1
00:00:02,880 --> 00:00:04,882
ঊনি হচ্ছেন চীফ ইনস্পেক্টর।
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,291
আমার ধারণা সে কমিউনিস্টদের দমন করতেই আসছে।
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,688
তার মানে সে আমাদেরকে বিরক্ত করতে আসছে না, তাই না?
4
00:00:08,820 --> 00:00:11,951
তার মায়রে বাপ!
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,484
আমি আসলে এভাবেই আমার পরিচয় আপনার সামনে
তুলে ধরতে চাইছি,
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,800
সে বলেছে Mr Churchill নাকি তাকে বার্মিংহামে পাঠিয়েছে।
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,644
কি নাকি একটা ডাকাতির ব্যাপারে।
8
00:00:21,440 --> 00:00:24,046
Thomas, তুই একজন বুকমেকার,
কিন্তু তুই গাধা নস।
9
00:00:24,480 --> 00:00:27,211
তুই যদি কারো কাছে অস্ত্রগুলো বিক্রি করতে যাস,
তুই ফেঁসে যাবি।
10
00:00:27,880 --> 00:00:30,531
আমিতো শুধু এক সাধারণ কমিউনিস্ট যার ব্যাঙের মতো
একটা বড় মুখ আছে।
11
00:00:30,680 --> 00:00:33,604
আমি তোমার সাথে আছি কারণ তুমিই এখানকার একমাত্র পুরুষ যে তাদেরকে ভয় পায় না।
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,322
তোর আর আমার মধ্যে একটাই পার্থক্য, Freddie,
13
00:00:36,400 --> 00:00:39,802
সেটা হলো, মাঝে মাঝে,
আমার ঘোড়াগুলোর জিতে যাবার সম্ভাবনা থাকে।
14
00:00:40,200 --> 00:00:41,201
Tommy!
15
00:00:42,440 --> 00:00:43,726
তুই এখন রেস গড়াপেটাও করছিস?
16
00:00:44,840 --> 00:00:46,444
GRACE:আমি এখানকার বারমেইডের কাজ নিতে এসেছি।
17
00:00:49,320 --> 00:00:50,321
তুমি যথাস্থানে অবস্থান নিয়েছো?
18
00:00:51,640 --> 00:00:52,641
জ্বী, স্যার।
18
00:01:11,640 --> 00:01:21,641
ভাবানুবাদে:
︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻
19
00:01:27,920 --> 00:01:33,165
♪ Take a little walk to the edge of town
and go across the track ♪
20
00:01:35,640 --> 00:01:39,725
♪ Where the viaduct looms
like a bird of doom ♪
21
00:01:39,800 --> 00:01:43,771
♪ As it shifts and cracks ♪
22
00:01:43,840 --> 00:01:49,643
♪ Where secrets lie in the border fires
in the humming wires... ♪
23
00:01:49,800 --> 00:01:52,007
আমি তো ভেবেছিলাম তুই আমাদের মেলায় যাওয়ার কথা বলেছিলি।
24
00:01:53,840 --> 00:01:57,447
আগে একটা কাজ আছে। এসো।
টুপিগুলোও সাথে এনো।
25
00:01:57,800 --> 00:01:59,689
- কিসের কাজ?
- ওটাতো লি ফ্যামিলি।
26
00:02:00,880 --> 00:02:02,882
-Tommy!
-Johnny-কুত্তা!
27
00:02:03,560 --> 00:02:05,164
Tommy, কেমন আছিস তুই?
28
00:02:05,240 --> 00:02:07,766
মন থেকে আপাতত শহরটাকে দূরে রাখতে পেরে ভালোই লাগছে।
29
00:02:08,000 --> 00:02:10,128
ভাবছিলাম বড়লোক হয়ে গেছিস তাই আর আসিস না।
30
00:02:10,200 --> 00:02:13,409
- একটু ব্যস্ত ছিলাম রে।
- আমি এখন লি ফ্যামিলির সাথে আছি।
31
00:02:13,920 --> 00:02:17,163
শুনেছি। এর থেকে শুকরের সাথে থাকাটা আমি বেশি
পছন্দ করতাম।
32
00:02:17,560 --> 00:02:19,324
দেখ, Tommy, কোনরকম ঝগড়া বাঁধাস না।
33
00:02:20,200 --> 00:02:21,486
ফ্রান্স থেকে ফেরার পর এই প্রথম মেলায় যাচ্ছিস?
34
00:02:22,520 --> 00:02:25,888
তুই ফ্রান্স সম্বন্ধে কি জানিস রে?
বেটা যুদ্ধ বিমুখ, জিপসি শালা।
[জিপসি=Like বেদুঈন]
35
00:02:27,480 --> 00:02:30,051
- তো এটাই সেই ঘোড়া?
- আর ওটাই সেই গাড়ি?
36
00:02:45,200 --> 00:02:46,247
এক মিনিট।
37
00:02:47,280 --> 00:02:50,489
তুই আমাদের পারিবারিক গাড়ির সাথে ওই ঘোড়া
অদলবদল করছিস না তো।
38
00:02:50,680 --> 00:02:52,409
আরে না কিসের অদলবদল।
39
00:02:52,640 --> 00:02:54,449
হাহ? আমরা কি পাগল নাকি।
40
00:02:54,520 --> 00:02:55,885
আমরা একটা খেলা খেলব।
41
00:03:16,400 --> 00:03:18,323
- TOMMY: এই নে।
- হ্যা, আমি জানতাম।
42
00:03:18,720 --> 00:03:21,246
দেখেছিস, আমি জানতাম।
Tommy, গর্দভের বাচ্চা।
43
00:03:21,320 --> 00:03:22,606
থামবে, Arthur, আমি জিতেছি।
44
00:03:22,880 --> 00:03:24,006
ওই!
45
00:03:24,080 --> 00:03:26,242
johnny'কে কথা দিয়েছিলাম যদি ও হারে তবে
গাড়িটা নিয়ে ওকে একবার চক্কর দিতে দেব।
46
00:03:27,120 --> 00:03:29,009
ও আচ্ছা।
47
00:03:33,680 --> 00:03:35,489
তোরা কি আমার ভাইকে নিয়ে মশকরা করছিস?
48
00:03:38,320 --> 00:03:39,321
তাই কি?
49
00:03:40,440 --> 00:03:42,647
- অ্যাই?
- Tommy! Tommy, বাদ দে তো!
50
00:03:42,720 --> 00:03:45,644
- আমি তোদের একটা প্রশ্ন করেছি।
- Tommy, দেখ, ওরা শুধু একটু মজা করেছে।
51
00:03:46,480 --> 00:03:47,686
তোর পরিবারকে এখান থেকে নিয়ে যা,
52
00:03:47,760 --> 00:03:51,082
আর মেলায় গিয়ে আনন্দ কর ওরা কোন গন্ডগোল পাকানোর আগেই। হাহ?
54
00:03:59,040 --> 00:04:01,247
আচ্ছা, কিন্তু ওর মা তো একটা ভবঘুরে বেশ্যা ছিলো।
56
00:05:28,680 --> 00:05:31,650
গতকাল রাতে ওদের পান করা বিয়ার মূত্রে পরিণত
হওয়ার আগেই
57
00:05:32,040 --> 00:05:33,883
আমরা এই শয়তানগুলোর পিলে চমকিয়ে দেবো।
58
00:05:35,280 --> 00:05:37,203
আমরা কোন কিছুই ছাড় দেবো না।
59
00:05:37,280 --> 00:05:40,762
প্রত্যেকটা বন্দুক, প্রতিটা গুলি পরীক্ষার জন্য
আমার কাছে নিয়ে আসবে।
60
00:05:41,880 --> 00:05:44,804
এখন, যার যার অবস্থান নাও।
65
00:06:22,080 --> 00:06:24,845
Freddie...
68
00:06:29,040 --> 00:06:30,565
তুমি কি নিশ্চিত তোমার ভাইয়েরা মেলায় গেছে?
69
00:06:30,640 --> 00:06:32,051
যদি ওরা হতো, তবে জীবনেও নক করতো না।
70
00:06:32,560 --> 00:06:33,561
MAN: Mr Thorne!
71
00:06:34,880 --> 00:06:35,961
কি হয়েছে?
72
00:06:36,040 --> 00:06:37,849
MAN: পুলিশ কমিউনিস্টদের ওপর ধরপাকড় চালাচ্ছে।
73
00:06:39,360 --> 00:06:42,523
জলদি, Ada । যদি পুলিশ আমাকে ধরে ফেলে,
আমরা শেষ। ধ্যাত!
74
00:06:46,000 --> 00:06:47,081
Ada ।
75
00:07:05,720 --> 00:07:07,848
লাফ দাও, Ada । আমি তোমাকে ধরবো।
76
00:07:08,000 --> 00:07:09,001
এসো।
78
00:07:17,200 --> 00:07:18,201
দেখো কারবার।
79
00:07:19,040 --> 00:07:22,965
আয়রন ট্যাবলেটের প্রেসক্রিপশন
Ada fu***** Shelby'র।
81
00:07:26,200 --> 00:07:28,885
Mrs Donovan, আমার সাহায্য দরকার।
82
00:07:28,960 --> 00:07:30,849
- জলদি ভেতরে চইলা আসো।
- আমি আসছি না। ও আসছে।
83
00:07:31,120 --> 00:07:32,963
ও মোর খোদা! এইটা তো দেখি মাইয়া Shelby'টা ।
84
00:07:33,120 --> 00:07:34,645
আপনি ওকে আমার সাথে দেখেননি, ঠিক আছে,
Mrs Donovan?
85
00:07:34,720 --> 00:07:35,801
ওকে এক কাপ চা দিন আর একটু থাকতে দিন
86
00:07:35,880 --> 00:07:36,881
পুলিশ চলে যাওয়া পর্যন্ত।
87
00:07:36,960 --> 00:07:39,725
কিন্তু সে তো ওই Peaky Blinder হারামীগুলার বোন।
88
00:07:39,800 --> 00:07:42,724
তারপরও, ঠিক যেন সাক্ষাৎ পরী।
এসো, Ada ।
89
00:07:43,800 --> 00:07:45,165
তুমি কি করবে, Freddie?
90
00:07:45,240 --> 00:07:47,129
আমি? আমাকে কিছুদিন শহর থেকে গা ঢাকা দিতে হবে।
94
00:08:05,320 --> 00:08:07,322
কোন ভদ্রলোক হলে হ্যাট খুলে ঢুকতো,
95
00:08:09,240 --> 00:08:10,401
আর পাইপ নিভিয়ে ফেলতো।
96
00:08:19,480 --> 00:08:21,084
আপনারা দেখছি তখনই এখানে ঢোকার সাহস পেলেন
97
00:08:21,160 --> 00:08:23,049
যখন জানতে পারলেন যে ছেলেরা মেলায় গেছে।
98
00:08:24,080 --> 00:08:25,286
আপনি কি আপনার ভাতিজাদের কথা বলছেন?
99
00:08:26,480 --> 00:08:30,371
ওই বন্দুকবাজ আর রেজারওয়ালারা?
তাদের জন্যই কি মোমবাতিগুলো জ্বালাচ্ছেন?
100
00:08:31,840 --> 00:08:32,921
না।
101
00:08:33,800 --> 00:08:35,802
আমি মোমবাতি জ্বালাচ্ছি গ্যারিসনের সেই বীরদের জন্য
102
00:08:35,880 --> 00:08:37,769
যারা ফ্রান্সে তাদের জীবন দিয়েছে।
103
00:08:39,320 --> 00:08:41,163
ওখানে একটা লিস্ট আছে।
104
00:08:42,760 --> 00:08:43,886
দেখুন।
105
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
শুনেছি আপনি নাকি ফ্রান্স পর্যন্ত যেতে পারেননি,
106
00:08:51,720 --> 00:08:52,801
ইন্সপেক্টর Campbell ।
107
00:08:56,240 --> 00:08:57,969
আপনি আমার নাম শুনেছেন?
108
00:08:59,520 --> 00:09:00,726
আমিও আপনার নাম শুনছি।
109
00:09:04,560 --> 00:09:06,050
আপনি কি হলি গ্রেইল খুঁজছেন নাকি?
[হলি গ্রেইল=যীশুর পবিত্র পেয়ালা]
110
00:09:07,080 --> 00:09:08,491
সত্যি বলতে কি,
111
00:09:09,000 --> 00:09:11,401
আমি আসলেই হলি গ্রেইল খুঁজছি।
112
00:09:11,920 --> 00:09:16,960
অতি মূল্যবান কিছু, চুরি যাওয়া কিছু।
হয়তো আপনি জানেন আমি কিসের কথা বলছি।
113
00:09:20,360 --> 00:09:23,921
দু:খিত। দেয়ালের সাথে চেপে ধরায় আপনার উদ্দেশ্য
বুঝতে ভুল করে ফেলেছি।
114
00:09:37,200 --> 00:09:39,646
পুরো জায়গা ওলটপালট করে খোঁজো।
115
00:09:42,760 --> 00:09:44,888
Arthur Shelby কথা দিয়েছিল আপনারা আমাদের
সাহায্য করবেন।
116
00:09:45,480 --> 00:09:47,528
যদি আমরা না'ই জানি আপনারা আসলে কি হারিয়েছেন,
তাহলে কিভাবে আপনাদের সাহায্য করবো বলুন?
117
00:09:47,600 --> 00:09:50,444
কিন্তু পরে আমি জানতে পেরেছি যে আমি আসলে ভুল
লোকের সাথে কথা বলেছি।
118
00:09:50,760 --> 00:09:53,570
পরের বার, আমি আসল বসের সাথে কথা বলতে চাই।
119
00:09:55,000 --> 00:09:58,561
Lickey চা ঘর। শুক্রবার, ১০টায়।
120
00:09:59,040 --> 00:10:01,361
আর আমি "বস" বলতে Thomas'কে বুঝিয়েছি।
121
00:10:07,240 --> 00:10:08,366
এসো।
122
00:10:34,400 --> 00:10:36,448
কি ব্যাপার এখানে হয়েছেটা কি?
123
00:10:39,240 --> 00:10:40,446
হায় ঈশ্বর।
124
00:10:41,000 --> 00:10:43,731
কপাররা সবাইকে বলে বেড়াচ্ছে Arthur গ্রেপ্তার
হওয়ার পর নাকি এই ব্যাপারে সম্মতি দিয়েছে।
125
00:10:44,320 --> 00:10:47,324
আরো বলছে Peaky Blinders'রা নাকি তাদের কাজের
সুবিধার্থে মেলায় যাওয়ার বাহানা দিয়ে সটকে পড়েছিল।
126
00:10:48,560 --> 00:10:50,210
আমি ওই কপারকে কখনোই বলিনি এভাবে
127
00:10:50,280 --> 00:10:52,362
সব বাড়িঘরে ভাংচুর চালাতে!
128
00:10:52,440 --> 00:10:54,568
যাই হোক। কোন কোন মদের দোকানে তল্লাশি চালিয়েছে?
129
00:10:54,920 --> 00:10:56,922
দ্য গানস্, দ্য চেইন, দ্য মার্কুইস।
130
00:10:57,000 --> 00:10:58,923
নিরাপত্তার জন্য যারা আমাদের চাঁদা দেয় তার সবগুলোই।
131
00:10:59,280 --> 00:11:01,442
শুধু একমাত্র গ্যারিসনেই তল্লাশি হয়নি।
132
00:11:03,000 --> 00:11:04,764
নিশ্চিত করেছে যাতে লোকে ভাবে এতে আমাদেরও হাত আছে।
133
00:11:06,000 --> 00:11:07,331
এই কপার বেটা, বেশ স্মার্ট।
134
00:11:09,200 --> 00:11:11,965
জলদি কর। বিয়ার খেয়ে সবাই বেড়িয়ে পড়।
135
00:11:12,240 --> 00:11:14,720
লোকজনকে দেখিয়ে দে তোরাই হলি আসল মামুর বেটা।
136
00:11:14,800 --> 00:11:17,201
মদের দোকানের মালিকদের হাতে কিছু পয়সা-পাতি ধরিয়ে দে।
137
00:11:17,280 --> 00:11:19,089
আর কিছু লোক ঠিক কর জায়গাগুলো মেরামত করতে।
138
00:11:19,480 --> 00:11:21,050
ব্যাগটা দাও।
139
00:11:21,360 --> 00:11:23,010
তো এখন কি করবি, Tommy?
140
00:11:23,320 --> 00:11:26,085
আমাকে Charlie'র ওখানে যেতে হবে ঘোড়টাকে
রাখার জন্য।
141
00:11:26,280 --> 00:11:27,964
ওটার পায়ে দেখলাম ক্ষত হয়েছে।
142
00:11:31,920 --> 00:11:33,331
সবাইকে তোদের চেহারা দেখিয়ে আসবি।
143
00:11:42,240 --> 00:11:43,844
আমরা দু'জনই জানি তারা কি খুঁজছিল।
144
00:11:50,400 --> 00:11:51,561
তুই কি পত্রিকা পড়িস না?
145
00:11:52,200 --> 00:11:53,326
রেসিংয়ের পত্রিকা পড়ি।
146
00:11:54,280 --> 00:11:55,406
আমি তোকে কিছুটা ধারণা দেই।
147
00:11:56,520 --> 00:11:58,682
আমার ধারণা একটা বিপ্লব ঘটতে যাচ্ছে,
সম্ভাবনা এক তৃতীয়াংশ।
148
00:11:59,440 --> 00:12:00,601
আমার সেরকম মনে হয়না।
149
00:12:01,240 --> 00:12:02,321
ওই কপার কিন্তু তাই মনে করছে।
150
00:12:03,520 --> 00:12:05,648
সে ওই অস্ত্রগুলো উদ্ধার না করা পর্যন্ত থামবে না।
152
00:12:14,240 --> 00:12:15,605
সে কি আপনার সাথে কথা বলেছে, Pol?
153
00:12:17,480 --> 00:12:18,606
চার্চে এসেছিলো।
154
00:12:20,000 --> 00:12:21,206
সে কি Ada'র খোঁজ করেছিল?
155
00:12:22,960 --> 00:12:24,121
ও তখন ঘুমাচ্ছিল।
157
00:12:27,800 --> 00:12:29,086
ও কোথায় ঘুমাচ্ছিল, Pol?
158
00:12:31,360 --> 00:12:33,362
আমি ভেবেছিলাম তুই মেয়েলী ব্যাপারে নাক গলাস না।
159
00:12:40,040 --> 00:12:41,451
সে জানে তুই'ই আসল বস।
160
00:12:42,040 --> 00:12:43,371
সে তোর সাথে দেখা করতে চায়।
161
00:12:49,880 --> 00:12:51,723
- তুই কি কথা বলবি?
- না।
162
00:12:53,840 --> 00:12:55,410
কোনঠাসা অবস্থায় কোন আলোচনা নয়।
163
00:12:58,480 --> 00:13:00,403
ইটের জবাব আমরা তাকে পাটকেল দিয়ে দেবো।
164
00:13:16,680 --> 00:13:17,761
BARMAN: এই, বাচ্চারা।
165
00:13:18,160 --> 00:13:20,481
- কি করছো তোমরা?
- আমরা আগুন জ্বালাচ্ছি।
167
00:13:22,480 --> 00:13:24,005
রাজার ছবি খুলে নিয়ে আসুন।
168
00:13:24,080 --> 00:13:25,081
কি?
169
00:13:25,160 --> 00:13:26,571
ওটা নিয়ে ওয়াটারি লেনে চলে আসুন।
173
00:13:48,840 --> 00:13:49,966
ছুড়ে ফেলো ওগুলো, ছেলেরা।
174
00:13:50,520 --> 00:13:51,521
ALL: ইয়াহ!
175
00:13:55,600 --> 00:13:57,648
আশা করি তুই জানিস তুই কি করছিস।
177
00:14:18,320 --> 00:14:19,446
আমি একজন রিপোর্টার।
178
00:14:19,720 --> 00:14:21,290
দ্য বার্মিংহাম ইভেনিং ডিসপ্যাচ এর।
179
00:14:22,080 --> 00:14:23,161
আমাকে ফোন করেছিল,
180
00:14:24,200 --> 00:14:25,964
Thomas Shelby নামে একজন?
181
00:14:26,760 --> 00:14:28,046
আমার সাথে আসুন।
182
00:14:30,120 --> 00:14:33,010
সড়ো সবাই। আমাদের জায়গা দাও।
Tommy ।
183
00:14:34,440 --> 00:14:36,090
সবাই পিছিয়ে যাও, প্লীজ, সবাই।
184
00:14:36,240 --> 00:14:37,287
আপনি Mr Shelby?
185
00:14:37,360 --> 00:14:38,691
- MAN: আরো পেছাও, প্লীজ।
- হ্যা আমি।
186
00:14:42,000 --> 00:14:43,570
আপনি তো বলেছিলেন আমি নিরাপদ থাকবো।
187
00:14:44,120 --> 00:14:45,565
আপনি নিরাপদেই আছেন।
188
00:14:46,640 --> 00:14:47,971
এখানে কি হচ্ছে?
189
00:14:48,520 --> 00:14:50,568
আমি চাই আপনি কিছু জিনিস নিয়ে লিখুন।
190
00:14:52,600 --> 00:14:53,840
দেখুন, প্রথমত,
191
00:14:54,400 --> 00:14:57,006
এমন নয় যে এখানকার লোকজন রাজার প্রতি অনুগত নয়।
192
00:14:57,560 --> 00:14:59,085
বরং ঠিক তার উল্টো।
193
00:14:59,720 --> 00:15:01,370
দেখুন, আমরা চাইনা আমাদের প্রাণপ্রিয় রাজা
194
00:15:01,440 --> 00:15:03,886
আমাদের দিকে তাকিয়ে দেখুক আমাদের সাথে কি করা হচ্ছে।
195
00:15:04,720 --> 00:15:06,563
তাই আমরা তার ছবি নামিয়ে ফেলেছি।
196
00:15:06,640 --> 00:15:08,085
কিন্তু ওগুলো পোড়াচ্ছেন কেন?
197
00:15:09,120 --> 00:15:11,885
আমরা রাজার জন্য অনেক ত্যাগ স্বীকার করেছি।
198
00:15:12,320 --> 00:15:15,051
যুদ্ধের বিভীষিকা পার করেছি।
এসব লিখে নিন!
199
00:15:15,480 --> 00:15:17,721
আর এখন আমাদেরকে আমাদের বাড়িতেই হেনস্তা করা হচ্ছে।
200
00:15:18,880 --> 00:15:21,087
বেলফাস্ট থেকে আসা ওই নতুন কপাররা,
201
00:15:21,240 --> 00:15:23,720
আমাদের বাড়িতে ঢুকে পড়ছে আর
আমাদের মহিলাদের অসম্মান করছে।
202
00:15:23,920 --> 00:15:26,321
আমরা মনে করি না আমাদের রাজা এসব দেখতে চাইবেন।
203
00:15:27,720 --> 00:15:29,768
তাই আমরা আগুন জ্বালিয়ে এর প্রতিবাদ করছি।
204
00:15:30,840 --> 00:15:33,684
একটা কথা জিজ্ঞেস করতে পারি,
কিসের ভিত্তিতে আপনি এসব বলছেন?
205
00:15:34,280 --> 00:15:35,361
কোন কিছুর ভিত্তিতে নয়।
206
00:15:36,320 --> 00:15:37,367
আমি একজন সাধারণ মানুষ।
207
00:15:38,120 --> 00:15:39,963
যুদ্ধে বীরত্বের জন্য আমি মেডেলও জিতেছি।
208
00:15:41,360 --> 00:15:43,647
আমি চাই এখানে যা ঘটছে তা আপনারা পত্রিকায় তুলে ধরুন।
209
00:15:45,800 --> 00:15:46,926
এবার যেতে পারেন।
211
00:15:56,840 --> 00:15:57,921
এসো।
213
00:16:00,920 --> 00:16:02,490
MAN: একটা...একটা...
214
00:16:03,040 --> 00:16:06,203
আপনার একটা ফোন এসেছে, স্যার, লন্ডন থেকে।
215
00:16:06,280 --> 00:16:08,408
তাই নাকি? এখন তো মাঝরাত।
216
00:16:09,640 --> 00:16:11,290
Mr Winston Churchill করেছেন, স্যার।
217
00:16:24,480 --> 00:16:26,562
- জ্বী, স্যার।
- ইন্সপেক্টর Campbell ।
218
00:16:26,920 --> 00:16:29,366
শুনলাম আপনার শহরে নাকি লঙ্কাকাণ্ড ঘটে যাচ্ছে।
219
00:16:29,880 --> 00:16:33,362
রাত ৯টার দিকে ওয়াটারি লেনে সামান্য একটা অগ্নিকান্ড ঘটেছে।
220
00:16:33,800 --> 00:16:35,529
আপনার ঘুম নষ্ট হওয়ার মতো কিছু নয়, স্যার।
221
00:16:35,760 --> 00:16:38,081
আঃ, কিন্তু মশাই ওটা তো আমার ঘুম একদম উড়িয়ে দিয়েছে।
222
00:16:38,760 --> 00:16:42,128
আধা ঘণ্টা আগে, একটা তারবার্তা পেলাম
223
00:16:42,200 --> 00:16:45,090
বার্মিংহাম ইভেনিং ডিসপ্যাচ এর সম্পাদকের কাছ থেকে।
224
00:16:46,160 --> 00:16:49,562
তাদের কোন এক রিপোর্টারকে নাকি ঘটনাস্থলে
আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল।
225
00:16:49,640 --> 00:16:53,008
আর সেখানে নাকি রাজার ছবি পোড়ানো হচ্ছিল
বলে তিনি আবিষ্কার করেছেন।
226
00:16:53,640 --> 00:16:54,687
রাজার ছবি?
227
00:16:55,400 --> 00:16:58,563
পত্রিকার যেসব খবর বিব্রতকর পরিস্থিতি তৈরি করতে পারে
228
00:16:58,640 --> 00:17:01,211
মহামান্য রাজার জন্য তা প্রথমে জানানো হয়,
229
00:17:01,280 --> 00:17:03,965
স্বরাষ্ট্র মন্ত্রণালয়কে, পর্যবেক্ষণের জন্য।
230
00:17:04,320 --> 00:17:06,800
আমি এখনই সেখানে যাব, আর জড়িতদের গ্রেপ্তার করবো।
231
00:17:07,600 --> 00:17:10,843
না, আপনি অবশ্যই কাউকে গ্রেপ্তার করবেন না।
232
00:17:11,280 --> 00:17:13,601
যদি কেউ গ্রেপ্তার হয়, তার বিচার করতে হবে।
233
00:17:13,680 --> 00:17:17,241
যদি বিচার হয়, তবে সেগুলো নিয়ে আরো খবর প্রকাশিত হবে।
234
00:17:17,320 --> 00:17:21,530
আর সেগুলোতে রাজার ছবি পোড়ানোর বিষয় নিশ্চিতভাবেই উঠে আসবে।
235
00:17:22,040 --> 00:17:26,329
আমি আপনাকে বার্মিংহাম পাঠিয়েছি একটা নির্দিষ্ট কাজের জন্য।
236
00:17:26,760 --> 00:17:30,401
আপনি কি চুরি যাওয়া অস্ত্রগুলো উদ্ধারের ধারেকাছে
যেতে পেরেছেন?
237
00:17:30,600 --> 00:17:32,762
- আমরা বেশ খানিকটা এগিয়েছি।
- আমার ফলাফল চাই।
238
00:17:32,840 --> 00:17:34,968
গুডনাইট, Mr Campbell ।
239
00:17:35,040 --> 00:17:37,361
স্যার...
আমি কি এটুকু জানতে পারি...
240
00:17:37,440 --> 00:17:40,523
রিপোর্টে জড়িত কারো নাম উল্লেখ ছিলো কিনা?
241
00:17:41,520 --> 00:17:43,522
Mr Thomas Shelby নামে একজনের নাম উল্লেখ আছে।
242
00:17:44,000 --> 00:17:46,162
আরো লিখেছে সে নাকি একজন বীর যোদ্ধা ছিল।
244
00:17:57,440 --> 00:17:58,646
ভালোই হল আমাদের সাথে যোগ দিয়েছিস।
245
00:17:59,800 --> 00:18:01,643
- তো কোথায় ছিলি সারাদিন?
- ADA: বিছানায়।
246
00:18:02,960 --> 00:18:06,123
ঘুম আসছিল না। তারপর আবার ঘুম থেকে উঠতে পারছিলাম না।
247
00:18:06,680 --> 00:18:09,286
তারপর ঠাণ্ডা লাগছিলো, তাই বাইরে হাঁটতে গেলাম।
248
00:18:10,160 --> 00:18:12,891
তারপর একটা ভাল্লুকের সাথে নৌকায় চড়লাম।
249
00:18:12,960 --> 00:18:16,601
আসলে ওটা একটা স্বপ্ন ছিল। তারপর ক্ষুধা পেয়ে গেলো।
250
00:18:17,360 --> 00:18:18,646
পত্রিকা পড়ছো যে?
251
00:18:20,320 --> 00:18:21,401
কেন পড়বো না?
252
00:18:21,480 --> 00:18:23,289
না, তোমাকে তো আগে কখনও পত্রিকা পড়তে দেখিনি।
253
00:18:23,360 --> 00:18:25,442
সবসময় তো দেখতাম ওগুলো দিয়ে শুধু চুলাই জ্বালাও।
254
00:18:25,800 --> 00:18:29,521
BSA'তে ধর্মঘট চলছে। খনি শ্রমিকরাও ধর্মঘটে।
255
00:18:30,120 --> 00:18:31,849
IRA আমাদের ছেলেদের মেরেই যাচ্ছে।
256
00:18:32,320 --> 00:18:33,446
প্রতিদিন দশজন করে।
257
00:18:37,160 --> 00:18:38,161
কি?
258
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
উঠে দাড়া।
259
00:18:40,760 --> 00:18:42,444
- কেন?
- দাঁড়া বলছি।
260
00:18:49,480 --> 00:18:50,686
ঘোর তো।
261
00:18:52,600 --> 00:18:54,125
ওই, কি হচ্ছে এসব?
262
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
Ada ।
263
00:18:57,680 --> 00:18:58,761
কতদিন হয়েছে?
264
00:19:01,920 --> 00:19:03,001
১ সপ্তাহ।
265
00:19:05,600 --> 00:19:07,045
৫ সপ্তাহ।
266
00:19:07,800 --> 00:19:10,724
সাত, ছুটির দিনসহ। মনে হয় আয়রনের অভাবে হচ্ছে।
267
00:19:11,760 --> 00:19:12,966
কিছু ট্যাবলেটও খেয়েছি।
268
00:19:14,120 --> 00:19:15,326
কিন্তু কাজ হয়নি।
269
00:19:18,920 --> 00:19:20,046
না।
270
00:19:29,560 --> 00:19:31,210
WOMAN: তুমি এবার পোশাক পড়ে নিতে পারো, মা।
271
00:19:32,600 --> 00:19:33,965
তো, আমি কি?
272
00:19:41,040 --> 00:19:43,805
সোজা হাটতে থাক, Ada ।
কেউ যদি এখানে আমাদের দেখে ফেলে, তো জেনে যাবে।
273
00:19:43,880 --> 00:19:45,086
আমি কিন্তু এটাকে নষ্ট করছি না, Aunt Pol ।
274
00:19:45,560 --> 00:19:46,846
আগে বাসায় চল তারপর কথা হবে।
275
00:19:46,960 --> 00:19:48,928
আমাকে ছাড়ো, নইলে চিৎকার করবো, বলে দিলাম।
276
00:19:53,760 --> 00:19:56,001
ঠিক আছে, তুই রাস্তাতেই এসব করতে চাচ্ছিস?
তবে তাই হোক।
277
00:19:56,480 --> 00:19:57,766
কার ওটা?
278
00:19:57,840 --> 00:20:00,810
যদি তোমাকে বলে দেই, তুমি ভাইদের বলে দেবে আর
ওরা তাকে কেটে টুকরো করে ফেলবে।
279
00:20:01,920 --> 00:20:03,729
যদি সে তোকে বিয়ে করে, তো কিছু করবে না।
280
00:20:06,600 --> 00:20:08,250
সে কি তোকে বিয়ে করবে?
281
00:20:09,600 --> 00:20:11,045
আমি জানি না। আমি জানি না ও এখন কোথায় আছে।
282
00:20:11,120 --> 00:20:12,167
হায় ঈশ্বর, Ada!
283
00:20:12,240 --> 00:20:13,810
দেখো, ওকে একটু বাইরে যেতে হয়েছে কিন্তু ও বলেছে
ও ফিরে আসবে।
284
00:20:13,880 --> 00:20:15,086
আচ্ছা, কিন্তু তারা সবাই এই একই কথা বলে।
285
00:20:15,360 --> 00:20:18,011
ও ওরকম না, ও অনেক ভালো মানুষ, ও কথা দিয়েছে।
286
00:20:19,880 --> 00:20:22,167
ও ফিরে আসবে, Aunt Pol, আমি জানি ও আসবে।
288
00:20:31,000 --> 00:20:32,764
আমার জন্য স্প্যানিশ জিনটা নিয়ে এসো, joe ।
289
00:20:33,880 --> 00:20:35,882
আচ্ছা, Tom । স্প্যানিশ জিন...
ঘোড়াটা খুব সুন্দর, Tom ।
290
00:20:36,640 --> 00:20:38,449
হ্যাঁ, হ্যাঁ...অনেক সুন্দর। হ্যাঁ।
291
00:20:44,600 --> 00:20:46,409
ঘোড়াটা ভালোই বাগিয়েছ, Thomas ।
292
00:20:48,480 --> 00:20:51,006
কিন্তু ওটা নিতে গিয়ে লি ফ্যামিলির সাথে ঝামেলা
বাঁধানোটা কি ঠিক হল?
293
00:21:03,720 --> 00:21:04,846
শুধু হাতবদল করছি মাত্র।
294
00:21:06,560 --> 00:21:09,291
যুদ্ধের ঘোষণা। পুরো লি বংশের পক্ষ থেকে।
295
00:21:15,600 --> 00:21:18,524
প্রথমে অস্ত্রগুলো আর এখন এটা।
296
00:21:19,760 --> 00:21:22,525
অস্ত্র নিয়ে কোন কথা বলবেন না।
297
00:21:23,680 --> 00:21:24,761
ঠিক আছে?
298
00:21:27,600 --> 00:21:29,967
Tommy । Tommy!
299
00:21:33,280 --> 00:21:34,645
আমার সাথে সাবধানে কথা বলবে।
300
00:21:34,800 --> 00:21:36,245
মাফ করবেন, চাচা।
301
00:21:42,080 --> 00:21:45,084
তো Thomas Shelby বনাম পুরো বিশ্ব, তাই না?
305
00:22:15,880 --> 00:22:17,325
আস্তে! আস্তে!
306
00:22:20,720 --> 00:22:24,088
আস্তে, বয়।
307
00:22:25,160 --> 00:22:27,481
শসস। ফ্রান্সে থাকতে, আমরা বলতাম...
308
00:22:28,080 --> 00:22:31,801
শসস। ফ্রান্সে থাকতে আমরা বলতাম ওসব ব্যান্ড সঙ্গীত
ছাড়া আর কিছু নয়।
309
00:22:32,400 --> 00:22:34,721
শসস। ওটা সামান্য ট্রম্বোনস আর টিউবাস, আর কিছু নয়।
[ট্রম্বোনস আর টিউবাস=বাদ্যযন্ত্র]
310
00:22:35,320 --> 00:22:37,243
ওটা সামান্য শব্দ। শসস। শসস। শসস।
311
00:22:39,480 --> 00:22:42,290
ওটা সামান্য শব্দ, ঠিক আছে? সামান্য শব্দ।
312
00:22:43,480 --> 00:22:44,641
তোমার অভ্যাস হয়ে যাবে।
313
00:22:45,280 --> 00:22:47,601
ওটা সামান্য শব্দ। লক্ষ্মী ছেলে।
314
00:22:48,040 --> 00:22:49,041
লক্ষ্মী ছেলে।
315
00:23:01,840 --> 00:23:03,604
ব্যথা হচ্ছে, বয়, অ্যাই?
316
00:23:09,080 --> 00:23:10,684
আমি...আমি দুঃখিত, Mr Shelby ।
317
00:23:13,880 --> 00:23:16,201
- যাইহোক, আমি Grace ।
- আমি জানি তুমি কে।
318
00:23:18,920 --> 00:23:20,046
ঘোড়াটার নাম কি?
319
00:23:20,680 --> 00:23:22,125
ওর কোন নাম নেই।
320
00:23:22,840 --> 00:23:24,080
বেচারা ঘোড়া, একটা নাম থাকা উচিৎ ছিলো।
321
00:23:25,920 --> 00:23:27,285
তুমি কি আমাকে কিছু বলতে চাও?
322
00:23:31,120 --> 00:23:33,361
সেদিন আমি গান গাওয়ার সময় আমাদের দোকানে এসেছিলেন।
323
00:23:35,000 --> 00:23:36,684
আর বলেছিলেন গান গাওয়া যাবে না।
324
00:23:38,880 --> 00:23:40,928
আমি চাই সপ্তাহের একদিন গান গাওয়ার অনুমতি দেয়া হোক।
325
00:23:43,880 --> 00:23:45,211
এতে সবারই ভালো লাগবে বলে আমার ধারণা।
326
00:23:46,200 --> 00:23:47,406
শনিবার রাতটা।
327
00:23:49,520 --> 00:23:51,363
Harry আপনাকে জিজ্ঞেস করতে ভয় পাচ্ছিলো তাই...
328
00:23:52,800 --> 00:23:54,006
আর তুমি পাচ্ছো না?
329
00:23:57,480 --> 00:23:58,561
পাচ্ছি।
330
00:24:00,040 --> 00:24:01,121
কিন্তু আমি গান গাইতে ভালোবাসি।
331
00:24:04,480 --> 00:24:06,050
তোমার কথা শুনে ওই বড়লোক মেয়েদের মতো মনে হচ্ছে
332
00:24:06,120 --> 00:24:08,327
যারা রেস দেখতে ডাবলিন থেকে এখানে আসে।
333
00:24:09,640 --> 00:24:10,766
তুমি কি ঘোড়া পছন্দ করো?
334
00:24:13,720 --> 00:24:15,290
কিছু বাড়তি উপার্জন করতে চাও?
335
00:24:15,760 --> 00:24:16,807
কিভাবে?
337
00:24:19,480 --> 00:24:20,686
ভালো দেখে একটা পোশাক খুঁজে বের করো।
338
00:24:22,120 --> 00:24:23,485
তোমাকে রেস দেখাতে নিয়ে যাবো।
340
00:24:37,040 --> 00:24:40,408
আরো বেশ কিছু বাজির টাকা আসছে, john ।
Rock Ferry ২/৮ এ নেমে গেছে।
342
00:25:06,480 --> 00:25:08,960
দুঃখিত, Mr Shelby ।
যাও।
344
00:25:18,160 --> 00:25:21,050
- ঠিক আছে, Mr Shelby । কেমন যাচ্ছে?
- হ্যালো, Frank । পায়ের কি অবস্থা?
345
00:25:21,120 --> 00:25:22,690
- খারাপ না।
- ভালো।
346
00:25:22,760 --> 00:25:24,285
তোমাকে দেখে ভালো লাগলো, ছেলে।
347
00:25:25,920 --> 00:25:27,126
মর্নিং, Charlie ।
348
00:25:28,240 --> 00:25:29,446
বাজির দর ভালোই যাচ্ছে, বস।
349
00:25:29,680 --> 00:25:31,569
- আমাদের কি অবস্থা?
- বেশ ভালোই, Tommy ।
350
00:25:31,640 --> 00:25:32,971
Tommy? Tommy?
351
00:25:33,120 --> 00:25:34,849
এরা সবাই Monaghan Boy এর ওপর বাজি ধরছে।
352
00:25:34,920 --> 00:25:36,445
এটাই তো আমি শুনতে চাই, johnny বয়।
353
00:25:36,800 --> 00:25:38,086
আর Aunt Pol তোমার সাথে দেখা করতে চান।
356
00:26:44,560 --> 00:26:46,164
লোকটার নাম বল, Ada ।
357
00:26:47,560 --> 00:26:49,289
Rudolph Valentino ।
358
00:27:09,640 --> 00:27:10,721
বের হও!
359
00:27:11,360 --> 00:27:12,441
সবাই।
360
00:27:12,800 --> 00:27:14,370
যাও। এক্ষুনি!
361
00:27:18,160 --> 00:27:19,764
বললাম না শালার নাম বলতে।
362
00:27:23,960 --> 00:27:26,406
Freddie fu***** Thorne!
363
00:27:28,920 --> 00:27:34,131
হ্যাঁ। সেই স্কুল লাইফ থেকে তোর বেস্ট ফ্রেন্ড,
যে ফ্রান্সে তোর জীবন বাঁচিয়েছে ।
364
00:27:34,680 --> 00:27:36,648
তো, যা। যা তাকে কেটে ফেল।
365
00:27:37,240 --> 00:27:39,527
তাকে কেটে ডোবায় ফেলে আয়।
366
00:27:42,720 --> 00:27:45,087
ওই! আমিও কিন্তু একজন Shelby !
367
00:27:45,400 --> 00:27:47,323
এক্ষুনি মুভি চালু কর বলছি।
368
00:28:20,920 --> 00:28:23,002
তো অবশেষে Monaghan Boy হারলো?
369
00:28:25,480 --> 00:28:26,606
তৃতীয়বার ভাগ্য খারাপ ছিলো।
370
00:28:28,480 --> 00:28:30,050
আমরা পুরো শহর থেকে টাকা নিয়েছিলাম।
371
00:28:30,120 --> 00:28:32,088
হ্যাঁ, কিন্তু এখানকার সবাইকে টাকা ফেরত দিয়ে দিস
372
00:28:33,720 --> 00:28:35,051
জনপ্রিয়তা ফিরিয়ে আনার জন্য।
373
00:28:35,760 --> 00:28:36,841
ইতিমধ্যেই দিয়ে দিয়েছি।
374
00:28:37,560 --> 00:28:38,686
ভালোই শিখিয়েছি তোকে।
375
00:28:40,160 --> 00:28:42,766
রেস পাতাতে তুই কি Billy Kimber এর অনুমতি নিয়েছিলি?
377
00:28:45,680 --> 00:28:47,409
দেখতেই পাচ্ছি খুব বেশি ভালো শেখাতে পারিনি!
378
00:28:47,680 --> 00:28:49,842
নিয়ম এক। নিজের চেয়ে বড় কারো সাথে লাগতে যাবি না।
379
00:28:50,160 --> 00:28:52,640
- Billy Kimber দখল হওয়ার জন্য বসেই আছে।
- কে বললো?
380
00:28:53,240 --> 00:28:54,890
Tom আর ওর একক পার্লামেন্ট।
381
00:28:55,800 --> 00:28:58,280
- আমি পাঁচ বছর এই বিজনেস চালিয়েছি।
- হ্যাঁ।
382
00:28:58,720 --> 00:29:00,290
যখন আমি যুদ্ধে ছিলাম, মনে আছে?
383
00:29:00,680 --> 00:29:02,284
সেখানে আমি কিছু জিনিস শিখেছি, যেমন
384
00:29:02,560 --> 00:29:03,971
শত্রু দুর্বল থাকতেই আঘাত হানতে হয়।
385
00:29:06,240 --> 00:29:08,641
আর আমি ভেবেছিলাম আপনি এখানে পারিবারিক
বিষয়ে কথা বলতে এসেছেন।
386
00:29:10,240 --> 00:29:13,289
ব্যাপারটা আমি দেখবো।
তুই তো পৃথিবী দখলে বেশি ব্যস্ত।
387
00:29:13,360 --> 00:29:14,441
Polly ।
388
00:29:15,480 --> 00:29:17,164
Ada'র ব্যাপারটা। আমার জানা প্রয়োজন।
389
00:29:25,240 --> 00:29:27,129
Ada চায় তুই যেন এই চিঠিটা Freddie'র কাছে
পৌঁছে দিস।
390
00:29:29,080 --> 00:29:30,684
ও Freddie'কে জানাতে চায় ও ওর সন্তান ধারণ করেছে।
391
00:29:31,200 --> 00:29:33,362
সব ঠিক করার একটা সুযোগ ওর পাওয়া উচিৎ।
392
00:29:34,600 --> 00:29:35,761
আমি বলি ওদের একটা সুযোগ দেয়া হোক।
394
00:29:42,160 --> 00:29:44,288
যে মহিলা পুরুষদের মতো কঠিন জীবন যাপন করেছে,
395
00:29:44,360 --> 00:29:46,522
আজ তার ভেতরও ভালোবাসা উথলে উঠেছে দেখছি, অ্যাই?
396
00:29:48,080 --> 00:29:50,560
আপনার কি মনে হয় Ada'র মাঝে Freddie কি দেখে?
397
00:29:50,640 --> 00:29:51,880
- সেটা Freddie'র ব্যাপার।
- না।
398
00:29:52,400 --> 00:29:53,811
না, আমি বলছি সে ওর মাঝে কি দেখে।
399
00:29:54,160 --> 00:29:59,963
সে ওর মাঝে মেশিনগান আর রাইফেল আর গোলাবারুদ
আর বিপ্লবের ছায়া দেখে।
400
00:30:00,040 --> 00:30:01,804
তুই Freddie'কে দেখতে পারিস না কেন বলতো?
401
00:30:02,880 --> 00:30:04,609
পালিয়ে বেড়ানো একটা লোকের সাথে ওর কোন ভবিষ্যৎ নেই।
402
00:30:05,080 --> 00:30:06,411
যদি আপনি সেটা বুঝতে না পারেন,
তাহলে আপনি কিছুই বোঝেন না।
403
00:30:12,800 --> 00:30:14,723
অভিশাপ দেই ওদের যারা ফ্রান্সে নিয়ে তোর এ হাল করেছে!
404
00:30:18,080 --> 00:30:20,731
Ada'কে বলুন Freddie আমেরিকা চলে গেছে।
405
00:30:21,840 --> 00:30:22,966
অথবা রাশিয়ায়।
406
00:30:23,800 --> 00:30:26,804
Polly, একা একটা বাচ্চার জন্ম দেয়া Ada'র
জন্য ভালো কিছু হবে না।
407
00:30:27,400 --> 00:30:30,882
Pol, শুনুন। সত্যিটা হলো আপনি ওটা দিয়ে আমাকে
ঠিকই মারতেন
408
00:30:30,960 --> 00:30:33,008
যদিনা আপনি জানতেন যে আমি ঠিকই বলছি!
409
00:30:39,560 --> 00:30:40,800
মনে হলো দরজায় কেউ নক করছে।
410
00:30:42,400 --> 00:30:43,481
আর ঘুমোতে পারলাম না।
411
00:30:47,720 --> 00:30:49,324
POLLY: যতদিন এটা নিয়ে পড়ে থাকবি,
412
00:30:50,280 --> 00:30:51,884
ব্যাপারটা ততোই খারাপের দিকে যাবে।
413
00:30:59,400 --> 00:31:00,731
বিশ্বাস কর।
414
00:31:01,440 --> 00:31:02,885
আমি জানি।
415
00:31:05,200 --> 00:31:06,770
আমি মাত্র ১৬ বছরের ছিলাম।
416
00:31:09,280 --> 00:31:11,169
আমি কাউকে বলার সাহস পর্যন্ত পাইনি।
417
00:31:12,240 --> 00:31:13,730
Polly, Freddie ফিরে আসবেই।
418
00:31:14,760 --> 00:31:16,364
শেষপর্যন্ত, আমি নিজে নিজেই করেছিলাম।
419
00:31:18,880 --> 00:31:20,769
নিজেই নিজেকে কেটেছিলাম।
420
00:31:21,400 --> 00:31:22,925
আর প্রায় মরতেই বসেছিলাম।
421
00:31:24,080 --> 00:31:25,366
কিন্তু সে ফিরে আসেনি।
422
00:31:26,360 --> 00:31:27,964
ওরা ফিরে আসেনা। কেন আসবে?
423
00:31:29,440 --> 00:31:31,044
তুই তো শব্দগুলো জানিসই।
424
00:31:31,120 --> 00:31:33,361
তুই একটা বেশ্যা। তোর বাচ্চা একটা জারজ।
425
00:31:34,400 --> 00:31:36,801
কিন্তু ওই পুরুষদের জন্য কোন শব্দ নেই যারা ফিরে আসেনা।
426
00:31:40,840 --> 00:31:41,921
একদিন,
427
00:31:42,800 --> 00:31:44,404
তোর বিয়ের দিন,
428
00:31:45,240 --> 00:31:47,288
যখন তুই তোর স্বপ্নের মানুষটার হাত ধরে থাকবি।
429
00:31:48,600 --> 00:31:49,806
তখন বলবি, "Polly,"
430
00:31:50,640 --> 00:31:51,721
"অনেক ধন্যবাদ,"
431
00:31:52,080 --> 00:31:53,206
"আমাকে বোঝানোর জন্য।"
432
00:32:02,640 --> 00:32:04,404
কার্ডিফে একজন মহিলা আছে।
433
00:32:05,800 --> 00:32:07,484
আমরা কাল ট্রেনে করে সেখানে যাবো।
434
00:32:11,280 --> 00:32:13,044
তারপর রাজপ্রাসাদে যাবো বেড়ানোর জন্য।
435
00:33:07,320 --> 00:33:09,129
আমি এই জায়গাটা বেঁছে নিয়েছি কারণ
436
00:33:09,920 --> 00:33:12,082
এটা আমাদের দু'জনেরই এলাকার বাইরে।
437
00:33:14,440 --> 00:33:15,521
আপনি কি চা খাবেন?
438
00:33:17,760 --> 00:33:19,888
ইন্সপেক্টর, আমি আপনার আমন্ত্রণ গ্রহণ করেছি
439
00:33:19,960 --> 00:33:21,644
কারণ আমরা যাতে একে অপরকে ভালোভাবে বুঝতে পারি।
440
00:33:23,520 --> 00:33:24,760
আমি একজন বিজনেসম্যান।
441
00:33:26,080 --> 00:33:28,082
আর আমি আমার বিজনেসকে সফল করে তুলতে চাই।
442
00:33:29,360 --> 00:33:31,328
আর আমি শান্তিপূর্ণভাবে আমার শহর চালাতে চাই।
443
00:33:32,760 --> 00:33:35,331
বেশ, শহর শান্তিপূর্ণ হলে আমার বিজনেসেও উন্নতি হবে।
444
00:33:37,440 --> 00:33:39,044
তারমানে আমরা একই পথের পথিক।
445
00:33:41,000 --> 00:33:42,286
হতেও তো পারি।
446
00:33:49,600 --> 00:33:50,726
আমরা...
447
00:33:54,720 --> 00:33:58,520
আমরা কিভাবে একই পথের পথিক হতে পারি
যখন এসব জিনিস আমাকে দেখতে হয়?
448
00:34:00,760 --> 00:34:02,569
আমার লোকেরা এটা পেয়েছে
449
00:34:03,400 --> 00:34:04,481
একজন নামকরা
450
00:34:05,160 --> 00:34:06,889
কমিউনিস্টের শোবার ঘরে।
451
00:34:08,120 --> 00:34:09,884
এটাতে আপনার বোনের নাম লেখা আছে।
452
00:34:12,160 --> 00:34:14,845
বোঝাই যাচ্ছে সে তার সাথে বিছানায় যাচ্ছে।
453
00:34:16,320 --> 00:34:20,644
আপনিও কি কমিউনিস্টদের সাথে বিছানায় যাচ্ছেন, Mr Shelby?
454
00:34:21,600 --> 00:34:23,125
আমি তাদের রুপকথায় বিশ্বাস করি না।
455
00:34:24,480 --> 00:34:26,209
আর আমার বোনের ব্যাপারটা,
456
00:34:26,400 --> 00:34:28,084
আমি ইতিমধ্যেই পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে নিয়েছি।
457
00:34:29,480 --> 00:34:31,687
Freddie Thorne আমার লিস্টে প্রথমদিকেই আছে।
458
00:34:31,760 --> 00:34:33,000
বেশ, তাকে বাদ দিন।
459
00:34:34,160 --> 00:34:35,730
সে আর এই শহরে ফিরছে না।
460
00:34:37,840 --> 00:34:40,002
আমি ওকে আমাদের চুক্তির অংশ করে নেব।
461
00:34:41,560 --> 00:34:42,925
কিসের চুক্তি?
462
00:34:47,360 --> 00:34:50,489
এখন থেকে আপনি আর আপনার লোকজন আমার
বিজনেসে নাক গলাবেন না।
463
00:34:51,520 --> 00:34:54,649
আমাদের এলাকায় আর কোন তল্লাশি হবে না,
পাবে আর ভাংচুর চালাবেন না।
464
00:34:55,040 --> 00:34:56,405
আমার লোকদের আর ধরবেন না।
465
00:34:56,800 --> 00:35:00,646
আপনি আমার কোন জুয়া ব্যবসায় আর হস্তক্ষেপ
করবেন না। আর,
466
00:35:02,000 --> 00:35:03,286
আমি আমাদের আওতা বাড়াতে যাচ্ছি
467
00:35:03,960 --> 00:35:05,405
রেস ট্র্যাক পর্যন্ত।
468
00:35:05,960 --> 00:35:08,122
আমার ইচ্ছা Billy Kimber এর সাথে বিজনেস করার।
469
00:35:09,080 --> 00:35:11,845
লন্ডনের বাইরের বেশিরভাগ ট্র্যাকসংক্রান্ত বাজি সেই
নিয়ন্ত্রণ করে।
470
00:35:12,960 --> 00:35:14,450
তার বেতনভুক্ত অনেক পুলিশ অফিসারও আছে।
471
00:35:15,240 --> 00:35:18,847
আমি চাই আপনি গ্লৌচেস্টারশায়ারের চীফ পুলিশ ইন্সপেক্টরকে বোঝাবেন
472
00:35:19,480 --> 00:35:21,562
যেন আমার লোকদের তারা বিরক্ত না করে
473
00:35:21,800 --> 00:35:23,609
যখন আমি আমার কাজ শুরু করবো।
474
00:35:26,440 --> 00:35:28,283
মাফ করবেন, আমার কাছে আসলে কোন কলম নেই
475
00:35:28,680 --> 00:35:31,650
আপনার এই লম্বা ফিরিস্তিগুলো লিখে নেবার জন্য।
476
00:35:35,520 --> 00:35:36,965
আর বিনিময়ে আমি কি পাবো?
477
00:35:39,120 --> 00:35:40,531
আপনি যা খুঁজছেন সেটা এখন আমার কাছে।
478
00:35:46,640 --> 00:35:48,085
অস্ত্রগুলো এখন আমার কাছে।
479
00:35:50,480 --> 00:35:51,561
কিসের অস্ত্র?
480
00:35:51,960 --> 00:35:53,883
- আমি এখানে কোন গেম খেলতে আসিনি।
- দাঁড়ান, দাঁড়ান...
481
00:36:06,000 --> 00:36:08,571
২৫টা লুইস মেশিনগান। ৫০টা কারবাইন।
482
00:36:08,960 --> 00:36:10,962
দশ হাজার রাউন্ড গোলাবারুদ।
483
00:36:11,160 --> 00:36:13,162
সব একটা বাক্সে চড়ে লিবিয়ায় যাচ্ছিলো।
484
00:36:13,640 --> 00:36:15,927
BSA ফ্যাক্টরির প্রুফিং শাখা থেকে চুরি যাওয়া।
[প্রুফিং শাখা=অস্ত্রাগার]
485
00:36:17,880 --> 00:36:20,565
ধরে নিচ্ছি অস্ত্রগুলো উদ্ধারেই তারা আপনাকে বার্মিংহামে পাঠিয়েছে।
486
00:36:21,240 --> 00:36:22,605
বেশ,
487
00:36:22,960 --> 00:36:24,166
ওগুলো আমার কাছেই আছে।
488
00:36:26,840 --> 00:36:28,842
আমি আমার বিশ্বস্ত লোকজনদের জানিয়ে রেখেছি,
489
00:36:28,920 --> 00:36:31,605
যদি আমাকে পুলিশ ধরে যে কোন কারণেই হোক না কেন,
490
00:36:32,040 --> 00:36:33,804
ওই অস্ত্রগুলো সোজা লিভারপুলে পাঠিয়ে দিতে।
491
00:36:34,400 --> 00:36:36,687
সেখান থেকে, ওগুলো সরাসরি বেলফাস্টে চলে যাবে।
492
00:36:37,000 --> 00:36:39,765
আর আইরিশ রিপাবলিকান আর্মির কাছে বিক্রি করে দেয়া হবে।
493
00:36:41,200 --> 00:36:43,168
সেখানে অর্জিত আপনার সব সাফল্য ধূলায় মিশে যাবে।
494
00:36:43,960 --> 00:36:46,008
চুরি যাওয়া প্রত্যেকটা অস্ত্রের গায়েই নাম্বার আর চিহ্ন দেয়া আছে।
495
00:36:46,600 --> 00:36:50,241
আমি IRA'র কাছে সেগুলো বিক্রি করলে, শীঘ্রই
সেটা Mr Churchill'র কানে পৌঁছে যাবে।
496
00:36:51,240 --> 00:36:52,526
আন্দাজ করছি ইতিমধ্যেই আপনি তার রোষাণলে পড়েছেন
497
00:36:52,600 --> 00:36:54,409
রাজার ছবি পোড়ানোর ব্যাপারটা নিয়ে।
498
00:36:55,840 --> 00:36:57,046
ওটা তো একটা নমুনা ছিল।
499
00:36:57,960 --> 00:36:59,689
যদি অস্ত্রগুলো বেলফাস্ট পর্যন্ত পৌছায়,
500
00:37:01,080 --> 00:37:03,128
ফোর্সে আপনার জীবনের চিরসমাপ্তি ঘটবে।
501
00:37:04,720 --> 00:37:07,200
যখন আমি আমার কাঙ্ক্ষিত লক্ষ্য পূরণে সক্ষম হবো,
502
00:37:07,840 --> 00:37:09,524
আমি আপনাকে জানিয়ে দেবো অস্ত্রগুলো কোথায় আছে।
503
00:37:10,480 --> 00:37:11,561
আপনি হিরো হয়ে যাবেন।
504
00:37:12,040 --> 00:37:13,883
হয়তো মেডেল-টেডেলও পেয়ে যেতে পারেন।
505
00:37:16,560 --> 00:37:17,641
আমি একজন যুক্তিবাদী লোক।
506
00:37:18,880 --> 00:37:19,961
এটা একটা যুক্তিপূর্ণ প্রস্তাব।
507
00:37:22,560 --> 00:37:23,686
আপনি কি চুক্তিতে রাজী?
508
00:37:32,680 --> 00:37:33,920
আমার উত্তরটা প্রয়োজন।
509
00:37:34,800 --> 00:37:35,961
এই মুহূর্তেই।
510
00:37:40,800 --> 00:37:41,961
বেশ।
511
00:37:44,360 --> 00:37:47,204
কিন্তু আমি কোনরকম হাত মেলানোয় রাজি নই।
512
00:38:01,200 --> 00:38:03,043
আমিই বা কেন এমন একজনের সাথে হাত মেলাতে যাবো
513
00:38:03,920 --> 00:38:05,684
যে কিনা তার দেশের হয়ে লড়াই পর্যন্ত করেনি?
516
00:38:50,200 --> 00:38:51,326
Grace ।
517
00:38:57,280 --> 00:38:59,806
আমার কাছে নতুন তথ্য আছে।
518
00:39:03,120 --> 00:39:04,804
আজ থেকে Thomas Shelby'ই তোমার প্রথম,
519
00:39:05,920 --> 00:39:07,763
দ্বিতীয় এবং সর্বশেষ লক্ষ্য।
520
00:39:20,760 --> 00:39:21,921
তো আমাকে কি করতে হবে?
521
00:39:23,800 --> 00:39:25,529
এটা বলতে আমার ঠিক ততটাই যন্ত্রণা হচ্ছে যতটা...
522
00:39:26,400 --> 00:39:29,927
যতটা একজন বাবার তার মেয়েকে বেশ্যাখানায় পাঠাতে লাগতো।
523
00:39:33,120 --> 00:39:35,441
কিন্তু ব্যাপারটা যতই আপত্তিকর হোক,
524
00:39:36,920 --> 00:39:39,400
তোমাকে প্রয়োজনে সবকিছু করতে হবে
525
00:39:39,480 --> 00:39:40,606
তার কাছাকাছি যাওয়ার জন্য।
526
00:39:41,800 --> 00:39:42,881
আর...
527
00:39:43,920 --> 00:39:45,410
বের করতে হবে অস্ত্রগুলো কোথায় লুকানো রয়েছে।
528
00:39:49,000 --> 00:39:50,081
অবশ্যই, যখন আমি বলেছি
529
00:39:50,680 --> 00:39:51,727
সবকিছু, আমি সেরকম...
530
00:39:53,800 --> 00:39:56,371
আপনি আমাকে সবদিক থেকেই অবমূল্যায়ন করছেন।
531
00:40:06,160 --> 00:40:07,286
এই নাও।
532
00:40:17,960 --> 00:40:20,964
তুমি এখন সামরিক অপারেশনে সক্রিয় হলে
533
00:40:21,040 --> 00:40:22,690
রাজ্যের হয়ে।
534
00:40:24,680 --> 00:40:28,082
যদিও ঈশ্বরের কাছে চাইছিলাম তোমাকে যেন বেঁছে নিতে না হয়।
535
00:40:30,400 --> 00:40:32,289
এজন্যই আমাকে প্রশিক্ষণ দেয়া হয়েছে।
536
00:40:33,320 --> 00:40:35,209
আমার কাজে দেরি হয়ে যাচ্ছে।
537
00:40:39,360 --> 00:40:40,441
Grace,
538
00:40:42,320 --> 00:40:43,810
আমার হৃদয় তোমার সাথেই থাকবে।
539
00:41:00,560 --> 00:41:01,721
আহহহ!
540
00:41:43,280 --> 00:41:46,409
Tom! Tom! Tom!
541
00:41:46,760 --> 00:41:48,364
জলদি এসো, Tom! Tom!
542
00:42:17,160 --> 00:42:18,241
Curly, আমাকে বলো।
543
00:42:19,160 --> 00:42:20,241
অভিশপ্ত, টুটা রোগ।
544
00:42:23,240 --> 00:42:25,481
Curly, Curly... শসস। শসস। শসস।
Curly, Curly ।
545
00:42:27,040 --> 00:42:29,964
আমাকে বলো। আমাকে বলো, Curly ।
ঘোড়াটার কি হয়েছে?
546
00:42:30,960 --> 00:42:32,803
তুমি মেলা থেকে বাজে অভিজ্ঞতা কিনে ফিরেছো।
547
00:42:33,160 --> 00:42:36,687
লি রা ওর খুরে খুব খারাপ বীজ ছড়িয়েছে আর এক বৃদ্ধা
মহিলাকে দিয়ে তাবিজ করিয়েছে।
548
00:42:41,800 --> 00:42:43,802
তারমানে ওই লি বেজন্মারা ওকে অভিশাপ দিয়েছে।
549
00:42:45,640 --> 00:42:47,005
এটা যাই হোক না কেন, ও বলছে
550
00:42:47,400 --> 00:42:48,845
জিনিসটা অন্য পা'তেও ছড়িয়ে গেছে।
551
00:42:49,200 --> 00:42:51,441
আমি বলছি, এটা কালই ওর হৃৎপিণ্ড পর্যন্ত পৌঁছে যাবে!
552
00:42:52,160 --> 00:42:55,243
আমি আগেও দুবার এরকম অভিশাপ দেখেছি।
ফেরানো সম্ভব নয়, Tom ।
553
00:42:55,720 --> 00:42:56,801
না।
554
00:42:57,640 --> 00:42:58,801
আমি বলেছিলাম, Tommy ।
555
00:42:59,960 --> 00:43:02,566
জিপসিদের থেকে বাজে শত্রু আর হতে পারেনা।
556
00:43:06,560 --> 00:43:07,641
বাইরে যাও।
557
00:43:09,160 --> 00:43:10,491
বাইরে চলো, Curly ।
558
00:43:16,720 --> 00:43:17,846
আমি দুঃখিত।
561
00:43:57,000 --> 00:43:58,650
দোকান তো বন্ধ, Mr Shelby ।
562
00:43:59,280 --> 00:44:00,805
আমার জন্য একটা ড্রিঙ্ক নিয়ে এসো।
564
00:44:14,560 --> 00:44:16,164
আপনাকে একা রেখে যাবো?
565
00:44:17,920 --> 00:44:19,365
সঙ্গ পেতে এখানে এসেছিলাম আমি।
566
00:44:20,760 --> 00:44:21,921
Harry কোথায়?
567
00:44:22,360 --> 00:44:23,566
সে আজ রাতে একটু বিরতি নিয়ে
568
00:44:26,560 --> 00:44:28,210
মুভি দেখতে গেছে।
569
00:44:35,520 --> 00:44:36,646
আপনার সুদর্শন ঘোড়াটার কি খবর?
570
00:44:47,000 --> 00:44:48,684
মাত্রই ওটার মাথায় বুলেট ঢুকিয়ে এলাম।
571
00:44:53,200 --> 00:44:54,281
কি ভুল করেছিল?
572
00:44:57,680 --> 00:44:59,284
ওটা আমার দিকে বাজেভাবে তাকিয়েছিল।
573
00:45:01,080 --> 00:45:04,289
Tommy Shelby'র দিকে বাজেভাবে তাকানো
বুদ্ধিমানের কাজ নয়।
574
00:45:09,840 --> 00:45:11,524
- কি অপচয়।
- ঠিক।
575
00:45:12,080 --> 00:45:14,128
অপচয়ই ছিলো ওটা।
576
00:45:20,640 --> 00:45:21,721
জানো, ফ্রান্সে থাকতে...
577
00:45:26,720 --> 00:45:29,087
ফ্রান্সে থাকতে, মানুষ মরতে দেখে অভ্যস্ত হয়ে গিয়েছি।
578
00:45:31,280 --> 00:45:33,089
কখনই ঘোড়াগুলোকে মরতে দেখায় অভ্যস্ত হতে পারিনি।
579
00:45:35,680 --> 00:45:36,761
খুব করুণ মৃত্যু হয় ওগুলোর।
580
00:45:44,120 --> 00:45:45,770
আপনার কথামতো একটা পোশাক খুঁজে বের করেছি।
581
00:45:47,480 --> 00:45:48,766
ধন্যবাদ।
582
00:45:51,000 --> 00:45:52,889
আপনি চেলটেনহ্যামের কথা বলছিলেন।
583
00:46:00,600 --> 00:46:02,250
চেলটেনহ্যামের বিশাল উৎসব, তাই না?
584
00:46:02,920 --> 00:46:04,126
স্বয়ং রাজা সেখানে থাকবেন।
585
00:46:04,640 --> 00:46:06,290
- রাজা George?
- না।
586
00:46:08,160 --> 00:46:11,004
রাজা Billy Kimber । আর তার লোকজন।
587
00:46:14,040 --> 00:46:15,166
আর আমাকে কি করতে হবে?
588
00:46:15,800 --> 00:46:18,087
২ পাউন্ডের জন্য, যা করতে বলবো তাই করবে।
589
00:46:20,240 --> 00:46:21,287
তিন পাউন্ড দিতে হবে।
591
00:46:23,320 --> 00:46:26,210
যেহেতু রাজার সাথে দেখা করতে যাবো,
সস্তা পোশাক পড়ে তো যেতে পারিনা।
592
00:46:30,040 --> 00:46:31,451
আর আমাকে গান গাইতে দিতে হবে।
593
00:46:32,160 --> 00:46:33,241
এটাও এখন আমাদের চুক্তির অংশ।
594
00:46:35,120 --> 00:46:36,281
কখন থেকে?
595
00:46:38,600 --> 00:46:39,886
যখন প্রায় হেসে ফেলছিলেন তখন থেকে।
596
00:46:45,000 --> 00:46:46,843
শনিবার রাতে। খোলাখুলিভাবে আর সহজে
597
00:46:47,640 --> 00:46:49,881
সবাই নিজের মতো করে গান গাইতে পারবে,
ঠিক ডাবলিনে যেমন পারতাম।
598
00:46:50,120 --> 00:46:51,406
তুমি ডাবলনের কোথাও কাজ করোনি।
599
00:46:52,560 --> 00:46:54,050
তাই আমার সাথে মিথ্যা বলা বন্ধ কর।
600
00:46:54,880 --> 00:46:58,202
তুমি যেখানে কাজ করেছো বলে দাবি করছো আমি
সেখানে খোঁজ নিয়েছি।
601
00:46:58,840 --> 00:47:00,444
ওখানে আমার বন্ধুবান্ধব আছে।
602
00:47:01,400 --> 00:47:02,890
কেউ কখনো তোমার নাম শোনেনি।
603
00:47:09,600 --> 00:47:10,806
আন্দাজ করছি,
604
00:47:12,120 --> 00:47:13,804
তুমি কোন ভালো পরিবারের মেয়ে
605
00:47:14,600 --> 00:47:15,931
যে গর্ভবতী হয়ে পড়েছিলো।
606
00:47:19,720 --> 00:47:21,085
আমি চাইনা এসব কেউ জানুক।
607
00:47:21,520 --> 00:47:24,126
একা একটা বাচ্চার জন্ম দিতে গিয়ে তোমার জীবনটা
শেষ হয়ে গেছে।
608
00:47:26,120 --> 00:47:27,531
ঠিক?
609
00:47:31,240 --> 00:47:32,526
তারমানে আমিই ঠিক।
610
00:47:33,280 --> 00:47:34,520
আর Polly ভুল।
611
00:47:36,120 --> 00:47:37,645
কোন বিষয়ে ঠিক?
612
00:47:38,400 --> 00:47:40,004
ব্যাপার না।
613
00:47:41,280 --> 00:47:42,691
আপনাকে দেখে তো সেরকম মনে হচ্ছে না।
614
00:47:43,880 --> 00:47:45,689
পারিবারিক বিষয়।
615
00:47:49,480 --> 00:47:50,970
আপনি আমার কথা কাউকে বলে দেবেন না তো?
616
00:47:52,600 --> 00:47:54,648
তোমার কি মনে হয় আমি সবাইকে সবকথা বলে বেড়াই?
617
00:47:58,840 --> 00:48:00,410
তো তুমি কি ধরনের গান গাইবে?
618
00:48:02,280 --> 00:48:03,964
- আপনি যেমনটা চাইবেন।
- ঠিক আছে।
619
00:48:05,480 --> 00:48:06,641
ওই চেয়ারটায় উঠে পড়ো।
620
00:48:08,000 --> 00:48:09,126
আচ্ছা।
621
00:48:16,440 --> 00:48:17,521
আনন্দের না দু:খের?
622
00:48:21,560 --> 00:48:22,641
দু:খের।
623
00:48:24,240 --> 00:48:26,607
আচ্ছা। আপনাকে কিন্তু সতর্ক করছি,
624
00:48:27,480 --> 00:48:28,561
আমি আপনার হৃদয় ভেঙে দেব।
625
00:48:30,040 --> 00:48:31,530
অলরেডি ভেঙে গেছে।
626
00:48:36,440 --> 00:48:40,889
♪ In a neat little town
they call Belfast ♪
627
00:48:42,240 --> 00:48:45,449
♪ Apprenticed to a trade I was bound ♪
628
00:48:46,960 --> 00:48:51,682
♪ Many an hour's sweet happiness ♪
629
00:48:52,880 --> 00:48:57,488
♪ Had I spent
in that neat little town ♪
630
00:48:58,920 --> 00:49:03,881
♪ A sad misfortune came over me ♪
631
00:49:04,480 --> 00:49:08,280
♪ Which caused me
to stray from the land ♪
632
00:49:10,440 --> 00:49:12,442
♪ Far away ♪
633
00:49:13,480 --> 00:49:17,246
♪ From my friends and relations ♪
634
00:49:19,240 --> 00:49:21,083
♪ Betrayed ♪
635
00:49:22,200 --> 00:49:25,170
♪ By the black velvet band ♪
636
00:49:26,560 --> 00:49:30,770
♪ Her eyes they shone like diamonds ♪
637
00:49:31,640 --> 00:49:35,406
♪ I thought her the queen of the land ♪
638
00:49:37,320 --> 00:49:42,645
♪ And her hair hung over her shoulder ♪
639
00:49:43,600 --> 00:49:45,329
♪ Tied up ♪
640
00:49:46,440 --> 00:49:49,250
♪ With a black velvet band ♪
642
00:50:09,520 --> 00:50:10,601
- তুই ঠিক আছিস?
- হ্যা, ঠিক আছি।
643
00:50:12,480 --> 00:50:15,290
আমার মনে হয় ওদিকটায় কয়েকটা খালি বগি পাওয়া যাবে।
644
00:50:16,520 --> 00:50:17,646
জিসাস।
645
00:50:19,560 --> 00:50:20,641
Freddie ।
646
00:50:21,440 --> 00:50:22,885
তুমি ফিরে এসেছো?
647
00:50:25,600 --> 00:50:26,806
একটা চিরকুট পেলাম।
648
00:50:27,560 --> 00:50:28,721
Freddie, Tommy তোমাকে খুন করে ফেলবে।
649
00:50:28,960 --> 00:50:30,371
Tommy'ই তো চিরকুটটা পাঠালো।
650
00:50:31,120 --> 00:50:32,884
হয়তো ওর মনটা আসলে অতোটা কঠিন নয়।
651
00:50:34,320 --> 00:50:35,606
Tommy একটা খবরও পাঠিয়েছে।
652
00:50:36,760 --> 00:50:39,161
বলেছে, "শহর থেকে পালা। ওকেও সাথে নিয়ে নিস।"
653
00:50:41,360 --> 00:50:42,486
তো...
654
00:50:46,200 --> 00:50:47,611
Ada Shelby,
655
00:50:50,600 --> 00:50:51,761
তুমি কি আমায় বিয়ে করবে?
656
00:50:53,560 --> 00:50:54,686
হ্যাঁ।
657
00:50:55,280 --> 00:50:56,406
হ্যাঁ।
658
00:50:58,320 --> 00:50:59,446
হ্যাঁ!
660
00:51:14,760 --> 00:51:17,331
ঠিক আছে। এখন জলদি ট্রেনে উঠে এখান থেকে সটকে পড়।
662
00:51:18,520 --> 00:51:20,249
- জলদি চল, দুজনই।
- Freddie, চলো।
663
00:51:20,440 --> 00:51:24,365
Freddie...কার্ডিফও চলবে,
এই জায়গা ছাড়া যেকোন জায়গাই চলবে।
664
00:51:24,960 --> 00:51:27,042
আমরা কোথাও যাচ্ছি না, Ada ।
665
00:51:29,160 --> 00:51:31,003
আমরা এখানেই থাকবো, এখানেই বিয়ে করবো।
666
00:51:33,120 --> 00:51:34,770
আমি Tommy Shelby'কে ভয় পাইনা।
669
00:52:02,280 --> 00:52:03,805
GRACE: আপনিও কি হুইস্কি নেবেন?
670
00:52:03,880 --> 00:52:05,405
না, শুধু বিয়ার।
671
00:52:05,800 --> 00:52:08,121
হুইস্কি নিচ্ছিস না কেন, Tom ।
কোন বিপদের গন্ধ পেয়েছিস নাকি?
672
00:52:11,360 --> 00:52:14,330
হায় খোদা, Tommy, কিসের পাল্লায় পড়ে
ওদের গান গাওয়ার অনুমতি দিলে?
673
00:52:14,880 --> 00:52:17,008
ওদের গান শুনে মনে হচ্ছে বেড়ালের গলা টিপে ধরে আছে।
674
00:52:17,400 --> 00:52:20,051
ঠিক আছে। বিশ দিয়ে খেল, জলদি।
675
00:52:20,600 --> 00:52:24,321
না সত্যি, কিসে তোর মন পরিবর্তন করলো
Tommy? হুম?
677
00:52:26,520 --> 00:52:29,171
- সময় কিন্তু হয়ে গেছে, Tommy ।
- কিসের সময়?
678
00:52:29,560 --> 00:52:30,686
বেশ...
679
00:52:30,760 --> 00:52:33,764
- তোমার বিয়ে শাদীর সময় হয়ে গেছে।
- বেটা তোর চাল দে আগে।
680
00:52:34,600 --> 00:52:36,329
তুই কিন্তু তোর মতোই থাকিস, Tommy ।
681
00:52:36,640 --> 00:52:38,051
মনে আছে বাবা কি বলতো।
682
00:52:38,640 --> 00:52:42,247
- চঞ্চল মেয়ে আর মন্থর ঘোড়া...
- AIL: তোমার জীবন ধ্বংস করে দেবে।
683
00:52:43,520 --> 00:52:45,443
- JOHN: কপার নাকি।
- না।
684
00:52:47,280 --> 00:52:50,841
♪ Come, Josephine, in my flying machine ♪
685
00:52:50,920 --> 00:52:52,968
♪ Going up, she goes ♪
686
00:52:53,160 --> 00:52:54,764
♪ Up she goes ♪
687
00:52:54,920 --> 00:52:58,242
♪ Balance yourself like a bird on a beam ♪
688
00:52:58,320 --> 00:53:00,129
♪ In the air she goes ♪
689
00:53:00,200 --> 00:53:02,202
♪ There she goes... ♪
691
00:53:08,360 --> 00:53:09,566
তার মায়রে বাপ!
692
00:53:10,720 --> 00:53:11,846
এতো Billy Kimber ।
693
00:53:21,120 --> 00:53:23,282
এখানে কি Shelby নামে কেউ আছে?
695
00:53:31,200 --> 00:53:34,966
বললাম "এখানে কি Shelby নামে কেউ আছে?"
696
00:53:41,560 --> 00:53:42,686
Harry, উনাদের পানীয়র ব্যবস্থা করো।
697
00:53:43,280 --> 00:53:44,691
বাকি সবাই বাড়ি যাও।
698
00:53:58,400 --> 00:53:59,481
বাড়ি চলে যাও।
699
00:53:59,960 --> 00:54:02,486
- কিন্তু Mr Fenton বললো...
- বললাম না বাড়ি যাও।
700
00:54:05,480 --> 00:54:08,563
আমি মদের দোকানে মহিলা রাখতে দেই না
কিন্তু দেখতে যদি এমন ফাটাফাটি হয়...
701
00:54:09,080 --> 00:54:11,162
আপনি তো Shelby নামের একজনকে খুঁজছিলেন।
702
00:54:11,720 --> 00:54:13,370
এখানে তিনজন উপস্থিত আছে।
703
00:54:14,120 --> 00:54:16,851
আচ্ছা, আমি কখনও তোমাদের নাম শুনিনি।
আর তারপর শোনা শুরু করলাম,
704
00:54:16,920 --> 00:54:20,288
ছোটখাটো ভবঘুরে এক রেজার গ্যাং।
ভাবলাম, তাতে আমার কি?
705
00:54:21,560 --> 00:54:22,891
কিন্তু তারপর তোমরা আমাকে মারা দিতে শুরু করলে।
706
00:54:23,640 --> 00:54:26,041
আর তাই তোমরা এখন আমার অখণ্ড মনযোগ লাভ করেছো।
707
00:54:28,280 --> 00:54:30,931
আর একটা কথা, আমি কার সাথে কথা বলছি?
এখানে বসটা কে?
708
00:54:32,200 --> 00:54:35,682
- বেশ, আমি সবার বড়।
- হা! বোঝাই যাচ্ছে।
709
00:54:36,160 --> 00:54:37,730
আপনি কি আমার ভাইকে নিয়ে মশকরা করছেন?
710
00:54:40,800 --> 00:54:43,007
আচ্ছা। সে হচ্ছে বড়।
আর তুমি হচ্ছো একটা অকাল কুষ্মাণ্ড।
711
00:54:43,080 --> 00:54:45,560
আমাকে বলা হয়েছে বসের নাম Tommy,
আর ধরে নিচ্ছি সেটা তুমি,
712
00:54:45,720 --> 00:54:48,722
কারণ তুমি আমার দিকে এমনভাবে তাকাচ্ছো
যেন আমি একটা গু'য়ের দলা।
713
00:54:50,640 --> 00:54:52,130
আমি জানতে চাই আপনারা কি চান।
714
00:54:53,480 --> 00:54:55,721
কেম্পটন পার্কে বেশকিছু সন্দেহজনক বাজি ধরা হয়েছে।
715
00:54:55,800 --> 00:54:57,165
Monaghan Boy নামে একটা ঘোড়া...
716
00:54:58,640 --> 00:55:00,961
দুবার বড় ব্যবধানে জিতে পরেরবার শেষস্থানে থেকে হারলো,
717
00:55:01,800 --> 00:55:03,564
৩০০০ পাউন্ড বাজিসহ।
718
00:55:04,080 --> 00:55:05,445
আমি কার সাথে কথা বলছি?
719
00:55:06,880 --> 00:55:09,770
- মানে আপনাদের মধ্যে বস কে?
- আমি Mr Kimber এর উপদেষ্টা এবং হিসাবরক্ষক।
720
00:55:09,880 --> 00:55:12,963
আর আমি হলাম তার বস, ওকে?
আচ্ছা। আলোচনা খতম।
721
00:55:13,120 --> 00:55:15,361
তোরা আমার অনুমতি ছাড়া রেস পাতাইছিস।
722
00:55:16,520 --> 00:55:19,126
শালা জিপসি বদমাশের দল!
723
00:55:19,320 --> 00:55:23,211
কেন, যুদ্ধের পেনশন আর গ্যারিসন লেনের
বিধবাগুলোকে দিয়ে পোষাচ্ছিল না?
724
00:55:23,400 --> 00:55:28,088
ওটাই তোদের লেবেল। আমি হলাম Billy Kimber!
আমি রেস চালাই
725
00:55:28,160 --> 00:55:31,767
আর তোরা সেই রেস পাতাচ্ছিস।
তাই আমি তোদের মেরে পোস্টে ঝুলিয়ে দেবো।
726
00:55:33,560 --> 00:55:34,766
Mr Kimber ।
727
00:55:39,320 --> 00:55:40,401
একটু দেখুন।
728
00:55:42,240 --> 00:55:43,480
ওটাতে আমার নাম লেখা।
729
00:55:44,840 --> 00:55:46,001
লি ফ্যামিলির পাঠানো।
730
00:55:47,800 --> 00:55:50,531
লি দের সাথে আপনাদেরও ঝামেলা আছে,
Mr Kimber, তাই না?
731
00:55:54,760 --> 00:55:57,240
লি রা আপনার লোকদের আক্রমণ করে আপনার
টাকা ছিনিয়ে নিচ্ছে।
732
00:55:57,480 --> 00:56:00,643
আপনার লোক তাদের থামাতে পারছে না।
আপনার সাহায্য প্রয়োজন।
733
00:56:02,520 --> 00:56:04,921
আমাদের মনে হয় Mr Shelby'র কথা শোনা উচিৎ,
734
00:56:06,240 --> 00:56:07,526
কোন সিদ্ধান্তে যাওয়ার আগে।
735
00:56:09,000 --> 00:56:10,047
ঠিক আছে। লি রা
736
00:56:11,160 --> 00:56:12,810
মেলায় গিয়ে বেশ গলাবাজি করছে।
737
00:56:12,880 --> 00:56:14,245
তাদের লোকবলও প্রচুর।
738
00:56:14,320 --> 00:56:16,322
তাদের মতে রেসট্র্যাক হচ্ছে সবচেয়ে সহজ শিকার
739
00:56:16,560 --> 00:56:19,006
কারণ পুলিশ এখন ধর্মঘট সামলাতে ব্যস্ত। এখন,
740
00:56:19,480 --> 00:56:21,960
আমাদের অনেক কানেকশন আছে।
আমরা জানি তারা কিভাবে কাজ করে।
741
00:56:22,600 --> 00:56:24,887
আর আপনার লোকবল আছে।
742
00:56:25,600 --> 00:56:28,080
একসাথে আমরা তাদের হারাতে পারি।
আলাদাভাবে, হয়তো না।
743
00:56:30,640 --> 00:56:34,440
Mr Kimber, চিন্তা ভাবনার জন্য হয়তো আমাদের
কিছু সময় দরকার।
744
00:56:35,080 --> 00:56:37,845
সম্ভব হলে অন্য কোনদিন মিটিংয়ের আয়োজন হতে পারে।
745
00:56:38,600 --> 00:56:40,125
আমি আপনার প্রশংসা করি, Mr Kimber ।
746
00:56:41,320 --> 00:56:45,006
আপনি শূন্য থেকে শুরু করে এতোবড় বিজনেস তৈরি করেছেন।
747
00:56:46,160 --> 00:56:50,085
আপনার সাথে কাজ করতে পারলে
সম্মানিত বোধ করবো, Mr Kimber ।
748
00:56:52,480 --> 00:56:56,371
কেউ আমার "সাথে" কাজ করেনা।
সবাই আমার "হয়ে" কাজ করে।
749
00:57:01,560 --> 00:57:02,686
উঠাও ওটা, পাইকি।
[পাইকি=জিপসি]
750
00:57:13,720 --> 00:57:15,290
বস। বসে পড়।
751
00:57:23,880 --> 00:57:25,006
তোমার সিলিংয়ের জন্য।
752
00:57:25,880 --> 00:57:27,041
ধন্যবাদ, Mr Kimber ।
753
00:57:31,520 --> 00:57:32,601
আমরা চেলটেনহ্যাম যাচ্ছি।
754
00:57:33,920 --> 00:57:35,001
আমিও।
756
00:57:56,360 --> 00:57:58,328
তারমানে তুই ইচ্ছাকৃত ভাবে লি'দের সাথে গোলমাল করেছিলি।
757
00:57:59,080 --> 00:58:02,801
Tommy, আমরা Billy fu***** Kimber
এর সাথে পারবো না।
758
00:58:03,240 --> 00:58:05,242
চুলে একটা ঝাকানাকা কাট দিয়ে নাও, ম্যান।
759
00:58:05,640 --> 00:58:06,880
আমরা রেস দেখতে যাচ্ছি।
759
00:58:13,640 --> 00:58:23,880
ভাবানুবাদে:
︻デ═一AsadujJaman ━╤デ╦︻
760
00:58:29,440 --> 00:58:35,209
♪ Take a little walk to the edge of town
and go across the track ♪