1
00:00:02,960 --> 00:01:07,167
বাংলা সাবটাইটেল অনুবাদক!
সিজান_সৈকত!
3
00:01:25,520 --> 00:01:27,170
স্যার, এই সে!
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,445
যে মেয়ে ভাগ্য বলতে পারে?
5
00:01:45,320 --> 00:01:47,448
(ইচিং বিচিং ফু)
6
00:02:03,400 --> 00:02:06,563
তারা ম্যাজিক করছে,
যাতে ঘোড়াটা রেসে জিতে!
7
00:02:13,840 --> 00:02:15,808
এই ঘোড়ার নাম "মোনাঘান বয়!"
8
00:02:16,160 --> 00:02:18,242
কেম্পটন! সোমবার বিকেল ৩ টায়!
9
00:02:18,840 --> 00:02:21,684
তোমরা চাইলে বাজী ধরতে পারবে,
কিন্তু অন্য কাউকে কিছু বলবে না!
11
00:02:47,600 --> 00:02:50,524
এবং আব্রাহাম গুহায় বাস করতেন!
12
00:02:50,600 --> 00:02:54,571
কিন্তু সেটা ভালো ছিল,
কারন ঈশ্বর তার সাথে সেখানে ছিলেন!
13
00:02:55,280 --> 00:03:01,128
শোনো বাছারা, ঈশ্বর এটা দেখেন না
তোমরা বস্তিতে থাকো নাকি প্রাসাদে থাকো!
14
00:03:01,720 --> 00:03:05,770
ঈশ্বর এটাও দেখেন না,
তুমি ধনী নাকি গরীব...
15
00:03:15,040 --> 00:03:16,041
শুভ সকাল, স্যার!
16
00:03:25,720 --> 00:03:26,721
শুভ সকাল, মিঃ শেলবি!
17
00:04:10,440 --> 00:04:12,044
- আসো বাচ্চারা।
- দিনটা ভালো কাটুক, স্যার!
18
00:04:13,480 --> 00:04:15,801
- শুভ সকাল, মিঃ শেলবি!
- স্যার।
19
00:04:19,720 --> 00:04:20,801
দিনটা ভালো কাটুক, মিঃ শেলবি!
20
00:04:31,600 --> 00:04:32,601
ফিন?
21
00:04:35,360 --> 00:04:36,850
আর্থার নরকের মতো জঘন্য!
22
00:04:41,000 --> 00:04:43,207
১০ বছরের বাচ্চা নরকের কি বোঝে? হাহ?
23
00:04:43,440 --> 00:04:44,805
রবিবার আমার ১১ হবে!
25
00:04:56,640 --> 00:04:57,721
আমি টমিকে খুজছি!
26
00:04:57,800 --> 00:05:00,724
কেম্পটন ২:৩০ টায় তোমাদের বাজী ধরো
27
00:05:00,800 --> 00:05:02,643
আচ্ছা, পার্সি পাইপারের কি অবস্থা?
28
00:05:02,720 --> 00:05:06,281
পাইপার বেশ ভালোই করছে,
চারে নেমে গেছে!
29
00:05:06,360 --> 00:05:07,646
চার!
30
00:05:07,720 --> 00:05:10,200
- আচ্ছা, "মোনাঘান বয়"?
- আরও নিচে নামাতে চাও, বন্ধুরা!
31
00:05:10,280 --> 00:05:11,281
এখনো ২/১ আছে!
32
00:05:18,080 --> 00:05:20,481
২/১, এখনি বাজী ধরুন!
33
00:05:20,560 --> 00:05:23,040
-কি বলেন?
-সবসময়কার ফেভারিট "টপারও" আছে!
34
00:05:23,120 --> 00:05:24,485
৪/১
35
00:05:27,080 --> 00:05:28,605
টমি! টমি!
36
00:05:28,880 --> 00:05:31,121
টমি, খাতাটা একবার দেখো!
37
00:05:31,600 --> 00:05:33,125
- টমি!
- সবাই "মোনাঘান বয়ের" উপর!
38
00:05:33,200 --> 00:05:34,884
- ভালো করেছো, জোন
- টমি!
39
00:05:35,640 --> 00:05:37,165
এখনি এদিকে আয়!
40
00:05:38,480 --> 00:05:39,845
৬ পেনি দিতে হবে, বাবু
[পেনি=ব্রিটিশ মুদ্রা]
41
00:05:40,360 --> 00:05:41,885
জিতলে ১০ বব পাবে!
[১০ বব=৫০ পেনি]
42
00:05:50,920 --> 00:05:55,244
তোকে গ্যারিসন কোর্টের দিকে,
পাউডার ম্যাজিক করতে দেখা গেছে!
43
00:05:56,200 --> 00:05:57,201
সময় খারাপ যাচ্ছে!
44
00:05:58,160 --> 00:05:59,650
বাজী ধরার জন্য মানুষের উপযুক্ত কারন দরকার!
45
00:06:00,320 --> 00:06:01,446
সেখানে একটা চাইনিজ ছিল।
46
00:06:02,240 --> 00:06:04,208
ধোপা মহিলারা বলে সে একটা ডাইনী!
47
00:06:05,280 --> 00:06:08,011
- এতে তাদের বিশ্বাস বাড়বে।
- আমরা চাইনিজদের সাথে ঝামেলা করবো না।
48
00:06:08,480 --> 00:06:12,690
- খাতাটা দেখো।
- চাইনিজদের নিজস্ব লোক আছে।
49
00:06:13,120 --> 00:06:14,610
আমরা একমত হয়েছিলাম, আর্থার!
50
00:06:15,360 --> 00:06:17,761
তাদের টাকা তোলার দায়িত্ব আমার!
51
00:06:20,640 --> 00:06:22,449
"মোনাঘান বয়" জিতলে কি হবে, টমি?
52
00:06:23,480 --> 00:06:24,811
এখন তুই রেস পাতাবি?
53
00:06:25,640 --> 00:06:28,883
রেস পাতানোর জন্য,
বিলি কিম্বারের অনুমতি নিয়েছিস?
54
00:06:30,880 --> 00:06:32,370
তোর কি হয়েছে?
55
00:06:33,680 --> 00:06:38,129
তোর মনেহয় আমরা চাইনিজ,
বা বিলি কিম্বারেকে টেক্কা দিতে পারবো?
56
00:06:38,360 --> 00:06:42,251
- বিলির ভয়ঙ্কর বাহিনী আছে!
- আমি মনে করি, আর্থার!
57
00:06:43,360 --> 00:06:44,771
আমি এটাই করবো!
58
00:06:48,520 --> 00:06:49,760
আমি মনে করি!
59
00:06:51,040 --> 00:06:53,168
তাই তোমার করতে হবে না!
60
00:06:57,200 --> 00:06:58,611
বেলফাস্ট থেকে খবর এসেছে।
61
00:07:04,720 --> 00:07:07,530
আজরাত ৮ টায় ফ্যামিলি মিটিং ডাকছি,
62
00:07:07,840 --> 00:07:08,966
আমি চাই, সবাই সেখানে থাকবে!
63
00:07:09,840 --> 00:07:11,126
কথা শুনছিস?
64
00:07:11,520 --> 00:07:12,931
সমস্যা আসছে!
65
00:07:13,040 --> 00:07:14,849
66
00:07:58,720 --> 00:08:00,529
67
00:08:12,520 --> 00:08:14,727
ঠিক আছে,
থামো সবাই, থামো
68
00:08:16,800 --> 00:08:20,885
কমরেডস! আমরা একত্রিত হয়েছি
ধর্মঘটের ব্যাপারে সিদ্ধান্তের জন্য!
69
00:08:20,960 --> 00:08:22,041
হ্যা!
70
00:08:23,360 --> 00:08:25,169
কিন্তু এ ব্যাপারে সিদ্ধান্ত দেবার আগে,
71
00:08:26,600 --> 00:08:29,251
সবাই হাত তোলো,
যারা ফ্রান্সে যুদ্ধ করেছেন!
72
00:08:29,720 --> 00:08:32,530
যারা কাধে কাধ মিলিয়ে যুদ্ধ করেছো,
73
00:08:33,000 --> 00:08:34,729
এবং চোখের সামনে তাদের মরতে দেখেছো!
74
00:08:35,520 --> 00:08:37,124
তোমাদের হাত তোলো!
75
00:08:41,400 --> 00:08:44,404
ফ্লান্ডার্স ফিল্ডে রক্ত ঝড়েছে,
76
00:08:44,960 --> 00:08:46,849
তোমার মাথার ঘাম পায়ে পড়েছে!
77
00:08:48,040 --> 00:08:49,485
এর সুফল নিচ্ছে কারা?
78
00:08:50,120 --> 00:08:51,121
তোমরা?
79
00:08:51,200 --> 00:08:52,565
- না
- না!
80
00:08:52,640 --> 00:08:53,687
তোমাদের স্ত্রীরা?
81
00:08:53,760 --> 00:08:55,125
- না
- না!
82
00:08:55,240 --> 00:08:56,969
তাহলে কারা?
তারা আমাদের মাঝে আছে?
83
00:08:57,040 --> 00:08:58,041
- না!
- না!
84
00:08:58,200 --> 00:09:01,807
নাকি তারা ঘরে বসে
আয়েশ করে পেট পুজো করছে?
85
00:09:02,200 --> 00:09:06,127
আর যখন তোমার নুন আনতে পান্তা ফুরোচ্ছে!
86
00:09:07,200 --> 00:09:10,522
এবং তোমাদের এই আত্মত্যাগের
বিনিময়ে তারা কি করছে?
87
00:09:11,520 --> 00:09:13,761
তোমাদের মজুরী কমিয়ে দিচ্ছে!
88
00:09:14,040 --> 00:09:15,201
এই হলো তোমাদের পুরষ্কার!
89
00:09:16,360 --> 00:09:18,681
যারা ধর্মঘটের পক্ষে, তারা হাত তোলো!
90
00:09:18,760 --> 00:09:21,491
- হ্যা!!
- হ্যা!!
91
00:10:14,120 --> 00:10:15,326
বারের পক্ষ থেকে, মিঃ শেলবি
92
00:10:36,160 --> 00:10:37,650
- আরেকটু দাও
- ওকে!
93
00:10:57,960 --> 00:10:58,961
চিয়ার্স, থমাস!
94
00:11:00,040 --> 00:11:01,041
তোমার সুস্বাস্থ্য কামনায়!
95
00:11:07,440 --> 00:11:08,566
যুবরাজের মুকুট!
96
00:11:12,520 --> 00:11:14,921
- বাজী ধরতে পারি, শীঘ্রই রাজা হবে!
- তুমি বাজী ধরো না!
97
00:11:15,720 --> 00:11:18,530
না, কিন্তু গত কয়েকদিন যাবত
একটা বিষয় নিয়ে ভাবছি!
98
00:11:22,840 --> 00:11:23,841
কি বিষয়?
99
00:11:24,880 --> 00:11:26,848
আমার এক ইউনিয়ন কমরেডের বোন আছে,
100
00:11:27,200 --> 00:11:29,771
সে বিএসএ ফ্যাক্টরির টেলিগ্রাফ অফিসে কাজ করে,
[বিএসএ=বার্মিংহাম স্মল আর্মস কোম্পানি]
101
00:11:30,640 --> 00:11:32,130
সে বলেছে, গত সপ্তাহ জুড়ে
102
00:11:32,200 --> 00:11:34,521
লন্ডন থেকে অনেকগুলো মেসেজ এসেছে!
103
00:11:35,360 --> 00:11:36,850
স্বয়ং উইনস্টন চার্চিলের থেকে!
104
00:11:42,080 --> 00:11:43,650
কোন এক ডাকাতির ব্যাপারে!
105
00:11:44,960 --> 00:11:47,531
ডাকাতিটা নাকি জাতীয় নিরাপত্তার সাথে সম্পর্কিত!
106
00:11:50,280 --> 00:11:52,009
সে কিছু নামের লিস্ট পেয়েছে,
107
00:11:52,080 --> 00:11:54,003
টেলিগ্রাফ মেশিন থেকে।
108
00:11:55,800 --> 00:11:58,724
আর সেই লিস্টে তোমার সাথে আমারও নাম আছে।
109
00:12:01,640 --> 00:12:03,369
কি ধরনের লিস্ট সেটা,
যেখানে একজন কমিউনিস্টের সাথে
110
00:12:03,440 --> 00:12:05,408
একজন জুয়াড়ির নাম থাকবে?
111
00:12:10,160 --> 00:12:13,801
যদিও এটা তাদের লিস্ট,
যারা গরীবদের মিথ্যে স্বপ্ন দেখায়!
112
00:12:15,160 --> 00:12:17,561
ফ্রেডি, তোমার আর আমার মাঝে একটা পার্থক্য
113
00:12:17,640 --> 00:12:19,847
সেটা হলো, মাঝেমধ্যে...
114
00:12:19,920 --> 00:12:21,490
আমার ঘোড়াগুলো জেতার সুযোগ তৈরি করে!
115
00:12:29,440 --> 00:12:30,726
কোন কোন দিন,
116
00:12:30,800 --> 00:12:32,564
যখন আমি এসব মারামারির কথা শুনি,
117
00:12:32,640 --> 00:12:35,530
তখন আমার মনেহয়
ফ্রান্সে তোমাকে গুলি খেতে দেয়া উচিত ছিল!
118
00:12:37,360 --> 00:12:40,443
বিশ্বাস করো,কোন কোন রাতে
আমারও মনে হয়, যদি তুমি দিতে।
119
00:12:43,520 --> 00:12:44,681
হেই!
120
00:12:49,240 --> 00:12:50,366
ওরা আমাকে মেরে ফেলবে!
121
00:12:50,440 --> 00:12:52,807
ঠিক তিন! এক, দুই, তিন, ফালাও!
122
00:12:54,920 --> 00:12:56,331
শান্ত হও, ড্যানি! শান্ত
123
00:12:56,400 --> 00:12:58,721
ওরা আমাকে মেরে ফেলবে!!
124
00:12:59,080 --> 00:13:02,129
- ওরা আমাকে মেরে ফেলবে!
- ড্যানি! তুমি এখন বাড়িতে আছো!
125
00:13:02,200 --> 00:13:03,725
আমরা সবাই ইংল্যান্ডে আমাদের বাড়িতে।
126
00:13:03,800 --> 00:13:05,131
আমরা ফ্রান্সে নাই!
127
00:13:05,600 --> 00:13:08,490
তুমি কামানের গোলা না, ড্যানি
তুমি পুরুষ মানুষ!
128
00:13:08,560 --> 00:13:09,721
হাহ?
129
00:13:09,800 --> 00:13:12,690
তুমি কোন গোলা না,
তুমি মানুষ, ড্যানি!
130
00:13:13,080 --> 00:13:15,686
তুমি ঠিক আছো,
131
00:13:16,280 --> 00:13:17,327
তুমি ঠিক আছো!
132
00:13:17,720 --> 00:13:19,370
ওঠো!
133
00:13:20,320 --> 00:13:21,321
134
00:13:23,320 --> 00:13:24,446
সব ঠিক আছে,
135
00:13:25,520 --> 00:13:26,521
সব ঠিক আছে।
136
00:13:29,520 --> 00:13:30,726
ওহ, মরন
137
00:13:31,240 --> 00:13:32,480
আমি আবার ওরকম করছি?
138
00:13:33,920 --> 00:13:35,524
আবার করেছো, ড্যানি
139
00:13:38,800 --> 00:13:40,768
তোমাকে এসব থামাতে হবে, ম্যান
140
00:13:42,120 --> 00:13:44,282
- সে ঠিক আছে,
- ওহ খোদা, মিঃ শেলবি আমি দুঃখিত!
141
00:13:44,360 --> 00:13:45,361
ঠিক আছে।
142
00:13:45,880 --> 00:13:47,803
- তোমার স্ত্রীর কাছে ফিরে যাও, ড্যানি
- ইয়াহ
143
00:13:48,240 --> 00:13:50,368
আর মাথা থেকে,
ওসব ধোয়া-মাটির চিন্তা ঝেড়ে ফেলো!
144
00:13:50,640 --> 00:13:53,007
হ্যা মিঃ শেলবি, আমি দুঃখিত
145
00:13:54,200 --> 00:13:55,201
যাও
146
00:13:59,760 --> 00:14:02,206
মিঃ শেলবি, ওর একটা ব্যবস্থা করা উচির।
147
00:14:02,400 --> 00:14:03,686
ঠিক বলেছো, হ্যারি
148
00:14:03,760 --> 00:14:06,286
তুমি নিরাপত্তার জন্য
পিকি ব্লাইন্ডারসকে অনেক টাকা দাও!
149
00:14:07,960 --> 00:14:10,008
এখানকার আইন এখন তুমিই,
তাই না, টমি?
150
00:14:11,120 --> 00:14:13,088
তোমার হয়তো,
ড্যানির মাথায় গুলি করা উচিত
151
00:14:13,160 --> 00:14:15,162
ঠিক যেমনটা পাগলা ঘোড়ার ক্ষেত্রে করা হয়!
152
00:14:17,440 --> 00:14:20,125
তোমাকে কোনদিন হয়তো,
আমার মাথাতেও গুলি করা লাগতে পারে!
153
00:14:30,440 --> 00:14:32,249
পিকি ব্লাইন্ডারসের কাছে বিল পাঠিয়ে দিও
154
00:14:32,720 --> 00:14:33,721
আমরা ক্ষতিপূরণ দিয়ে দিবো।
155
00:14:53,720 --> 00:14:55,370
বন্দুকটা দেখ,
156
00:14:56,880 --> 00:14:58,928
- চিনতে পারছিস?
- হুম
157
00:15:00,560 --> 00:15:01,607
158
00:15:01,680 --> 00:15:03,603
- বাল!
- ওঠে দাড়া, হারামজাদা!
159
00:15:03,680 --> 00:15:06,286
আন্টি পল, এসব কি করছো?
160
00:15:06,800 --> 00:15:09,326
ফিন বিকেল বেলা এটা নিয়ে খেলছিলো
161
00:15:09,400 --> 00:15:11,767
এটা লোড করা ছিল,
অল্পের জন্য আডা ভোগে যায় নাই।
162
00:15:12,680 --> 00:15:13,841
মনেহয় পকেট থেকে পড়ে গিয়েছিলো।
163
00:15:13,960 --> 00:15:16,042
সে নাকি এটা,
বাজীর দোকানের ওখানে পেয়েছিলো!
164
00:15:16,160 --> 00:15:17,286
বুলেটসহ!
165
00:15:18,120 --> 00:15:19,121
আমি...
166
00:15:19,800 --> 00:15:20,801
তখন মনেহয় মাতাল ছিলাম!
167
00:15:22,600 --> 00:15:23,726
তুই কখন মাতাল থাকিস না?
168
00:15:24,040 --> 00:15:25,963
শোনো আন্টি পল, আমি দুঃখিত
169
00:15:26,720 --> 00:15:28,529
আমি দুঃখিত
170
00:15:30,120 --> 00:15:31,849
ব্যাপারটা আমাদের ভেতরেই থাকবে
171
00:15:31,920 --> 00:15:34,491
যদি কথা দিস,
বন্দুক নিয়ে এরকম আর করবি না।
172
00:15:38,040 --> 00:15:41,203
শোন আমি জানি, একজন মহিলার পক্ষে
চারটা বাচ্চা সামলানো শক্ত কাজ!
173
00:15:41,280 --> 00:15:43,089
কিন্তু মনে রাখিস, আমার জুতা আরও শক্ত
এবার চল, আমাদের দেরী হয়ে যাচ্ছে।
174
00:15:45,000 --> 00:15:46,240
ঠিক আছে!
175
00:15:46,320 --> 00:15:49,802
এই ফ্যামিলি মিটিং ডাকার কারন,
আমি একটা গুরুত্বপূর্ণ খবর পেয়েছি।
176
00:15:50,720 --> 00:15:53,724
স্কাডবট এবং লোভেলক
গতরাতে বেলফাস্ট থেকে ফিরেছে!
177
00:15:54,880 --> 00:15:57,247
ওদের ঘটকীর জন্য ঘোড়া কিনতে গিয়েছিলো!
178
00:15:58,120 --> 00:16:00,521
ওরা গতকাল শাঙ্খিল রোডের একটা বারে যায়,
179
00:16:00,760 --> 00:16:03,604
এবং সেখানে একটা পুলিশ ছিল,
180
00:16:04,480 --> 00:16:06,244
যে এগুলো বিলি করছিলো!
181
00:16:09,040 --> 00:16:11,805
"তোমার উচ্চতা ৫ ফুটের বেশী হলে
এবং ভালো ফাইট জানলে বার্মিংহামে চলো।"
182
00:16:13,520 --> 00:16:17,650
তারা এখানের জন্য বিশেষ করে
প্রোটেস্টান্ট আইরিশদের বাছাই করছে!
183
00:16:17,800 --> 00:16:20,280
- কিসের জন্য?
- শহর পরিষ্কার করতে, আডা!
184
00:16:20,920 --> 00:16:22,206
উনি চীফ ইন্সপেক্টর!
185
00:16:23,400 --> 00:16:26,927
উনি গত চার বছর ধরে,
বেলফাস্ট থেকে আইআরএ'দের নির্মুল করছেন
186
00:16:27,280 --> 00:16:28,850
তুই এতকিছু জানলি কিভাবে?
187
00:16:29,360 --> 00:16:31,328
'কারন আমাদের বেতনভুক্ত পুলিশদের জিজ্ঞেস করছি।
188
00:16:31,880 --> 00:16:33,041
তাইলে আমায় বলিস নাই কেন?
189
00:16:35,360 --> 00:16:36,361
বলছি তো!
190
00:16:38,840 --> 00:16:40,410
তাহলে তারা ওকে বার্মিংহামে পাঠালো কেন?
191
00:16:40,720 --> 00:16:43,166
বিএসএর ঐ ধর্মঘটের কারনে
192
00:16:43,480 --> 00:16:44,925
অস্টিন ওয়ার্কশপের কাজ ধীর হচ্ছে!
193
00:16:45,840 --> 00:16:47,729
আর পত্রিকাগুলো বলছে রাজদ্রোহ
194
00:16:48,520 --> 00:16:49,521
এবং বিপ্লবের কথা!
195
00:16:50,440 --> 00:16:52,010
আমার ধারনা সে কমিউনিস্টদের জন্য আসছে!
196
00:16:52,400 --> 00:16:54,528
তাহলে ওরা আমাদের জ্বালাবে না, ঠিক?
197
00:16:55,520 --> 00:16:58,569
গ্রীনলেনের আইরিশরা
তার থেকে বাচতে বেলফাস্ট ছাড়ছে!
198
00:16:59,200 --> 00:17:02,044
তারা বলে, কোন ক্যাথোলিক তার বিরোধিতা করলে
রাতের আধারে গুম হয়ে যেতো!
199
00:17:02,240 --> 00:17:03,401
ইয়াহ, কিন্তু আমরা আইআরএ না
[আইআরএ=আইরিশ রেভ্যুলেশনারি আর্মি]
200
00:17:04,200 --> 00:17:05,770
আমরাও রাজার জন্য যুদ্ধ করেছি!
201
00:17:06,720 --> 00:17:08,131
তাছাড়া, আমরা হলাম পিকি ব্লাইন্ডার্স!
202
00:17:08,560 --> 00:17:09,800
পুলিশদের ভয় পাই না।
203
00:17:09,880 --> 00:17:11,689
- ও ঠিক বলছে
- যদি ওরা আমাদের জন্য আসে,
204
00:17:11,880 --> 00:17:13,370
ওদের কেটে টুকরো করবো!
205
00:17:14,160 --> 00:17:15,650
তো আর্থার, এটাই চুড়ান্ত?
206
00:17:16,960 --> 00:17:18,325
তুমি কি ভাবছো, আন্টি পল?
207
00:17:19,080 --> 00:17:20,650
এই পরিবারের কিছুই লুকানোর নেই।
208
00:17:22,320 --> 00:17:24,243
এই মিটিংয়ে তোমার আর কিছু বলার নাই, থমাস?
209
00:17:25,160 --> 00:17:26,161
না!
210
00:17:27,000 --> 00:17:28,365
কিছুই না, এসব মেয়েলী কারবার!
211
00:17:28,640 --> 00:17:30,642
এই পুরো ব্যবসাই মেয়েলী ছিল,
212
00:17:30,720 --> 00:17:32,370
যখন তোমরা যুদ্ধে ছিলে!
213
00:17:33,360 --> 00:17:34,361
পরিবর্তনটা কি হয়েছে?
214
00:17:35,640 --> 00:17:36,641
আমরা ফিরে এসেছি।
215
00:17:37,360 --> 00:17:40,091
আর ঈশ্বর অপবিত্র সবকিছু ধ্বংস করবে
216
00:17:40,160 --> 00:17:41,844
যেদিন ন্যায়বিচারের দিন আসবে।
217
00:17:42,400 --> 00:17:44,402
এবং ন্যায়বিচার আসছে, বন্ধুরা
218
00:17:44,840 --> 00:17:47,923
এই পাপিষ্ঠ শহরে ন্যায়বিচার আসবে।
219
00:17:48,000 --> 00:17:52,528
আর তোমাদের পাপাচার,
এবং সব ধরনের ব্যাভিচার উন্মোচন হবে।
220
00:17:52,960 --> 00:17:55,566
ঈশ্বরের থেকে কিছুই লুকানো যাবে না।
221
00:17:56,160 --> 00:17:59,562
স্বয়ং ঈশ্বরের থেকে লুকানো যাবে না।
222
00:18:00,040 --> 00:18:01,724
ঈশ্বর সবকিছুই দেখেন।
223
00:18:02,400 --> 00:18:05,449
সত্যিকারের ঈশ্বরের থেকে কিছুই লুকোতে পারবে না।
224
00:18:05,520 --> 00:18:07,409
এখান থেকে ভাগ!
225
00:18:11,720 --> 00:18:12,721
আহ!
226
00:18:17,080 --> 00:18:18,206
মারা খা!
227
00:18:30,040 --> 00:18:31,405
228
00:18:31,840 --> 00:18:33,763
এ পর্যন্তই, আর যেতে পারবো না।
229
00:18:36,440 --> 00:18:38,761
230
00:18:51,000 --> 00:18:53,651
দশ মিনিট সময় আছে, কি বলতে চাও?
231
00:18:58,320 --> 00:18:59,845
ব্যাখ্যা!
232
00:19:03,560 --> 00:19:07,007
যখনই কিছু লুকাতে চাস,
সেটা ঠিকই বুঝতে পারি।
233
00:19:08,880 --> 00:19:10,484
লোকজন কানাঘুষা করছে।
234
00:19:11,320 --> 00:19:13,049
তাদের কেউ বিএসএতে কাজ করে।
235
00:19:14,280 --> 00:19:16,328
আমি তাদের স্ত্রীদের সাথে কথা বলেছি।
236
00:19:16,400 --> 00:19:19,529
গোয়েন্দারা অস্ত্রের দোকানগুলোতে প্রশ্ন করছে।
237
00:19:21,280 --> 00:19:24,682
তোমার অগোচরে ঐ ফ্যাক্টরিতে কিছুই হয় না।
238
00:19:25,360 --> 00:19:26,361
বলো,
239
00:19:27,640 --> 00:19:29,563
ঈশ্বর ও আন্টি পলি শুনছে!
240
00:19:39,800 --> 00:19:41,564
এটা রুটিনমাফিক কাজ ছিল,
241
00:19:44,440 --> 00:19:47,171
লন্ডনে একজন মটরসাইকেল ক্রেতা পেয়েছিলাম
242
00:19:48,400 --> 00:19:51,722
তাই আমার লোকদের
চারটা বাইক চুরি করতে বলি!
243
00:19:54,200 --> 00:19:56,089
সম্ভবত ওরা মাতাল ছিল!
244
00:19:56,880 --> 00:19:59,884
ফ্যাক্টির ভেতরে ওরা এখনো জীন বানায়!
[জিন=এক প্রকার মদ]
245
00:20:03,840 --> 00:20:05,922
ওরা ভুল বাক্স চুরি করে।
246
00:20:07,480 --> 00:20:10,324
কথামতো ওরা চার্লির ইয়ার্ডে ফেলে যায়।
247
00:20:11,160 --> 00:20:15,370
এক্সপোর্ট শাখার বদলে
ওরা প্রুফিং শাখা থেকে তুলে।
248
00:20:20,880 --> 00:20:23,201
তোর মায়রে বাপ!
249
00:20:23,520 --> 00:20:26,251
তার ভেতরে ২৫টা লুইস মেশিনগান,
250
00:20:27,160 --> 00:20:28,889
১০,০০০ রাউন্ড গোলাবারুদ,
251
00:20:30,040 --> 00:20:34,090
৫০টা সেমি-অটোমেটিক রাইফেল,
গুলিভর্তি ২০০টা পিস্তল।
252
00:20:34,320 --> 00:20:35,321
হায় খোদা, টমি
253
00:20:36,800 --> 00:20:37,881
সবগুলো লিবিয়ায় যাচ্ছিলো!
254
00:20:39,760 --> 00:20:42,650
আর এখন চার্লির ইয়ার্ডে পড়ে আছে।
255
00:20:45,560 --> 00:20:46,891
বল আমায়, ওগুলো ডোবায় ফেলে দিছিস।
256
00:20:48,480 --> 00:20:50,209
বৃষ্টির জন্য ওগুলো আস্তাবলে রেখেছি।
257
00:20:51,120 --> 00:20:53,407
অস্ত্রগুলোতে এখনো গ্রিজ দেয়া হয় নাই।
258
00:20:57,680 --> 00:20:59,523
এরজন্যই তারা বেলফাস্ট থেকে পুলিশ পাঠাচ্ছে?
259
00:21:00,880 --> 00:21:02,291
হয়তো, হয়তোবা না
260
00:21:04,800 --> 00:21:08,282
থমাস, তুই বাজিকর, ডাকাত, একজন যোদ্ধা!
261
00:21:08,360 --> 00:21:09,930
কিন্তু গাধা নস!
262
00:21:10,000 --> 00:21:12,844
অস্ত্রগুলো কাউকে বিক্রি করলে,
তুই ফেসে যাবি!
263
00:21:12,920 --> 00:21:13,921
264
00:21:19,280 --> 00:21:20,805
ওগুলো এমন যায়গায় ফেল
যেন পুলিশ সহজে খুজে পায়।
265
00:21:21,720 --> 00:21:24,007
যদি তারা বুঝতে পারে,
ওগুলো ভুল হাতে পড়ে নাই
266
00:21:24,080 --> 00:21:25,809
হয়তো বিপদ চলে যাবে।
267
00:21:26,960 --> 00:21:29,327
- চার্লিকে আজরাতেই ফেলে দিতে বল।
- না।
268
00:21:30,080 --> 00:21:32,447
সে পুর্ন চাদের আলোয় চোরাচালান করবে না!
269
00:21:32,880 --> 00:21:34,723
তিন দিন পরে আমবস্যা শুরু আগে।
270
00:21:35,600 --> 00:21:36,601
তখন তুই সঠিক কাজ করবি?
271
00:21:40,240 --> 00:21:41,685
তোর মায়ের যেমন ভালো বুদ্ধি পেয়েছিস,
272
00:21:42,640 --> 00:21:43,721
তেমনি তোর বাপের শয়তানিও পেয়েছিস।
273
00:21:45,200 --> 00:21:46,804
ওদের লড়তে দেখছি।
274
00:21:47,880 --> 00:21:49,405
তোর মাকে জিততে দিস।
275
00:22:39,200 --> 00:22:41,009
আমি পেনি ক্রাশ মুভির টিকেট পেয়েছি,
276
00:22:41,280 --> 00:22:42,850
আর ওরা টম মিক্স পিকচার দেখাচ্ছে।
277
00:22:44,240 --> 00:22:46,322
আজরাতে মুভি দেখার মুড নাই, আডা
278
00:22:46,400 --> 00:22:49,290
বেশ আমি এখানে আর করবো না,
আগেরবার কাদায় লেপ্টে গেছিলো।
279
00:22:49,640 --> 00:22:50,687
চলো হাটা যাক।
280
00:22:51,280 --> 00:22:53,487
গ্রিট পর্যন্ত গেলে,
হয়তো কোন বার পাওয়া যাবে।
281
00:22:54,760 --> 00:22:56,444
গ্রিটেও তোমার ভাইয়ের লোক আছে।
282
00:22:56,960 --> 00:22:59,008
সবযায়গায় তার লোক আছে,
তাদের এড়াতে হলে লন্ডনে যেতে হবে।
283
00:22:59,200 --> 00:23:02,204
তোমার সাথে থাকার কারন
একমাত্র তুমিই তাদের ভয় পাও না।
284
00:23:02,880 --> 00:23:04,370
ওহ, আমিও ওদের ভয় পাই বুঝলে!
285
00:23:04,920 --> 00:23:07,207
কিন্তু ওদের ভয়ের থেকে
আমাকে বেশী ভালোবাসো, ঠিক?
286
00:23:09,000 --> 00:23:11,002
আজীবন এভাবে লুকিয়ে
দেখা করতে পারবো না।
287
00:23:12,520 --> 00:23:14,727
- শীঘ্রই আমরা ওদের বলবো
- কবে?
288
00:23:19,280 --> 00:23:20,691
ফ্যামিলি মিটিং কেমন হলো?
289
00:23:24,120 --> 00:23:25,121
একইরকম
290
00:23:25,720 --> 00:23:27,609
- নতুন পুলিশ আসছে
- শুনেছি।
291
00:23:27,880 --> 00:23:28,927
উমম
292
00:23:29,000 --> 00:23:31,048
আর টমি বললো,
সে নাকি তোমার জন্য আসছে।
293
00:23:31,680 --> 00:23:35,651
তোমার উচিত হবে বইগুলো পোড়ানো
এবং বক্তৃতা দেয়া বন্ধ করা।
294
00:23:36,400 --> 00:23:37,526
ওহ, আমার আডা
295
00:23:38,360 --> 00:23:42,001
স্মল হিথ রাজ বংশের একমাত্র রাজকন্যা।
296
00:23:42,840 --> 00:23:45,525
আমি সামান্য একজন কমিউনিস্ট!
297
00:23:50,000 --> 00:23:51,525
একটা চুমো দাও, রাজকুমারী
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,721
299
00:24:35,120 --> 00:24:36,929
আমি পরিবেশিকার চাকরির জন্য এসেছি!
300
00:24:40,160 --> 00:24:42,162
- মাথা খারাপ হইছে?
- কি বললেন?
301
00:24:42,480 --> 00:24:45,768
- এ যায়গা সম্পর্কে ধারনা আছে?
- বিজ্ঞপ্তি দেখে এসেছি।
302
00:24:46,320 --> 00:24:48,687
- লোক নেয়া হয়ে গেছে
- গতকালের পত্রিকায় বিজ্ঞপ্তি ছিল।
303
00:24:49,400 --> 00:24:52,165
বিশ্বাস করো বাছা
তোমার সাহায্যের জন্যই বলছি।
304
00:24:52,320 --> 00:24:54,800
আমি সাহায্য চাচ্ছি না, একটা কাজ চাচ্ছি।
305
00:24:58,720 --> 00:25:01,485
তুমি একটু বেশীই সুন্দরী
306
00:25:02,600 --> 00:25:04,443
- কিভাবে বুঝলেন?
- এবং অনেক মনোরম!
307
00:25:05,360 --> 00:25:06,725
যেগুলো তোমার জন্য প্রতিবন্ধকতা হবে।
308
00:25:07,640 --> 00:25:10,723
আমার অভিজ্ঞতা এবং রেফারেন্স আছে।
309
00:25:15,840 --> 00:25:18,650
- আয়ারল্যান্ডের কোন যায়গা থেকে এসেছো?
- গালওয়ে!
310
00:25:18,880 --> 00:25:19,881
ওহ
311
00:25:20,480 --> 00:25:21,481
আমি ডাবলিনে কাজ করতাম।
312
00:25:22,880 --> 00:25:24,291
আমার মা গালওয়ের ছিল।
313
00:25:27,960 --> 00:25:28,961
তুমি একটু বেশীই সুন্দরী
314
00:25:29,760 --> 00:25:30,761
দেখুন
315
00:25:32,000 --> 00:25:33,411
এবং শুনুন
316
00:25:35,480 --> 00:25:37,767
# I wish I was
317
00:25:38,400 --> 00:25:41,529
# In Carrickfergus
318
00:25:42,200 --> 00:25:44,328
# Only for nights
319
00:25:44,720 --> 00:25:46,802
# In Ballygrand
320
00:25:47,320 --> 00:25:50,529
# I would swim over
321
00:25:50,880 --> 00:25:53,690
# The deepest ocean
322
00:25:54,520 --> 00:25:56,488
# The deepest ocean
323
00:25:56,800 --> 00:25:58,962
# My love to find
324
00:26:00,000 --> 00:26:02,810
# My boyhood friends
325
00:26:03,240 --> 00:26:05,641
# And my own relations
326
00:26:06,320 --> 00:26:08,482
# Have all passed on now
327
00:26:09,120 --> 00:26:12,169
# like the melting snow #
328
00:26:15,080 --> 00:26:16,081
329
00:26:16,960 --> 00:26:18,564
আয়ারল্যান্ডে...
330
00:26:18,640 --> 00:26:20,847
আমার গানে তারা কাঁদতো
এবং মারামারি থামিয়ে দিতো।
331
00:26:22,800 --> 00:26:24,450
বেশ, আশাকরি তুমি অনেক গান জানো।
332
00:27:14,240 --> 00:27:18,768
বাচ্চারা পরিত্যক্ত হচ্ছে
333
00:27:18,920 --> 00:27:21,082
মাছের কাটা আর ডিমের খোসার মতো।
334
00:27:23,160 --> 00:27:24,161
মেয়েরা,
335
00:27:25,760 --> 00:27:27,410
১১ বছর বয়সেই,
336
00:27:28,840 --> 00:27:31,764
বয়স্কদের হাতে নিগৃহীত হচ্ছে
337
00:27:31,840 --> 00:27:33,285
অগনিতবার!
338
00:27:34,120 --> 00:27:36,088
ব্যবহৃত হচ্ছে পশুর মতো।
339
00:27:37,880 --> 00:27:38,961
অধঃপতন!
340
00:27:40,320 --> 00:27:42,527
বাবা মেয়ের সাথে,
341
00:27:42,600 --> 00:27:45,365
ভাইয়েরা বোনের সাথে বিছানায় শোয়।
342
00:27:45,960 --> 00:27:48,691
রাস্তাজুড়ে চোর বাটপাড়দের দৌরাত্ম।
343
00:27:49,880 --> 00:27:55,523
আর চারদিকে পচা দুর্গন্ধ ছড়াচ্ছে...
344
00:27:56,960 --> 00:27:58,291
তোমাদের মালিকেরা!
345
00:27:59,800 --> 00:28:02,326
যাদের কাছে তোমাদের পুরষত্ব জমা দিয়েছো।
346
00:28:04,720 --> 00:28:06,449
সেই পিকি ব্লাইন্ডার্স!
347
00:28:08,880 --> 00:28:12,885
দুর্ধর্ষ, নিষ্ঠুর গ্যাং
348
00:28:12,960 --> 00:28:15,531
যারা দেখে তাদের অন্ধ করে
349
00:28:15,600 --> 00:28:18,001
আর যারা বলে তাদের জিহবা কেটে দেয়।
350
00:28:19,920 --> 00:28:22,082
তোমরা তাদের থেকেও জঘন্য!
351
00:28:25,360 --> 00:28:29,160
যারা যুদ্ধের পর থেকে
এই বছর পর্যন্ত তাদের থেকে ঘুষ নিয়েছো
352
00:28:29,720 --> 00:28:32,724
যারা দেখেও অন্ধের মতো আচরন করছো!
353
00:28:32,800 --> 00:28:36,009
তোমরা তাদের থেকেও বড় অপরাধী!
354
00:28:38,400 --> 00:28:41,609
উর্দির অবমাননার জন্য
তোমাদের ধিক্কার জানাই!
355
00:28:45,280 --> 00:28:49,285
আর আইআরএ বিপ্লবী
[আইআরএ=আইরিশ বিপ্লবী দল]
356
00:28:50,560 --> 00:28:52,005
এবং কমিউনিস্টরাও আছে!
357
00:28:52,960 --> 00:28:54,724
এইসব কুৎসিত মনের লোকজন।
358
00:28:55,720 --> 00:28:58,929
তারাই দুর্নিতির আগুনে ঘি ঢালছে।
359
00:28:59,400 --> 00:29:01,767
ফসলে লেগে থাকা শূককীটের মতো।
360
00:29:03,240 --> 00:29:08,326
আর ঠিক শূককীটের মতো
বাড়তে দিলে এরা পতঙ্গ হয়ে উড়বে!
361
00:29:08,400 --> 00:29:13,884
আর তাদের নষ্ট দর্শন
সমগ্র দেশ তথা বিশ্বব্যাপী ছড়াবে!
362
00:29:14,680 --> 00:29:16,250
আর এরাই হচ্ছে...
363
00:29:17,560 --> 00:29:19,210
আমাদের শত্রু।
364
00:29:20,840 --> 00:29:22,808
তিন মাথাওয়ালা জন্তু।
365
00:29:22,880 --> 00:29:24,928
আমার কাজ হল...
366
00:29:25,000 --> 00:29:27,924
সবগুলো মাথা কাটা,
খোদার কসম আমি সেটা করবোই!
367
00:29:31,720 --> 00:29:34,246
তোমাদের কাউকে বিশ্বাস করি না
368
00:29:35,200 --> 00:29:37,521
যতক্ষনে সেটা অর্জন না করো।
369
00:29:40,000 --> 00:29:41,490
এবং তার জন্য কাঠখড় পোড়াতে হবে।
370
00:29:46,360 --> 00:29:50,001
এরা নতুন লোক,
যারা তোমাদের শক্তি বাড়াবে।
371
00:29:52,200 --> 00:29:53,611
ভালো মানুষ,
372
00:29:54,040 --> 00:29:55,690
ভালো পরিবার থেকে আসা।
373
00:29:58,280 --> 00:29:59,725
সুর্যাস্তের সাথে সাথেই...
374
00:30:00,880 --> 00:30:03,121
তারা ইউনিফর্মের আসল ক্ষমতা দেখাবে।
375
00:30:03,200 --> 00:30:06,886
আর আগামীকাল সুর্যোদয়ের পরে
রাস্তা তাদের দখলে থাকবে।
376
00:30:11,200 --> 00:30:13,601
আমাদের পথে যারা বাধা হবে
খোদা তাদের সহায় হোন!
377
00:30:19,080 --> 00:30:20,206
দুঃখিত, মিঃ শেলবি
378
00:30:21,160 --> 00:30:22,161
ঠিক আছে।
379
00:30:22,440 --> 00:30:23,965
মিঃ শেলবির পথ থেকে সরে যাও।
380
00:30:24,040 --> 00:30:25,565
- এদিকে
- মিঃ শেলবি।
381
00:30:27,600 --> 00:30:31,241
দেখলে মেয়েরা
যখন কোন ব্লাইন্ডারের সাথে বের হবে
382
00:30:31,320 --> 00:30:32,526
কোন লাইনের প্রয়োজন নেই।
383
00:30:36,680 --> 00:30:37,761
ঠিক।
384
00:30:38,680 --> 00:30:42,446
লোকজন ভেতরে আসার আগেই
তোমরা তোমাদের কাজ শুরু করে দাও।
385
00:30:42,960 --> 00:30:44,849
হ্যাট খুলে, শুরু করো।
386
00:30:45,120 --> 00:30:46,360
তর মায়রে বাপ!
387
00:30:47,120 --> 00:30:49,009
তোরা কোন চ্যাটের বাল?
388
00:30:49,840 --> 00:30:52,207
আমি তোর বাপ আর্থার শেলবি!
389
00:31:15,320 --> 00:31:16,321
আর্থার শেলবি
390
00:31:17,320 --> 00:31:19,448
মেইন কুত্তা
391
00:31:19,520 --> 00:31:21,204
পিকি ব্লাইন্ডার্সের!
392
00:31:22,440 --> 00:31:23,441
393
00:31:32,880 --> 00:31:34,325
আমার দিকে তাকা!
394
00:31:47,200 --> 00:31:48,201
395
00:31:57,120 --> 00:31:58,281
বেজন্মা!
396
00:32:02,480 --> 00:32:03,811
তোমার পোশাক?
397
00:32:04,640 --> 00:32:06,210
ভয়ঙ্কর, আমি নিশ্চিত।
398
00:32:07,520 --> 00:32:09,409
- সাথে কোন বন্দুক ছিল?
- নাহ!
399
00:32:09,800 --> 00:32:13,122
মোজার ভেতরে ছুড়ি
আর কোমড়ের বেল্টে হাত-লাঠি!
400
00:32:17,040 --> 00:32:18,246
এবার, মিঃ শেলবি
401
00:32:20,320 --> 00:32:24,325
আশাকরি এসব দেখে
আমার পরিচয় বুঝে যাবে
402
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
বুঝলে।
403
00:32:27,480 --> 00:32:30,927
পুরো পৃথিবীতে,
একটা জিনিসেই আমার আগ্রহ
404
00:32:31,880 --> 00:32:33,325
সেটা হলো সত্য।
405
00:32:37,920 --> 00:32:39,684
ডাকাতির ব্যাপারে কি জানো?
406
00:32:40,880 --> 00:32:42,086
কিসের ডাকাতি?
407
00:32:44,600 --> 00:32:45,601
408
00:32:51,400 --> 00:32:53,243
আবার জিজ্ঞেস করছি।
409
00:32:54,520 --> 00:32:57,683
ডাকাতির ব্যাপারে কি জানো?
410
00:32:57,760 --> 00:33:01,287
খোদার কসম,
আমার জানা নেই আপনি কি বলছেন!
411
00:33:01,800 --> 00:33:03,768
কোন বালের ডাকাতি?!
412
00:33:05,280 --> 00:33:07,328
413
00:33:15,280 --> 00:33:18,648
৩৫ বছর যাবত,
তোমার মতো পশুদের সামলিয়ে
414
00:33:19,560 --> 00:33:22,723
বাতাসের ঘ্রান শুকেই বলতে পারি
415
00:33:22,800 --> 00:33:24,643
কোনটা সত্য আর কোনটা মিথ্যে!
416
00:33:26,320 --> 00:33:28,721
আমি মিথ্যে বলছি না, বুঝলেন?
417
00:33:28,800 --> 00:33:30,689
আমি একদমই মিথ্যে বলছি না!
418
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
আমি জানি।
419
00:33:45,200 --> 00:33:48,568
তোমার রক্তচক্ষুর আড়ালে
কোন কিছুই দেখতে পাচ্ছি না।
420
00:33:49,800 --> 00:33:53,009
আর তোমার শরীরের রক্তে...
421
00:33:53,080 --> 00:33:56,607
কোন ছল চাতুরির ছিটেফোঁটাও নাই।
422
00:33:58,840 --> 00:34:00,649
কিন্তু মনে রাখবে,
423
00:34:02,680 --> 00:34:04,887
আমার যথেষ্ট ক্ষমতা আছে,
424
00:34:05,800 --> 00:34:08,451
তোমাকে এবং তোমার সন্ত্রাসী পরিবারকে
425
00:34:09,760 --> 00:34:12,889
বছর শেষ হবার আগেই,
খাদের কিনারে নেয়ার।
426
00:34:16,320 --> 00:34:17,924
অন্যথায়...
427
00:34:21,720 --> 00:34:23,529
আমরা একে অপরকে সাহায্য করতে পারি।
428
00:34:38,000 --> 00:34:39,684
দিনের বেলায় এরকমই ব্যস্ততা থাকে?
429
00:34:39,760 --> 00:34:42,286
নাহ, ছেলেরা আজকে সেন্ট অ্যান্ডুসে যাচ্ছে।
430
00:34:42,400 --> 00:34:44,687
- প্রার্থনা করতে?
- আজকেই সেইদিন!
431
00:34:44,760 --> 00:34:47,525
সেন্ট অ্যান্ডুস ফুটবল মাঠ,
আজ ব্লুজদের খেলা।
432
00:34:47,640 --> 00:34:49,005
ওরা হচ্ছে ফরোয়ার্ডের প্লেয়ার,
433
00:34:49,120 --> 00:34:50,929
এবং ও গোলকিপার,
বিশ্বাস করো বা না করো!
434
00:34:51,760 --> 00:34:52,761
হ্যালো!
435
00:34:57,720 --> 00:34:59,290
আমার এক বোতল রাম লাগবে!
[রাম=এক ধরনের মদ]
436
00:34:59,440 --> 00:35:01,568
গ্রেস,উনি যাই চান না কেন,
সবটাই উপহার হিসেবে দিবে।
437
00:35:02,080 --> 00:35:03,320
- পুরো বোতল?
- হ্যা।
438
00:35:03,680 --> 00:35:05,170
- সাদা নাকি রঙিন?
- একটা হলেই হবে।
439
00:35:05,240 --> 00:35:07,288
আচ্ছা ছেলেরা,
কয়টা লাগবে? দুটো?
440
00:35:09,040 --> 00:35:10,485
ধন্যবাদ
441
00:35:12,600 --> 00:35:14,807
হ্যারি এটা উপহার হিসেবে দিতে বলেছে।
442
00:35:16,360 --> 00:35:17,361
তুমি কি বেশ্যা?
443
00:35:21,640 --> 00:35:23,608
'যদি না হও,
তবে ভুল যায়গায় এসেছো।
444
00:35:31,040 --> 00:35:32,690
যাদের ব্যাপারে সতর্ক করেছিলেন,
সে তাদের একজন?
445
00:35:32,840 --> 00:35:35,889
দেখো গ্রেস, তুমি খুব ভালো মেয়ে
কিন্তু সাবধানে থেকো।
446
00:35:36,440 --> 00:35:37,680
আমি এই ঘরে যাই বলি না কেন,
447
00:35:37,760 --> 00:35:39,444
কারো সাথে সেসব নিয়ে আলাপ করবে না।
448
00:35:39,920 --> 00:35:41,763
যদি তারা তোমাকে চায়,
449
00:35:41,840 --> 00:35:44,320
এখানে কারো সাধ্য নেই বাধা দেবার।
450
00:35:44,720 --> 00:35:46,961
তোমার কপাল ভালো,
ফ্রান্স থেকে ফেরার পরে
451
00:35:47,080 --> 00:35:48,844
টমি কাউকেই সেভাবে চায় নাই।
452
00:35:49,200 --> 00:35:50,201
হ্যা, বাচ্চারা?
454
00:35:53,840 --> 00:35:55,001
জন, তার চোখ থেকে রক্ত পরিষ্কার করো।
455
00:35:55,480 --> 00:35:57,767
- তুই কবে থেকে অর্ডার শুরু করলি?
- আমি প্রশিক্ষিত নার্স।
456
00:35:57,960 --> 00:35:59,849
আমাকে হাসাস না।
457
00:35:59,920 --> 00:36:01,809
- হাসতে গেলে ব্যাথা পাচ্ছি।
- আমি হয়েছি।
458
00:36:02,160 --> 00:36:04,686
তুই চার্চে মাত্র
একটা ফার্স্ট এইড ক্লাসে গিয়েছিলি!
459
00:36:04,760 --> 00:36:06,091
এবং হাসাহাসির জন্য ঘাড় ধাক্কা খেয়েছিস।
460
00:36:06,160 --> 00:36:08,561
কেউ বিষম খেলে কি করতে হয়,
সেটা শেখার পরে!
461
00:36:08,640 --> 00:36:10,244
আমি বিষম খাই নাই, বুঝলি?
462
00:36:10,320 --> 00:36:12,800
খাবে, যখন এই কাপড়টা পেঁচাবো।
463
00:36:14,200 --> 00:36:15,406
আমাকে দেখতে দে।
464
00:36:16,240 --> 00:36:17,401
ঠিক আছে, এটা ধরো।
465
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
এদিকে দে।
466
00:36:25,200 --> 00:36:26,725
467
00:36:26,800 --> 00:36:28,609
ঠিক হয়ে যাবে।
468
00:36:30,160 --> 00:36:32,447
সে বললো,
মিঃ চার্চিল তাকে বার্মিংহামে পাঠিয়েছে
469
00:36:34,480 --> 00:36:35,891
আরও বলেছে, জাতীয় স্বার্থ জড়িত।
470
00:36:36,760 --> 00:36:38,444
কোন এক ডাকাতির ব্যাপারে।
471
00:36:42,440 --> 00:36:44,044
সে চায়, আমরা যেন সাহায্য করি।
472
00:36:44,120 --> 00:36:45,121
আমরা পুলিশকে সাহায্য করি না।
473
00:36:45,680 --> 00:36:47,967
সে আমাদের যুদ্ধে অবদানের কথা জানে।
474
00:36:48,680 --> 00:36:50,170
সে বলেছে আমরা দেশপ্রেমিক।
475
00:36:50,800 --> 00:36:52,086
তার মতোই।
476
00:36:53,000 --> 00:36:56,083
সে চায় আমরা যেন
তার চোখ-কান হিসেবে কাজ করি।
477
00:36:57,960 --> 00:36:59,564
আমি বলেছি...
478
00:36:59,640 --> 00:37:01,290
479
00:37:01,360 --> 00:37:05,809
আমি বলেছি,
আমরা ফ্যামিলি মিটিংয়ে সিদ্ধান্ত নিবো।
480
00:37:13,640 --> 00:37:15,085
বেশ, কেন না?
481
00:37:16,200 --> 00:37:18,885
বিপ্লবী কিংবা কমিউনিস্টদের সাথে,
আমাদের কোন সম্পর্ক নেই।
482
00:37:24,480 --> 00:37:25,811
তোর সমস্যাটা কি?
483
00:37:27,240 --> 00:37:29,481
ওর সমস্যাটা কি বলতে পারো?
484
00:37:29,840 --> 00:37:32,525
আমার জানা থাকলে
কম্পটন কেমিস্টদের থেকে ওষূধ আনতাম।
485
00:37:34,400 --> 00:37:37,449
# I am just a young girl
486
00:37:37,520 --> 00:37:40,126
# I have just come over
487
00:37:40,400 --> 00:37:42,767
# Over from the country
488
00:37:42,880 --> 00:37:45,804
# Where they do things big
489
00:37:46,560 --> 00:37:49,131
# And amongst the boys
490
00:37:49,200 --> 00:37:52,568
# I've got myself a lover
491
00:37:52,960 --> 00:37:56,601
# And since I have a lover
492
00:37:56,680 --> 00:37:59,570
# I don't care a fig
493
00:38:00,080 --> 00:38:05,803
# The boy I love is up in the gallery
494
00:38:05,880 --> 00:38:11,011
# The boy I love is looking at me
495
00:38:11,440 --> 00:38:14,330
# Can't you see him standing there?
496
00:38:14,520 --> 00:38:17,808
# Waving his handkerchief
497
00:38:17,920 --> 00:38:21,242
# As merry as a robin
498
00:38:21,320 --> 00:38:23,766
# That sings on the free #
499
00:38:32,400 --> 00:38:34,448
যুদ্ধের পর থেকে,
আমরা আর গান বাজনা করি নাই।
500
00:38:36,400 --> 00:38:38,687
তোমার কি তেমনটাই মনে হয়, হ্যারি?
501
00:38:41,880 --> 00:38:44,201
502
00:39:11,880 --> 00:39:13,564
তো, আর্থার কি বলেছে...
503
00:39:15,360 --> 00:39:17,886
ঐ নতুন পুলিশ,
কি ধরনের প্রস্তাব দিয়েছে?
504
00:39:18,280 --> 00:39:22,524
খোদা! যেই মজা নেয়া শেষ
অমনি রাজনৈতিক প্যাচাল শুরু!
505
00:39:30,840 --> 00:39:32,046
টমি কি বললো?
506
00:39:32,280 --> 00:39:34,487
সে কিছুই বলে নাই,
তুমি তো জানো সে কিরকম!
507
00:39:34,840 --> 00:39:36,126
হ্যা, জানি সে কিরকম।
508
00:39:36,520 --> 00:39:38,363
লড়াইটা সে কাদায় করতে পছন্দ করে
509
00:39:38,920 --> 00:39:40,285
অপেক্ষা করতে একদম পছন্দ করে না।
510
00:39:41,000 --> 00:39:43,162
তুমি জানো সে কি করবে,
যদি আমাদের ব্যাপারে জানতে পারে?
511
00:39:43,240 --> 00:39:44,366
চেষ্টা করে দেখুক।
512
00:39:45,240 --> 00:39:48,050
মাঝেমধ্যে মনে হয়,
নিজেকে দেখানোর জন্যই আমার সাথে আছো!
513
00:39:52,280 --> 00:39:54,567
একদিন টমি আর আমি,
আবার একজোট হব।
514
00:41:01,560 --> 00:41:03,483
515
00:41:15,880 --> 00:41:17,325
টমি!
516
00:41:19,600 --> 00:41:21,409
517
00:41:22,080 --> 00:41:23,081
না!
523
00:42:17,800 --> 00:42:19,290
হেই, এখানে কি করছো?
524
00:42:19,360 --> 00:42:20,691
- দোকান বন্ধ হয়ে গেছে।
525
00:42:21,280 --> 00:42:22,281
বাড়ি যাও।
526
00:42:23,840 --> 00:42:26,161
- বাড়ি যাও, পাগলা
-তারা আমাকে মেরে ফেলবে!
527
00:42:26,280 --> 00:42:27,930
বাড়ি যাও বলছি, পাগল কোথাকার।
529
00:42:30,080 --> 00:42:32,845
- তারা আমাকে মেরে ফেলবে!
- আবারও বলছি, বাড়ি যাও।
530
00:42:32,960 --> 00:42:34,803
বেয়োনেট চার্জ!
533
00:43:08,800 --> 00:43:11,883
সেক্রেটারি অফ ষ্টেট,
ইনি চিফ ইনস্পেক্টর ক্যাম্পবেল।
534
00:43:17,320 --> 00:43:18,890
মিঃ চার্চিল, স্যার
535
00:43:20,080 --> 00:43:22,082
আপনার সাথে সাক্ষাৎ হওয়া পরম সৌভাগ্যের!
536
00:43:22,400 --> 00:43:24,607
ঝটিকা সফর বলতে পারেন।
537
00:43:25,000 --> 00:43:27,526
- যাইহোক হ্যাটটা বেশ সুন্দর।
- ধন্যবাদ
538
00:43:29,480 --> 00:43:30,481
এটা বীবরের!
539
00:43:32,360 --> 00:43:34,647
তো আপনি কেমন মানিয়ে নিলেন?
540
00:43:36,280 --> 00:43:37,645
আমি একটা নির্বাহী আদেশ চালু করেছি।
541
00:43:37,920 --> 00:43:40,127
পুরো শহর জুড়ে আমার গুপ্তচরেরা আছে।
542
00:43:40,480 --> 00:43:42,050
যারা আমার চোখ-কান হিসেবে কাজ করছে।
543
00:43:43,480 --> 00:43:47,451
এবং সন্দেহভাজনদের কঠোর জেরা করছি।
544
00:43:48,720 --> 00:43:50,324
আপনি বেলফাস্টে ছিলেন,
545
00:43:50,920 --> 00:43:53,810
জানতে পারছি,
অনেক বিপ্লবীদের মেরুদণ্ড ভেঙেছেন!
546
00:43:55,040 --> 00:43:56,246
ইঁদুরের আস্তানা, স্যার।
547
00:43:56,520 --> 00:43:58,761
তো কারা অস্ত্রগুলো চুরি করতে পারে?
548
00:43:59,040 --> 00:44:00,644
বিপ্লবীরা নাকি কমিউনিস্টরা??
549
00:44:00,960 --> 00:44:02,803
যদি আইআরএ বিপ্লবীরা নিয়ে থাকে,
550
00:44:03,600 --> 00:44:05,841
আমি তাদের খুজে অস্ত্র উদ্ধার করবো।
551
00:44:06,160 --> 00:44:09,243
কমিউনিস্টরা নিলেও
তাদের খুজে অস্ত্র উদ্ধার করবো।
552
00:44:09,560 --> 00:44:12,962
সাধারন অপরাধীরা নিলেও,
তাদের খুজে বের করে অস্ত্র উদ্ধার করবো।
553
00:44:14,000 --> 00:44:17,004
আমার কাছে, তাদের কোন পার্থক্য নেই।
554
00:44:18,160 --> 00:44:21,289
আপনাকে দায়িত্ব দেবার কারন,
আপনি বেশ কার্যকর!
555
00:44:21,360 --> 00:44:23,567
কিন্তু মনে রাখবেন, মিঃ ক্যাম্পবেল
556
00:44:23,640 --> 00:44:25,722
এটা ইংল্যান্ড, বেলফাস্ট না।
557
00:44:26,040 --> 00:44:29,010
নদিতে ফেলা লাশ,
এখানে পত্রিকার পাতায় ভেসে ওঠে।
558
00:44:29,920 --> 00:44:33,322
অস্ত্র চুরির এই খবর গোপন রাখতে হবে,
559
00:44:33,400 --> 00:44:36,165
নইলে এটাই অস্ত্রের বিজ্ঞাপনে পরিনত হবে।
560
00:44:37,440 --> 00:44:39,522
কাউকে গুম করার প্রয়োজন হলে
561
00:44:40,840 --> 00:44:41,841
গর্ত খুঁড়বেন
562
00:44:43,080 --> 00:44:44,525
যতটা গভীরে সম্ভব।
563
00:44:46,360 --> 00:44:48,169
আমি প্রত্যেকটা জিনিসের হিস্যা চাই
564
00:44:48,240 --> 00:44:49,924
শেষ গুলিটারও!
565
00:45:03,880 --> 00:45:05,450
চাচা চার্লি
566
00:45:05,520 --> 00:45:07,045
একটা কথা।
567
00:45:07,120 --> 00:45:08,121
উঠাই ফালাও
568
00:45:08,920 --> 00:45:09,921
আজকে জ্যোৎস্না নাই।
569
00:45:11,160 --> 00:45:13,686
আজ ওগুলো গ্যাস স্ট্রিট ছাড়িয়ে,
যায়গা মতো নেয়া যাবে
570
00:45:13,760 --> 00:45:15,125
তারপর নদীর পাড়ে রেখে আসবো।
571
00:45:15,720 --> 00:45:18,451
সহজেই রেলের লোকেরা খুজে পাবে।
572
00:45:24,920 --> 00:45:25,921
এমনটাই চুক্তি ছিল?
573
00:45:29,080 --> 00:45:30,650
আমি মত পরিবর্তন করেছি।
574
00:45:32,000 --> 00:45:33,081
কি করছো?
575
00:45:35,160 --> 00:45:37,128
আমি আলাদা কৌশল নিয়েছি
576
00:45:39,160 --> 00:45:41,731
কার্লিকে বলুন,
ওগুলো নিয়ে পুরানো তামাক ঘাটে যেতে।
577
00:45:42,320 --> 00:45:44,891
ওখানে একটা কন্টেইনার আছে,
যেখানে আমরা সিগারেট রাখতাম।
578
00:45:45,160 --> 00:45:46,161
সে ওটা চেনে।
579
00:45:47,160 --> 00:45:50,607
বোট আপনার ইয়ার্ড ছেড়ে গেলে,
আপনার আর চিন্তা করতে হবে না।
580
00:45:53,160 --> 00:45:55,208
তোমার মাথা খারাপ হইছে?
581
00:45:56,040 --> 00:45:57,485
রাস্তাঘাটের অবস্থা দেখো নাই?
582
00:45:57,600 --> 00:46:00,126
তারা এসব খোজার জন্য,
চারদিকে লোকজন লাগিয়েছে।
583
00:46:00,240 --> 00:46:01,526
এটা ঠিক।
584
00:46:01,800 --> 00:46:03,040
তারা তাদের খেলা দেখাইছে।
585
00:46:03,640 --> 00:46:04,687
খেলা?
586
00:46:04,760 --> 00:46:07,331
তারা খারাপভাবে খেললে,
তার জন্য মুল্য দিতে হবে।
587
00:46:07,600 --> 00:46:09,170
এটাই জগতের নিয়ম।
588
00:46:09,960 --> 00:46:12,042
ভাগ্য যখন এমন মুল্যবান উপহার দিয়েছে,
589
00:46:12,120 --> 00:46:14,122
এটা এতো সহজে ফেলে দিলে চলে না।
590
00:46:17,320 --> 00:46:18,890
তুমি আমার রক্ত, টমি
591
00:46:20,160 --> 00:46:22,208
তোমাকে নিজের ছেলের মতো দেখেছি।
592
00:46:25,240 --> 00:46:27,766
শুধু শুধুই নরকে যাবার জন্য উঠে পড়ে লেগেছো।
593
00:46:29,800 --> 00:46:31,564
এই পুলিশেরা কাউকে বন্দী করে না।
594
00:46:32,960 --> 00:46:34,405
আমি বলছি, সে এমনটা করে না।
595
00:46:36,080 --> 00:46:37,570
এটা সংরক্ষিত পেশা।
596
00:46:41,000 --> 00:46:43,287
তুমি আরেকটা যুদ্ধে জড়াতে চাইছো, টমি?
597
00:46:44,720 --> 00:46:46,085
তামাক ঘাট।
598
00:46:47,880 --> 00:46:49,848
পিকি ব্লাইন্ডার্সের আদেশ।
599
00:47:21,480 --> 00:47:22,845
তুমি অবস্থান নিয়েছো?
600
00:47:26,080 --> 00:47:27,206
জী, স্যার।
601
00:47:29,000 --> 00:47:30,240
প্রথম অনুভূতি?
602
00:47:31,560 --> 00:47:33,961
এখানকার লোকজনের
জীবন যাপন দেখে অবাক হয়েছি।
603
00:47:37,200 --> 00:47:39,441
আমার কাজে লাগতে পারে,
এমন কিছু খুজে পেলেন?
604
00:47:39,640 --> 00:47:41,847
আমি পিকি ব্লাইন্ডার্সের প্রধানকে জেরা করেছি।
605
00:47:42,800 --> 00:47:43,926
সে কিছুই জানে না।
606
00:47:44,520 --> 00:47:45,521
একটা নরপশু।
607
00:47:45,920 --> 00:47:49,288
আমি বুঝতে পেরেছি,
শেলবি পরিবারে আর্থার প্রধান না।
608
00:47:49,720 --> 00:47:51,404
এটা তার ছোট ভাই,
609
00:47:51,600 --> 00:47:52,761
থমাস।
610
00:47:55,040 --> 00:47:57,486
সবাই বলে, সে যুদ্ধে বীরত্বের জন্য
পুরষ্কার স্বরূপ দুইটা মেডেল পাইছে।
611
00:47:58,640 --> 00:48:00,244
শুনে বিস্মিত হলাম।
612
00:48:03,040 --> 00:48:05,850
যাইহোক, আমার অভিমত পরিবর্তন হয় নাই।
613
00:48:07,040 --> 00:48:08,804
এই জুয়াড়ি গ্যাংদের অন্য ব্যবসা আছে।
614
00:48:08,880 --> 00:48:11,326
আর কমিউনিস্টরা এতো বড় কাজে অক্ষম।
615
00:48:13,600 --> 00:48:15,841
আমার বিশ্বাস আইআরএ অস্ত্রগুলো নিয়েছে।
616
00:48:18,520 --> 00:48:22,844
ব্যক্তিগত ইতিহাস দ্বারা প্রভাবিত হয়ে
কোন সিদ্ধান্তে পৌছানো ঠিক না।
617
00:48:27,640 --> 00:48:28,641
কিসের ইতিহাস?
618
00:48:31,000 --> 00:48:35,005
আইআরএ আমার বাবাকে মারায়
আমার সিদ্ধান্ত প্রভাবিত হচ্ছে না।
619
00:48:39,440 --> 00:48:40,965
কোন বন্দুক দেখলে,
620
00:48:42,080 --> 00:48:43,844
এই সিরিয়াল নাম্বারের সাথে মিলিয়ে দেখবে।
621
00:48:48,520 --> 00:48:49,760
তোমার বাবা...
622
00:48:50,240 --> 00:48:52,971
ছিলেন আমার দেখা সেরা অফিসার।
623
00:48:53,960 --> 00:48:56,247
আমি জানি সে তোমাকে দেখলে,
অনেক গর্ববোধ করতেন।
624
00:49:26,240 --> 00:49:29,403
ড্যানি, তুমি যাকে মেরেছো
সে ছিল ইতালিয়ান।
625
00:49:31,120 --> 00:49:34,044
ঐ দুজন তার ভাই।
626
00:49:36,920 --> 00:49:38,809
ড্যানি, আমি ইতালিয়ানদের করতে দিলে
627
00:49:40,040 --> 00:49:42,327
তারা তোমাকে নপুংসক করে,
কেটে ড্রেনে ফেলে দিবে!
628
00:49:43,520 --> 00:49:45,522
বেজন্মাগুলো এভাবেই কাজ করে।
629
00:49:47,560 --> 00:49:50,564
তাই শুরুতেই ইতালিয়ানদের সাথে,
আমাদের দ্বন্দ্ব থামাতে হবে।
630
00:49:52,880 --> 00:49:55,008
ওদের বর্বরতা থেকে তোমাকে বাঁচাতে,
631
00:49:58,440 --> 00:49:59,965
ওদের বলেছি,
আমি নিজ হাতে তোমাকে হত্যা করবো।
632
00:50:02,920 --> 00:50:04,365
ওরা সেটা দেখতে এসেছে।
633
00:50:12,080 --> 00:50:14,287
আমিতো অনেক আগেই মরে গেছি, টমি
634
00:50:15,720 --> 00:50:17,563
আমি সেই কাদার মধ্যেই
আমার বুদ্ধিসুদ্ধি রেখে এসেছি।
635
00:50:21,800 --> 00:50:23,689
তোমার শেষ কোন ইচ্ছে আছে, কমরেড?
636
00:50:29,560 --> 00:50:33,246
আমার রোজি ও ছেলেদের দেখে রেখো।
637
00:50:35,400 --> 00:50:36,765
ওরা যেন শিক্ষানবিসের সুযোগ পায়,
638
00:50:37,520 --> 00:50:39,966
বিএসএ ফ্যাক্টরি কিংবা অস্টিনে।
639
00:50:43,320 --> 00:50:45,368
আর আমি জানি,
ওরা দ্রুতই ফোরম্যান হতে পারবে।
640
00:50:47,360 --> 00:50:49,488
একদম...সাধারন
641
00:50:50,560 --> 00:50:52,164
সাধারন মানুষ হয় যেন।
642
00:50:53,040 --> 00:50:55,008
তাদের দিয়ে যেন কেউ,
ওসব খারাপ কাজ করাতে না পারে।
643
00:50:56,080 --> 00:50:59,482
আমাদেরকে যে ঘৃন্য কাজ করতে হতো!
644
00:51:01,560 --> 00:51:03,403
645
00:51:11,920 --> 00:51:13,843
আমার মনে হয়, এখন প্রার্থনা করা উচিত।
646
00:51:17,800 --> 00:51:19,290
ঐ বালের বন্দুক,
647
00:51:20,560 --> 00:51:22,642
মাথা থেকে খোদার নামটাও ভুলিয়ে দিয়েছে।
648
00:51:29,080 --> 00:51:30,764
এই বোট আমার জন্য?
649
00:51:34,760 --> 00:51:37,001
শহর থেকে তোমার লাশ সরিয়ে ফেলতে হবে।
650
00:51:37,600 --> 00:51:38,726
নতুন পুলিশ, বুঝতেই পারছো
651
00:51:39,000 --> 00:51:41,002
কাদার আশেপাশে আমাকে কবর দিবে না।
652
00:51:41,480 --> 00:51:42,481
ঠিক আছে?
653
00:51:43,440 --> 00:51:44,441
কথা দাও।
654
00:51:47,280 --> 00:51:49,089
পাহাড়ে কবর দিও,
655
00:51:49,360 --> 00:51:51,249
আর রোজিকে যায়গার নামটা বলো।
656
00:51:54,640 --> 00:51:56,404
তুমি ভালো একজন মানুষ,
657
00:51:57,280 --> 00:51:59,123
এবং ভালো একজন সৈনিক।
658
00:52:02,600 --> 00:52:04,443
ইয়েস, সার্জেন্ট মেজর।
659
00:52:26,200 --> 00:52:27,804
হিমশীতল শীতের মাঝে...
660
00:53:17,560 --> 00:53:19,608
কোথায় তুই?
661
00:53:22,960 --> 00:53:24,371
ওটা জিতে গেছে,
662
00:53:24,720 --> 00:53:27,121
মোনাঘান বয় জিতে গেছে!
663
00:53:28,720 --> 00:53:31,041
হ্যা, জিতবে।
664
00:53:32,560 --> 00:53:34,005
আর এ সংবাদ চারদিকে ছড়িয়ে পড়বে।
665
00:53:34,720 --> 00:53:36,484
তাই পরেরবার আবার যখন
আমরা পাউডারের খেল দেখাবো
666
00:53:36,560 --> 00:53:39,689
তখন শুধু গ্যারিসনের সবাই বাজী ধরবে না,
667
00:53:39,760 --> 00:53:41,569
পুরো স্মল হিথের সবাই বাজী ধরবে।
668
00:53:41,640 --> 00:53:43,165
তারপর কি হবে জানো?
669
00:53:44,040 --> 00:53:45,804
এই ঘোড়া আবার জিতে যাবে।
670
00:53:45,880 --> 00:53:49,407
আর তৃতীয়বার যখন করবো,
তখন পুরো বার্মিংহাম ওটার উপর বাজী লাগাবে।
671
00:53:49,480 --> 00:53:52,962
এই ম্যাজিক ঘোড়ার উপর,
হাজার হাজার পাউন্ড বাজী ধরা হবে!
672
00:53:53,040 --> 00:53:54,690
আর ঠিক সেসময়...
673
00:53:55,400 --> 00:53:57,209
যখন আমরা চাইবো...
674
00:53:57,280 --> 00:53:58,645
ঘোড়াটা হেরে যাবে।
675
00:54:02,760 --> 00:54:04,285
একবার ভেবে দেখো!
676
00:54:42,800 --> 00:54:44,404
তুমি ঠিক আছো, ড্যানি?
677
00:54:44,480 --> 00:54:45,641
আমি এখনো ঘোরের ভেতর আছি!
678
00:54:47,920 --> 00:54:49,331
তুমি নিশ্চিত এটা স্বর্গ না?
679
00:54:50,240 --> 00:54:52,129
এটা যদি স্বর্গ হয়,
তবে আমি এখানে কি করছি?
680
00:54:55,920 --> 00:54:57,684
টমি চেয়েছিলো,
তুমি ব্যাপারটা সত্যি ভাবো।
681
00:54:58,280 --> 00:55:00,044
যাতে করে তোমার পাগলামি কিছুটা কমে।
682
00:55:01,160 --> 00:55:03,288
ভেড়ার মগজ ভর্তি কার্তুজ ভালোই আঘাত দিছে।
683
00:55:03,360 --> 00:55:04,646
হুম, সেভাবেই বানানো হয়েছে।
684
00:55:07,200 --> 00:55:08,770
তো, আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছেন?
685
00:55:08,840 --> 00:55:10,126
লন্ডন
686
00:55:10,200 --> 00:55:11,929
টমি তোমার জন্য কাজের ব্যবস্থা করেছে।
687
00:55:12,000 --> 00:55:14,480
ধন্যবাদ জানানোর একটা সুযোগ দিয়েছে।
688
00:55:18,400 --> 00:55:20,209
ড্যানি, তুমি এখন একজন পিকি ব্লাইন্ডার্স!
689
00:55:33,800 --> 00:55:34,926
বাজে সপ্তাহ?
690
00:55:37,280 --> 00:55:38,850
শুনলাম গতরাতে আমবস্যা ছিল।
691
00:55:39,520 --> 00:55:43,764
- আমি চেক করেছি, তুই সঠিক কাজটা করেছিস?
- হ্যা, সঠিক কাজই করেছি।
692
00:55:45,840 --> 00:56:49,927
বাংলা সাবটাইটেল অনুবাদক
সিজান_সৈকত