1
00:01:14,988 --> 00:01:24,988
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:49,989 --> 00:01:52,669
.اعتقدت أنك قلت إننا ذاهبون إلى المعرض
3
00:01:53,909 --> 00:01:57,469
،لدينا عمل ننجزه أولاً
.هيا، استخدم ذكاءك
4
00:01:57,789 --> 00:02:00,149
أي عمل؟ -
"عمل عائلة "لي -
5
00:02:00,909 --> 00:02:03,629
!"تومي" -
"جوني دوغز" -
6
00:02:03,709 --> 00:02:05,389
تومي" كيف حالك بحق السماء؟"
7
00:02:05,469 --> 00:02:08,109
على ما يرام
.بعد التخلص من تلوث المدينة
8
00:02:08,189 --> 00:02:10,429
.اعتقدت أنك أصبحت متكبراً علينا
9
00:02:10,509 --> 00:02:11,909
.كنت مشغولاً
10
00:02:11,989 --> 00:02:15,269
."أنا أعمل حالياً في إسطبل عائلة "لي -
.سمعت ذلك -
11
00:02:15,589 --> 00:02:17,709
بالنسبة لي أفضل الحياة
.مع الخنازير
12
00:02:17,789 --> 00:02:22,469
،هيا "تومي"، لا شجار
إذاً هذا أول معرض لك منذ "فرنسا"؟
13
00:02:22,549 --> 00:02:26,309
"ماذا تعرف عن "فرنسا
أيها الغجري الجبان؟
14
00:02:27,509 --> 00:02:30,549
إذاً هذا هو الحصان؟ -
.وتلك هي السيارة -
15
00:02:45,349 --> 00:02:47,149
.انتظر لحظة
16
00:02:47,229 --> 00:02:50,669
إنك لا تبادل سيارة العائلة
.بحصانٍ تافهٍ
17
00:02:50,749 --> 00:02:52,669
.بالطبع لا نبادلها
18
00:02:53,709 --> 00:02:56,629
.سيكون ذلك جنوناً -
سنلعب قرعة قطعة النقود -
19
00:02:59,789 --> 00:03:04,869
"بيكي بلايندرز"
20
00:03:16,469 --> 00:03:18,789
.هاك -
.كنت أعلم ذلك -
21
00:03:18,869 --> 00:03:21,309
.كنت أعلم ذلك
.تومي"، أنت غبي جداً"
22
00:03:21,389 --> 00:03:23,189
.اسكت "آرثر"، لقد فزت
23
00:03:23,269 --> 00:03:24,909
جيد -
"لقد وعدت "جوني -
24
00:03:24,989 --> 00:03:27,669
بأني سأدعه يأخذ جولة بالسيارة
.إن أخفق
25
00:03:27,749 --> 00:03:28,949
.حسناً
26
00:03:33,789 --> 00:03:36,229
هل عائلة "لي" تستهزىء بأخي؟
27
00:03:38,509 --> 00:03:39,549
هل تستهزئون؟
28
00:03:40,629 --> 00:03:44,149
.أجب؟ طرحت عليك سؤالاً -
!تومي"، هيا بنا" -
29
00:03:44,229 --> 00:03:46,509
.هيا بنا، إنه مجرد استفزاز
30
00:03:46,589 --> 00:03:51,309
أخرج عائلتك من هنا واستمتعوا بوقتكم
.في المعرض قبل أن تشتعل حرباً
31
00:03:51,389 --> 00:03:56,869
،هيا، اذهبوا. إنهم من عائلة جيدة
.جدهم كان ملكاً
32
00:03:56,949 --> 00:03:58,829
.جدهم كان ملكاً
33
00:03:59,349 --> 00:04:01,829
.نعم، ولكن والدتهم كانت ساقطة
34
00:05:28,629 --> 00:05:34,549
سنهجم عليهم قبل أن تزول آثار
.الثمالة ويصحو الشيطان
35
00:05:35,189 --> 00:05:37,429
.لن نبقي حجراً على حجر
36
00:05:37,509 --> 00:05:41,709
كل سلاح وكل رصاصة
.سيؤتى بها إلي للتفتيش
37
00:05:41,789 --> 00:05:44,749
.الآن، خذوا مواقعكم
38
00:06:22,069 --> 00:06:23,069
"فريدي"
39
00:06:28,709 --> 00:06:30,709
هل أنت متأكدة من أن إخوتك
في المعرض؟
40
00:06:30,789 --> 00:06:32,789
.لو كانوا هم، فلن يطرقوا الباب
41
00:06:32,869 --> 00:06:34,109
!"السيد "ثورن
42
00:06:34,949 --> 00:06:36,029
ما الأمر؟
43
00:06:36,109 --> 00:06:38,509
.الشرطة تقبض على الشيوعيين
44
00:06:39,309 --> 00:06:42,629
هيا، "أيدا"، إن عثرت الشرطة علي
!فسينالون منا. اللعنة
45
00:06:44,829 --> 00:06:47,269
!فريدي ثورن"، افتح" -
!"أيدا" -
46
00:07:05,869 --> 00:07:09,229
."عليك أن تقفزي "أيدا
.سأمسك بك، هيا
47
00:07:17,389 --> 00:07:18,789
.انظر إلى ذلك
48
00:07:18,869 --> 00:07:23,309
وصفة طبية لحبوب حديد
.لـ"أيدا شيلبي" اللعينة
49
00:07:26,149 --> 00:07:28,269
.سيدة "دونوفان"، أريد خدمة
50
00:07:28,349 --> 00:07:30,949
هيا ادخل وكن مقتضباً -
.أنا لن أدخل، بل هي -
51
00:07:31,029 --> 00:07:33,029
."يا إلهي، إنها ابنة عائلة "شيلبي -
52
00:07:33,109 --> 00:07:34,909
،أنت لم تريها معي
أليس كذلك؟
53
00:07:34,989 --> 00:07:37,189
فقط قدمي لها الشاي
.ودعيها تبقى حتى تغادر الشرطة
54
00:07:37,269 --> 00:07:39,989
إنها أخت أفراد تلك العصابة الشيطانية
."بيكي بلايندرز"
55
00:07:40,069 --> 00:07:43,829
.ومع ذلك فهي ملاكً
."هيا، "أيدا
56
00:07:43,909 --> 00:07:45,309
ماذا ستفعل
فريدي"؟"
57
00:07:45,389 --> 00:07:47,909
أنا؟ علي أن أغادر
.المدينة لفترة من الوقت
58
00:08:05,269 --> 00:08:07,589
الرجل المحترم
،يرفع قبعته في هذا المكان
59
00:08:09,149 --> 00:08:10,869
.ويبعد غليونه
60
00:08:19,149 --> 00:08:21,429
أنتم المميزون فقط
الذين تتجرؤون على القدوم إلى هنا
61
00:08:21,509 --> 00:08:24,109
حين تعلمون أن الشباب
.في الخارج، في المعرض
62
00:08:24,189 --> 00:08:25,829
تعني أولاد أخيك؟
63
00:08:26,229 --> 00:08:30,709
بأسلحتهم وخناجرهم؟
هل تشعلين الشمع لهم؟
64
00:08:31,789 --> 00:08:32,829
.كلا
65
00:08:33,869 --> 00:08:35,989
"أشعل الشمع لشباب "غاريسون
66
00:08:36,069 --> 00:08:38,109
."الذين فقدوا حياتهم في "فرنسا
67
00:08:39,269 --> 00:08:40,749
.يوجد قائمة هناك
68
00:08:42,709 --> 00:08:43,789
.انظر
69
00:08:49,029 --> 00:08:53,189
"سمعت أنك لم تصل إلى "فرنسا
"أيها المفتش "كامبل
70
00:08:56,349 --> 00:08:58,029
.لقد سمعت عني
71
00:08:59,389 --> 00:09:01,229
.سمعت عنك
72
00:09:04,509 --> 00:09:07,029
هل تبحث عن الكأس المقدسة؟
73
00:09:07,109 --> 00:09:11,869
في الحقيقة
.أنا أبحث فعلاً عن الكأس المقدسة
74
00:09:11,949 --> 00:09:14,909
شيء ثمين
شيء مسروق
75
00:09:15,189 --> 00:09:17,509
.ربما تعرفين عما أتكلم
76
00:09:20,469 --> 00:09:24,829
آسفة، لقد أسأت فهم نيتك
.حين دفعتني إلى الحائط
77
00:09:37,269 --> 00:09:40,069
.فتشوا المكان بدقة بالغة
78
00:09:42,549 --> 00:09:45,069
"آرثر شيلبي"
.قال إنكم ستساعدوننا
79
00:09:45,149 --> 00:09:47,869
،إن كنا لا نعرف ماذا فقدتم
كيف سنساعدكم في العثور عليه؟
80
00:09:47,949 --> 00:09:50,829
ولكني عرفت فيما بعد أني كنت أتكلم
.مع الشخص الخطأ
81
00:09:50,909 --> 00:09:53,709
في المرة القادمة أريد
.التكلم مع الزعيم
82
00:09:55,269 --> 00:09:58,909
،صالة "ليكي"، يوم الجمعة
.الساعة العاشرة
83
00:09:58,989 --> 00:10:01,709
،"وحين أقول "الزعيم
."أعني "توماس
84
00:10:07,149 --> 00:10:08,349
.هيا
85
00:10:34,309 --> 00:10:37,069
والآن، ماذا يجري هنا
بحق السماء؟
86
00:10:39,269 --> 00:10:40,829
.يا إلهي
87
00:10:40,909 --> 00:10:44,509
الشرطة أخبرت الجميع أن "آرثر" وافق على
.ذلك حين تم القبض عليه
88
00:10:44,589 --> 00:10:48,589
قيل أن "بيكي بلايندرز" ذهبوا
.إلى المعرض ليعطوهم الفرصة
89
00:10:48,669 --> 00:10:52,749
لم أقل إطلاقاً لذاك الشرطي
.بأن يدمر المنازل
90
00:10:52,829 --> 00:10:57,109
حسناً، أية حانات هاجموا؟ -
."ذي غنز"، "ذي تشين"، "ذي ماركيز" -
91
00:10:57,189 --> 00:10:59,389
جميع الذين يدفعون لكم
.لحمايتهم
92
00:10:59,469 --> 00:11:02,509
."فقط لم يقتربوا من "غاريسون
93
00:11:02,949 --> 00:11:05,549
تأكدوا من أن يعتقد الناس
.بأن لنا يداً في ذلك
94
00:11:05,949 --> 00:11:07,829
.إنه ذكي هذا الشرطي
95
00:11:09,029 --> 00:11:12,229
إذاً هيا
.أكملوا مشروبكم، اخرجوا
96
00:11:12,309 --> 00:11:14,829
من الأفضل أن يرى الناس
.أنكم ما زلتم سادة الموقف
97
00:11:14,909 --> 00:11:17,389
أعط بعض المال
.لمالكي الحانات
98
00:11:17,469 --> 00:11:19,789
ادفع للمختصين
.لإصلاح الأمكنة
99
00:11:19,869 --> 00:11:23,469
.نيبر" أعطنا الحقيبة" -
إذا، ماذا عنك،"تومي"؟ -
100
00:11:23,549 --> 00:11:26,269
"علي أن أذهب إلى إسطبلات "تشارلي
.لإيصال الجواد
101
00:11:26,349 --> 00:11:28,269
كان يبدو متقرح القدمين
.في القفص
102
00:11:31,909 --> 00:11:33,669
.دعوهم يروا وجوهكم
103
00:11:42,229 --> 00:11:44,709
إذاً، نحن الاثنان نعلم
.عما كانوا يبحثون
104
00:11:50,349 --> 00:11:53,989
إنك لا تقرأ الصحف -
صحف سباق الخيل -
105
00:11:54,069 --> 00:11:56,069
.إذا دعيني أخبرك عن الاحتمالات
106
00:11:56,469 --> 00:11:59,469
.أعتقد بأنه ثلاثة إلى واحد
.سيكون هناك ثورة
107
00:11:59,549 --> 00:12:03,429
لن أراهن على ذلك -
.هذا الشرطي يراهن على ذلك -
108
00:12:03,509 --> 00:12:06,709
لن يكون هناك هدوء
.طالما لم يسترجع الأسلحة
109
00:12:14,149 --> 00:12:15,869
هل تكلم معك
بولي"؟"
110
00:12:17,389 --> 00:12:18,709
.في الكنيسة
111
00:12:19,989 --> 00:12:21,909
هل حاول العثور على عزيزتنا "أيدا"؟
112
00:12:22,949 --> 00:12:24,389
.كانت نائمة
113
00:12:27,789 --> 00:12:29,749
أين كانت نائمة
بولي"؟"
114
00:12:31,269 --> 00:12:33,989
اعتقدت أنك لا تهتم
.بأمور النساء
115
00:12:39,869 --> 00:12:43,669
،إنه يعلم بأنك الزعيم
.يريد أن يقابلك
116
00:12:49,789 --> 00:12:52,309
هل ستتكلم معه؟ -
لا -
117
00:12:53,749 --> 00:12:56,469
لا يتفاوض الإنسان
.حين لا يكون في مركز قوة
118
00:12:58,429 --> 00:13:00,549
.سنثأر للهجوم أولاً
119
00:13:16,509 --> 00:13:18,909
فين"، أيها الفتى؟"
ماذا تفعل؟
120
00:13:18,989 --> 00:13:20,629
.هناك حريق
121
00:13:22,469 --> 00:13:25,229
شلنان للوحة الملك -
ماذا؟ -
122
00:13:25,309 --> 00:13:27,189
."أحضرها لـ"واتيري لين
123
00:13:27,269 --> 00:13:29,269
."أهلا، عزيزي "فين -
."أهلا، "سكاد -
124
00:13:29,349 --> 00:13:32,029
.نحن نسد المدخل، يا صديق
125
00:13:33,509 --> 00:13:34,749
.هيا
126
00:13:48,949 --> 00:13:50,349
.ارموهم أيها الفتية
127
00:13:55,669 --> 00:13:58,069
أتمنى من الله
.أن تعرف ماذا تفعل
128
00:14:18,229 --> 00:14:21,909
أنا مراسل
."بصحيفة "برمنغهام إيفنينغ ديسباتش
129
00:14:21,989 --> 00:14:23,789
.تلقيت مكالمة هاتفية
130
00:14:24,149 --> 00:14:26,629
شخص يدعى "توماس شيلبي"؟
131
00:14:26,709 --> 00:14:28,069
.تعال معي
132
00:14:30,149 --> 00:14:32,549
هيا أيها القوم
أعطونا مجالاً
133
00:14:32,629 --> 00:14:33,909
."تومي"
134
00:14:34,349 --> 00:14:36,309
،أيها القوم ارجعوا إلى الوراء
.من فضلكم
135
00:14:36,389 --> 00:14:38,029
هل أنت السيد "شيلبي"؟
136
00:14:38,109 --> 00:14:39,989
.نعم، هذا أنا -
.إلى الوراء من فضلكم -
137
00:14:42,149 --> 00:14:45,549
.قلت أنه ستتم حمايتي -
.أنت محمي -
138
00:14:46,709 --> 00:14:48,309
ماذا يحدث؟
139
00:14:48,389 --> 00:14:51,229
هناك بعض الأشياء
.أريدك أن تدونها
140
00:14:52,509 --> 00:14:54,349
،الآن، وأولاً
141
00:14:54,429 --> 00:14:57,549
ليست الفكرة أن الناس هنا
.غير موالين للملك
142
00:14:57,629 --> 00:14:58,749
بل العكس
143
00:14:58,829 --> 00:15:01,869
تعلم، أننا لا نريد لملكنا المعظم
أن ينظر إلى الأسفل
144
00:15:01,949 --> 00:15:04,749
وأن يرى ما تم
،فعله بنا
145
00:15:04,829 --> 00:15:06,829
لذلك سننزل
.صوره
146
00:15:06,909 --> 00:15:08,669
ولكن لماذا
تحرقونهم؟
147
00:15:09,109 --> 00:15:11,909
لقد ذقنا الأمرين
من أجل ملكنا
148
00:15:11,989 --> 00:15:15,389
،وخضنا الحروب
.دون كل ذلك
149
00:15:15,469 --> 00:15:18,709
والآن تتم مهاجمتنا
ونحن في عقر دارنا
150
00:15:18,789 --> 00:15:20,949
هذه الشرطة الجديدة
،"من " بلفاست
151
00:15:21,029 --> 00:15:24,229
يهاجمون منازلنا
.ويعاكسون نساءنا
152
00:15:24,309 --> 00:15:27,669
لا نعتقد أن ملكنا
يحب أن يعلم بحدوث مثل هذه الأمور
153
00:15:27,749 --> 00:15:30,749
لذلك نحن نشعل ناراً
.للتنبيه
154
00:15:30,829 --> 00:15:34,189
هل أستطيع أن أسألك
بأي صفة تتكلم؟
155
00:15:34,269 --> 00:15:35,669
.ليست لدي صفة رسمية
156
00:15:36,349 --> 00:15:40,669
أنا رجل عادي
."فزت بميداليات في البسالة في "سوم
157
00:15:41,309 --> 00:15:44,549
أريد منك أن تكتب في صحيفتك
.ماذا يجري هنا
158
00:15:45,789 --> 00:15:47,269
.هيا، اذهب
159
00:15:56,869 --> 00:15:57,949
.ادخل
160
00:16:01,349 --> 00:16:05,869
هناك اتصال هاتفي
.لك سيدي،على خط لندن
161
00:16:06,189 --> 00:16:08,789
حقا؟
.إن الساعة تقارب منتصف الليل
162
00:16:08,869 --> 00:16:11,629
،"إنه السيد "ونستون تشرشل
.سيدي
163
00:16:24,349 --> 00:16:26,909
نعم، سيدي؟ -
"المفتش "كامبل -
164
00:16:26,989 --> 00:16:29,869
سمعت أنه كان هناك
.حريق في مدينتك
165
00:16:29,949 --> 00:16:33,709
تم التبليغ عن حريق صغير
."حوالي الساعة التاسعة في "واتيري لين
166
00:16:33,789 --> 00:16:35,829
بالتأكيد لا داعي
.لقلقك سيدي
167
00:16:35,909 --> 00:16:38,709
ولكني أخشى بأنه
.قد أقلقني
168
00:16:38,789 --> 00:16:42,109
قبل نصف ساعة
تلقيت برقية
169
00:16:42,189 --> 00:16:46,109
من رئيس تحرير
"برمنغهام إيفنينغ ديسباتش"
170
00:16:46,189 --> 00:16:49,869
ويبدو أن أحد محرريه
،قد دعي لشهود هذا الحريق
171
00:16:49,949 --> 00:16:53,589
واكتشف أنهم كانوا يحرقون
.صوراً للملك
172
00:16:53,669 --> 00:16:54,989
للملك؟
173
00:16:55,349 --> 00:16:59,749
أي تقرير صحفي قد يسبب
،إحراجاً لجلالته
174
00:16:59,829 --> 00:17:04,149
يحول أولاً بشكل روتيني
.إلى وزارة الداخلية
175
00:17:04,229 --> 00:17:07,629
سأذهب إلى هناك مباشرة
.وأوقف المتهمين
176
00:17:07,709 --> 00:17:11,309
لا بالتأكيد لن تقوم
.بإيقاف أحد
177
00:17:11,389 --> 00:17:13,789
إن كانت هناك توقيفات
،فسيكون هناك محاكمات
178
00:17:13,869 --> 00:17:17,309
وإن كانت هناك محاكمات
،سيكون هناك المزيد من التقارير الصحفية
179
00:17:17,389 --> 00:17:22,069
والتي بالتأكيد ستذكر حريق
.الصور الملكية
180
00:17:22,149 --> 00:17:26,749
"وضعتك في "برمنغهام
.لسبب واحدٍ محدد
181
00:17:26,829 --> 00:17:30,469
هل قاربت من العثور على
تلك الأسلحة المسروقة؟
182
00:17:30,549 --> 00:17:33,549
.إننا نحقق تقدماً ملحوظاً -
.نحن بحاجة لنتائج -
183
00:17:33,629 --> 00:17:37,349
."طابت ليلتك سيد "كامبل -
،سيدي هل يمكنني على الأقل أن أسألك -
184
00:17:37,429 --> 00:17:41,229
إن تم ذكر اسم
أياً من المتورطين؟
185
00:17:41,309 --> 00:17:46,669
،"تذكر اسم "توماس شيلبي
.يفيد التقرير بأنه بطل حرب
186
00:17:57,389 --> 00:17:59,429
.جيد أنك انضممت إلينا
187
00:17:59,709 --> 00:18:02,349
أين كنت طيلة اليوم؟ -
.في السرير -
188
00:18:02,869 --> 00:18:06,549
لم أستطع النوم
.وبالتالي لم أستطع الاستيقاظ
189
00:18:06,629 --> 00:18:09,829
ومن ثم شعرت بالبرد
،وكان علي أن أذهب إلى الحمام
190
00:18:10,109 --> 00:18:14,989
،ومن ثم كانت معي جعة وأنا على السفينة
.ولكن كان ذلك حلماً فقط
191
00:18:15,069 --> 00:18:16,869
.وبعدها كنت جائعة
192
00:18:17,389 --> 00:18:19,229
لماذا تقرئين الصحيفة؟
193
00:18:20,349 --> 00:18:21,429
ولماذا لا أقرأها؟
194
00:18:21,509 --> 00:18:23,549
لم أرك يوماً
،تقرئين الصحيفة
195
00:18:23,629 --> 00:18:25,909
لم أرك إلا
.وأنت تشعلين النار معهم
196
00:18:25,989 --> 00:18:29,949
،بي.إس.إيه" في حالة إضراب"
.عمال المناجم مضربون
197
00:18:30,029 --> 00:18:33,509
الـ"آي.آر.إيه" يقتلون شبابنا
.عشرة في اليوم
198
00:18:37,189 --> 00:18:38,309
ماذا؟
199
00:18:39,109 --> 00:18:40,589
.قفي
200
00:18:40,669 --> 00:18:43,069
لماذا؟ -
.قفي فقط -
201
00:18:49,429 --> 00:18:50,629
.من الجانب
202
00:18:52,629 --> 00:18:54,389
ماذا تفعلين؟
203
00:18:54,749 --> 00:18:55,869
،"أيدا"
204
00:18:57,669 --> 00:18:59,109
هل أنت حامل؟
205
00:19:01,949 --> 00:19:03,109
.أسبوع
206
00:19:05,629 --> 00:19:07,309
.خمسة أسابيع
207
00:19:07,669 --> 00:19:10,989
.سبعة إذا حسبت أيام العطل
.أعتقد أنه نقص حديد
208
00:19:11,749 --> 00:19:13,229
.أخذت بعض الحبوب
209
00:19:14,029 --> 00:19:15,349
.ولكنها لم تجد نفعاً
210
00:19:18,869 --> 00:19:19,949
.لا
211
00:19:29,469 --> 00:19:32,029
،تستطيعين ارتداء ملابسك الآن
.عزيزتي
212
00:19:32,629 --> 00:19:34,389
إذاً، هل أنا حامل أم لا؟
213
00:19:40,949 --> 00:19:43,789
أكملي وسيري إن رآنا أحد هنا
.فسيعرفون
214
00:19:43,869 --> 00:19:45,389
."لن أجهضه، خالة"بولي
215
00:19:45,469 --> 00:19:47,469
فقط عودي
.وسنتكلم عن الموضوع
216
00:19:47,549 --> 00:19:50,429
.ابعدي عني وإلا سأعلم الجميع
.أقسم لك
217
00:19:53,949 --> 00:19:56,629
حسنا، تريدين فعل ذلك
.في الشارع، فلنفعله إذا
218
00:19:56,709 --> 00:19:57,949
ابن من؟
219
00:19:58,029 --> 00:20:01,669
إن أخبرتك ستشين به
.وسيقطعونه إرباً
220
00:20:02,029 --> 00:20:04,029
.ليس إن تزوجك، لن يفعلوا
221
00:20:06,669 --> 00:20:08,189
هل سيتزوجك؟
222
00:20:09,669 --> 00:20:12,309
لا أعرف أين هو -
!"يا إلهي "أيدا -
223
00:20:12,389 --> 00:20:14,069
لقد غادر ولكنه
.سيعود
224
00:20:14,149 --> 00:20:17,549
.ولكنهم جميعهم يقولون أنهم سيعودون -
،هو ليس كالبقية -
225
00:20:17,629 --> 00:20:19,389
،إنه إنسان جيد
.لقد وعدني
226
00:20:19,989 --> 00:20:22,749
،سيعود
!خالة "بولي" أعلم أنه سيفعل
227
00:20:30,749 --> 00:20:33,029
،أعطني سرجاً إسبانياً
."كيرلي"
228
00:20:33,109 --> 00:20:35,269
نعم "تومي" سرجاً
.إسبانياً
229
00:20:35,349 --> 00:20:38,949
.إنه رائع
.نعم، إنه رائع، نعم
230
00:20:44,629 --> 00:20:47,229
،لديك حيوان نبيل
."يا "توماس
231
00:20:48,509 --> 00:20:51,629
ولكن هل يستحق
الشجار مع عائلة "لي"؟
232
00:21:03,469 --> 00:21:05,549
.إني فقط أوصل لك الفكرة
233
00:21:06,509 --> 00:21:09,749
،إنه إعلان حرب
."من كل عائلة "لي
234
00:21:15,589 --> 00:21:17,589
الأسلحة والآن هذا؟
235
00:21:19,909 --> 00:21:22,829
،الأسلحة، لم يتم الكلام عنها
236
00:21:23,749 --> 00:21:24,829
أليس كذلك؟
237
00:21:27,749 --> 00:21:28,989
."تومي"
238
00:21:29,469 --> 00:21:30,549
!"تومي"
239
00:21:33,189 --> 00:21:37,189
.انتبه حين تتكلم معي -
.آسف عمي -
240
00:21:42,029 --> 00:21:45,509
إنه "توماس شيلبي" ضد
العالم بأكمله، أليس كذلك؟
241
00:22:12,629 --> 00:22:13,669
.اهدأ
242
00:22:16,189 --> 00:22:17,589
.اهدأ
243
00:22:20,469 --> 00:22:21,829
.اهدأ، أيها الفتى
244
00:22:26,189 --> 00:22:28,269
،في "فرنسا" كنا نقول
245
00:22:28,789 --> 00:22:32,669
،في "فرنسا" كنا نقول
.إنها مجرد موسيقى تعزف بصخب
246
00:22:32,749 --> 00:22:35,229
إنها مجرد طبول
.وأبواق، هذا كل شيء
247
00:22:35,309 --> 00:22:36,589
.إنه مجرد ضجيج
248
00:22:39,589 --> 00:22:42,669
.إنه مجرد ضجيج
249
00:22:43,589 --> 00:22:46,909
،ستعتاد على ذلك
.إنه مجرد ضجيج
250
00:22:46,989 --> 00:22:49,429
.فتى جيد
251
00:23:02,109 --> 00:23:03,989
إنك تتألم؟ أليس كذلك؟
252
00:23:09,309 --> 00:23:11,149
."آسفة جداً، سيد "شيلبي
253
00:23:13,869 --> 00:23:16,589
."اسمي "غريس -
.أعرف من أنت -
254
00:23:18,909 --> 00:23:22,269
ما اسمه؟ -
.ليس له اسم -
255
00:23:22,949 --> 00:23:24,829
.مسكين، إنه يستحق اسماً
256
00:23:25,869 --> 00:23:27,749
لديك شيئا
تقولينه لي؟
257
00:23:31,189 --> 00:23:34,229
في تلك الليلة في الحانة
.حين كنت أغني
258
00:23:35,069 --> 00:23:36,989
قلت أن الغناء
.ممنوع
259
00:23:38,789 --> 00:23:42,269
أحب أن أكون هناك ليلةً في الأسبوع
.حين يكون هناك غناءً
260
00:23:43,789 --> 00:23:46,029
أعتقد أن ذلك سيكون
،جيداً للجميع
261
00:23:46,109 --> 00:23:47,469
.في أمسيات السبت
262
00:23:49,509 --> 00:23:52,109
هاري" كان خائفاً"
...أن يطلب منك، لذلك
263
00:23:52,709 --> 00:23:54,149
.ولكنك أنت لست خائفة
264
00:23:57,429 --> 00:23:58,589
.بلى
265
00:24:00,109 --> 00:24:01,669
.ولكني أحب الغناء
266
00:24:04,589 --> 00:24:07,469
تبدين إحدى الفتيات
،"الثريات اللواتي يأتين من "دبلن
267
00:24:07,549 --> 00:24:09,549
.من أجل سباقات الخيول
268
00:24:09,629 --> 00:24:11,349
هل تحبين الخيول؟
269
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
ما رأيك ببعض
المال الإضافي؟
270
00:24:15,869 --> 00:24:17,149
لفعل ماذا؟
271
00:24:19,469 --> 00:24:21,149
.لشراء ثوب جميل
272
00:24:22,029 --> 00:24:23,989
أود أن أصطحبك
.إلى السباق
273
00:25:06,709 --> 00:25:08,229
."آسفة سيد "شيلبي
274
00:25:17,869 --> 00:25:19,869
"أهلاً سيد "شيلبي
كيف تجري الأمور؟
275
00:25:19,949 --> 00:25:22,309
أهلاً "فرانك" كيف حال الساق؟ -
.لا بأس -
276
00:25:22,389 --> 00:25:24,549
.من الجيد رؤيتك يا بني
277
00:25:25,829 --> 00:25:27,469
."صباح الخير "تشارلي
278
00:25:27,549 --> 00:25:31,349
حسناً "سكاد بوت" كيف تبدو الأمور؟ -
."تبدو جيدة "تومي -
279
00:25:31,429 --> 00:25:33,029
.رائع -
."تومي" -
280
00:25:33,109 --> 00:25:35,109
إنهم جميعهم هنا
."لأجل الفرس "موناغان بوي
281
00:25:35,189 --> 00:25:37,229
هذا ما أحب
."سماعه أيها الفتى "جوني
282
00:25:37,309 --> 00:25:39,389
والخالة "بولي" هنا
.تود رؤيتك
283
00:26:44,589 --> 00:26:46,629
أخبريني باسم
."الفتى "أيدا
284
00:26:47,709 --> 00:26:49,669
."رودولف فالنتينو"
285
00:27:09,629 --> 00:27:11,069
!اخرجوا
286
00:27:11,389 --> 00:27:14,389
!جميعا! هيا، الآن
287
00:27:18,189 --> 00:27:20,389
قلت أخبريني اسم
.هذا اللعين
288
00:27:24,149 --> 00:27:26,949
."فريدي ثورن"
289
00:27:28,949 --> 00:27:34,629
،نعم، أفضل صديق لديك
!"الشخص الذي أنقذ حياتك في "فرنسا
290
00:27:34,709 --> 00:27:39,869
،هيا اذهب
!قطعه! قطعه إرباً
291
00:27:42,749 --> 00:27:47,789
،هيا، أنا من عائلة "شيلبي" أيضاً
!أعد عرض الفيلم
292
00:28:20,949 --> 00:28:23,589
."إذاً أخفق الجواد "موناغان بوي
293
00:28:25,469 --> 00:28:27,229
.لم يحالفه الحظ للمرة الثالثة
294
00:28:28,029 --> 00:28:30,149
أخذنا المال من كل من
.في المدينة
295
00:28:30,229 --> 00:28:33,189
لكن عليك أن
.تعوض الناس هنا
296
00:28:33,709 --> 00:28:35,269
.استرجع بالمال شعبيتك
297
00:28:35,749 --> 00:28:37,069
.فعلت ذلك
298
00:28:37,469 --> 00:28:38,909
.علمتك جيداً
299
00:28:40,029 --> 00:28:43,709
وفعلت ذلك دون إذن "بيللي كيمبر"؟
300
00:28:45,469 --> 00:28:47,549
يبدو أنني لم
.أعلمك بما يكفي
301
00:28:47,629 --> 00:28:50,189
القاعدة الأولى. لا تعادي
.من هو أقوى منك
302
00:28:50,269 --> 00:28:53,309
.بيللي كيمبر" هنا ليفوز" -
من يقول ذلك؟ -
303
00:28:53,389 --> 00:28:55,589
"تومي"
ومناصريه؟
304
00:28:55,669 --> 00:28:58,109
أنا أدير هذا العمل
.منذ خمس سنوات
305
00:28:58,189 --> 00:29:00,709
نعم، حين كنت
في الخارج أقاتل، تذكرين؟
306
00:29:00,789 --> 00:29:04,749
تعلمت بعض الأشياء
.مثل أن تضرب حين يكون عدوك ضعيفاً
307
00:29:06,189 --> 00:29:09,029
اعتقدت أني جئت إلى هنا
.لنتكلم عن أعمال العائلة
308
00:29:10,229 --> 00:29:11,549
،سأهتم بالأمر
309
00:29:11,629 --> 00:29:14,669
.أنت مشغول بالسيطرة على العالم -
،"بولي" -
310
00:29:15,549 --> 00:29:17,869
"بالنسبة لـ"أيدا
.أريد أن أعلم
311
00:29:25,189 --> 00:29:27,829
أيدا" تريد منك أن تسلم"
."هذه الرسالة إلى "فريدي
312
00:29:28,749 --> 00:29:31,269
تريد لـ"فريدي" أن يعلم
.بأنها تحمل طفله
313
00:29:31,349 --> 00:29:34,189
يستحق فرصة
.ليفعل الصواب
314
00:29:34,509 --> 00:29:36,309
أرى أن نعطيهم
.فرصة
315
00:29:42,149 --> 00:29:44,829
بالنسبة لامرأة عانت
،كثيراً من الرجال
316
00:29:44,909 --> 00:29:47,029
مازلت عاطفية، أليس كذلك؟
317
00:29:47,669 --> 00:29:50,229
ماذا تعتقدين أن
فريدي" يرى في "أيدا"؟"
318
00:29:50,309 --> 00:29:52,269
"هذا من شأن "فريدي -
لا -
319
00:29:52,349 --> 00:29:54,269
.لا. سأخبرك ماذا يرى
320
00:29:54,349 --> 00:29:57,229
إنه يرى أسلحة
،وبنادق
321
00:29:57,309 --> 00:30:00,069
وذخيرة
.وبعض ثورةٍ مجيدةٍ
322
00:30:00,149 --> 00:30:02,829
ما هو الذي لا تحبه
بشأن "فريدي"؟
323
00:30:02,909 --> 00:30:05,269
لن يكون لديها حياة
،مع إنسان هارب
324
00:30:05,349 --> 00:30:07,909
إن كنت لا ترين ذلك
.فأنت لا ترين الكثير
325
00:30:12,709 --> 00:30:15,349
اللعنة عليهم لما
!"فعلوه لك في "فرنسا
326
00:30:18,029 --> 00:30:21,189
أخبري "أيدا" أن "فريدي" ذهب
،"إلى "أميركا
327
00:30:21,749 --> 00:30:23,109
."أو "روسيا
328
00:30:23,709 --> 00:30:27,389
"بولي" لن يكون جيداً لـ"أيدا"
.أن تربي ابنها لوحدها في هذا العالم
329
00:30:27,469 --> 00:30:28,749
،"اسمعي "بولي
330
00:30:28,829 --> 00:30:31,869
الحقيقة أنك كنت ستضربينني
،بذاك الشيء
331
00:30:31,949 --> 00:30:34,949
لأنك تعلمين حقيقة
!أني على حق
332
00:30:39,469 --> 00:30:41,469
اعتقدت أنني
،سمعت طرقاً على الباب
333
00:30:42,349 --> 00:30:44,149
.لم أستطع معاودة النوم
334
00:30:47,629 --> 00:30:51,869
،كلما بقي الحمل فترة أطول
.كلما كان أسوأ
335
00:30:59,269 --> 00:31:02,629
.صدقيني، أعرف ذلك
336
00:31:05,229 --> 00:31:06,989
،كان عمري 16 سنة
337
00:31:09,269 --> 00:31:11,309
.ولم أتجرأ على إخبار أيٍ كان
338
00:31:12,149 --> 00:31:14,069
.بولي"، "فريدي" سيعود"
339
00:31:14,709 --> 00:31:16,749
،في النهاية فعلت ذلك بنفسي
340
00:31:18,789 --> 00:31:20,669
.أجهضت نفسي
341
00:31:21,309 --> 00:31:22,989
،وكنت على وشك أن أموت
342
00:31:24,029 --> 00:31:25,829
.ولم يعد إطلاقاً
343
00:31:26,349 --> 00:31:28,709
إنهم لا يعودون
لم عليهم العودة؟
344
00:31:29,389 --> 00:31:30,989
.تعرفين ثرثرة الناس
345
00:31:31,069 --> 00:31:34,109
أنت ساقطة"
"والطفل لقيط
346
00:31:34,189 --> 00:31:37,429
ولكن لا أحد
.يذم رجلا لا يعود
347
00:31:40,749 --> 00:31:44,589
،في يومٍ ما، يوم زفافك
348
00:31:45,149 --> 00:31:47,509
ستمسكين بذراع
رجل جيد
349
00:31:48,509 --> 00:31:53,669
وستقولين
.بولي" شكراً للنصيحة"
350
00:32:02,549 --> 00:32:04,429
."هذه المرأة في "كارديف
351
00:32:05,749 --> 00:32:07,669
سنأخذ القطار
.غداً
352
00:32:11,109 --> 00:32:13,669
ومن ثم نذهب إلى القلعة
.للاستمتاع
353
00:33:07,309 --> 00:33:12,389
اخترت هذا المكان
.لأنه خارج نطاق سلطاتنا نحن الاثنين
354
00:33:14,309 --> 00:33:15,949
هل تريد شاياً؟
355
00:33:17,749 --> 00:33:19,989
،أيها المفتش
استجبت لدعوتك
356
00:33:20,069 --> 00:33:22,549
لأني أريد أن نفهم
.بعضنا بعضاً
357
00:33:23,509 --> 00:33:25,349
.أنا رجل أعمال
358
00:33:26,029 --> 00:33:28,469
وأريد أن تكون
.أعمالي ناجحة
359
00:33:29,269 --> 00:33:31,949
وأود أن تتسم مدينتي
.بالسلام
360
00:33:32,749 --> 00:33:36,029
،إن كانت المدينة بسلام
.الأعمال تزدهر
361
00:33:37,389 --> 00:33:39,789
إذاً، نحن في
خندقٍ واحدٍ؟
362
00:33:40,949 --> 00:33:42,829
.ربما بإمكاننا ذلك
363
00:33:49,549 --> 00:33:50,749
،الآن
364
00:33:54,669 --> 00:33:58,589
كيف نكون في خندق واحد
حين أرى أشياء كهذه؟
365
00:34:00,749 --> 00:34:07,269
رجالي وجدوا هذه
في غرفة نوم أحد الشيوعيين المعروفين
366
00:34:08,069 --> 00:34:10,469
مكتوب عليها
اسم شقيقتك
367
00:34:12,189 --> 00:34:15,269
من الواضح أنها كانت
.معه في سريره
368
00:34:16,269 --> 00:34:21,189
هل تضاجع الشيوعيات أيضاً
سيد "شيلبي"؟
369
00:34:21,589 --> 00:34:23,669
.أنا لا أوافقها الرأي
370
00:34:24,469 --> 00:34:26,149
أما بالنسبة لشقيقتي
371
00:34:26,229 --> 00:34:28,909
لقد أتممت التعامل
.مع الموضوع
372
00:34:29,389 --> 00:34:31,989
فريدي ثورن" هو في"
.رأس قائمتي
373
00:34:32,069 --> 00:34:33,509
،اقتله
374
00:34:34,069 --> 00:34:36,349
.لن يعود إلى المدينة
375
00:34:37,709 --> 00:34:39,909
.سأجعله طرفاً في صفقتنا
376
00:34:41,509 --> 00:34:42,989
أية صفقة؟
377
00:34:47,309 --> 00:34:51,389
أنت ومخبريك ستغضون النظر عن أعمالي
،من الآن فصاعداً
378
00:34:51,469 --> 00:34:55,029
لن يكون هناك المزيد
،من الهجوم على مقراتنا ولا تكسير للحانات
379
00:34:55,109 --> 00:34:56,829
،لا ملاحقة لجماعتي من المهربين
380
00:34:56,909 --> 00:35:00,029
تغضون النظر عن كل عملياتي
،في القمار
381
00:35:00,109 --> 00:35:01,309
،وأيضاً
382
00:35:01,949 --> 00:35:05,709
أخطط للتوسع في
.مضمار سباق الخيول
383
00:35:05,789 --> 00:35:08,949
أخطط لعمليات مع
."بيللي كيمبر"
384
00:35:09,029 --> 00:35:12,869
إنه يدير بشكل قانوني
.أكثر مراهنات الخيول خارج لندن
385
00:35:12,949 --> 00:35:15,149
.إنه يرشي رجال الشرطة
386
00:35:15,229 --> 00:35:19,429
أريد منك أن تكلم رئيس المفتشين في
،"غلوستر شير"
387
00:35:19,509 --> 00:35:23,309
ليتركني رجاله وشأني
.حين أقوم بأعمالي
388
00:35:26,349 --> 00:35:28,709
،اعذرني
يبدو أنه ليس معي قلم
389
00:35:28,789 --> 00:35:31,909
لأدون هذه اللائحة
.الطويلة من الطلبات
390
00:35:35,429 --> 00:35:37,469
وماذا آخذ في المقابل؟
391
00:35:39,069 --> 00:35:40,989
،لدي ما تبحث عنه
392
00:35:46,549 --> 00:35:47,989
.لدي الأسلحة
393
00:35:50,509 --> 00:35:51,869
أية أسلحة؟
394
00:35:51,949 --> 00:35:54,549
.أنا لست هنا للمراوغة -
.انتظر -
395
00:36:05,949 --> 00:36:11,189
،25 بندقية آلية من نوع لويس
50 بندقية صغيرة و 10000 طلقة ذخيرة
396
00:36:11,269 --> 00:36:16,709
جميعها في قفص مخصص لليبيا
."مسروق من مصنع "بي.إس.إيه
397
00:36:17,589 --> 00:36:21,309
أعتقد أنهم أرسلوك
.إلى "برمنغهام" لاستعادة تلك الأسلحة
398
00:36:21,389 --> 00:36:24,189
.حسناً، هي بحوزتي
399
00:36:26,629 --> 00:36:30,509
وتكلمت مع أشخاص موثوقين
أنه في حال قبضت عليا لشرطة
400
00:36:30,589 --> 00:36:31,869
لأي سبب كان
401
00:36:31,949 --> 00:36:34,389
ستشحن هذه الأسلحة
"إلى "ليفربول
402
00:36:34,469 --> 00:36:37,349
ومن هناك سيتم إرسالها
"مباشرة إلى "بلفاست
403
00:36:37,429 --> 00:36:40,349
وتباع إلى الجيش الحكومي
.الأيرلندي
404
00:36:41,069 --> 00:36:43,789
"كل عملك الجيد في "أيرلندا
.سيذهب سدىً
405
00:36:43,869 --> 00:36:46,429
كل سلاح مسروق
،مرقم ومعلم
406
00:36:46,509 --> 00:36:50,989
إن بعتها للجيش الأيرلندي
."فلن يطول الوقت ليكتشفها السيد "تشرشل
407
00:36:51,069 --> 00:36:55,829
أعتقد أنه لديك ما يكفيك من المتاعب
.بعد حرق صور الملك
408
00:36:55,909 --> 00:36:57,749
.وهذه فقط البداية
409
00:36:57,829 --> 00:37:03,749
"إن وصلت هذه الأسلحة إلى "بلفاست
.فحياتك في القوى العسكرية تكون قد انتهت
410
00:37:04,589 --> 00:37:07,589
وحين أنجز ما خططت لإنجازه
411
00:37:07,669 --> 00:37:10,269
سأعلمك أين تجد
.الأسلحة
412
00:37:10,349 --> 00:37:14,029
ستصبح بطلاً
.وقد تحصل على ميدالية على الأغلب
413
00:37:16,509 --> 00:37:17,949
،أنا رجل عادل
414
00:37:18,829 --> 00:37:20,389
.إنه عرض عادل
415
00:37:22,509 --> 00:37:24,029
هل اتفقنا؟
416
00:37:32,669 --> 00:37:34,069
،أنا بحاجة إلى إجابة
417
00:37:34,669 --> 00:37:35,949
.الآن
418
00:37:40,749 --> 00:37:42,229
.جيد جداً
419
00:37:44,309 --> 00:37:47,949
ولكني أفضل ألا
.نتصافح بهذه المناسبة
420
00:38:01,149 --> 00:38:03,789
لما قد أصافح رجلاً
421
00:38:03,869 --> 00:38:06,109
.لم يدافع عن بلده
422
00:38:50,069 --> 00:38:51,269
"غريس"
423
00:38:57,389 --> 00:39:00,309
لدي معلومات جديدة
424
00:39:02,989 --> 00:39:05,669
توماس شيلبي" هو الآن"
بداية
425
00:39:05,749 --> 00:39:08,829
ومنتصف ونهاية
.مهمتك
426
00:39:20,709 --> 00:39:22,309
ماذا علي أن أفعل؟
427
00:39:23,869 --> 00:39:26,149
ذلك يؤلمني جداً
428
00:39:26,229 --> 00:39:30,269
كما لو أن والداً يرسل ابنته
.إلى بيت دعارة
429
00:39:33,029 --> 00:39:36,349
ولكن مهما كان
،الأمر مقززاً
430
00:39:36,789 --> 00:39:41,229
عليك أن تبذلي كلما بوسعك
لتقتربي منه
431
00:39:41,829 --> 00:39:45,949
ومعرفة أين مخبأ
.تلك الأسلحة
432
00:39:48,949 --> 00:39:52,349
،بالطبع، حين أقول كل شيء
...لا أعني
433
00:39:53,709 --> 00:39:56,509
إنك تبخسني حقي
.في كل شيء
434
00:40:06,109 --> 00:40:07,349
هنا
435
00:40:17,909 --> 00:40:22,949
أنت الآن عضواً عاملاً
.في عملية عسكرية لصالح التاج
436
00:40:24,669 --> 00:40:28,709
وكنت أتمنى من الله
.ألا يقع الاختيار عليك
437
00:40:30,389 --> 00:40:32,149
.لهذا الغرض تم تدريبي
438
00:40:33,309 --> 00:40:34,909
.لقد تأخرت على عملي
439
00:40:39,349 --> 00:40:40,389
"غريس"
440
00:40:42,349 --> 00:40:44,309
.جوارحي معك
441
00:41:43,229 --> 00:41:45,509
!"توم"
442
00:41:45,869 --> 00:41:49,429
توم" من الأفضل أن تأتي مسرعاً"
!توم"، تعال! تعال"
443
00:42:17,149 --> 00:42:20,309
.كيرلي" أخبرني" -
"إنها لعنة، "توم -
444
00:42:22,109 --> 00:42:25,909
"كيرلي"
445
00:42:27,029 --> 00:42:30,429
"أخبرني "كيرلي
ما الخطب في الحصان؟
446
00:42:30,509 --> 00:42:33,029
اشتريته من المعرض
.وأنت محسود
447
00:42:33,109 --> 00:42:37,149
،وضعت عائلة "لي" بذرة سيئة في حافر الحصان
!طلبوا من امرأة عجوز أن تسحره
448
00:42:42,069 --> 00:42:44,429
"إذاً هؤلاء الأوغاد من عائلة "لي
.حسدوه
449
00:42:45,669 --> 00:42:49,069
مهما كان الأمر
.فسينتشر في القدم الأخرى
450
00:42:49,149 --> 00:42:52,109
وسيصل إلى قلبه
.ربما، غداً
451
00:42:52,189 --> 00:42:55,629
،رأيت مثل هذه اللعنات مرتين
."لا يمكنك التغلب عليها "توم
452
00:42:55,709 --> 00:42:57,229
!لا
453
00:42:57,509 --> 00:42:59,509
،"لقد أخبرتك "تومي
454
00:42:59,949 --> 00:43:03,069
من الأفضل أن يكون لديك أعداء
.بدلاً من الغجر السود الدمويين
455
00:43:06,589 --> 00:43:07,869
.اخرج
456
00:43:09,109 --> 00:43:10,589
."اخرج "كيرلي
457
00:43:16,749 --> 00:43:18,069
.أنا آسف
458
00:43:57,109 --> 00:44:01,029
."لقد أغلقنا سيد "شيلبي -
.أعطني شراباً فحسب -
459
00:44:14,549 --> 00:44:16,189
هل أدعك بمفردك؟
460
00:44:17,789 --> 00:44:19,669
.جئت إلى هنا من أجل الصحبة
461
00:44:20,669 --> 00:44:23,909
أين "هاري"؟ -
،أخذ إجازة الليلة -
462
00:44:26,549 --> 00:44:28,189
.وذهب إلى السينما
463
00:44:35,469 --> 00:44:37,149
كيف حال حصانك الجميل؟
464
00:44:46,989 --> 00:44:49,029
.لقد أطلقت رصاصة على رأسه لتوي
465
00:44:53,189 --> 00:44:54,549
هل كان مريضاً؟
466
00:44:57,629 --> 00:45:00,069
لقد نظر إلي
،نظرة خاطئة
467
00:45:01,109 --> 00:45:04,509
والنظر بطريقة خاطئة
.إلى "تومي شيلبي" فكرة سيئة
468
00:45:09,749 --> 00:45:13,989
.يا لها من خسارة -
.نعم، الخسارة هي خسارة -
469
00:45:20,589 --> 00:45:22,109
،"تعلمين، أنه في "فرنسا
470
00:45:26,669 --> 00:45:29,749
في "فرنسا" اعتدت على
.رؤية الرجال تموت
471
00:45:31,229 --> 00:45:33,749
ولم أعتد إطلاقاً على
.رؤية الخيل تموت
472
00:45:35,589 --> 00:45:37,349
.إنهم يموتون بشكل سيء
473
00:45:44,109 --> 00:45:46,189
بحثت عن فستان
.كما طلبت
474
00:45:47,429 --> 00:45:48,549
.شكراً
475
00:45:50,989 --> 00:45:53,189
هل "تشلتنام" هو ما تعنيه؟
476
00:46:00,469 --> 00:46:02,789
،تشلتنام" شيء كبير"
أليس كذلك؟
477
00:46:02,869 --> 00:46:04,549
.سيكون الملك موجوداً
478
00:46:04,629 --> 00:46:07,029
الملك "جورج"؟ -
.لا -
479
00:46:08,109 --> 00:46:11,669
.الملك "بيللي كيمبر" وجميع رجاله
480
00:46:13,989 --> 00:46:15,669
وماذا علي عمله؟
481
00:46:15,749 --> 00:46:18,589
بجنيهين، ستفعلين
.ما أطلبه منك
482
00:46:20,189 --> 00:46:21,629
،أريد ثلاثة
483
00:46:23,269 --> 00:46:26,789
إن كنت سأقابل ملكاً
.فلن أرتدي فستاناً رخيصاً
484
00:46:29,949 --> 00:46:34,069
وطلبت منك أن تدعني أغني
.وهذا جزء من الصفقة أيضاً
485
00:46:35,109 --> 00:46:36,549
منذ متى؟
486
00:46:38,589 --> 00:46:40,229
.منذ أن اقتربت من الابتسام
487
00:46:44,869 --> 00:46:47,349
ليالي السبت
،مفتوحة ومتاحة
488
00:46:47,429 --> 00:46:50,389
،على الجميع أن يغنوا أغنياتهم
"مثلما كنا نفعل في "دبلن
489
00:46:50,469 --> 00:46:54,469
"لم تعملي يوماً في "دبلن
.ولذلك لا تكذبي علي
490
00:46:54,829 --> 00:46:58,669
استقصيت عن تلك الحانة
،التي قلتي أنك كنت تعملين فيها
491
00:46:58,749 --> 00:47:00,469
،لدي أصدقاء هناك
492
00:47:01,349 --> 00:47:03,149
.لم يسمع أحد بك
493
00:47:09,549 --> 00:47:11,149
أعتقد أنك
494
00:47:12,029 --> 00:47:16,349
فتاة من عائلة جيدة
.وأصبحت حاملاً
495
00:47:19,469 --> 00:47:21,469
.إنه شيء لا يجب فضحه
496
00:47:21,549 --> 00:47:24,989
وجلب طفل إلى هذا العالم بمفردك
،قد دمر حياتك
497
00:47:25,989 --> 00:47:27,269
أليس كذلك؟
498
00:47:31,189 --> 00:47:35,109
إذاً أنا على حق
.و"بولي" مخطأة
499
00:47:36,029 --> 00:47:37,509
هل كان صحيحاً ما اعتقدته؟
500
00:47:38,389 --> 00:47:39,869
.لا يهم
501
00:47:41,309 --> 00:47:43,349
.يبدو أنه مهم بالنسبة لك
502
00:47:43,909 --> 00:47:45,749
.أمور عائلية
503
00:47:49,429 --> 00:47:51,389
لن تخبر أحداً
.عن سري
504
00:47:52,549 --> 00:47:54,909
هل تعتقدين أني أخبر الناس أشياءً؟
505
00:47:58,829 --> 00:48:00,429
إذاً، ماذا تغنين؟
506
00:48:02,269 --> 00:48:04,629
.أي شيءٍ تريده -
،حسناً -
507
00:48:05,509 --> 00:48:06,989
.اعتلي كرسياً
508
00:48:07,869 --> 00:48:08,909
حسناً
509
00:48:16,429 --> 00:48:17,789
أغنية مفرحة أم حزينة؟
510
00:48:21,509 --> 00:48:22,589
.حزينة
511
00:48:24,229 --> 00:48:25,469
.حسناً
512
00:48:25,549 --> 00:48:28,829
،ولكني أحذرك
.ستحطم قلبك
513
00:48:30,069 --> 00:48:31,589
.إنه محطم مسبقاً
514
00:48:36,469 --> 00:48:41,669
في مدينة نظيفة صغيرة"
"[تدعى [بلفاست
515
00:48:42,309 --> 00:48:46,029
تعلمت العمل"
"والانتماء
516
00:48:47,029 --> 00:48:52,589
عشت ساعات عديدة"
"من السعادة
517
00:48:52,949 --> 00:48:57,589
قضيتها في هذه المدينة"
"الصغيرة النظيفة
518
00:48:58,989 --> 00:49:04,469
"حظ سيئ أصابني"
519
00:49:04,549 --> 00:49:08,949
سبب ابتعادي"
"عن أرضي
520
00:49:10,589 --> 00:49:17,509
بعيداً عن أصدقائي"
"ومعارفي
521
00:49:19,349 --> 00:49:26,109
خانتها ربطتها"
"المخملية السوداء
522
00:49:26,589 --> 00:49:31,389
لمعت عيناها"
"كالماس
523
00:49:31,669 --> 00:49:36,029
اعتقدت أنها ملكة"
"الأرض
524
00:49:37,309 --> 00:49:43,109
وشعرها"
"كان يلوح فوق كتفيها
525
00:49:43,589 --> 00:49:45,269
"مربوطاً"
526
00:49:46,429 --> 00:49:49,749
"بقطعة مخملية سوداء"
527
00:50:09,749 --> 00:50:11,549
هل أنت على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -
528
00:50:12,349 --> 00:50:16,429
أعتقد أن بعض العربات
.ستكون فارغة
529
00:50:16,989 --> 00:50:18,069
!يا إلهي
530
00:50:19,429 --> 00:50:20,709
!"فريدي"
531
00:50:21,629 --> 00:50:23,029
لقد عدت؟
532
00:50:25,749 --> 00:50:27,229
.تلقيت تحذيراً
533
00:50:27,309 --> 00:50:29,029
.فريدي"، "تومي" سيقتلك"
534
00:50:29,109 --> 00:50:31,069
"إنه "تومي
.الذي حذرني
535
00:50:31,149 --> 00:50:33,589
ربما لديه
.نصف قلب في النهاية
536
00:50:34,269 --> 00:50:36,269
تومي" أرسل لي"
،رسالة
537
00:50:36,629 --> 00:50:39,869
مضمونها "اخرج من المدينة
."وخذها معك
538
00:50:41,429 --> 00:50:42,509
إذاً
539
00:50:46,149 --> 00:50:47,789
"أيدا شيلبي"
540
00:50:50,629 --> 00:50:52,349
هل تقبلين الزواج بي؟
541
00:50:53,509 --> 00:50:54,789
!نعم
542
00:50:55,269 --> 00:50:56,469
نعم
543
00:50:58,349 --> 00:50:59,549
!نعم
544
00:51:14,669 --> 00:51:18,189
حسناً، هيا إلى القطار
.غادرا
545
00:51:18,269 --> 00:51:20,829
.هيا، أنتما الاثنان -
."هيا، "فريدي -
546
00:51:20,909 --> 00:51:24,869
"فريدي"، لا بأس بـ"كارديف"
.في أي مكان، لا يهم
547
00:51:24,949 --> 00:51:26,989
لن نذهب إلى أي مكان
."أيدا"
548
00:51:28,949 --> 00:51:32,109
،سنبقى هنا
.سنتزوج هنا
549
00:51:33,149 --> 00:51:35,389
لست أخاف من
."تومي شيلبي"
550
00:51:57,589 --> 00:52:00,189
...اخلط هذه الأوراق
551
00:52:00,269 --> 00:52:02,189
"اذهب والعب مع "فين
552
00:52:02,269 --> 00:52:05,669
هل تريد ويسكي أيضا؟ -
.لا فقط جعة -
553
00:52:05,749 --> 00:52:08,949
لماذا ليس ويسكي، "توم"؟
هل تتوقع مشاكلاً؟
554
00:52:11,389 --> 00:52:14,789
"يا إلهي "تومي
ما الذي جعلك تسمح لهم بالغناء؟
555
00:52:14,869 --> 00:52:17,429
وكأنه يتم خنق
.القطط في الخارج
556
00:52:17,509 --> 00:52:20,109
.حسناً. أراهن على 20
هيا
557
00:52:20,509 --> 00:52:23,869
ولكن مع ذلك
ما الذي جعلك تغير رأيك، "تومي"؟
558
00:52:25,189 --> 00:52:26,429
نعم
559
00:52:26,509 --> 00:52:29,469
."لقد حان الوقت "تومي -
الوقت لماذا؟ -
560
00:52:30,909 --> 00:52:34,509
.أن تتخذ لنفسك امرأة -
.هيا العب فقط -
561
00:52:34,589 --> 00:52:38,669
"تبقى كما أنت "تومي
تذكر ما كان يقول الوالد
562
00:52:38,749 --> 00:52:40,469
النساء المتعددات
والخيول البطيئة
563
00:52:40,549 --> 00:52:42,189
.سيدمرون حياتك
564
00:52:43,549 --> 00:52:46,309
.الشرطة -
.لا -
565
00:53:08,229 --> 00:53:12,309
."اللعنة، إنه "بيللي كيمبر
566
00:53:21,069 --> 00:53:24,069
هل يوجد رجل هنا
باسم "شيلبي"؟
567
00:53:31,189 --> 00:53:35,269
لقد قلت، هل يوجد رجل هنا
اسمه "شيلبي"؟
568
00:53:41,509 --> 00:53:45,149
هاري" وزع شراباً على هؤلاء الرجال"
!والباقون، اذهبوا إلى منازلكم
569
00:53:58,389 --> 00:53:59,909
!اذهبي إلى منزلك
570
00:53:59,989 --> 00:54:02,589
...ولكن السيد "فنتون" قال -
.قلت، اذهبي إلى منزلك -
571
00:54:05,349 --> 00:54:09,109
،لم أوافق أبداً على وجود النساء في الحانات
.ولكن حين يبدين كتلك
572
00:54:09,189 --> 00:54:11,629
قلت إنك تريد رجلاً
،"يدعى "شيلبي
573
00:54:11,709 --> 00:54:13,589
.لديك ثلاثة منهم
574
00:54:13,989 --> 00:54:16,989
لم أسمع عنكم
ولكني سمعت
575
00:54:17,069 --> 00:54:20,989
.أنكم عبارة عن عصابة
"ولكن قلت لنفسي"لم لا؟
576
00:54:21,549 --> 00:54:26,669
ولكن خنتموني
.ولذلك أنا الآن أراقبكم عن كثب
577
00:54:28,229 --> 00:54:31,349
على فكرة، مع أي منكم أتكلم؟
من الزعيم؟
578
00:54:32,189 --> 00:54:33,509
.حسناً، أنا الأكبر سناً
579
00:54:33,589 --> 00:54:36,069
.واضح
580
00:54:36,149 --> 00:54:38,109
هل تستهزئ بأخي؟
581
00:54:40,389 --> 00:54:42,909
حسناً، هو الأكبر
.وأنت الأغلظ
582
00:54:42,989 --> 00:54:46,269
"قيل لي أن الزعيم اسمه"تومي
،وأعتقد أنه أنت
583
00:54:46,349 --> 00:54:49,909
لأنك تتفحصني
.وكأني إحدى العاهرات
584
00:54:50,509 --> 00:54:52,549
أريد أن أعرف
.ماذا تبغي
585
00:54:53,029 --> 00:54:55,829
كانت هناك أنماط مراهنات
"مشبوهة في "كمبتون بارك
586
00:54:55,909 --> 00:55:01,629
جواد يدعى "موناغان بوي"، لقد فاز
،بدورتين ولكنه جاء في المرتبة الأخيرة
587
00:55:01,709 --> 00:55:04,069
.برهان 3000 جنيه
588
00:55:04,149 --> 00:55:05,869
مع من أتكلم؟
589
00:55:06,389 --> 00:55:07,949
من منكم الزعيم؟
590
00:55:08,029 --> 00:55:10,269
"أنا مستشار السيد "كيمبر
.والمحاسب
591
00:55:10,349 --> 00:55:13,149
وأنا الزعيم
.حسناً، انتهينا من النقاش
592
00:55:13,229 --> 00:55:16,349
لقد نظمت سباقاً
.دون موافقتي
593
00:55:16,429 --> 00:55:19,349
أيها الغجر النصابين
594
00:55:19,429 --> 00:55:23,429
تريدون العيش على حساب تقاعد الحرب
!لأرامل "غاريسون لين"المساكين
595
00:55:23,509 --> 00:55:24,749
!هذا مستواكم
596
00:55:24,829 --> 00:55:28,389
"أنا "بيللي كيمبر
!أدير السباقات
597
00:55:28,469 --> 00:55:32,389
لقد نظمت سباقاً دون علمي
.ولذلك سأقتلك بدمٍ باردٍ
598
00:55:33,709 --> 00:55:34,869
"سيد "كيمبر
599
00:55:39,269 --> 00:55:40,509
انظر إلى هذه
600
00:55:42,189 --> 00:55:44,109
.اسمي مكتوب عليها
601
00:55:44,749 --> 00:55:46,869
."إنها من عائلة "لي
602
00:55:47,629 --> 00:55:50,989
"أنت أيضا في حالة حرب مع عائلة "لي
سيد "كيمبر"، أليس كذلك؟
603
00:55:54,109 --> 00:55:57,509
عائلة "لي" تهاجم وكلاء مراهناتك
،وتأخذ مالك
604
00:55:57,589 --> 00:56:01,269
ليس بإمكان رجالك السيطرة عليهم
.إنك بحاجة لمساعدة
605
00:56:02,469 --> 00:56:05,789
ربما علينا أن نستمع
"إلى ما سيقوله السيد "شيلبي
606
00:56:06,149 --> 00:56:08,269
قبل أن نتخذ
.قراراتنا
607
00:56:08,749 --> 00:56:12,829
حسناً. عائلة "لي" تثرثر
.كثيراً في المعارض
608
00:56:12,909 --> 00:56:14,269
لديهم الكثير من الأقارب
609
00:56:14,349 --> 00:56:17,029
إنهم يقولون
أن مضمار السباق أمر سهل
610
00:56:17,109 --> 00:56:19,509
لأن الشرطة مشغولة
.بالإضرابات
611
00:56:19,589 --> 00:56:22,629
نحن لدينا اتصالاتنا
.ونعرف كيف نعمل
612
00:56:22,709 --> 00:56:25,349
.وأنت لديك عضلات
613
00:56:25,429 --> 00:56:28,709
،معاً، نستطيع أن نغلبهم
.متفرقون، ربما لا
614
00:56:30,669 --> 00:56:35,069
"سيد "كيمبر
،ربما علينا أن نأخذ بعض الوقت للتفكير
615
00:56:35,149 --> 00:56:38,469
وأن نقوم على الأغلب
.بعمل ترتيبات لاجتماعٍ ثانٍ
616
00:56:38,549 --> 00:56:40,829
"إني معجب بك سيد "كيمبر
617
00:56:41,269 --> 00:56:45,549
لقد بدأت من لا شيء
.وأسست عملاً مشرعاً قانونياً
618
00:56:46,149 --> 00:56:50,549
سيكون شرف لي
."أن أعمل معك سيد "كيمبر
619
00:56:52,429 --> 00:56:56,829
،لا أحد يعمل معي
.الناس تعمل عندي
620
00:57:01,549 --> 00:57:03,269
.التقطها
621
00:57:13,989 --> 00:57:15,829
.اجلسوا
622
00:57:23,829 --> 00:57:27,869
.إنها لإصلاح سقفك -
."شكراً سيد "كيمبر -
623
00:57:31,509 --> 00:57:35,469
."سنكون في "تشلتنام -
.وأنا كذلك -
624
00:57:37,092 --> 00:57:55,092
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
625
00:57:56,229 --> 00:57:58,989
إذا لقد اخترت الشجار مع
،عائلة "لي" عن قصد
626
00:57:59,069 --> 00:58:03,109
تومي" لا يمكننا أن نلعب"
."مع "بيللي كيمبر
627
00:58:03,189 --> 00:58:07,269
،اتخذ لنفسك قصة شعرٍ جيدة أيها الرجل
.سنذهب إلى السباقات