1 00:00:02,960 --> 00:01:07,167 বাংলা সাবটাইটেল অনুবাদক! সিজান_সৈকত! 3 00:01:25,520 --> 00:01:27,170 স্যার, এই সে! 4 00:01:29,000 --> 00:01:30,445 যে মেয়ে ভাগ্য বলতে পারে? 5 00:01:45,320 --> 00:01:47,448 (ইচিং বিচিং ফু) 6 00:02:03,400 --> 00:02:06,563 তারা ম্যাজিক করছে, যাতে ঘোড়াটা রেসে জিতে! 7 00:02:13,840 --> 00:02:15,808 এই ঘোড়ার নাম "মোনাঘান বয়!" 8 00:02:16,160 --> 00:02:18,242 কেম্পটন! সোমবার বিকেল ৩ টায়! 9 00:02:18,840 --> 00:02:21,684 তোমরা চাইলে বাজী ধরতে পারবে, কিন্তু অন্য কাউকে কিছু বলবে না! 11 00:02:47,600 --> 00:02:50,524 এবং আব্রাহাম গুহায় বাস করতেন! 12 00:02:50,600 --> 00:02:54,571 কিন্তু সেটা ভালো ছিল, কারন ঈশ্বর তার সাথে সেখানে ছিলেন! 13 00:02:55,280 --> 00:03:01,128 শোনো বাছারা, ঈশ্বর এটা দেখেন না তোমরা বস্তিতে থাকো নাকি প্রাসাদে থাকো! 14 00:03:01,720 --> 00:03:05,770 ঈশ্বর এটাও দেখেন না, তুমি ধনী নাকি গরীব... 15 00:03:15,040 --> 00:03:16,041 শুভ সকাল, স্যার! 16 00:03:25,720 --> 00:03:26,721 শুভ সকাল, মিঃ শেলবি! 17 00:04:10,440 --> 00:04:12,044 - আসো বাচ্চারা। - দিনটা ভালো কাটুক, স্যার! 18 00:04:13,480 --> 00:04:15,801 - শুভ সকাল, মিঃ শেলবি! - স্যার। 19 00:04:19,720 --> 00:04:20,801 দিনটা ভালো কাটুক, মিঃ শেলবি! 20 00:04:31,600 --> 00:04:32,601 ফিন? 21 00:04:35,360 --> 00:04:36,850 আর্থার নরকের মতো জঘন্য! 22 00:04:41,000 --> 00:04:43,207 ১০ বছরের বাচ্চা নরকের কি বোঝে? হাহ? 23 00:04:43,440 --> 00:04:44,805 রবিবার আমার ১১ হবে! 25 00:04:56,640 --> 00:04:57,721 আমি টমিকে খুজছি! 26 00:04:57,800 --> 00:05:00,724 কেম্পটন ২:৩০ টায় তোমাদের বাজী ধরো 27 00:05:00,800 --> 00:05:02,643 আচ্ছা, পার্সি পাইপারের কি অবস্থা? 28 00:05:02,720 --> 00:05:06,281 পাইপার বেশ ভালোই করছে, চারে নেমে গেছে! 29 00:05:06,360 --> 00:05:07,646 চার! 30 00:05:07,720 --> 00:05:10,200 - আচ্ছা, "মোনাঘান বয়"? - আরও নিচে নামাতে চাও, বন্ধুরা! 31 00:05:10,280 --> 00:05:11,281 এখনো ২/১ আছে! 32 00:05:18,080 --> 00:05:20,481 ২/১, এখনি বাজী ধরুন! 33 00:05:20,560 --> 00:05:23,040 -কি বলেন? -সবসময়কার ফেভারিট "টপারও" আছে! 34 00:05:23,120 --> 00:05:24,485 ৪/১ 35 00:05:27,080 --> 00:05:28,605 টমি! টমি! 36 00:05:28,880 --> 00:05:31,121 টমি, খাতাটা একবার দেখো! 37 00:05:31,600 --> 00:05:33,125 - টমি! - সবাই "মোনাঘান বয়ের" উপর! 38 00:05:33,200 --> 00:05:34,884 - ভালো করেছো, জোন - টমি! 39 00:05:35,640 --> 00:05:37,165 এখনি এদিকে আয়! 40 00:05:38,480 --> 00:05:39,845 ৬ পেনি দিতে হবে, বাবু [পেনি=ব্রিটিশ মুদ্রা] 41 00:05:40,360 --> 00:05:41,885 জিতলে ১০ বব পাবে! [১০ বব=৫০ পেনি] 42 00:05:50,920 --> 00:05:55,244 তোকে গ্যারিসন কোর্টের দিকে, পাউডার ম্যাজিক করতে দেখা গেছে! 43 00:05:56,200 --> 00:05:57,201 সময় খারাপ যাচ্ছে! 44 00:05:58,160 --> 00:05:59,650 বাজী ধরার জন্য মানুষের উপযুক্ত কারন দরকার! 45 00:06:00,320 --> 00:06:01,446 সেখানে একটা চাইনিজ ছিল। 46 00:06:02,240 --> 00:06:04,208 ধোপা মহিলারা বলে সে একটা ডাইনী! 47 00:06:05,280 --> 00:06:08,011 - এতে তাদের বিশ্বাস বাড়বে। - আমরা চাইনিজদের সাথে ঝামেলা করবো না। 48 00:06:08,480 --> 00:06:12,690 - খাতাটা দেখো। - চাইনিজদের নিজস্ব লোক আছে। 49 00:06:13,120 --> 00:06:14,610 আমরা একমত হয়েছিলাম, আর্থার! 50 00:06:15,360 --> 00:06:17,761 তাদের টাকা তোলার দায়িত্ব আমার! 51 00:06:20,640 --> 00:06:22,449 "মোনাঘান বয়" জিতলে কি হবে, টমি? 52 00:06:23,480 --> 00:06:24,811 এখন তুই রেস পাতাবি? 53 00:06:25,640 --> 00:06:28,883 রেস পাতানোর জন্য, বিলি কিম্বারের অনুমতি নিয়েছিস? 54 00:06:30,880 --> 00:06:32,370 তোর কি হয়েছে? 55 00:06:33,680 --> 00:06:38,129 তোর মনেহয় আমরা চাইনিজ, বা বিলি কিম্বারেকে টেক্কা দিতে পারবো? 56 00:06:38,360 --> 00:06:42,251 - বিলির ভয়ঙ্কর বাহিনী আছে! - আমি মনে করি, আর্থার! 57 00:06:43,360 --> 00:06:44,771 আমি এটাই করবো! 58 00:06:48,520 --> 00:06:49,760 আমি মনে করি! 59 00:06:51,040 --> 00:06:53,168 তাই তোমার করতে হবে না! 60 00:06:57,200 --> 00:06:58,611 বেলফাস্ট থেকে খবর এসেছে। 61 00:07:04,720 --> 00:07:07,530 আজরাত ৮ টায় ফ্যামিলি মিটিং ডাকছি, 62 00:07:07,840 --> 00:07:08,966 আমি চাই, সবাই সেখানে থাকবে! 63 00:07:09,840 --> 00:07:11,126 কথা শুনছিস? 64 00:07:11,520 --> 00:07:12,931 সমস্যা আসছে! 65 00:07:13,040 --> 00:07:14,849 66 00:07:58,720 --> 00:08:00,529 67 00:08:12,520 --> 00:08:14,727 ঠিক আছে, থামো সবাই, থামো 68 00:08:16,800 --> 00:08:20,885 কমরেডস! আমরা একত্রিত হয়েছি ধর্মঘটের ব্যাপারে সিদ্ধান্তের জন্য! 69 00:08:20,960 --> 00:08:22,041 হ্যা! 70 00:08:23,360 --> 00:08:25,169 কিন্তু এ ব্যাপারে সিদ্ধান্ত দেবার আগে, 71 00:08:26,600 --> 00:08:29,251 সবাই হাত তোলো, যারা ফ্রান্সে যুদ্ধ করেছেন! 72 00:08:29,720 --> 00:08:32,530 যারা কাধে কাধ মিলিয়ে যুদ্ধ করেছো, 73 00:08:33,000 --> 00:08:34,729 এবং চোখের সামনে তাদের মরতে দেখেছো! 74 00:08:35,520 --> 00:08:37,124 তোমাদের হাত তোলো! 75 00:08:41,400 --> 00:08:44,404 ফ্লান্ডার্স ফিল্ডে রক্ত ঝড়েছে, 76 00:08:44,960 --> 00:08:46,849 তোমার মাথার ঘাম পায়ে পড়েছে! 77 00:08:48,040 --> 00:08:49,485 এর সুফল নিচ্ছে কারা? 78 00:08:50,120 --> 00:08:51,121 তোমরা? 79 00:08:51,200 --> 00:08:52,565 - না - না! 80 00:08:52,640 --> 00:08:53,687 তোমাদের স্ত্রীরা? 81 00:08:53,760 --> 00:08:55,125 - না - না! 82 00:08:55,240 --> 00:08:56,969 তাহলে কারা? তারা আমাদের মাঝে আছে? 83 00:08:57,040 --> 00:08:58,041 - না! - না! 84 00:08:58,200 --> 00:09:01,807 নাকি তারা ঘরে বসে আয়েশ করে পেট পুজো করছে? 85 00:09:02,200 --> 00:09:06,127 আর যখন তোমার নুন আনতে পান্তা ফুরোচ্ছে! 86 00:09:07,200 --> 00:09:10,522 এবং তোমাদের এই আত্মত্যাগের বিনিময়ে তারা কি করছে? 87 00:09:11,520 --> 00:09:13,761 তোমাদের মজুরী কমিয়ে দিচ্ছে! 88 00:09:14,040 --> 00:09:15,201 এই হলো তোমাদের পুরষ্কার! 89 00:09:16,360 --> 00:09:18,681 যারা ধর্মঘটের পক্ষে, তারা হাত তোলো! 90 00:09:18,760 --> 00:09:21,491 - হ্যা!! - হ্যা!! 91 00:10:14,120 --> 00:10:15,326 বারের পক্ষ থেকে, মিঃ শেলবি 92 00:10:36,160 --> 00:10:37,650 - আরেকটু দাও - ওকে! 93 00:10:57,960 --> 00:10:58,961 চিয়ার্স, থমাস! 94 00:11:00,040 --> 00:11:01,041 তোমার সুস্বাস্থ্য কামনায়! 95 00:11:07,440 --> 00:11:08,566 যুবরাজের মুকুট! 96 00:11:12,520 --> 00:11:14,921 - বাজী ধরতে পারি, শীঘ্রই রাজা হবে! - তুমি বাজী ধরো না! 97 00:11:15,720 --> 00:11:18,530 না, কিন্তু গত কয়েকদিন যাবত একটা বিষয় নিয়ে ভাবছি! 98 00:11:22,840 --> 00:11:23,841 কি বিষয়? 99 00:11:24,880 --> 00:11:26,848 আমার এক ইউনিয়ন কমরেডের বোন আছে, 100 00:11:27,200 --> 00:11:29,771 সে বিএসএ ফ্যাক্টরির টেলিগ্রাফ অফিসে কাজ করে, [বিএসএ=বার্মিংহাম স্মল আর্মস কোম্পানি] 101 00:11:30,640 --> 00:11:32,130 সে বলেছে, গত সপ্তাহ জুড়ে 102 00:11:32,200 --> 00:11:34,521 লন্ডন থেকে অনেকগুলো মেসেজ এসেছে! 103 00:11:35,360 --> 00:11:36,850 স্বয়ং উইনস্টন চার্চিলের থেকে! 104 00:11:42,080 --> 00:11:43,650 কোন এক ডাকাতির ব্যাপারে! 105 00:11:44,960 --> 00:11:47,531 ডাকাতিটা নাকি জাতীয় নিরাপত্তার সাথে সম্পর্কিত! 106 00:11:50,280 --> 00:11:52,009 সে কিছু নামের লিস্ট পেয়েছে, 107 00:11:52,080 --> 00:11:54,003 টেলিগ্রাফ মেশিন থেকে। 108 00:11:55,800 --> 00:11:58,724 আর সেই লিস্টে তোমার সাথে আমারও নাম আছে। 109 00:12:01,640 --> 00:12:03,369 কি ধরনের লিস্ট সেটা, যেখানে একজন কমিউনিস্টের সাথে 110 00:12:03,440 --> 00:12:05,408 একজন জুয়াড়ির নাম থাকবে? 111 00:12:10,160 --> 00:12:13,801 যদিও এটা তাদের লিস্ট, যারা গরীবদের মিথ্যে স্বপ্ন দেখায়! 112 00:12:15,160 --> 00:12:17,561 ফ্রেডি, তোমার আর আমার মাঝে একটা পার্থক্য 113 00:12:17,640 --> 00:12:19,847 সেটা হলো, মাঝেমধ্যে... 114 00:12:19,920 --> 00:12:21,490 আমার ঘোড়াগুলো জেতার সুযোগ তৈরি করে! 115 00:12:29,440 --> 00:12:30,726 কোন কোন দিন, 116 00:12:30,800 --> 00:12:32,564 যখন আমি এসব মারামারির কথা শুনি, 117 00:12:32,640 --> 00:12:35,530 তখন আমার মনেহয় ফ্রান্সে তোমাকে গুলি খেতে দেয়া উচিত ছিল! 118 00:12:37,360 --> 00:12:40,443 বিশ্বাস করো,কোন কোন রাতে আমারও মনে হয়, যদি তুমি দিতে। 119 00:12:43,520 --> 00:12:44,681 হেই! 120 00:12:49,240 --> 00:12:50,366 ওরা আমাকে মেরে ফেলবে! 121 00:12:50,440 --> 00:12:52,807 ঠিক তিন! এক, দুই, তিন, ফালাও! 122 00:12:54,920 --> 00:12:56,331 শান্ত হও, ড্যানি! শান্ত 123 00:12:56,400 --> 00:12:58,721 ওরা আমাকে মেরে ফেলবে!! 124 00:12:59,080 --> 00:13:02,129 - ওরা আমাকে মেরে ফেলবে! - ড্যানি! তুমি এখন বাড়িতে আছো! 125 00:13:02,200 --> 00:13:03,725 আমরা সবাই ইংল্যান্ডে আমাদের বাড়িতে। 126 00:13:03,800 --> 00:13:05,131 আমরা ফ্রান্সে নাই! 127 00:13:05,600 --> 00:13:08,490 তুমি কামানের গোলা না, ড্যানি তুমি পুরুষ মানুষ! 128 00:13:08,560 --> 00:13:09,721 হাহ? 129 00:13:09,800 --> 00:13:12,690 তুমি কোন গোলা না, তুমি মানুষ, ড্যানি! 130 00:13:13,080 --> 00:13:15,686 তুমি ঠিক আছো, 131 00:13:16,280 --> 00:13:17,327 তুমি ঠিক আছো! 132 00:13:17,720 --> 00:13:19,370 ওঠো! 133 00:13:20,320 --> 00:13:21,321 134 00:13:23,320 --> 00:13:24,446 সব ঠিক আছে, 135 00:13:25,520 --> 00:13:26,521 সব ঠিক আছে। 136 00:13:29,520 --> 00:13:30,726 ওহ, মরন 137 00:13:31,240 --> 00:13:32,480 আমি আবার ওরকম করছি? 138 00:13:33,920 --> 00:13:35,524 আবার করেছো, ড্যানি 139 00:13:38,800 --> 00:13:40,768 তোমাকে এসব থামাতে হবে, ম্যান 140 00:13:42,120 --> 00:13:44,282 - সে ঠিক আছে, - ওহ খোদা, মিঃ শেলবি আমি দুঃখিত! 141 00:13:44,360 --> 00:13:45,361 ঠিক আছে। 142 00:13:45,880 --> 00:13:47,803 - তোমার স্ত্রীর কাছে ফিরে যাও, ড্যানি - ইয়াহ 143 00:13:48,240 --> 00:13:50,368 আর মাথা থেকে, ওসব ধোয়া-মাটির চিন্তা ঝেড়ে ফেলো! 144 00:13:50,640 --> 00:13:53,007 হ্যা মিঃ শেলবি, আমি দুঃখিত 145 00:13:54,200 --> 00:13:55,201 যাও 146 00:13:59,760 --> 00:14:02,206 মিঃ শেলবি, ওর একটা ব্যবস্থা করা উচির। 147 00:14:02,400 --> 00:14:03,686 ঠিক বলেছো, হ্যারি 148 00:14:03,760 --> 00:14:06,286 তুমি নিরাপত্তার জন্য পিকি ব্লাইন্ডারসকে অনেক টাকা দাও! 149 00:14:07,960 --> 00:14:10,008 এখানকার আইন এখন তুমিই, তাই না, টমি? 150 00:14:11,120 --> 00:14:13,088 তোমার হয়তো, ড্যানির মাথায় গুলি করা উচিত 151 00:14:13,160 --> 00:14:15,162 ঠিক যেমনটা পাগলা ঘোড়ার ক্ষেত্রে করা হয়! 152 00:14:17,440 --> 00:14:20,125 তোমাকে কোনদিন হয়তো, আমার মাথাতেও গুলি করা লাগতে পারে! 153 00:14:30,440 --> 00:14:32,249 পিকি ব্লাইন্ডারসের কাছে বিল পাঠিয়ে দিও 154 00:14:32,720 --> 00:14:33,721 আমরা ক্ষতিপূরণ দিয়ে দিবো। 155 00:14:53,720 --> 00:14:55,370 বন্দুকটা দেখ, 156 00:14:56,880 --> 00:14:58,928 - চিনতে পারছিস? - হুম 157 00:15:00,560 --> 00:15:01,607 158 00:15:01,680 --> 00:15:03,603 - বাল! - ওঠে দাড়া, হারামজাদা! 159 00:15:03,680 --> 00:15:06,286 আন্টি পল, এসব কি করছো? 160 00:15:06,800 --> 00:15:09,326 ফিন বিকেল বেলা এটা নিয়ে খেলছিলো 161 00:15:09,400 --> 00:15:11,767 এটা লোড করা ছিল, অল্পের জন্য আডা ভোগে যায় নাই। 162 00:15:12,680 --> 00:15:13,841 মনেহয় পকেট থেকে পড়ে গিয়েছিলো। 163 00:15:13,960 --> 00:15:16,042 সে নাকি এটা, বাজীর দোকানের ওখানে পেয়েছিলো! 164 00:15:16,160 --> 00:15:17,286 বুলেটসহ! 165 00:15:18,120 --> 00:15:19,121 আমি... 166 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 তখন মনেহয় মাতাল ছিলাম! 167 00:15:22,600 --> 00:15:23,726 তুই কখন মাতাল থাকিস না? 168 00:15:24,040 --> 00:15:25,963 শোনো আন্টি পল, আমি দুঃখিত 169 00:15:26,720 --> 00:15:28,529 আমি দুঃখিত 170 00:15:30,120 --> 00:15:31,849 ব্যাপারটা আমাদের ভেতরেই থাকবে 171 00:15:31,920 --> 00:15:34,491 যদি কথা দিস, বন্দুক নিয়ে এরকম আর করবি না। 172 00:15:38,040 --> 00:15:41,203 শোন আমি জানি, একজন মহিলার পক্ষে চারটা বাচ্চা সামলানো শক্ত কাজ! 173 00:15:41,280 --> 00:15:43,089 কিন্তু মনে রাখিস, আমার জুতা আরও শক্ত এবার চল, আমাদের দেরী হয়ে যাচ্ছে। 174 00:15:45,000 --> 00:15:46,240 ঠিক আছে! 175 00:15:46,320 --> 00:15:49,802 এই ফ্যামিলি মিটিং ডাকার কারন, আমি একটা গুরুত্বপূর্ণ খবর পেয়েছি। 176 00:15:50,720 --> 00:15:53,724 স্কাডবট এবং লোভেলক গতরাতে বেলফাস্ট থেকে ফিরেছে! 177 00:15:54,880 --> 00:15:57,247 ওদের ঘটকীর জন্য ঘোড়া কিনতে গিয়েছিলো! 178 00:15:58,120 --> 00:16:00,521 ওরা গতকাল শাঙ্খিল রোডের একটা বারে যায়, 179 00:16:00,760 --> 00:16:03,604 এবং সেখানে একটা পুলিশ ছিল, 180 00:16:04,480 --> 00:16:06,244 যে এগুলো বিলি করছিলো! 181 00:16:09,040 --> 00:16:11,805 "তোমার উচ্চতা ৫ ফুটের বেশী হলে এবং ভালো ফাইট জানলে বার্মিংহামে চলো।" 182 00:16:13,520 --> 00:16:17,650 তারা এখানের জন্য বিশেষ করে প্রোটেস্টান্ট আইরিশদের বাছাই করছে! 183 00:16:17,800 --> 00:16:20,280 - কিসের জন্য? - শহর পরিষ্কার করতে, আডা! 184 00:16:20,920 --> 00:16:22,206 উনি চীফ ইন্সপেক্টর! 185 00:16:23,400 --> 00:16:26,927 উনি গত চার বছর ধরে, বেলফাস্ট থেকে আইআরএ'দের নির্মুল করছেন 186 00:16:27,280 --> 00:16:28,850 তুই এতকিছু জানলি কিভাবে? 187 00:16:29,360 --> 00:16:31,328 'কারন আমাদের বেতনভুক্ত পুলিশদের জিজ্ঞেস করছি। 188 00:16:31,880 --> 00:16:33,041 তাইলে আমায় বলিস নাই কেন? 189 00:16:35,360 --> 00:16:36,361 বলছি তো! 190 00:16:38,840 --> 00:16:40,410 তাহলে তারা ওকে বার্মিংহামে পাঠালো কেন? 191 00:16:40,720 --> 00:16:43,166 বিএসএর ঐ ধর্মঘটের কারনে 192 00:16:43,480 --> 00:16:44,925 অস্টিন ওয়ার্কশপের কাজ ধীর হচ্ছে! 193 00:16:45,840 --> 00:16:47,729 আর পত্রিকাগুলো বলছে রাজদ্রোহ 194 00:16:48,520 --> 00:16:49,521 এবং বিপ্লবের কথা! 195 00:16:50,440 --> 00:16:52,010 আমার ধারনা সে কমিউনিস্টদের জন্য আসছে! 196 00:16:52,400 --> 00:16:54,528 তাহলে ওরা আমাদের জ্বালাবে না, ঠিক? 197 00:16:55,520 --> 00:16:58,569 গ্রীনলেনের আইরিশরা তার থেকে বাচতে বেলফাস্ট ছাড়ছে! 198 00:16:59,200 --> 00:17:02,044 তারা বলে, কোন ক্যাথোলিক তার বিরোধিতা করলে রাতের আধারে গুম হয়ে যেতো! 199 00:17:02,240 --> 00:17:03,401 ইয়াহ, কিন্তু আমরা আইআরএ না [আইআরএ=আইরিশ রেভ্যুলেশনারি আর্মি] 200 00:17:04,200 --> 00:17:05,770 আমরাও রাজার জন্য যুদ্ধ করেছি! 201 00:17:06,720 --> 00:17:08,131 তাছাড়া, আমরা হলাম পিকি ব্লাইন্ডার্স! 202 00:17:08,560 --> 00:17:09,800 পুলিশদের ভয় পাই না। 203 00:17:09,880 --> 00:17:11,689 - ও ঠিক বলছে - যদি ওরা আমাদের জন্য আসে, 204 00:17:11,880 --> 00:17:13,370 ওদের কেটে টুকরো করবো! 205 00:17:14,160 --> 00:17:15,650 তো আর্থার, এটাই চুড়ান্ত? 206 00:17:16,960 --> 00:17:18,325 তুমি কি ভাবছো, আন্টি পল? 207 00:17:19,080 --> 00:17:20,650 এই পরিবারের কিছুই লুকানোর নেই। 208 00:17:22,320 --> 00:17:24,243 এই মিটিংয়ে তোমার আর কিছু বলার নাই, থমাস? 209 00:17:25,160 --> 00:17:26,161 না! 210 00:17:27,000 --> 00:17:28,365 কিছুই না, এসব মেয়েলী কারবার! 211 00:17:28,640 --> 00:17:30,642 এই পুরো ব্যবসাই মেয়েলী ছিল, 212 00:17:30,720 --> 00:17:32,370 যখন তোমরা যুদ্ধে ছিলে! 213 00:17:33,360 --> 00:17:34,361 পরিবর্তনটা কি হয়েছে? 214 00:17:35,640 --> 00:17:36,641 আমরা ফিরে এসেছি। 215 00:17:37,360 --> 00:17:40,091 আর ঈশ্বর অপবিত্র সবকিছু ধ্বংস করবে 216 00:17:40,160 --> 00:17:41,844 যেদিন ন্যায়বিচারের দিন আসবে। 217 00:17:42,400 --> 00:17:44,402 এবং ন্যায়বিচার আসছে, বন্ধুরা 218 00:17:44,840 --> 00:17:47,923 এই পাপিষ্ঠ শহরে ন্যায়বিচার আসবে। 219 00:17:48,000 --> 00:17:52,528 আর তোমাদের পাপাচার, এবং সব ধরনের ব্যাভিচার উন্মোচন হবে। 220 00:17:52,960 --> 00:17:55,566 ঈশ্বরের থেকে কিছুই লুকানো যাবে না। 221 00:17:56,160 --> 00:17:59,562 স্বয়ং ঈশ্বরের থেকে লুকানো যাবে না। 222 00:18:00,040 --> 00:18:01,724 ঈশ্বর সবকিছুই দেখেন। 223 00:18:02,400 --> 00:18:05,449 সত্যিকারের ঈশ্বরের থেকে কিছুই লুকোতে পারবে না। 224 00:18:05,520 --> 00:18:07,409 এখান থেকে ভাগ! 225 00:18:11,720 --> 00:18:12,721 আহ! 226 00:18:17,080 --> 00:18:18,206 মারা খা! 227 00:18:30,040 --> 00:18:31,405 228 00:18:31,840 --> 00:18:33,763 এ পর্যন্তই, আর যেতে পারবো না। 229 00:18:36,440 --> 00:18:38,761 230 00:18:51,000 --> 00:18:53,651 দশ মিনিট সময় আছে, কি বলতে চাও? 231 00:18:58,320 --> 00:18:59,845 ব্যাখ্যা! 232 00:19:03,560 --> 00:19:07,007 যখনই কিছু লুকাতে চাস, সেটা ঠিকই বুঝতে পারি। 233 00:19:08,880 --> 00:19:10,484 লোকজন কানাঘুষা করছে। 234 00:19:11,320 --> 00:19:13,049 তাদের কেউ বিএসএতে কাজ করে। 235 00:19:14,280 --> 00:19:16,328 আমি তাদের স্ত্রীদের সাথে কথা বলেছি। 236 00:19:16,400 --> 00:19:19,529 গোয়েন্দারা অস্ত্রের দোকানগুলোতে প্রশ্ন করছে। 237 00:19:21,280 --> 00:19:24,682 তোমার অগোচরে ঐ ফ্যাক্টরিতে কিছুই হয় না। 238 00:19:25,360 --> 00:19:26,361 বলো, 239 00:19:27,640 --> 00:19:29,563 ঈশ্বর ও আন্টি পলি শুনছে! 240 00:19:39,800 --> 00:19:41,564 এটা রুটিনমাফিক কাজ ছিল, 241 00:19:44,440 --> 00:19:47,171 লন্ডনে একজন মটরসাইকেল ক্রেতা পেয়েছিলাম 242 00:19:48,400 --> 00:19:51,722 তাই আমার লোকদের চারটা বাইক চুরি করতে বলি! 243 00:19:54,200 --> 00:19:56,089 সম্ভবত ওরা মাতাল ছিল! 244 00:19:56,880 --> 00:19:59,884 ফ্যাক্টির ভেতরে ওরা এখনো জীন বানায়! [জিন=এক প্রকার মদ] 245 00:20:03,840 --> 00:20:05,922 ওরা ভুল বাক্স চুরি করে। 246 00:20:07,480 --> 00:20:10,324 কথামতো ওরা চার্লির ইয়ার্ডে ফেলে যায়। 247 00:20:11,160 --> 00:20:15,370 এক্সপোর্ট শাখার বদলে ওরা প্রুফিং শাখা থেকে তুলে। 248 00:20:20,880 --> 00:20:23,201 তোর মায়রে বাপ! 249 00:20:23,520 --> 00:20:26,251 তার ভেতরে ২৫টা লুইস মেশিনগান, 250 00:20:27,160 --> 00:20:28,889 ১০,০০০ রাউন্ড গোলাবারুদ, 251 00:20:30,040 --> 00:20:34,090 ৫০টা সেমি-অটোমেটিক রাইফেল, গুলিভর্তি ২০০টা পিস্তল। 252 00:20:34,320 --> 00:20:35,321 হায় খোদা, টমি 253 00:20:36,800 --> 00:20:37,881 সবগুলো লিবিয়ায় যাচ্ছিলো! 254 00:20:39,760 --> 00:20:42,650 আর এখন চার্লির ইয়ার্ডে পড়ে আছে। 255 00:20:45,560 --> 00:20:46,891 বল আমায়, ওগুলো ডোবায় ফেলে দিছিস। 256 00:20:48,480 --> 00:20:50,209 বৃষ্টির জন্য ওগুলো আস্তাবলে রেখেছি। 257 00:20:51,120 --> 00:20:53,407 অস্ত্রগুলোতে এখনো গ্রিজ দেয়া হয় নাই। 258 00:20:57,680 --> 00:20:59,523 এরজন্যই তারা বেলফাস্ট থেকে পুলিশ পাঠাচ্ছে? 259 00:21:00,880 --> 00:21:02,291 হয়তো, হয়তোবা না 260 00:21:04,800 --> 00:21:08,282 থমাস, তুই বাজিকর, ডাকাত, একজন যোদ্ধা! 261 00:21:08,360 --> 00:21:09,930 কিন্তু গাধা নস! 262 00:21:10,000 --> 00:21:12,844 অস্ত্রগুলো কাউকে বিক্রি করলে, তুই ফেসে যাবি! 263 00:21:12,920 --> 00:21:13,921 264 00:21:19,280 --> 00:21:20,805 ওগুলো এমন যায়গায় ফেল যেন পুলিশ সহজে খুজে পায়। 265 00:21:21,720 --> 00:21:24,007 যদি তারা বুঝতে পারে, ওগুলো ভুল হাতে পড়ে নাই 266 00:21:24,080 --> 00:21:25,809 হয়তো বিপদ চলে যাবে। 267 00:21:26,960 --> 00:21:29,327 - চার্লিকে আজরাতেই ফেলে দিতে বল। - না। 268 00:21:30,080 --> 00:21:32,447 সে পুর্ন চাদের আলোয় চোরাচালান করবে না! 269 00:21:32,880 --> 00:21:34,723 তিন দিন পরে আমবস্যা শুরু আগে। 270 00:21:35,600 --> 00:21:36,601 তখন তুই সঠিক কাজ করবি? 271 00:21:40,240 --> 00:21:41,685 তোর মায়ের যেমন ভালো বুদ্ধি পেয়েছিস, 272 00:21:42,640 --> 00:21:43,721 তেমনি তোর বাপের শয়তানিও পেয়েছিস। 273 00:21:45,200 --> 00:21:46,804 ওদের লড়তে দেখছি। 274 00:21:47,880 --> 00:21:49,405 তোর মাকে জিততে দিস। 275 00:22:39,200 --> 00:22:41,009 আমি পেনি ক্রাশ মুভির টিকেট পেয়েছি, 276 00:22:41,280 --> 00:22:42,850 আর ওরা টম মিক্স পিকচার দেখাচ্ছে। 277 00:22:44,240 --> 00:22:46,322 আজরাতে মুভি দেখার মুড নাই, আডা 278 00:22:46,400 --> 00:22:49,290 বেশ আমি এখানে আর করবো না, আগেরবার কাদায় লেপ্টে গেছিলো। 279 00:22:49,640 --> 00:22:50,687 চলো হাটা যাক। 280 00:22:51,280 --> 00:22:53,487 গ্রিট পর্যন্ত গেলে, হয়তো কোন বার পাওয়া যাবে। 281 00:22:54,760 --> 00:22:56,444 গ্রিটেও তোমার ভাইয়ের লোক আছে। 282 00:22:56,960 --> 00:22:59,008 সবযায়গায় তার লোক আছে, তাদের এড়াতে হলে লন্ডনে যেতে হবে। 283 00:22:59,200 --> 00:23:02,204 তোমার সাথে থাকার কারন একমাত্র তুমিই তাদের ভয় পাও না। 284 00:23:02,880 --> 00:23:04,370 ওহ, আমিও ওদের ভয় পাই বুঝলে! 285 00:23:04,920 --> 00:23:07,207 কিন্তু ওদের ভয়ের থেকে আমাকে বেশী ভালোবাসো, ঠিক? 286 00:23:09,000 --> 00:23:11,002 আজীবন এভাবে লুকিয়ে দেখা করতে পারবো না। 287 00:23:12,520 --> 00:23:14,727 - শীঘ্রই আমরা ওদের বলবো - কবে? 288 00:23:19,280 --> 00:23:20,691 ফ্যামিলি মিটিং কেমন হলো? 289 00:23:24,120 --> 00:23:25,121 একইরকম 290 00:23:25,720 --> 00:23:27,609 - নতুন পুলিশ আসছে - শুনেছি। 291 00:23:27,880 --> 00:23:28,927 উমম 292 00:23:29,000 --> 00:23:31,048 আর টমি বললো, সে নাকি তোমার জন্য আসছে। 293 00:23:31,680 --> 00:23:35,651 তোমার উচিত হবে বইগুলো পোড়ানো এবং বক্তৃতা দেয়া বন্ধ করা। 294 00:23:36,400 --> 00:23:37,526 ওহ, আমার আডা 295 00:23:38,360 --> 00:23:42,001 স্মল হিথ রাজ বংশের একমাত্র রাজকন্যা। 296 00:23:42,840 --> 00:23:45,525 আমি সামান্য একজন কমিউনিস্ট! 297 00:23:50,000 --> 00:23:51,525 একটা চুমো দাও, রাজকুমারী 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,721 299 00:24:35,120 --> 00:24:36,929 আমি পরিবেশিকার চাকরির জন্য এসেছি! 300 00:24:40,160 --> 00:24:42,162 - মাথা খারাপ হইছে? - কি বললেন? 301 00:24:42,480 --> 00:24:45,768 - এ যায়গা সম্পর্কে ধারনা আছে? - বিজ্ঞপ্তি দেখে এসেছি। 302 00:24:46,320 --> 00:24:48,687 - লোক নেয়া হয়ে গেছে - গতকালের পত্রিকায় বিজ্ঞপ্তি ছিল। 303 00:24:49,400 --> 00:24:52,165 বিশ্বাস করো বাছা তোমার সাহায্যের জন্যই বলছি। 304 00:24:52,320 --> 00:24:54,800 আমি সাহায্য চাচ্ছি না, একটা কাজ চাচ্ছি। 305 00:24:58,720 --> 00:25:01,485 তুমি একটু বেশীই সুন্দরী 306 00:25:02,600 --> 00:25:04,443 - কিভাবে বুঝলেন? - এবং অনেক মনোরম! 307 00:25:05,360 --> 00:25:06,725 যেগুলো তোমার জন্য প্রতিবন্ধকতা হবে। 308 00:25:07,640 --> 00:25:10,723 আমার অভিজ্ঞতা এবং রেফারেন্স আছে। 309 00:25:15,840 --> 00:25:18,650 - আয়ারল্যান্ডের কোন যায়গা থেকে এসেছো? - গালওয়ে! 310 00:25:18,880 --> 00:25:19,881 ওহ 311 00:25:20,480 --> 00:25:21,481 আমি ডাবলিনে কাজ করতাম। 312 00:25:22,880 --> 00:25:24,291 আমার মা গালওয়ের ছিল। 313 00:25:27,960 --> 00:25:28,961 তুমি একটু বেশীই সুন্দরী 314 00:25:29,760 --> 00:25:30,761 দেখুন 315 00:25:32,000 --> 00:25:33,411 এবং শুনুন 316 00:25:35,480 --> 00:25:37,767 # I wish I was 317 00:25:38,400 --> 00:25:41,529 # In Carrickfergus 318 00:25:42,200 --> 00:25:44,328 # Only for nights 319 00:25:44,720 --> 00:25:46,802 # In Ballygrand 320 00:25:47,320 --> 00:25:50,529 # I would swim over 321 00:25:50,880 --> 00:25:53,690 # The deepest ocean 322 00:25:54,520 --> 00:25:56,488 # The deepest ocean 323 00:25:56,800 --> 00:25:58,962 # My love to find 324 00:26:00,000 --> 00:26:02,810 # My boyhood friends 325 00:26:03,240 --> 00:26:05,641 # And my own relations 326 00:26:06,320 --> 00:26:08,482 # Have all passed on now 327 00:26:09,120 --> 00:26:12,169 # like the melting snow # 328 00:26:15,080 --> 00:26:16,081 329 00:26:16,960 --> 00:26:18,564 আয়ারল্যান্ডে... 330 00:26:18,640 --> 00:26:20,847 আমার গানে তারা কাঁদতো এবং মারামারি থামিয়ে দিতো। 331 00:26:22,800 --> 00:26:24,450 বেশ, আশাকরি তুমি অনেক গান জানো। 332 00:27:14,240 --> 00:27:18,768 বাচ্চারা পরিত্যক্ত হচ্ছে 333 00:27:18,920 --> 00:27:21,082 মাছের কাটা আর ডিমের খোসার মতো। 334 00:27:23,160 --> 00:27:24,161 মেয়েরা, 335 00:27:25,760 --> 00:27:27,410 ১১ বছর বয়সেই, 336 00:27:28,840 --> 00:27:31,764 বয়স্কদের হাতে নিগৃহীত হচ্ছে 337 00:27:31,840 --> 00:27:33,285 অগনিতবার! 338 00:27:34,120 --> 00:27:36,088 ব্যবহৃত হচ্ছে পশুর মতো। 339 00:27:37,880 --> 00:27:38,961 অধঃপতন! 340 00:27:40,320 --> 00:27:42,527 বাবা মেয়ের সাথে, 341 00:27:42,600 --> 00:27:45,365 ভাইয়েরা বোনের সাথে বিছানায় শোয়। 342 00:27:45,960 --> 00:27:48,691 রাস্তাজুড়ে চোর বাটপাড়দের দৌরাত্ম। 343 00:27:49,880 --> 00:27:55,523 আর চারদিকে পচা দুর্গন্ধ ছড়াচ্ছে... 344 00:27:56,960 --> 00:27:58,291 তোমাদের মালিকেরা! 345 00:27:59,800 --> 00:28:02,326 যাদের কাছে তোমাদের পুরষত্ব জমা দিয়েছো। 346 00:28:04,720 --> 00:28:06,449 সেই পিকি ব্লাইন্ডার্স! 347 00:28:08,880 --> 00:28:12,885 দুর্ধর্ষ, নিষ্ঠুর গ্যাং 348 00:28:12,960 --> 00:28:15,531 যারা দেখে তাদের অন্ধ করে 349 00:28:15,600 --> 00:28:18,001 আর যারা বলে তাদের জিহবা কেটে দেয়। 350 00:28:19,920 --> 00:28:22,082 তোমরা তাদের থেকেও জঘন্য! 351 00:28:25,360 --> 00:28:29,160 যারা যুদ্ধের পর থেকে এই বছর পর্যন্ত তাদের থেকে ঘুষ নিয়েছো 352 00:28:29,720 --> 00:28:32,724 যারা দেখেও অন্ধের মতো আচরন করছো! 353 00:28:32,800 --> 00:28:36,009 তোমরা তাদের থেকেও বড় অপরাধী! 354 00:28:38,400 --> 00:28:41,609 উর্দির অবমাননার জন্য তোমাদের ধিক্কার জানাই! 355 00:28:45,280 --> 00:28:49,285 আর আইআরএ বিপ্লবী [আইআরএ=আইরিশ বিপ্লবী দল] 356 00:28:50,560 --> 00:28:52,005 এবং কমিউনিস্টরাও আছে! 357 00:28:52,960 --> 00:28:54,724 এইসব কুৎসিত মনের লোকজন। 358 00:28:55,720 --> 00:28:58,929 তারাই দুর্নিতির আগুনে ঘি ঢালছে। 359 00:28:59,400 --> 00:29:01,767 ফসলে লেগে থাকা শূককীটের মতো। 360 00:29:03,240 --> 00:29:08,326 আর ঠিক শূককীটের মতো বাড়তে দিলে এরা পতঙ্গ হয়ে উড়বে! 361 00:29:08,400 --> 00:29:13,884 আর তাদের নষ্ট দর্শন সমগ্র দেশ তথা বিশ্বব্যাপী ছড়াবে! 362 00:29:14,680 --> 00:29:16,250 আর এরাই হচ্ছে... 363 00:29:17,560 --> 00:29:19,210 আমাদের শত্রু। 364 00:29:20,840 --> 00:29:22,808 তিন মাথাওয়ালা জন্তু। 365 00:29:22,880 --> 00:29:24,928 আমার কাজ হল... 366 00:29:25,000 --> 00:29:27,924 সবগুলো মাথা কাটা, খোদার কসম আমি সেটা করবোই! 367 00:29:31,720 --> 00:29:34,246 তোমাদের কাউকে বিশ্বাস করি না 368 00:29:35,200 --> 00:29:37,521 যতক্ষনে সেটা অর্জন না করো। 369 00:29:40,000 --> 00:29:41,490 এবং তার জন্য কাঠখড় পোড়াতে হবে। 370 00:29:46,360 --> 00:29:50,001 এরা নতুন লোক, যারা তোমাদের শক্তি বাড়াবে। 371 00:29:52,200 --> 00:29:53,611 ভালো মানুষ, 372 00:29:54,040 --> 00:29:55,690 ভালো পরিবার থেকে আসা। 373 00:29:58,280 --> 00:29:59,725 সুর্যাস্তের সাথে সাথেই... 374 00:30:00,880 --> 00:30:03,121 তারা ইউনিফর্মের আসল ক্ষমতা দেখাবে। 375 00:30:03,200 --> 00:30:06,886 আর আগামীকাল সুর্যোদয়ের পরে রাস্তা তাদের দখলে থাকবে। 376 00:30:11,200 --> 00:30:13,601 আমাদের পথে যারা বাধা হবে খোদা তাদের সহায় হোন! 377 00:30:19,080 --> 00:30:20,206 দুঃখিত, মিঃ শেলবি 378 00:30:21,160 --> 00:30:22,161 ঠিক আছে। 379 00:30:22,440 --> 00:30:23,965 মিঃ শেলবির পথ থেকে সরে যাও। 380 00:30:24,040 --> 00:30:25,565 - এদিকে - মিঃ শেলবি। 381 00:30:27,600 --> 00:30:31,241 দেখলে মেয়েরা যখন কোন ব্লাইন্ডারের সাথে বের হবে 382 00:30:31,320 --> 00:30:32,526 কোন লাইনের প্রয়োজন নেই। 383 00:30:36,680 --> 00:30:37,761 ঠিক। 384 00:30:38,680 --> 00:30:42,446 লোকজন ভেতরে আসার আগেই তোমরা তোমাদের কাজ শুরু করে দাও। 385 00:30:42,960 --> 00:30:44,849 হ্যাট খুলে, শুরু করো। 386 00:30:45,120 --> 00:30:46,360 তর মায়রে বাপ! 387 00:30:47,120 --> 00:30:49,009 তোরা কোন চ্যাটের বাল? 388 00:30:49,840 --> 00:30:52,207 আমি তোর বাপ আর্থার শেলবি! 389 00:31:15,320 --> 00:31:16,321 আর্থার শেলবি 390 00:31:17,320 --> 00:31:19,448 মেইন কুত্তা 391 00:31:19,520 --> 00:31:21,204 পিকি ব্লাইন্ডার্সের! 392 00:31:22,440 --> 00:31:23,441 393 00:31:32,880 --> 00:31:34,325 আমার দিকে তাকা! 394 00:31:47,200 --> 00:31:48,201 395 00:31:57,120 --> 00:31:58,281 বেজন্মা! 396 00:32:02,480 --> 00:32:03,811 তোমার পোশাক? 397 00:32:04,640 --> 00:32:06,210 ভয়ঙ্কর, আমি নিশ্চিত। 398 00:32:07,520 --> 00:32:09,409 - সাথে কোন বন্দুক ছিল? - নাহ! 399 00:32:09,800 --> 00:32:13,122 মোজার ভেতরে ছুড়ি আর কোমড়ের বেল্টে হাত-লাঠি! 400 00:32:17,040 --> 00:32:18,246 এবার, মিঃ শেলবি 401 00:32:20,320 --> 00:32:24,325 আশাকরি এসব দেখে আমার পরিচয় বুঝে যাবে 402 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 বুঝলে। 403 00:32:27,480 --> 00:32:30,927 পুরো পৃথিবীতে, একটা জিনিসেই আমার আগ্রহ 404 00:32:31,880 --> 00:32:33,325 সেটা হলো সত্য। 405 00:32:37,920 --> 00:32:39,684 ডাকাতির ব্যাপারে কি জানো? 406 00:32:40,880 --> 00:32:42,086 কিসের ডাকাতি? 407 00:32:44,600 --> 00:32:45,601 408 00:32:51,400 --> 00:32:53,243 আবার জিজ্ঞেস করছি। 409 00:32:54,520 --> 00:32:57,683 ডাকাতির ব্যাপারে কি জানো? 410 00:32:57,760 --> 00:33:01,287 খোদার কসম, আমার জানা নেই আপনি কি বলছেন! 411 00:33:01,800 --> 00:33:03,768 কোন বালের ডাকাতি?! 412 00:33:05,280 --> 00:33:07,328 413 00:33:15,280 --> 00:33:18,648 ৩৫ বছর যাবত, তোমার মতো পশুদের সামলিয়ে 414 00:33:19,560 --> 00:33:22,723 বাতাসের ঘ্রান শুকেই বলতে পারি 415 00:33:22,800 --> 00:33:24,643 কোনটা সত্য আর কোনটা মিথ্যে! 416 00:33:26,320 --> 00:33:28,721 আমি মিথ্যে বলছি না, বুঝলেন? 417 00:33:28,800 --> 00:33:30,689 আমি একদমই মিথ্যে বলছি না! 418 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 আমি জানি। 419 00:33:45,200 --> 00:33:48,568 তোমার রক্তচক্ষুর আড়ালে কোন কিছুই দেখতে পাচ্ছি না। 420 00:33:49,800 --> 00:33:53,009 আর তোমার শরীরের রক্তে... 421 00:33:53,080 --> 00:33:56,607 কোন ছল চাতুরির ছিটেফোঁটাও নাই। 422 00:33:58,840 --> 00:34:00,649 কিন্তু মনে রাখবে, 423 00:34:02,680 --> 00:34:04,887 আমার যথেষ্ট ক্ষমতা আছে, 424 00:34:05,800 --> 00:34:08,451 তোমাকে এবং তোমার সন্ত্রাসী পরিবারকে 425 00:34:09,760 --> 00:34:12,889 বছর শেষ হবার আগেই, খাদের কিনারে নেয়ার। 426 00:34:16,320 --> 00:34:17,924 অন্যথায়... 427 00:34:21,720 --> 00:34:23,529 আমরা একে অপরকে সাহায্য করতে পারি। 428 00:34:38,000 --> 00:34:39,684 দিনের বেলায় এরকমই ব্যস্ততা থাকে? 429 00:34:39,760 --> 00:34:42,286 নাহ, ছেলেরা আজকে সেন্ট অ্যান্ডুসে যাচ্ছে। 430 00:34:42,400 --> 00:34:44,687 - প্রার্থনা করতে? - আজকেই সেইদিন! 431 00:34:44,760 --> 00:34:47,525 সেন্ট অ্যান্ডুস ফুটবল মাঠ, আজ ব্লুজদের খেলা। 432 00:34:47,640 --> 00:34:49,005 ওরা হচ্ছে ফরোয়ার্ডের প্লেয়ার, 433 00:34:49,120 --> 00:34:50,929 এবং ও গোলকিপার, বিশ্বাস করো বা না করো! 434 00:34:51,760 --> 00:34:52,761 হ্যালো! 435 00:34:57,720 --> 00:34:59,290 আমার এক বোতল রাম লাগবে! [রাম=এক ধরনের মদ] 436 00:34:59,440 --> 00:35:01,568 গ্রেস,উনি যাই চান না কেন, সবটাই উপহার হিসেবে দিবে। 437 00:35:02,080 --> 00:35:03,320 - পুরো বোতল? - হ্যা। 438 00:35:03,680 --> 00:35:05,170 - সাদা নাকি রঙিন? - একটা হলেই হবে। 439 00:35:05,240 --> 00:35:07,288 আচ্ছা ছেলেরা, কয়টা লাগবে? দুটো? 440 00:35:09,040 --> 00:35:10,485 ধন্যবাদ 441 00:35:12,600 --> 00:35:14,807 হ্যারি এটা উপহার হিসেবে দিতে বলেছে। 442 00:35:16,360 --> 00:35:17,361 তুমি কি বেশ্যা? 443 00:35:21,640 --> 00:35:23,608 'যদি না হও, তবে ভুল যায়গায় এসেছো। 444 00:35:31,040 --> 00:35:32,690 যাদের ব্যাপারে সতর্ক করেছিলেন, সে তাদের একজন? 445 00:35:32,840 --> 00:35:35,889 দেখো গ্রেস, তুমি খুব ভালো মেয়ে কিন্তু সাবধানে থেকো। 446 00:35:36,440 --> 00:35:37,680 আমি এই ঘরে যাই বলি না কেন, 447 00:35:37,760 --> 00:35:39,444 কারো সাথে সেসব নিয়ে আলাপ করবে না। 448 00:35:39,920 --> 00:35:41,763 যদি তারা তোমাকে চায়, 449 00:35:41,840 --> 00:35:44,320 এখানে কারো সাধ্য নেই বাধা দেবার। 450 00:35:44,720 --> 00:35:46,961 তোমার কপাল ভালো, ফ্রান্স থেকে ফেরার পরে 451 00:35:47,080 --> 00:35:48,844 টমি কাউকেই সেভাবে চায় নাই। 452 00:35:49,200 --> 00:35:50,201 হ্যা, বাচ্চারা? 454 00:35:53,840 --> 00:35:55,001 জন, তার চোখ থেকে রক্ত পরিষ্কার করো। 455 00:35:55,480 --> 00:35:57,767 - তুই কবে থেকে অর্ডার শুরু করলি? - আমি প্রশিক্ষিত নার্স। 456 00:35:57,960 --> 00:35:59,849 আমাকে হাসাস না। 457 00:35:59,920 --> 00:36:01,809 - হাসতে গেলে ব্যাথা পাচ্ছি। - আমি হয়েছি। 458 00:36:02,160 --> 00:36:04,686 তুই চার্চে মাত্র একটা ফার্স্ট এইড ক্লাসে গিয়েছিলি! 459 00:36:04,760 --> 00:36:06,091 এবং হাসাহাসির জন্য ঘাড় ধাক্কা খেয়েছিস। 460 00:36:06,160 --> 00:36:08,561 কেউ বিষম খেলে কি করতে হয়, সেটা শেখার পরে! 461 00:36:08,640 --> 00:36:10,244 আমি বিষম খাই নাই, বুঝলি? 462 00:36:10,320 --> 00:36:12,800 খাবে, যখন এই কাপড়টা পেঁচাবো। 463 00:36:14,200 --> 00:36:15,406 আমাকে দেখতে দে। 464 00:36:16,240 --> 00:36:17,401 ঠিক আছে, এটা ধরো। 465 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 এদিকে দে। 466 00:36:25,200 --> 00:36:26,725 467 00:36:26,800 --> 00:36:28,609 ঠিক হয়ে যাবে। 468 00:36:30,160 --> 00:36:32,447 সে বললো, মিঃ চার্চিল তাকে বার্মিংহামে পাঠিয়েছে 469 00:36:34,480 --> 00:36:35,891 আরও বলেছে, জাতীয় স্বার্থ জড়িত। 470 00:36:36,760 --> 00:36:38,444 কোন এক ডাকাতির ব্যাপারে। 471 00:36:42,440 --> 00:36:44,044 সে চায়, আমরা যেন সাহায্য করি। 472 00:36:44,120 --> 00:36:45,121 আমরা পুলিশকে সাহায্য করি না। 473 00:36:45,680 --> 00:36:47,967 সে আমাদের যুদ্ধে অবদানের কথা জানে। 474 00:36:48,680 --> 00:36:50,170 সে বলেছে আমরা দেশপ্রেমিক। 475 00:36:50,800 --> 00:36:52,086 তার মতোই। 476 00:36:53,000 --> 00:36:56,083 সে চায় আমরা যেন তার চোখ-কান হিসেবে কাজ করি। 477 00:36:57,960 --> 00:36:59,564 আমি বলেছি... 478 00:36:59,640 --> 00:37:01,290 479 00:37:01,360 --> 00:37:05,809 আমি বলেছি, আমরা ফ্যামিলি মিটিংয়ে সিদ্ধান্ত নিবো। 480 00:37:13,640 --> 00:37:15,085 বেশ, কেন না? 481 00:37:16,200 --> 00:37:18,885 বিপ্লবী কিংবা কমিউনিস্টদের সাথে, আমাদের কোন সম্পর্ক নেই। 482 00:37:24,480 --> 00:37:25,811 তোর সমস্যাটা কি? 483 00:37:27,240 --> 00:37:29,481 ওর সমস্যাটা কি বলতে পারো? 484 00:37:29,840 --> 00:37:32,525 আমার জানা থাকলে কম্পটন কেমিস্টদের থেকে ওষূধ আনতাম। 485 00:37:34,400 --> 00:37:37,449 # I am just a young girl 486 00:37:37,520 --> 00:37:40,126 # I have just come over 487 00:37:40,400 --> 00:37:42,767 # Over from the country 488 00:37:42,880 --> 00:37:45,804 # Where they do things big 489 00:37:46,560 --> 00:37:49,131 # And amongst the boys 490 00:37:49,200 --> 00:37:52,568 # I've got myself a lover 491 00:37:52,960 --> 00:37:56,601 # And since I have a lover 492 00:37:56,680 --> 00:37:59,570 # I don't care a fig 493 00:38:00,080 --> 00:38:05,803 # The boy I love is up in the gallery 494 00:38:05,880 --> 00:38:11,011 # The boy I love is looking at me 495 00:38:11,440 --> 00:38:14,330 # Can't you see him standing there? 496 00:38:14,520 --> 00:38:17,808 # Waving his handkerchief 497 00:38:17,920 --> 00:38:21,242 # As merry as a robin 498 00:38:21,320 --> 00:38:23,766 # That sings on the free # 499 00:38:32,400 --> 00:38:34,448 যুদ্ধের পর থেকে, আমরা আর গান বাজনা করি নাই। 500 00:38:36,400 --> 00:38:38,687 তোমার কি তেমনটাই মনে হয়, হ্যারি? 501 00:38:41,880 --> 00:38:44,201 502 00:39:11,880 --> 00:39:13,564 তো, আর্থার কি বলেছে... 503 00:39:15,360 --> 00:39:17,886 ঐ নতুন পুলিশ, কি ধরনের প্রস্তাব দিয়েছে? 504 00:39:18,280 --> 00:39:22,524 খোদা! যেই মজা নেয়া শেষ অমনি রাজনৈতিক প্যাচাল শুরু! 505 00:39:30,840 --> 00:39:32,046 টমি কি বললো? 506 00:39:32,280 --> 00:39:34,487 সে কিছুই বলে নাই, তুমি তো জানো সে কিরকম! 507 00:39:34,840 --> 00:39:36,126 হ্যা, জানি সে কিরকম। 508 00:39:36,520 --> 00:39:38,363 লড়াইটা সে কাদায় করতে পছন্দ করে 509 00:39:38,920 --> 00:39:40,285 অপেক্ষা করতে একদম পছন্দ করে না। 510 00:39:41,000 --> 00:39:43,162 তুমি জানো সে কি করবে, যদি আমাদের ব্যাপারে জানতে পারে? 511 00:39:43,240 --> 00:39:44,366 চেষ্টা করে দেখুক। 512 00:39:45,240 --> 00:39:48,050 মাঝেমধ্যে মনে হয়, নিজেকে দেখানোর জন্যই আমার সাথে আছো! 513 00:39:52,280 --> 00:39:54,567 একদিন টমি আর আমি, আবার একজোট হব। 514 00:41:01,560 --> 00:41:03,483 515 00:41:15,880 --> 00:41:17,325 টমি! 516 00:41:19,600 --> 00:41:21,409 517 00:41:22,080 --> 00:41:23,081 না! 523 00:42:17,800 --> 00:42:19,290 হেই, এখানে কি করছো? 524 00:42:19,360 --> 00:42:20,691 - দোকান বন্ধ হয়ে গেছে। 525 00:42:21,280 --> 00:42:22,281 বাড়ি যাও। 526 00:42:23,840 --> 00:42:26,161 - বাড়ি যাও, পাগলা -তারা আমাকে মেরে ফেলবে! 527 00:42:26,280 --> 00:42:27,930 বাড়ি যাও বলছি, পাগল কোথাকার। 529 00:42:30,080 --> 00:42:32,845 - তারা আমাকে মেরে ফেলবে! - আবারও বলছি, বাড়ি যাও। 530 00:42:32,960 --> 00:42:34,803 বেয়োনেট চার্জ! 533 00:43:08,800 --> 00:43:11,883 সেক্রেটারি অফ ষ্টেট, ইনি চিফ ইনস্পেক্টর ক্যাম্পবেল। 534 00:43:17,320 --> 00:43:18,890 মিঃ চার্চিল, স্যার 535 00:43:20,080 --> 00:43:22,082 আপনার সাথে সাক্ষাৎ হওয়া পরম সৌভাগ্যের! 536 00:43:22,400 --> 00:43:24,607 ঝটিকা সফর বলতে পারেন। 537 00:43:25,000 --> 00:43:27,526 - যাইহোক হ্যাটটা বেশ সুন্দর। - ধন্যবাদ 538 00:43:29,480 --> 00:43:30,481 এটা বীবরের! 539 00:43:32,360 --> 00:43:34,647 তো আপনি কেমন মানিয়ে নিলেন? 540 00:43:36,280 --> 00:43:37,645 আমি একটা নির্বাহী আদেশ চালু করেছি। 541 00:43:37,920 --> 00:43:40,127 পুরো শহর জুড়ে আমার গুপ্তচরেরা আছে। 542 00:43:40,480 --> 00:43:42,050 যারা আমার চোখ-কান হিসেবে কাজ করছে। 543 00:43:43,480 --> 00:43:47,451 এবং সন্দেহভাজনদের কঠোর জেরা করছি। 544 00:43:48,720 --> 00:43:50,324 আপনি বেলফাস্টে ছিলেন, 545 00:43:50,920 --> 00:43:53,810 জানতে পারছি, অনেক বিপ্লবীদের মেরুদণ্ড ভেঙেছেন! 546 00:43:55,040 --> 00:43:56,246 ইঁদুরের আস্তানা, স্যার। 547 00:43:56,520 --> 00:43:58,761 তো কারা অস্ত্রগুলো চুরি করতে পারে? 548 00:43:59,040 --> 00:44:00,644 বিপ্লবীরা নাকি কমিউনিস্টরা?? 549 00:44:00,960 --> 00:44:02,803 যদি আইআরএ বিপ্লবীরা নিয়ে থাকে, 550 00:44:03,600 --> 00:44:05,841 আমি তাদের খুজে অস্ত্র উদ্ধার করবো। 551 00:44:06,160 --> 00:44:09,243 কমিউনিস্টরা নিলেও তাদের খুজে অস্ত্র উদ্ধার করবো। 552 00:44:09,560 --> 00:44:12,962 সাধারন অপরাধীরা নিলেও, তাদের খুজে বের করে অস্ত্র উদ্ধার করবো। 553 00:44:14,000 --> 00:44:17,004 আমার কাছে, তাদের কোন পার্থক্য নেই। 554 00:44:18,160 --> 00:44:21,289 আপনাকে দায়িত্ব দেবার কারন, আপনি বেশ কার্যকর! 555 00:44:21,360 --> 00:44:23,567 কিন্তু মনে রাখবেন, মিঃ ক্যাম্পবেল 556 00:44:23,640 --> 00:44:25,722 এটা ইংল্যান্ড, বেলফাস্ট না। 557 00:44:26,040 --> 00:44:29,010 নদিতে ফেলা লাশ, এখানে পত্রিকার পাতায় ভেসে ওঠে। 558 00:44:29,920 --> 00:44:33,322 অস্ত্র চুরির এই খবর গোপন রাখতে হবে, 559 00:44:33,400 --> 00:44:36,165 নইলে এটাই অস্ত্রের বিজ্ঞাপনে পরিনত হবে। 560 00:44:37,440 --> 00:44:39,522 কাউকে গুম করার প্রয়োজন হলে 561 00:44:40,840 --> 00:44:41,841 গর্ত খুঁড়বেন 562 00:44:43,080 --> 00:44:44,525 যতটা গভীরে সম্ভব। 563 00:44:46,360 --> 00:44:48,169 আমি প্রত্যেকটা জিনিসের হিস্যা চাই 564 00:44:48,240 --> 00:44:49,924 শেষ গুলিটারও! 565 00:45:03,880 --> 00:45:05,450 চাচা চার্লি 566 00:45:05,520 --> 00:45:07,045 একটা কথা। 567 00:45:07,120 --> 00:45:08,121 উঠাই ফালাও 568 00:45:08,920 --> 00:45:09,921 আজকে জ্যোৎস্না নাই। 569 00:45:11,160 --> 00:45:13,686 আজ ওগুলো গ্যাস স্ট্রিট ছাড়িয়ে, যায়গা মতো নেয়া যাবে 570 00:45:13,760 --> 00:45:15,125 তারপর নদীর পাড়ে রেখে আসবো। 571 00:45:15,720 --> 00:45:18,451 সহজেই রেলের লোকেরা খুজে পাবে। 572 00:45:24,920 --> 00:45:25,921 এমনটাই চুক্তি ছিল? 573 00:45:29,080 --> 00:45:30,650 আমি মত পরিবর্তন করেছি। 574 00:45:32,000 --> 00:45:33,081 কি করছো? 575 00:45:35,160 --> 00:45:37,128 আমি আলাদা কৌশল নিয়েছি 576 00:45:39,160 --> 00:45:41,731 কার্লিকে বলুন, ওগুলো নিয়ে পুরানো তামাক ঘাটে যেতে। 577 00:45:42,320 --> 00:45:44,891 ওখানে একটা কন্টেইনার আছে, যেখানে আমরা সিগারেট রাখতাম। 578 00:45:45,160 --> 00:45:46,161 সে ওটা চেনে। 579 00:45:47,160 --> 00:45:50,607 বোট আপনার ইয়ার্ড ছেড়ে গেলে, আপনার আর চিন্তা করতে হবে না। 580 00:45:53,160 --> 00:45:55,208 তোমার মাথা খারাপ হইছে? 581 00:45:56,040 --> 00:45:57,485 রাস্তাঘাটের অবস্থা দেখো নাই? 582 00:45:57,600 --> 00:46:00,126 তারা এসব খোজার জন্য, চারদিকে লোকজন লাগিয়েছে। 583 00:46:00,240 --> 00:46:01,526 এটা ঠিক। 584 00:46:01,800 --> 00:46:03,040 তারা তাদের খেলা দেখাইছে। 585 00:46:03,640 --> 00:46:04,687 খেলা? 586 00:46:04,760 --> 00:46:07,331 তারা খারাপভাবে খেললে, তার জন্য মুল্য দিতে হবে। 587 00:46:07,600 --> 00:46:09,170 এটাই জগতের নিয়ম। 588 00:46:09,960 --> 00:46:12,042 ভাগ্য যখন এমন মুল্যবান উপহার দিয়েছে, 589 00:46:12,120 --> 00:46:14,122 এটা এতো সহজে ফেলে দিলে চলে না। 590 00:46:17,320 --> 00:46:18,890 তুমি আমার রক্ত, টমি 591 00:46:20,160 --> 00:46:22,208 তোমাকে নিজের ছেলের মতো দেখেছি। 592 00:46:25,240 --> 00:46:27,766 শুধু শুধুই নরকে যাবার জন্য উঠে পড়ে লেগেছো। 593 00:46:29,800 --> 00:46:31,564 এই পুলিশেরা কাউকে বন্দী করে না। 594 00:46:32,960 --> 00:46:34,405 আমি বলছি, সে এমনটা করে না। 595 00:46:36,080 --> 00:46:37,570 এটা সংরক্ষিত পেশা। 596 00:46:41,000 --> 00:46:43,287 তুমি আরেকটা যুদ্ধে জড়াতে চাইছো, টমি? 597 00:46:44,720 --> 00:46:46,085 তামাক ঘাট। 598 00:46:47,880 --> 00:46:49,848 পিকি ব্লাইন্ডার্সের আদেশ। 599 00:47:21,480 --> 00:47:22,845 তুমি অবস্থান নিয়েছো? 600 00:47:26,080 --> 00:47:27,206 জী, স্যার। 601 00:47:29,000 --> 00:47:30,240 প্রথম অনুভূতি? 602 00:47:31,560 --> 00:47:33,961 এখানকার লোকজনের জীবন যাপন দেখে অবাক হয়েছি। 603 00:47:37,200 --> 00:47:39,441 আমার কাজে লাগতে পারে, এমন কিছু খুজে পেলেন? 604 00:47:39,640 --> 00:47:41,847 আমি পিকি ব্লাইন্ডার্সের প্রধানকে জেরা করেছি। 605 00:47:42,800 --> 00:47:43,926 সে কিছুই জানে না। 606 00:47:44,520 --> 00:47:45,521 একটা নরপশু। 607 00:47:45,920 --> 00:47:49,288 আমি বুঝতে পেরেছি, শেলবি পরিবারে আর্থার প্রধান না। 608 00:47:49,720 --> 00:47:51,404 এটা তার ছোট ভাই, 609 00:47:51,600 --> 00:47:52,761 থমাস। 610 00:47:55,040 --> 00:47:57,486 সবাই বলে, সে যুদ্ধে বীরত্বের জন্য পুরষ্কার স্বরূপ দুইটা মেডেল পাইছে। 611 00:47:58,640 --> 00:48:00,244 শুনে বিস্মিত হলাম। 612 00:48:03,040 --> 00:48:05,850 যাইহোক, আমার অভিমত পরিবর্তন হয় নাই। 613 00:48:07,040 --> 00:48:08,804 এই জুয়াড়ি গ্যাংদের অন্য ব্যবসা আছে। 614 00:48:08,880 --> 00:48:11,326 আর কমিউনিস্টরা এতো বড় কাজে অক্ষম। 615 00:48:13,600 --> 00:48:15,841 আমার বিশ্বাস আইআরএ অস্ত্রগুলো নিয়েছে। 616 00:48:18,520 --> 00:48:22,844 ব্যক্তিগত ইতিহাস দ্বারা প্রভাবিত হয়ে কোন সিদ্ধান্তে পৌছানো ঠিক না। 617 00:48:27,640 --> 00:48:28,641 কিসের ইতিহাস? 618 00:48:31,000 --> 00:48:35,005 আইআরএ আমার বাবাকে মারায় আমার সিদ্ধান্ত প্রভাবিত হচ্ছে না। 619 00:48:39,440 --> 00:48:40,965 কোন বন্দুক দেখলে, 620 00:48:42,080 --> 00:48:43,844 এই সিরিয়াল নাম্বারের সাথে মিলিয়ে দেখবে। 621 00:48:48,520 --> 00:48:49,760 তোমার বাবা... 622 00:48:50,240 --> 00:48:52,971 ছিলেন আমার দেখা সেরা অফিসার। 623 00:48:53,960 --> 00:48:56,247 আমি জানি সে তোমাকে দেখলে, অনেক গর্ববোধ করতেন। 624 00:49:26,240 --> 00:49:29,403 ড্যানি, তুমি যাকে মেরেছো সে ছিল ইতালিয়ান। 625 00:49:31,120 --> 00:49:34,044 ঐ দুজন তার ভাই। 626 00:49:36,920 --> 00:49:38,809 ড্যানি, আমি ইতালিয়ানদের করতে দিলে 627 00:49:40,040 --> 00:49:42,327 তারা তোমাকে নপুংসক করে, কেটে ড্রেনে ফেলে দিবে! 628 00:49:43,520 --> 00:49:45,522 বেজন্মাগুলো এভাবেই কাজ করে। 629 00:49:47,560 --> 00:49:50,564 তাই শুরুতেই ইতালিয়ানদের সাথে, আমাদের দ্বন্দ্ব থামাতে হবে। 630 00:49:52,880 --> 00:49:55,008 ওদের বর্বরতা থেকে তোমাকে বাঁচাতে, 631 00:49:58,440 --> 00:49:59,965 ওদের বলেছি, আমি নিজ হাতে তোমাকে হত্যা করবো। 632 00:50:02,920 --> 00:50:04,365 ওরা সেটা দেখতে এসেছে। 633 00:50:12,080 --> 00:50:14,287 আমিতো অনেক আগেই মরে গেছি, টমি 634 00:50:15,720 --> 00:50:17,563 আমি সেই কাদার মধ্যেই আমার বুদ্ধিসুদ্ধি রেখে এসেছি। 635 00:50:21,800 --> 00:50:23,689 তোমার শেষ কোন ইচ্ছে আছে, কমরেড? 636 00:50:29,560 --> 00:50:33,246 আমার রোজি ও ছেলেদের দেখে রেখো। 637 00:50:35,400 --> 00:50:36,765 ওরা যেন শিক্ষানবিসের সুযোগ পায়, 638 00:50:37,520 --> 00:50:39,966 বিএসএ ফ্যাক্টরি কিংবা অস্টিনে। 639 00:50:43,320 --> 00:50:45,368 আর আমি জানি, ওরা দ্রুতই ফোরম্যান হতে পারবে। 640 00:50:47,360 --> 00:50:49,488 একদম...সাধারন 641 00:50:50,560 --> 00:50:52,164 সাধারন মানুষ হয় যেন। 642 00:50:53,040 --> 00:50:55,008 তাদের দিয়ে যেন কেউ, ওসব খারাপ কাজ করাতে না পারে। 643 00:50:56,080 --> 00:50:59,482 আমাদেরকে যে ঘৃন্য কাজ করতে হতো! 644 00:51:01,560 --> 00:51:03,403 645 00:51:11,920 --> 00:51:13,843 আমার মনে হয়, এখন প্রার্থনা করা উচিত। 646 00:51:17,800 --> 00:51:19,290 ঐ বালের বন্দুক, 647 00:51:20,560 --> 00:51:22,642 মাথা থেকে খোদার নামটাও ভুলিয়ে দিয়েছে। 648 00:51:29,080 --> 00:51:30,764 এই বোট আমার জন্য? 649 00:51:34,760 --> 00:51:37,001 শহর থেকে তোমার লাশ সরিয়ে ফেলতে হবে। 650 00:51:37,600 --> 00:51:38,726 নতুন পুলিশ, বুঝতেই পারছো 651 00:51:39,000 --> 00:51:41,002 কাদার আশেপাশে আমাকে কবর দিবে না। 652 00:51:41,480 --> 00:51:42,481 ঠিক আছে? 653 00:51:43,440 --> 00:51:44,441 কথা দাও। 654 00:51:47,280 --> 00:51:49,089 পাহাড়ে কবর দিও, 655 00:51:49,360 --> 00:51:51,249 আর রোজিকে যায়গার নামটা বলো। 656 00:51:54,640 --> 00:51:56,404 তুমি ভালো একজন মানুষ, 657 00:51:57,280 --> 00:51:59,123 এবং ভালো একজন সৈনিক। 658 00:52:02,600 --> 00:52:04,443 ইয়েস, সার্জেন্ট মেজর। 659 00:52:26,200 --> 00:52:27,804 হিমশীতল শীতের মাঝে... 660 00:53:17,560 --> 00:53:19,608 কোথায় তুই? 661 00:53:22,960 --> 00:53:24,371 ওটা জিতে গেছে, 662 00:53:24,720 --> 00:53:27,121 মোনাঘান বয় জিতে গেছে! 663 00:53:28,720 --> 00:53:31,041 হ্যা, জিতবে। 664 00:53:32,560 --> 00:53:34,005 আর এ সংবাদ চারদিকে ছড়িয়ে পড়বে। 665 00:53:34,720 --> 00:53:36,484 তাই পরেরবার আবার যখন আমরা পাউডারের খেল দেখাবো 666 00:53:36,560 --> 00:53:39,689 তখন শুধু গ্যারিসনের সবাই বাজী ধরবে না, 667 00:53:39,760 --> 00:53:41,569 পুরো স্মল হিথের সবাই বাজী ধরবে। 668 00:53:41,640 --> 00:53:43,165 তারপর কি হবে জানো? 669 00:53:44,040 --> 00:53:45,804 এই ঘোড়া আবার জিতে যাবে। 670 00:53:45,880 --> 00:53:49,407 আর তৃতীয়বার যখন করবো, তখন পুরো বার্মিংহাম ওটার উপর বাজী লাগাবে। 671 00:53:49,480 --> 00:53:52,962 এই ম্যাজিক ঘোড়ার উপর, হাজার হাজার পাউন্ড বাজী ধরা হবে! 672 00:53:53,040 --> 00:53:54,690 আর ঠিক সেসময়... 673 00:53:55,400 --> 00:53:57,209 যখন আমরা চাইবো... 674 00:53:57,280 --> 00:53:58,645 ঘোড়াটা হেরে যাবে। 675 00:54:02,760 --> 00:54:04,285 একবার ভেবে দেখো! 676 00:54:42,800 --> 00:54:44,404 তুমি ঠিক আছো, ড্যানি? 677 00:54:44,480 --> 00:54:45,641 আমি এখনো ঘোরের ভেতর আছি! 678 00:54:47,920 --> 00:54:49,331 তুমি নিশ্চিত এটা স্বর্গ না? 679 00:54:50,240 --> 00:54:52,129 এটা যদি স্বর্গ হয়, তবে আমি এখানে কি করছি? 680 00:54:55,920 --> 00:54:57,684 টমি চেয়েছিলো, তুমি ব্যাপারটা সত্যি ভাবো। 681 00:54:58,280 --> 00:55:00,044 যাতে করে তোমার পাগলামি কিছুটা কমে। 682 00:55:01,160 --> 00:55:03,288 ভেড়ার মগজ ভর্তি কার্তুজ ভালোই আঘাত দিছে। 683 00:55:03,360 --> 00:55:04,646 হুম, সেভাবেই বানানো হয়েছে। 684 00:55:07,200 --> 00:55:08,770 তো, আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছেন? 685 00:55:08,840 --> 00:55:10,126 লন্ডন 686 00:55:10,200 --> 00:55:11,929 টমি তোমার জন্য কাজের ব্যবস্থা করেছে। 687 00:55:12,000 --> 00:55:14,480 ধন্যবাদ জানানোর একটা সুযোগ দিয়েছে। 688 00:55:18,400 --> 00:55:20,209 ড্যানি, তুমি এখন একজন পিকি ব্লাইন্ডার্স! 689 00:55:33,800 --> 00:55:34,926 বাজে সপ্তাহ? 690 00:55:37,280 --> 00:55:38,850 শুনলাম গতরাতে আমবস্যা ছিল। 691 00:55:39,520 --> 00:55:43,764 - আমি চেক করেছি, তুই সঠিক কাজটা করেছিস? - হ্যা, সঠিক কাজই করেছি। 692 00:55:45,840 --> 00:56:49,927 বাংলা সাবটাইটেল অনুবাদক সিজান_সৈকত