1 00:00:00,099 --> 00:00:01,699 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Skynd dig. Ellers dræber de os. 3 00:00:04,550 --> 00:00:06,050 Skynd dig! 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Har du stadig mælk i brysterne? 5 00:00:10,025 --> 00:00:12,025 Hvor skal du hen? 6 00:00:12,050 --> 00:00:14,050 De har spurgt efter hende. 7 00:01:20,439 --> 00:01:22,679 Det er hende her. 8 00:01:23,519 --> 00:01:25,799 Pigen, som kan spå om fremtiden? 9 00:01:58,079 --> 00:02:01,599 De bruger magi, så de kan vinde løbet. 10 00:02:08,559 --> 00:02:13,398 Hestens navn er Monaghan Boy. Kempton, klokken tre på mandag. 11 00:02:13,399 --> 00:02:16,999 I kan satse jeres penge, men fortæl det ikke til nogen. 12 00:02:41,839 --> 00:02:47,318 "Og Abraham skabte et hjem i en grotte, men det var godt, - 13 00:02:47,319 --> 00:02:50,078 - for gud boede der med ham." 14 00:02:50,079 --> 00:02:52,998 "Ser I børn, gud er ligeglad med, - 15 00:02:52,999 --> 00:02:56,718 - om du bor i et slumkvarter eller i et slot." 16 00:02:56,719 --> 00:03:00,958 "Gud er ligeglad med, om du er rig eller fattig." 17 00:03:00,959 --> 00:03:03,159 "Du er stadig guds..." 18 00:03:09,199 --> 00:03:10,839 Godmorgen, hr. 19 00:03:20,519 --> 00:03:22,639 Godmorgen, hr. Shelby. 20 00:03:54,379 --> 00:03:59,870 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 21 00:04:05,599 --> 00:04:10,559 - Kom så, knægt. - Godmorgen, hr. Shelby. 22 00:04:26,199 --> 00:04:27,500 Finn? 23 00:04:30,079 --> 00:04:31,719 Arthur er sur som bare fanden. 24 00:04:35,639 --> 00:04:40,119 - Hvad ved en tiårig om det? - Jeg bliver 11 på søndag. 25 00:04:52,399 --> 00:04:55,719 I kan nu satse på 14:30 løbet på Kempton. 26 00:04:59,759 --> 00:05:01,519 Nede på fire... 27 00:05:02,479 --> 00:05:05,759 Okay, piger og drenge, I skal slå til nu. 28 00:05:08,359 --> 00:05:09,660 Mange tak. 29 00:05:12,839 --> 00:05:15,358 2-1, sats jeres penge nu. 30 00:05:15,359 --> 00:05:19,399 Hvad siger du? Vi har Sovereign, han er en gammel favorit med 4-1 odds. 31 00:05:21,879 --> 00:05:26,438 Tommy! Tommy, se i bogen. Bare se. 32 00:05:26,439 --> 00:05:29,038 - Alt dette på Monaghan Boy. - Godt arbejde, John. 33 00:05:29,039 --> 00:05:32,399 Tommy! Kom herind, nu. 34 00:05:33,639 --> 00:05:37,519 Det bliver seks pennys, Nipper. Det kan du få 50 pennys tilbage for. 35 00:05:45,799 --> 00:05:50,798 Du blev set, mens du lavede pulvermagi nede ved Garrison Court. 36 00:05:50,799 --> 00:05:54,918 Det er hårde tider. Folk skal bruge en grund til at satse deres penge. 37 00:05:54,919 --> 00:05:56,958 Der var en kineser. 38 00:05:56,959 --> 00:06:01,398 Vaskekonerne siger, hun er en heks. Det hjælper dem at tro på det. 39 00:06:01,399 --> 00:06:04,758 - Vi har intet med kinesere at gøre. - Kig i bogen... 40 00:06:04,759 --> 00:06:09,159 - Kineserne har deres egne spillesteder. - Vi var enige, Arthur. 41 00:06:10,119 --> 00:06:12,999 Det er mit job at skaffe flere penge. 42 00:06:15,399 --> 00:06:17,559 Hvad nu, hvis Monaghan Boy vinder, Tommy? 43 00:06:18,479 --> 00:06:20,438 Snyder du med løbene nu? 44 00:06:20,439 --> 00:06:24,559 Har Billy Kimber givet dig lov til at snyde med løbene? 45 00:06:25,439 --> 00:06:26,999 Hvad er der sket med dig? 46 00:06:28,479 --> 00:06:33,078 Tror du, vi kan kæmpe mod kineserne og Billy Kimber? 47 00:06:33,079 --> 00:06:35,198 Billy har en hel hær. 48 00:06:35,199 --> 00:06:39,359 Jeg tænker, Arthur. Det er det, jeg laver. 49 00:06:43,079 --> 00:06:44,479 Jeg tænker... 50 00:06:45,559 --> 00:06:47,359 Så du ikke behøver gøre det. 51 00:06:51,839 --> 00:06:55,959 Der er nyt fra Belfast. 52 00:06:59,279 --> 00:07:02,678 Jeg indkalder til familieråd i aften klokken 20. 53 00:07:02,679 --> 00:07:04,199 Jeg vil have alle med. 54 00:07:05,079 --> 00:07:07,719 Hører du mig? Der er problemer på vej. 55 00:07:16,944 --> 00:07:21,488 HEMMELIGHEDSSTEMPLET Hovedmistænkte for våbenrøveriet 56 00:08:07,319 --> 00:08:09,999 Okay, ti stille nu. Vær stille. 57 00:08:11,759 --> 00:08:13,598 Kammerater... 58 00:08:13,599 --> 00:08:17,958 - Vi er samlet for at stemme om strejken. - Ja! 59 00:08:17,959 --> 00:08:20,319 Men før vi stemmer om det... 60 00:08:21,319 --> 00:08:24,598 Så lad os se, hvor mange der kæmpede i Frankrig. 61 00:08:24,599 --> 00:08:27,998 Alle dem, der stod side om side med jeres kammerater, - 62 00:08:27,999 --> 00:08:31,439 - og så jeres kammerater falde. Løft Jeres hænder. 63 00:08:36,199 --> 00:08:41,879 Blodet der blev spildt på Flanders marker, sveden fra jeres øjenbryn. 64 00:08:42,799 --> 00:08:44,399 Hvem høster belønningen? 65 00:08:45,239 --> 00:08:47,558 - Er det Jer? - Nej. 66 00:08:47,559 --> 00:08:50,678 - Er det Jeres koner? - Nej. 67 00:08:50,679 --> 00:08:52,838 - Hvem så? Står de her? - Nej! 68 00:08:52,839 --> 00:08:56,958 Eller sidder de hjemme, behageligt, med en fuld mave, - 69 00:08:56,959 --> 00:09:01,878 - mens I leder efter nok penge til at give Jeres børn sko på fødderne! 70 00:09:01,879 --> 00:09:05,559 Og hvad har I fået for alt det, I har ofret? 71 00:09:06,399 --> 00:09:11,078 De skærer ned i Jeres løn! Det er Jeres belønning! 72 00:09:11,079 --> 00:09:13,838 Alle der vil strejke vis mig Jeres hænder! 73 00:10:08,759 --> 00:10:10,639 På husets regning, hr. Shelby. 74 00:10:30,759 --> 00:10:32,759 - En mild en. - Okay. 75 00:10:52,519 --> 00:10:56,039 Skål, Thomas. 76 00:11:02,079 --> 00:11:03,999 En prins' krone. 77 00:11:07,039 --> 00:11:09,958 - Snart konge, vil jeg vædde på. - Du vædder aldrig. 78 00:11:09,959 --> 00:11:13,839 Nej, men jeg har spekuleret de seneste par dage. 79 00:11:17,599 --> 00:11:18,999 Over hvad? 80 00:11:19,879 --> 00:11:22,278 En af mine kammerater i fagforeningen har en søster, - 81 00:11:22,279 --> 00:11:25,158 - som arbejder på telegrafkontoret på BSA fabrikken. 82 00:11:25,159 --> 00:11:27,998 Hun siger, de har fået flere beskeder de sidste par uger, - 83 00:11:27,999 --> 00:11:32,199 - helt fra London, adresseret til ledelsen fra Winston Churchill. 84 00:11:36,999 --> 00:11:39,119 Noget omkring et røveri. 85 00:11:39,879 --> 00:11:42,719 "Et røveri af national betydning" stod der. 86 00:11:44,599 --> 00:11:48,599 Hun fandt en liste med navne, som var efterladt ved telegrafmaskinen. 87 00:11:50,559 --> 00:11:53,799 Og på den liste var dit og mit navn sammen. 88 00:11:56,439 --> 00:12:00,639 Hvilken slags liste ville have navnene på en kommunist og en bookmaker side om side? 89 00:12:05,119 --> 00:12:08,519 Måske er det en liste over folk, der giver falske forhåbninger til de fattige. 90 00:12:09,679 --> 00:12:12,758 Den eneste forskel på os to, Freddie, - 91 00:12:12,759 --> 00:12:16,719 - er, at nogle gange kan mine heste faktisk vinde. 92 00:12:24,199 --> 00:12:26,878 Nogle gange hører jeg om overfald - 93 00:12:26,879 --> 00:12:30,839 - og tæv, og ville ønske, jeg havde ladet dig blive skudt i Frankrig. 94 00:12:32,159 --> 00:12:35,719 Tro mig, der er nogle nætter, hvor jeg ville ønske du havde gjort det. 95 00:12:44,239 --> 00:12:48,399 - De får mig! - En, to, tre, ned! 96 00:12:49,559 --> 00:12:51,798 Træk vejret, Danny, træk vejret. 97 00:12:51,799 --> 00:12:54,118 De dræber mig. 98 00:12:54,119 --> 00:12:56,238 Danny! 99 00:12:56,239 --> 00:12:58,798 Danny, du er hjemme. Vi er alle hjemme i England. 100 00:12:58,799 --> 00:13:00,758 Du er ikke i Frankrig. 101 00:13:00,759 --> 00:13:04,598 Du er ikke en granat, Danny, du er en mand. 102 00:13:04,599 --> 00:13:07,798 Du er ikke en kugle. Du er et menneske, Danny. 103 00:13:07,799 --> 00:13:12,678 Du er okay. Du er okay. 104 00:13:12,679 --> 00:13:14,839 Op med dig. 105 00:13:18,279 --> 00:13:21,439 Det er okay. 106 00:13:24,239 --> 00:13:27,559 Satans. Gjorde jeg det igen? 107 00:13:28,759 --> 00:13:30,919 Du gjorde det igen, Danny. 108 00:13:33,639 --> 00:13:35,599 Du må holde op. 109 00:13:36,999 --> 00:13:39,438 - Det er okay. - Hr. Shelby, det er jeg ked af... 110 00:13:39,439 --> 00:13:42,838 Det er okay. Gå nu hjem til din kone, Danny. 111 00:13:42,839 --> 00:13:45,798 Prøv at få al den røg og mudder ud af hovedet. 112 00:13:45,799 --> 00:13:47,719 Ja, hr. Shelby. Undskyld. 113 00:13:48,799 --> 00:13:50,359 Gå så. 114 00:13:54,519 --> 00:13:57,198 Hr. Shelby, du må gøre noget. 115 00:13:57,199 --> 00:13:58,758 Fandeme ja, Harry. 116 00:13:58,759 --> 00:14:01,719 Du betaler Peaky Blinders masser af penge for beskyttelse. 117 00:14:02,599 --> 00:14:05,838 Du holder lov og orden heromkring, Tommy, gør du ikke? 118 00:14:05,839 --> 00:14:10,279 Måske skulle du sende en kugle i Danny Whizz Bangs hoved, som med skøre heste. 119 00:14:12,079 --> 00:14:15,599 Måske du også er nødt til at skyde mig en dag. 120 00:14:24,879 --> 00:14:29,039 Send regningen til Peaky Blinders. Vi tager os af det. 121 00:14:48,399 --> 00:14:49,959 Se på pistolen. 122 00:14:51,399 --> 00:14:52,959 Genkender du den? 123 00:14:55,199 --> 00:14:59,118 Rejs dig op, din gris! 124 00:14:59,119 --> 00:15:01,278 Tante Pol! Hvad fanden skulle det til for? 125 00:15:01,279 --> 00:15:05,078 Finn legede med den, her til eftermiddag, henne ved skoven. Den var ladt. 126 00:15:05,079 --> 00:15:07,158 Han blæste næsten Adas patter af. 127 00:15:07,159 --> 00:15:08,998 Den må være faldet ud af min lomme. 128 00:15:08,999 --> 00:15:13,118 Han siger, han fandt den henne ved spillebutikken. Med kuglerne i. 129 00:15:13,119 --> 00:15:16,079 Jeg må have været fuld. 130 00:15:17,399 --> 00:15:21,478 - Hvornår er du ikke fuld? - Det er jeg ked af, tante Pol. 131 00:15:21,479 --> 00:15:23,719 Det er jeg ked af. 132 00:15:24,839 --> 00:15:26,518 Vi holder det her mellem os, - 133 00:15:26,519 --> 00:15:29,079 - hvis du lover ikke at lade dine våben ligge fremme. 134 00:15:32,799 --> 00:15:35,878 Jeg ved, det er svært, at have fire børn uden en kvinde. 135 00:15:35,879 --> 00:15:38,399 Men min støvle er hårdere. Kom så, vi er allerede forsinket. 136 00:15:39,719 --> 00:15:41,278 Godt så. 137 00:15:41,279 --> 00:15:44,918 Jeg har indkaldt til familiemøde, fordi jeg har vigtige nyheder. 138 00:15:44,919 --> 00:15:48,799 Scudboat og Lovelock kom tilbage fra Belfast i går aftes. 139 00:15:49,679 --> 00:15:52,758 De var ved at købe en hingst til at bedække deres hopper. 140 00:15:52,759 --> 00:15:55,518 De var på en pub, på Shankhill Road i går, - 141 00:15:55,519 --> 00:15:58,279 - og på den pub, var der en panser... 142 00:15:59,239 --> 00:16:01,079 Der uddelte disse. 143 00:16:03,719 --> 00:16:06,879 "Hvis du er over 1.5 meter, og kan slås, så kom til Birmingham." 144 00:16:08,239 --> 00:16:12,318 De rekrutterer kristne irere, til at komme herover som "Specials". 145 00:16:12,319 --> 00:16:15,558 - For at gøre hvad? - Rense ud i byen, Ada. 146 00:16:15,559 --> 00:16:17,279 Han er inspektør i kriminalpolitiet. 147 00:16:18,199 --> 00:16:21,838 De sidste fire år har han drevet IRA ud af Belfast. 148 00:16:21,839 --> 00:16:24,158 Hvordan ved du så fandens meget? 149 00:16:24,159 --> 00:16:26,598 Fordi jeg spurgte panserne på vores lønningsliste. 150 00:16:26,599 --> 00:16:28,319 Og hvorfor fortalte du ikke mig noget? 151 00:16:30,079 --> 00:16:31,380 Jeg fortæller det nu. 152 00:16:33,759 --> 00:16:35,758 Hvorfor sender De ham til Birmingham? 153 00:16:35,759 --> 00:16:38,478 Der har været alle de satans strejker i BSA... 154 00:16:38,479 --> 00:16:40,438 Og på Austin senest. 155 00:16:40,439 --> 00:16:44,958 Nu snakker aviserne om oprør... Og revolution. 156 00:16:44,959 --> 00:16:47,118 Jeg tror, det er kommunister, han er ude efter. 157 00:16:47,119 --> 00:16:50,078 Så ham panseren lader os være i fred, ikke? 158 00:16:50,079 --> 00:16:53,758 Der er irere i Green Lanes, som forlod Belfast for at slippe væk fra ham. 159 00:16:53,759 --> 00:16:56,958 De siger, katolske mænd der lagde sig ud med ham forsvandt i løbet af natten. 160 00:16:56,959 --> 00:17:00,679 Ja, men vi er ikke IRA. Vi kæmpede fandeme for kongen. 161 00:17:01,599 --> 00:17:05,238 Uanset hvad, så er vi Peaky Blinders. Vi er ikke bange for panserne. 162 00:17:05,239 --> 00:17:08,678 Hvis de kommer efter os, så skærer vi dem et smil, hver. 163 00:17:08,679 --> 00:17:12,999 - Så Arthur... Var det det? - Hvad tænker du, tante Pol? 164 00:17:13,879 --> 00:17:15,799 Denne familie gør alt sammen. 165 00:17:16,679 --> 00:17:20,599 Har du ikke mere, at sige til dette møde, Thomas? 166 00:17:21,679 --> 00:17:23,398 Ikke noget der vedkommer kvinder. 167 00:17:23,399 --> 00:17:27,638 Hele den her forretning var vores forretning, mens I var i krig. 168 00:17:27,639 --> 00:17:29,599 Hvad har forandret sig? 169 00:17:30,479 --> 00:17:32,358 Vi kom tilbage. 170 00:17:32,359 --> 00:17:36,958 "Og Herren vil slå ned på den uhellige, når den dommedagen kommer." 171 00:17:36,959 --> 00:17:39,678 Og dommen kommer, mine venner. 172 00:17:39,679 --> 00:17:42,838 Dommen kommer til denne onde by. 173 00:17:42,839 --> 00:17:47,438 "Og din ondskab og din utugt vil blive afsløret." 174 00:17:47,439 --> 00:17:50,598 Du kan ikke gemme dig fra skaberen! 175 00:17:50,599 --> 00:17:56,918 Du kan ikke skjule dig fra den almægtige ham selv. Skaberen ser alt. 176 00:17:56,919 --> 00:18:00,678 Du kan ikke skjule dig fra den sande og levende Gud. 177 00:18:00,679 --> 00:18:02,399 Rejs dig op! 178 00:18:11,839 --> 00:18:13,399 Skrub af! 179 00:18:26,639 --> 00:18:28,959 Det var det, jeg kører ikke længere. 180 00:18:45,679 --> 00:18:47,839 Jeg har 10 minutter, hvad vil du? 181 00:18:52,999 --> 00:18:54,479 En forklaring. 182 00:18:58,119 --> 00:19:01,119 Jeg har altid kunnet se, hvis du skjuler noget. 183 00:19:03,679 --> 00:19:05,119 Folk heromkring snakker. 184 00:19:06,199 --> 00:19:08,758 Nogle af dem arbejder for BSA. 185 00:19:08,759 --> 00:19:11,478 Jeg har snakket med koner til fabriksarbejderne. 186 00:19:11,479 --> 00:19:14,839 Betjentene har stillet spørgsmål i kvalitetsafdelingerne. 187 00:19:16,279 --> 00:19:20,318 Der sker intet på den fabrik, uden du kender noget til det. 188 00:19:20,319 --> 00:19:24,759 Spyt ud. Gud og tante Polly lytter. 189 00:19:34,839 --> 00:19:36,639 Det skulle være en rutinesag. 190 00:19:39,119 --> 00:19:42,638 Jeg havde en køber i London til nogle... Motorcykler. 191 00:19:42,639 --> 00:19:46,999 Jeg bad mine mænd om, at stjæle fire motorcykler med benzinmotorer. 192 00:19:49,039 --> 00:19:51,238 Jeg tror, mine mænd var fulde. 193 00:19:51,239 --> 00:19:55,159 Der er en hjemmebrænderi på fabrikken, der laver gin. 194 00:19:58,839 --> 00:20:01,279 De tog den forkerte kasse. 195 00:20:02,319 --> 00:20:06,158 Mændene smed det ved Charlie Strongs værft som aftalt. 196 00:20:06,159 --> 00:20:08,398 De må have taget det fra kvalitetsafdelingen, - 197 00:20:08,399 --> 00:20:10,119 - i stedet for salgsafdelingen. 198 00:20:15,839 --> 00:20:18,598 Milde Moses. 199 00:20:18,599 --> 00:20:21,798 Inden i fandt vi 25 Lewis maskingeværer, - 200 00:20:21,799 --> 00:20:24,758 - 10.000 kugler til dem, - 201 00:20:24,759 --> 00:20:28,998 - 50 semi-automatiske rifler, 200 pistoler med kugler. 202 00:20:28,999 --> 00:20:33,479 - For fanden da, Tommy! - Alle skulle til Libyen. 203 00:20:34,559 --> 00:20:37,599 Lige der i Charlie Strongs værft. 204 00:20:40,399 --> 00:20:43,438 Sig du smed dem i skoven. 205 00:20:43,439 --> 00:20:45,918 Vi smed dem ud i staldene, i ly for regnen. 206 00:20:45,919 --> 00:20:47,959 Våbnene var ikke blevet smurt endnu. 207 00:20:52,199 --> 00:20:54,719 Så det er derfor, de har sendt en panser fra Belfast. 208 00:20:55,839 --> 00:20:57,639 Måske, måske ikke. 209 00:20:59,479 --> 00:21:03,198 Thomas, du er bookmaker, røver og slagsbror - 210 00:21:03,199 --> 00:21:04,838 - du er ikke et fjols. 211 00:21:04,839 --> 00:21:08,639 Sælger du de våben, bliver det din død! 212 00:21:14,119 --> 00:21:16,678 Smid dem et sted politiet kan finde dem. 213 00:21:16,679 --> 00:21:19,678 Hvis politiet ved, de ikke er havnet i de forkerte hænder, - 214 00:21:19,679 --> 00:21:23,478 - lader de måske sagen ligge. Bed Charlie skaffe dem af vejen i aften. 215 00:21:23,479 --> 00:21:27,718 Han flytter ikke smuglergods, når det er fuldmåne. 216 00:21:27,719 --> 00:21:32,519 - Tre dage til den aftager. - Og så gør du det rigtige? 217 00:21:35,039 --> 00:21:39,558 Du har din mors sunde fornuft, men du er fandenivoldsk som din far. 218 00:21:39,559 --> 00:21:44,719 Jeg kan se dem slås. Lad din mor vinde. 219 00:22:34,399 --> 00:22:38,558 Jeg har billetter til Penny Crush. De viser en Tom Mixs film. 220 00:22:38,559 --> 00:22:41,038 Jeg er ikke i humør til film i aften, Ada. 221 00:22:41,039 --> 00:22:44,478 Jeg har ikke sex her igen. Jeg blev smurt ind mudder sidste gang. 222 00:22:44,479 --> 00:22:46,198 Lad os gå en tur. 223 00:22:46,199 --> 00:22:48,638 Hvis vi går ned til Greet, kunne vi tage på værtshus. 224 00:22:48,639 --> 00:22:51,118 Dine brødre har venner i Greet. 225 00:22:51,119 --> 00:22:53,958 De har venner alle steder. 226 00:22:53,959 --> 00:22:57,638 Jeg er sammen med dig, fordi du er den eneste, der ikke er bange for dem. 227 00:22:57,639 --> 00:22:59,838 Åh, jeg er bange for dem. 228 00:22:59,839 --> 00:23:02,559 Men du elsker mig, mere end du frygter dem? 229 00:23:04,119 --> 00:23:06,279 Jeg vil ikke mødes i hemmelighed resten af mit liv. 230 00:23:07,319 --> 00:23:09,719 - Vi fortæller dem det snart. - Hvornår? 231 00:23:14,119 --> 00:23:16,319 Hvordan gik familiemødet? 232 00:23:18,759 --> 00:23:22,838 Der er en ny panser på vej. 233 00:23:22,839 --> 00:23:25,678 Tommy siger, han er efter mænd som dig. 234 00:23:25,679 --> 00:23:31,038 Måske skulle du brænde de bøger og stoppe talerne. 235 00:23:33,319 --> 00:23:37,798 Den eneste prinsesse fra kongeriget Small Heath. 236 00:23:37,799 --> 00:23:40,759 Jeg er bare en fattig kommunist med en stor mund. 237 00:23:44,679 --> 00:23:47,679 Giv mig et kys. 238 00:24:30,079 --> 00:24:32,319 Jeg hører, du søger en barpige. 239 00:24:34,719 --> 00:24:37,398 - Er du gal? - Er jeg hvad? 240 00:24:37,399 --> 00:24:41,238 - Kender du stedet? - Jeg så annoncen. 241 00:24:41,239 --> 00:24:44,038 - Jobbet er besat. - Det var i avisen i går. 242 00:24:44,039 --> 00:24:46,798 Tro mig, jeg gør dig en tjeneste. 243 00:24:46,799 --> 00:24:50,319 Jeg spørger ikke efter tjenester, jeg leder efter et job. 244 00:24:53,399 --> 00:24:58,106 - Du er for... sød. - Hvor ved du det fra? 245 00:24:58,107 --> 00:25:00,158 Og smuk. 246 00:25:00,159 --> 00:25:02,398 Du bliver skræmt fra vid og sans. 247 00:25:02,399 --> 00:25:06,039 Jeg har erfaring. 248 00:25:09,999 --> 00:25:14,998 - Hvilken del af Irland er du fra? - Galway. 249 00:25:14,999 --> 00:25:16,719 Jeg arbejdede i Dublin. 250 00:25:17,839 --> 00:25:20,039 Min mor er fra Galway. 251 00:25:22,559 --> 00:25:28,839 - Du er for køn. - Se og lyt. 252 00:26:11,879 --> 00:26:15,879 Min sang kan få dem til, at græde og stoppe med at slås. 253 00:26:17,599 --> 00:26:19,719 Jeg håber, du kan mange sange. 254 00:27:09,079 --> 00:27:12,263 Børn... Kasserede... 255 00:27:12,264 --> 00:27:16,119 Som fiskeben og æggeskaller. 256 00:27:18,279 --> 00:27:22,319 Piger, 11 år gamle... 257 00:27:23,759 --> 00:27:28,758 Udnyttet af gamle mænd for småpenge. 258 00:27:28,759 --> 00:27:34,918 Misbrugt som dyr! Nedværdigelse. 259 00:27:34,919 --> 00:27:40,558 Fædre og døtre, brødre og søstre der deler seng. 260 00:27:40,559 --> 00:27:44,838 Tiggere og tyve gør som de vil. 261 00:27:44,839 --> 00:27:50,879 Og oven på hele denne bunke af lort sidder - 262 00:27:51,799 --> 00:27:57,239 - de mænd som I løfter på hatten for! 263 00:27:59,519 --> 00:28:01,399 Peaky Blinders! 264 00:28:03,159 --> 00:28:07,078 De ondskabsfulde, nådesløse bander, - 265 00:28:07,079 --> 00:28:13,199 - som stikker øjne ud på og skærer tungen af dem der snakker over sig. 266 00:28:14,759 --> 00:28:16,879 I er værre, end de er! 267 00:28:19,839 --> 00:28:24,278 Dem af jer, der har modtaget bestikkelse i årene efter krigen, - 268 00:28:24,279 --> 00:28:28,178 - dem af jer, der har kigget den anden vej - 269 00:28:28,179 --> 00:28:31,519 - I er værre end dem! 270 00:28:33,319 --> 00:28:36,679 Fanden tage jer, for at vanære uniformen! 271 00:28:39,879 --> 00:28:44,548 Og så er der IRA - 272 00:28:44,549 --> 00:28:47,198 - og kommunisterne. 273 00:28:47,199 --> 00:28:49,838 De er værre endnu. 274 00:28:49,839 --> 00:28:53,148 De lever af - 275 00:28:53,149 --> 00:28:57,159 - korruptionen som maddiker af et lig. 276 00:28:58,239 --> 00:29:03,158 Og hvis de får lov, vil de som maddiker flyve ud - 277 00:29:03,159 --> 00:29:09,118 - og sprede deres rådne filosofi over landet og over resten af verden! 278 00:29:09,119 --> 00:29:14,119 De er vores fjender! 279 00:29:15,479 --> 00:29:17,918 Et trehovedet monster. 280 00:29:17,919 --> 00:29:23,279 Det er mit job, at hugge hvert af dem af! 281 00:29:26,439 --> 00:29:32,959 Jeg stoler ikke på jer. Min tillid skal man gøre sig fortjent til! 282 00:29:34,599 --> 00:29:37,159 Og det kræver hårdt arbejde. 283 00:29:40,719 --> 00:29:45,079 Dette er de nye mænd, der skal styrke korpset. 284 00:29:46,479 --> 00:29:51,119 Det er gode mænd. 285 00:29:53,119 --> 00:29:58,358 Inden solnedgang vil de være i uniform. 286 00:29:58,359 --> 00:30:02,239 Og ved solopgang imorgen er de på gaden. 287 00:30:05,919 --> 00:30:08,919 Kun gud kan hjælpe dem der kommer i vejen! 288 00:30:14,319 --> 00:30:16,198 Undskyld, Hr. Shelby. 289 00:30:16,199 --> 00:30:20,039 - Flyt jer for Hr. Shelby. - Denne vej. 290 00:30:22,479 --> 00:30:24,038 Ser I tøser, - 291 00:30:24,039 --> 00:30:27,799 - når man er sammen med en Blinder, er der ingen kø. 292 00:30:31,479 --> 00:30:35,398 Jeg vil have en sutter af jer begge - 293 00:30:35,399 --> 00:30:37,838 - før de lukker pøblen ind. 294 00:30:37,839 --> 00:30:44,238 Tag hatten af. Hvem er I? 295 00:30:44,239 --> 00:30:47,319 Jeg er Arthur... Shelby! 296 00:31:10,119 --> 00:31:16,319 Arthur Shelby. Førerhunden for Peaky Blinders. 297 00:31:27,719 --> 00:31:29,599 Se på mig. 298 00:31:51,919 --> 00:31:53,799 Svin. 299 00:31:57,279 --> 00:32:01,678 Jeres uniform? Skræmmende helt sikkert. 300 00:32:01,679 --> 00:32:07,439 - Havde han en pistol? - Nej, en kniv og en stav i bæltet. 301 00:32:11,879 --> 00:32:14,638 Hr. Shelby... 302 00:32:14,639 --> 00:32:19,838 Du skal se dette, som en præsentation af mig. 303 00:32:19,839 --> 00:32:21,878 Forstået? 304 00:32:21,879 --> 00:32:28,278 Det eneste i denne verden, der interesserer mig, er sandheden. 305 00:32:32,319 --> 00:32:37,199 - Hvad kender du til røveriet? - Hvilket røveri? 306 00:32:46,119 --> 00:32:48,039 Jeg spørger igen. 307 00:32:49,359 --> 00:32:52,638 Hvad kender du til røveriet? 308 00:32:52,639 --> 00:32:56,638 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 309 00:33:08,479 --> 00:33:14,118 Efter 35 år med dyr som dig, - 310 00:33:14,119 --> 00:33:19,639 - kan jeg lugte mig frem til, om du lyver. 311 00:33:21,239 --> 00:33:25,879 Jeg lyver ikke. Okay? Jeg lyver ikke! 312 00:33:34,479 --> 00:33:36,239 Det ved jeg godt. 313 00:33:39,679 --> 00:33:43,679 Jeg ser intet spændende bag dine blodige øjne. 314 00:33:44,759 --> 00:33:46,478 Og der er intet ved dig, - 315 00:33:46,479 --> 00:33:51,919 - der indeholder kløgt eller opfindsomhed. 316 00:33:53,639 --> 00:33:55,839 Men forstå dette. 317 00:33:57,479 --> 00:34:00,614 Det er muligt for mig, - 318 00:34:00,615 --> 00:34:04,118 - at få dig og resten af din beskidte familie - 319 00:34:04,119 --> 00:34:07,559 - druknet i kanalen før året er omme. 320 00:34:11,199 --> 00:34:13,399 Men på den anden side... 321 00:34:16,199 --> 00:34:18,479 Kan vi hjælpe hinanden. 322 00:34:32,839 --> 00:34:37,438 - Er der altid så travlt om dagen? - Nej, de er på vej til St. Andrews. 323 00:34:37,439 --> 00:34:41,278 - For at bede? - Nej, St. Andrews er en fodboldbane. 324 00:34:41,279 --> 00:34:44,318 De Blå spiller. Det er angriberne der. 325 00:34:44,319 --> 00:34:47,799 Og det er målmanden, tro det eller ej. 326 00:34:52,479 --> 00:34:54,118 Jeg skal bruge en flaske rom. 327 00:34:54,119 --> 00:34:56,878 Uanset hvad han vil have, er det på husets regning, Grace. 328 00:34:56,879 --> 00:35:00,158 - En hel flaske? Hvid eller mørk rom? - Jeg er ligeglad. 329 00:35:00,159 --> 00:35:02,759 Okay, drenge, skal det være? To? 330 00:35:03,919 --> 00:35:05,799 Tak. 331 00:35:07,279 --> 00:35:09,239 Det er på husets regning, sagde Harry. 332 00:35:10,919 --> 00:35:12,839 Er du en prostitueret? 333 00:35:16,359 --> 00:35:19,039 For hvis ikke, er du det forkerte sted. 334 00:35:25,719 --> 00:35:27,598 Er han en af dem, du har advaret mig mod? 335 00:35:27,599 --> 00:35:30,918 Du er en sød pige, Grace, men vær forsigtig. 336 00:35:30,919 --> 00:35:34,758 Hvis jeg siger, noget er på husets regning, så sig ikke noget til ham der bestiller. 337 00:35:34,759 --> 00:35:39,438 Hvis de beslutter sig for, at de vil have dig, så er der intet at gøre ved det. 338 00:35:39,439 --> 00:35:43,878 Dit held er at Tommy ikke har villet have nogen, siden han kom hjem fra Frankrig. 339 00:35:43,879 --> 00:35:45,719 Ja, venner? 340 00:35:48,759 --> 00:35:51,838 - Tør blodet ud af hans øjne, John. - Siden hvornår giver du ordre? 341 00:35:51,839 --> 00:35:55,558 - Jeg er en uddannet sygeplejerske. - Få mig ikke til at le, det gør ondt. 342 00:35:55,559 --> 00:35:59,358 Du tog til én førstehjælpstime i kirken, - 343 00:35:59,359 --> 00:36:01,078 - og blev smidt ud for at fnise. 344 00:36:01,079 --> 00:36:05,158 - Men først lærte jeg noget om kvælning. - Jeg er ikke ved at kvæles, okay? 345 00:36:05,159 --> 00:36:08,238 Det vil du være, når jeg binder den her klud om din hals. 346 00:36:08,239 --> 00:36:12,679 Lad mig se ham. Okay, drik det her. 347 00:36:14,959 --> 00:36:17,079 Giv mig den. 348 00:36:20,119 --> 00:36:22,679 Du er okay. 349 00:36:25,079 --> 00:36:28,039 Han sagde, Hr. Churchill sendte ham til Birmingham. 350 00:36:29,399 --> 00:36:34,039 Landets interesse sagde han. Noget om et røveri. 351 00:36:37,439 --> 00:36:40,158 - Han sagde, han ville have vores hjælp. - Vi hjælper ikke politiet. 352 00:36:40,159 --> 00:36:43,158 Han kendte alt til vores soldatertid. 353 00:36:43,159 --> 00:36:46,799 Han sagde, vi var patrioter, ligesom ham. 354 00:36:47,799 --> 00:36:51,239 Han vil have os til at være hans øjne og ører. 355 00:36:52,799 --> 00:36:56,398 Jeg sagde, at vi - 356 00:36:56,399 --> 00:37:00,839 - ville holde et familiemøde og stemme om det. 357 00:37:08,479 --> 00:37:14,239 Hvorfor ikke? Vi har intet at gøre med irerne eller kommunisterne. 358 00:37:19,319 --> 00:37:24,558 Hvad er der galt med dig? Hvad fanden sker der med ham for tiden? 359 00:37:24,559 --> 00:37:28,558 Hvis jeg vidste det, ville jeg købe en kur hos Comptons Apotek. 360 00:38:26,919 --> 00:38:29,679 Vi har ikke sunget herinde siden krigen. 361 00:38:30,839 --> 00:38:32,799 Hvorfor tror du det er sådan, Harry? 362 00:39:06,399 --> 00:39:12,119 Sagde Arthur noget om, hvilken aftale den her panser tilbød ham? 363 00:39:13,639 --> 00:39:17,599 Så snart dine kugler er tomme er det tilbage til politik! 364 00:39:25,639 --> 00:39:29,518 - Hvad sagde Tommy? - Intet. Du ved hvordan han er. 365 00:39:29,519 --> 00:39:31,198 Ja, det ved jeg. 366 00:39:31,199 --> 00:39:33,598 Han kan lide, at udkæmpe sine kampe. 367 00:39:33,599 --> 00:39:35,478 Kan ikke lide at stå og vente. 368 00:39:35,479 --> 00:39:38,198 Du ved, hvad han vil gøre, hvis han finder ud af, hvad vi to laver. 369 00:39:38,199 --> 00:39:39,718 Han kunne prøve. 370 00:39:39,719 --> 00:39:42,959 Nogle gange er det som om, du kun er sammen med mig, for at vise at du kan. 371 00:39:46,879 --> 00:39:49,399 En dag vil Tommy og jeg være på samme side igen. 372 00:42:12,239 --> 00:42:16,879 Hvad laver du? Vi har lukket, gå hjem. 373 00:42:17,879 --> 00:42:23,359 Gå hjem, skøre mand. Jeg sagde gå hjem, skøre mand. 374 00:42:25,359 --> 00:42:29,879 - Jeg sagde gå hjem. - På med bajonetterne! 375 00:43:03,639 --> 00:43:07,759 Indenrigsminister, dette er inspektør Campbell. 376 00:43:12,279 --> 00:43:17,078 Må jeg fortælle dig, hvilken ære det er at møde Dem, Hr. Churchill. 377 00:43:17,079 --> 00:43:20,078 En trinbrætstur. 378 00:43:20,079 --> 00:43:25,239 - Forresten, jeg elsker din hat. - Tak, det er bæver. 379 00:43:27,159 --> 00:43:29,559 Hvordan er du faldet til? 380 00:43:30,959 --> 00:43:32,718 Jeg har åbnet en kommandostation. 381 00:43:32,719 --> 00:43:35,278 Jeg har agenter på plads i byen, - 382 00:43:35,279 --> 00:43:37,998 - som vil være mine øjne og øre. 383 00:43:37,999 --> 00:43:43,438 Og jeg er begyndt at afhøre mistænkte. 384 00:43:43,439 --> 00:43:49,678 Du var i Belfast. Jeg kan forstå, du har knækket et par irere. 385 00:43:49,679 --> 00:43:51,278 En rotteredde, hr. 386 00:43:51,279 --> 00:43:55,798 Hvem tror du stjal våbnene? Irlænderne eller kommunister? 387 00:43:55,799 --> 00:44:00,918 Hvis det er IRA, finder jeg dem og våbnene. 388 00:44:00,919 --> 00:44:04,238 Hvis det er kommunisterne, finder jeg dem og våbnene. 389 00:44:04,239 --> 00:44:08,558 Hvis det er almindelige kriminelle, finder jeg dem og våbnene. 390 00:44:08,559 --> 00:44:11,839 Der er ingen forskel på dem i min verden. 391 00:44:14,119 --> 00:44:16,678 Vi valgte dig, fordi du er effektiv. 392 00:44:16,679 --> 00:44:20,398 Men husk dette, Hr. Campbell. Dette er England, ikke Belfast. 393 00:44:20,399 --> 00:44:24,598 Lig der bliver smidt i floderne, ender i aviserne her. 394 00:44:24,599 --> 00:44:27,918 Vi skal holde informationen om disse stjålne våben ude af aviserne, - 395 00:44:27,919 --> 00:44:31,119 - ellers vil vi bare reklamere for dem. 396 00:44:32,079 --> 00:44:35,599 Hvis der er nogen der skal begraves, - 397 00:44:35,600 --> 00:44:38,999 - så grav huller, og lav dem dybe. 398 00:44:41,079 --> 00:44:44,719 Jeg vil have alt gjort rede for, ned til den sidste kugle. 399 00:44:58,519 --> 00:45:04,159 - Kan vi snakke sammen, onkel Charlie? - De er ombord. Der er ingen måne. 400 00:45:05,719 --> 00:45:08,638 Vi kan sejle dem ud til Gas Street, - 401 00:45:08,639 --> 00:45:10,638 - og efterlade dem der. 402 00:45:10,639 --> 00:45:13,279 De vil blive fundet af togarbejdere imorgen tidligt. 403 00:45:19,599 --> 00:45:21,359 Er det aftalen? 404 00:45:23,439 --> 00:45:25,079 Jeg har skiftet mening. 405 00:45:26,559 --> 00:45:27,999 Hvad har du? 406 00:45:29,719 --> 00:45:31,679 Jeg har en anden strategi. 407 00:45:33,799 --> 00:45:37,078 Fortæl Curly, han skal sejle hen til den gamle tobakskaj. 408 00:45:37,079 --> 00:45:39,878 Der er et sted, hvor vi plejede at gemme cigaretter. 409 00:45:39,879 --> 00:45:41,958 Han ved, hvor det er. 410 00:45:41,959 --> 00:45:45,599 Når båden forlader din kaj, er det ikke længere din bekymring. 411 00:45:47,799 --> 00:45:49,679 Er du gået fra forstanden? 412 00:45:50,679 --> 00:45:52,598 Har du ikke set gaderne? 413 00:45:52,599 --> 00:45:55,078 De har sendt en hær for at finde det her. 414 00:45:55,079 --> 00:45:59,438 - Det er rigtigt. De har vist deres hånd. - Deres hånd? 415 00:45:59,439 --> 00:46:02,678 Hvis de virkelig vil have dem tilbage, må de betale. 416 00:46:02,679 --> 00:46:04,558 Det er sådan verden er. 417 00:46:04,559 --> 00:46:07,438 Bare fordi du heldigvis får foræret noget værdifuldt - 418 00:46:07,439 --> 00:46:10,399 - smider du det ikke bare af på bredden. 419 00:46:11,679 --> 00:46:14,678 Du er skør, Tommy. 420 00:46:14,679 --> 00:46:17,279 Jeg har altid passet på dig som en far. 421 00:46:19,199 --> 00:46:22,599 Du bringer helvede ned over dit hoved. 422 00:46:24,079 --> 00:46:26,439 Denne panser tager ingen fanger. 423 00:46:27,439 --> 00:46:29,279 Jeg har hørt, han ikke har været i krig. 424 00:46:30,159 --> 00:46:32,599 Stillingen er taget. 425 00:46:35,039 --> 00:46:38,039 Er det en ny krig, du er ude efter Tommy? 426 00:46:39,159 --> 00:46:45,239 Tobakkajen. Ordre fra Peaky Blinders. 427 00:47:15,719 --> 00:47:17,279 Er du inde? 428 00:47:20,199 --> 00:47:21,999 Ja, det er jeg. 429 00:47:23,679 --> 00:47:25,399 Dit første indtryk? 430 00:47:26,239 --> 00:47:28,559 Jeg er chokeret over, hvordan disse mennesker lever. 431 00:47:31,959 --> 00:47:34,518 Har du fundet ud af noget, som kan hjælpe mig? 432 00:47:34,519 --> 00:47:39,118 Jeg afhørte lederen af Peaky Blinders. Han vidste ikke noget. 433 00:47:39,119 --> 00:47:40,758 Et bæst. 434 00:47:40,759 --> 00:47:44,478 Det slår mig, at det ikke er Arthur, der leder Shelby familien. 435 00:47:44,479 --> 00:47:47,039 Det er den yngre, Thomas. 436 00:47:49,679 --> 00:47:53,358 De siger, han vandt to tapperhedsmedaljer i krigen. 437 00:47:53,359 --> 00:47:55,079 Du lyder fascineret. 438 00:47:58,079 --> 00:48:01,118 Dog er min mening ikke ændret. 439 00:48:01,119 --> 00:48:03,758 Bookmakerbanderne har andre forretninger - 440 00:48:03,759 --> 00:48:06,719 - og kommunisterne er for svage til at planlægge det. 441 00:48:08,199 --> 00:48:10,999 Jeg tror våbnene er taget af IRA. 442 00:48:13,439 --> 00:48:17,999 Du må ikke lade din fortid påvirke din dømmekraft. 443 00:48:22,199 --> 00:48:23,839 Hvilken fortid? 444 00:48:25,599 --> 00:48:29,959 At IRA myrdede min far, påvirker ikke min dømmekraft. 445 00:48:34,079 --> 00:48:38,859 Hvis du ser nogle våben, så tjek om serienumrene er på denne liste. 446 00:48:43,159 --> 00:48:48,758 Din far var den bedste betjent, jeg har arbejdet med. 447 00:48:48,759 --> 00:48:51,799 Han ville være meget stolt af dig. 448 00:49:20,879 --> 00:49:25,678 Danny, som du ved, var den mand du dræbte italiener. 449 00:49:25,679 --> 00:49:28,679 Og disse to mænd er hans brødre. 450 00:49:31,519 --> 00:49:34,638 Hvis jeg lader italienerne gøre det - 451 00:49:34,639 --> 00:49:38,158 - skærer de din manddom af, og lader dig forbløde. 452 00:49:38,159 --> 00:49:40,399 De er sådan de skiderikker gør. 453 00:49:42,159 --> 00:49:45,199 Så for at stoppe en kommende krig imellem os og italienerne - 454 00:49:47,479 --> 00:49:50,399 - og frelse dig for deres grusomhed. 455 00:49:52,919 --> 00:49:55,919 Har jeg sagt, at jeg selv sender dig afsted. 456 00:49:57,479 --> 00:49:59,479 De er her som vidner. 457 00:50:06,759 --> 00:50:13,079 Jeg døde alligevel derovre, Tommy. Jeg efterlod min hjerne i mudderet. 458 00:50:16,199 --> 00:50:18,519 Har du nogle sidste ønsker, kammerat? 459 00:50:24,359 --> 00:50:27,279 Vil du passe på min Rosie og mine drenge? 460 00:50:29,999 --> 00:50:35,119 Sørg for de uddanner sig. På BSA fabrikken eller Austin. 461 00:50:38,079 --> 00:50:43,759 De vil blive værkførere. Det ved jeg. Bare helt almindelige... 462 00:50:45,279 --> 00:50:46,839 Bare helt almindelige mænd. 463 00:50:47,719 --> 00:50:50,758 De vil ikke blive bedt om at gøre det her lort. 464 00:50:50,759 --> 00:50:53,879 Det her lort, som vi blev bedt om. 465 00:51:06,599 --> 00:51:08,519 Jeg vil tro, jeg burde bede nu. 466 00:51:12,319 --> 00:51:17,079 De våben blæste Gud ud at mit hoved. 467 00:51:23,679 --> 00:51:26,119 Er den båd til mig? 468 00:51:29,359 --> 00:51:32,158 Vi skal fragte dit lig ud af byen, Tommy. 469 00:51:32,159 --> 00:51:33,798 Du ved, denne nye panser... 470 00:51:33,799 --> 00:51:39,519 Begrav mig ikke, hvor der er mudder. Lov mig det. 471 00:51:42,199 --> 00:51:45,759 Begrav mig på en bakke, og fortæl Rosie hvorhenne. 472 00:51:49,239 --> 00:51:53,079 Du var en god mand og en god soldat. 473 00:51:56,799 --> 00:51:58,919 Javel, Kaptajn. 474 00:52:20,359 --> 00:52:23,319 I den dystre vinter. 475 00:53:12,399 --> 00:53:14,079 Hvor er du? 476 00:53:17,599 --> 00:53:22,079 Den vandt! Monaghan Boy vandt! 477 00:53:23,239 --> 00:53:25,519 Den vandt. 478 00:53:27,319 --> 00:53:29,478 Og rygtet vil spredes. 479 00:53:29,479 --> 00:53:32,918 Så næste gang vi laver pulvernummeret, bliver det ikke kun Garrison - 480 00:53:32,919 --> 00:53:36,278 - som satser på hesten, det vil være hele Small Heath. 481 00:53:36,279 --> 00:53:39,918 Og ved du hvad? Hesten vil vinde igen. 482 00:53:39,919 --> 00:53:42,118 Og tredje gang vi gør det - 483 00:53:42,119 --> 00:53:44,438 - vil hele Birmingham satse på den. 484 00:53:44,439 --> 00:53:47,758 Et kæmpe indsats på den magiske hest. 485 00:53:47,759 --> 00:53:53,199 Og til den tid, når vi er klar, vil hesten tabe. 486 00:53:57,479 --> 00:54:00,079 Tænk over det. 487 00:54:37,239 --> 00:54:40,839 - Er du okay, Danny? - Jeg er stadig i chok. 488 00:54:42,479 --> 00:54:44,798 Er du sikker på, det her ikke er himlen? 489 00:54:44,799 --> 00:54:47,399 Hvis det var himlen, hvad skulle jeg så her? 490 00:54:50,519 --> 00:54:52,758 Tommy ville få dig til at tro, at det var virkeligt - 491 00:54:52,759 --> 00:54:55,598 - for at banke noget fornuft ind i dig. 492 00:54:55,599 --> 00:54:58,398 En patron fyldt med fårehjerne gør pænt ondt. 493 00:54:58,399 --> 00:55:00,079 Det var meningen. 494 00:55:02,119 --> 00:55:04,958 - Hvor fører du mig hen? - London. 495 00:55:04,959 --> 00:55:08,399 Tommy har et lille job til dig. En chance til at sige tak. 496 00:55:12,959 --> 00:55:15,119 Du er en Peaky Blinder nu, Danny. 497 00:55:28,319 --> 00:55:29,719 En dårlig uge. 498 00:55:31,959 --> 00:55:34,838 Der var ingen måne igår aftes. Jeg checkede. 499 00:55:34,839 --> 00:55:39,079 - Gjorde du det rigtige? - Ja, jeg gjorde det rigtige. 500 00:56:21,128 --> 00:56:25,365 Tekstet af NG Serier 501 00:56:25,366 --> 00:56:46,366 Bedst på www.NXTGN.org