهم .متفرقون، ربما لا 614 00:56:30,669 --> 00:56:35,069 "سيد "كيمبر ،ربما علينا أن نأخذ بعض الوقت للتفكير 615 00:56:35,149 --> 00:56:38,469 وأن نقوم على الأغلب .بعمل ترتيبات لاجتماعٍ ثانٍ 616 00:56:38,549 --> 00:56:40,829 "إني معجب بك سيد "كيمبر 617 00:56:41,269 --> 00:56:45,549 لقد بدأت من لا شيء .وأسست عملاً مشرعاً قانونياً 618 00:56:46,149 --> 00:56:50,549 سيكون شرف لي ."أن أعمل معك سيد "كيمبر 619 00:56:52,429 --> 00:56:56,829 ،لا أحد يعمل معي .الناس تعمل عندي 620 00:57:01,549 --> 00:57:03,269 .التقطها 621 00:57:13,989 --> 00:57:15,829 .اجلسوا 622 00:57:23,829 --> 00:57:27,869 .إنها لإصلاح سقفك - ."شكراً سيد "كيمبر - 623 00:57:31,509 --> 00:57:35,469 ."سنكون في "تشلتنام - .وأنا كذلك - 624 00:57:37,092 --> 00:57:55,092 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 625 00:57:56,229 --> 00:57:58,989 إذا لقد اخترت الشجار مع ،عائلة "لي" عن قصد 626 00:57:59,069 --> 00:58:03,109 تومي" لا يمكننا أن نلعب" ."مع "بيللي كيمبر 627 00:58:03,189 --> 00:58:07,269 ،اتخذ لنفسك قصة شعرٍ جيدة أيها الرجل .سنذهب إلى السباقات