1
00:01:54,040 --> 00:01:55,240
Non ! Non !
2
00:01:55,320 --> 00:01:57,560
Ça va aller, Mme Shelby.
On travaille avec Tommy.
3
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
On est des Peaky Blinders.
4
00:02:02,000 --> 00:02:04,520
Je ne m'appelle pas Shelby !
5
00:02:21,440 --> 00:02:24,000
Prêt pour un visiteur, M. Shelby ?
6
00:02:24,080 --> 00:02:25,440
Non.
7
00:02:25,520 --> 00:02:27,240
Je suis ici sur ordre du Roi.
8
00:02:28,480 --> 00:02:30,680
J'ai peur de devoir insister.
9
00:02:34,160 --> 00:02:37,120
Vous avez payé un supplément
pour la lumière du jour.
10
00:02:37,200 --> 00:02:40,000
Le racket doit être rentable.
11
00:02:45,160 --> 00:02:47,880
Vous ne me remerciez pas
de vous avoir sauvé la vie ?
12
00:02:52,480 --> 00:02:53,840
Vous me passez mes cigarettes ?
13
00:03:06,840 --> 00:03:08,480
Il y a trois nuits
14
00:03:09,400 --> 00:03:11,920
aux écuries de la coopérative
de Montague Street,
15
00:03:12,600 --> 00:03:14,320
il y a eu un meurtre.
16
00:03:14,400 --> 00:03:16,640
Un homme du nom de Duggan.
17
00:03:18,320 --> 00:03:20,760
La police d'Oxfordshire
18
00:03:20,840 --> 00:03:23,560
a trouvé son corps à peine enterré.
19
00:03:25,160 --> 00:03:26,680
J'ai besoin de pisser.
20
00:03:27,960 --> 00:03:29,320
Infirmière ?
21
00:03:30,160 --> 00:03:34,600
Je sais que c'est vous qui avez exécuté
le meurtre de M. Duggan.
22
00:03:53,880 --> 00:03:55,240
D'ailleurs...
23
00:03:56,880 --> 00:04:00,040
Grace est partie à New York.
24
00:04:00,120 --> 00:04:01,720
Dans un endroit qui s'appelle...
25
00:04:03,400 --> 00:04:04,840
Poughkeepsie.
26
00:04:06,920 --> 00:04:08,360
Elle s'est mariée.
27
00:04:09,480 --> 00:04:11,720
À un banquier. Il est riche.
28
00:04:11,800 --> 00:04:13,360
Je suis sûr qu'elle est très heureuse.
29
00:04:15,600 --> 00:04:18,280
Vous êtes sous mon microscope
depuis quelques semaines.
30
00:04:18,360 --> 00:04:20,760
J'ai observé tous vos mouvements.
31
00:04:20,840 --> 00:04:24,520
C'est pour ça que j'étais là
pour vous sauver la vie.
32
00:04:25,800 --> 00:04:27,960
J'imagine qu'être blessé par une femme
33
00:04:28,960 --> 00:04:31,200
fait aussi mal qu'être blessé
par un homme.
34
00:04:32,120 --> 00:04:33,880
C'est juste un peu plus honteux.
35
00:04:35,600 --> 00:04:36,840
Vous savez, M. Campbell,
36
00:04:37,440 --> 00:04:40,400
quand j'ai pris une balle,
ils m'ont donné une médaille.
37
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Oui.
38
00:04:43,960 --> 00:04:45,400
Pas de médaille pour vous, je parie.
39
00:04:47,080 --> 00:04:48,480
M. Shelby,
40
00:04:50,000 --> 00:04:51,280
nos retrouvailles
41
00:04:53,720 --> 00:04:56,960
font partie d'un plan très élaboré
42
00:04:57,040 --> 00:05:00,440
qui est en place depuis un certain temps.
43
00:05:00,520 --> 00:05:02,320
Quand vous vous appuyez
sur cette canne,
44
00:05:03,520 --> 00:05:04,800
je parie que vous voyez son visage.
45
00:05:04,880 --> 00:05:09,040
Grâce aux informations en ma possession,
46
00:05:09,120 --> 00:05:11,600
je peux vous inculper de meurtre
quand je le souhaite
47
00:05:11,680 --> 00:05:16,280
et fournir deux témoins irréprochables
dont les témoignages
48
00:05:17,200 --> 00:05:19,360
vous mèneront droit à la potence.
49
00:05:20,760 --> 00:05:24,960
Je vous tiens, M. Shelby.
50
00:05:25,040 --> 00:05:26,640
Et à partir de maintenant,
51
00:05:28,920 --> 00:05:30,640
vous m'appartenez.
52
00:05:34,200 --> 00:05:35,880
Alors, remettez-vous vite.
53
00:05:36,920 --> 00:05:40,840
Je vous contacterai dès qu'on me dira
que vous pouvez pisser debout.
54
00:05:40,920 --> 00:05:42,920
Puis je vous enverrai vos instructions.
55
00:05:58,120 --> 00:06:00,560
Curly, tu as laissé le portail ouvert ?
56
00:06:00,640 --> 00:06:03,360
Non, je l'ai fermé.
Je me suis pincé en le faisant.
57
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
- Cache tout ça.
- Oui.
58
00:06:06,760 --> 00:06:07,960
Hé.
59
00:06:09,000 --> 00:06:10,280
Qui va là ?
60
00:06:16,000 --> 00:06:17,080
Tommy ?
61
00:06:17,160 --> 00:06:20,600
Curly, trouve cette huile que tu
mets sur les jambes des boiteux.
62
00:06:20,680 --> 00:06:22,120
T'es fou, Doyle ?
63
00:06:22,200 --> 00:06:23,840
Le truc jaune. Allez.
64
00:06:26,640 --> 00:06:29,040
Ils ont dit que tu y serais
pendant trois semaines.
65
00:06:29,120 --> 00:06:31,440
J'ai besoin d'un bateau pour Londres.
66
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Ce soir.
67
00:06:35,320 --> 00:06:36,720
Tu es parti de toi-même ?
68
00:06:36,800 --> 00:06:39,040
J'étais une cible facile là-bas,
Charlie.
69
00:06:40,040 --> 00:06:42,400
Sabini aurait pu envoyer un homme
n'importe quand.
70
00:06:42,480 --> 00:06:44,840
- J'ai des choses à régler.
- Tu es brûlant.
71
00:06:45,640 --> 00:06:46,840
Voilà.
72
00:06:46,920 --> 00:06:49,720
Tommy ! C'est un truc
pour les chevaux.
73
00:06:50,800 --> 00:06:52,280
Je suis un cheval.
74
00:06:52,360 --> 00:06:56,840
Si tu étais un cheval,
on t'abattrait avec tous ces os cassés.
75
00:06:56,920 --> 00:06:58,080
Trouve la poudre noire, Curly.
76
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
- Allez.
- Oui.
77
00:06:59,600 --> 00:07:01,320
La poudre noire.
78
00:07:01,400 --> 00:07:04,400
Tu paies pour un hôpital
et tu utilises la sorcellerie ?
79
00:07:05,680 --> 00:07:09,040
J'ai besoin de dormir à l'air libre
et d'être sur un bateau, Charlie.
80
00:07:09,360 --> 00:07:10,680
Tommy.
81
00:07:11,640 --> 00:07:13,200
Tu es comme ta mère.
82
00:07:13,280 --> 00:07:14,640
Tu as un bateau, ici ?
83
00:07:16,120 --> 00:07:18,480
Seulement le January.
Il est lourd.
84
00:07:18,560 --> 00:07:19,920
On arrivera à Londres dans 4 jours.
85
00:07:20,000 --> 00:07:22,280
Ça suffira. Je peux emmener Curly ?
86
00:07:23,120 --> 00:07:24,400
Il me servira de docteur.
87
00:07:26,000 --> 00:07:27,440
Dieu te garde, dans ce cas.
88
00:07:27,520 --> 00:07:28,920
Tu as du tabac, Curly ?
89
00:07:29,000 --> 00:07:30,200
Et du thé et du whisky.
90
00:07:30,280 --> 00:07:32,600
On va te faire courir comme un poulain.
91
00:07:32,680 --> 00:07:34,760
Fais-le monter. Je vais le remplir.
92
00:07:35,920 --> 00:07:38,920
Si je dors tout le trajet,
on va à Camden Town.
93
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
Qu'est-ce que tu vas faire
à Camden Town, Tommy ?
94
00:07:41,040 --> 00:07:43,120
Dis à Polly qu'elle dirige en mon absence.
95
00:07:44,560 --> 00:07:46,080
Si je ne reviens pas,
96
00:07:46,160 --> 00:07:48,160
dis-lui de prendre ma succession.
97
00:09:17,280 --> 00:09:18,760
Tu as faim, Tommy ?
98
00:09:25,120 --> 00:09:27,040
Tu sais quoi, Curly ?
99
00:09:27,120 --> 00:09:28,560
Je crois bien.
100
00:09:30,120 --> 00:09:31,760
- Où sommes-nous ?
- À Heathrow.
101
00:09:31,840 --> 00:09:33,520
On arrivera dans un jour.
102
00:09:33,600 --> 00:09:35,320
Je vais faire la cuisine.
103
00:09:35,400 --> 00:09:37,920
- Tu peux tenir la barre ?
- Passe-la-moi.
104
00:09:42,680 --> 00:09:45,120
Toi aussi, tu y es presque, Tommy.
105
00:10:16,240 --> 00:10:19,040
Bon sang, calmez-vous, les gars.
106
00:10:23,720 --> 00:10:25,480
Pose-le, Ollie.
107
00:10:25,560 --> 00:10:27,640
Pose-le, vieux. Il est petit.
108
00:10:31,720 --> 00:10:33,000
Vous êtes tout seul ?
109
00:10:34,400 --> 00:10:35,480
Apparemment.
110
00:10:35,560 --> 00:10:37,000
Vous êtes courageux, pas vrai ?
111
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
Vous voulez voir ma boulangerie ?
112
00:10:40,480 --> 00:10:43,040
On fait de tout ici, vieux.
113
00:10:43,120 --> 00:10:46,080
Vous savez qu'on cuit plus de 10 000 pains
par semaine ?
114
00:10:46,160 --> 00:10:47,840
Vous arrivez à y croire ?
115
00:10:47,920 --> 00:10:52,360
On fait du pain blanc, du pain complet.
116
00:10:52,440 --> 00:10:54,040
On fait de tout.
117
00:10:54,120 --> 00:10:55,640
Vous voulez goûter ?
118
00:10:59,360 --> 00:11:00,520
Le pain ?
119
00:11:01,520 --> 00:11:02,600
Oui ?
120
00:11:03,360 --> 00:11:04,560
D'accord.
121
00:11:04,640 --> 00:11:06,440
Pain blanc ou pain complet ?
122
00:11:08,320 --> 00:11:10,400
- Complet.
- Très bien.
123
00:11:23,560 --> 00:11:24,760
Pas mal.
124
00:11:24,840 --> 00:11:26,840
Pas mal ?
125
00:11:26,920 --> 00:11:28,080
Pas mal ?
126
00:11:30,600 --> 00:11:32,320
Ce truc-là est horrible.
127
00:11:32,680 --> 00:11:34,080
Le marron, c'est horrible.
128
00:11:34,160 --> 00:11:36,080
C'est pour les ouvriers.
129
00:11:36,640 --> 00:11:39,400
Le blanc, c'est pour les patrons.
130
00:11:39,520 --> 00:11:40,760
Regardez.
131
00:11:44,240 --> 00:11:49,160
J'ai entendu des choses affreuses
132
00:11:49,240 --> 00:11:51,400
au sujet des gens de Birmingham.
133
00:11:54,120 --> 00:11:55,640
Vous êtes gitans, non ?
134
00:11:57,280 --> 00:11:59,840
Vous vivez dans une tente
ou une caravane ?
135
00:12:00,600 --> 00:12:02,680
Je suis venu parler affaires.
136
00:12:02,760 --> 00:12:04,280
Avec vous, M. Solomons.
137
00:12:04,360 --> 00:12:08,200
Le rhum, c'est pour
s'amuser et baiser, non ?
138
00:12:08,280 --> 00:12:10,640
Le whiskey, par contre...
139
00:12:10,720 --> 00:12:12,880
C'est pour les affaires.
140
00:12:12,960 --> 00:12:14,600
Et si on parlait d'abord ?
141
00:12:19,720 --> 00:12:20,960
Comme vous voulez.
142
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
On dit qu'un policier vous a sauvé la vie.
143
00:12:26,560 --> 00:12:28,360
J'ai des policiers dans la poche.
144
00:12:28,440 --> 00:12:29,680
Je n'aime pas les policiers,
145
00:12:29,760 --> 00:12:32,520
car on ne peut pas leur faire confiance.
146
00:12:33,200 --> 00:12:36,040
M. Sabini utilise des policiers
tout le temps,
147
00:12:36,120 --> 00:12:38,320
c'est pour ça qu'il gagne
la guerre à Londres,
148
00:12:38,920 --> 00:12:40,160
et que vous la perdez.
149
00:12:40,240 --> 00:12:42,240
Personne ne gagne
avant la fin de la guerre.
150
00:12:45,120 --> 00:12:46,480
Vous avez fait la guerre ?
151
00:12:51,360 --> 00:12:56,760
Une fois, j'ai tué un Italien
avec une façon bien à moi.
152
00:12:58,680 --> 00:13:01,120
J'ai collé sa tête dans la tranchée
153
00:13:01,200 --> 00:13:04,040
et je lui ai enfoncé
un clou énorme dans le nez
154
00:13:04,120 --> 00:13:06,000
avant de taper dessus avec une planche.
155
00:13:06,080 --> 00:13:08,240
C'était biblique, vieux.
156
00:13:10,520 --> 00:13:14,520
Alors ne venez pas vous asseoir
à mon bureau pour me dire
157
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
que je perds une guerre
face à un rital.
158
00:13:18,640 --> 00:13:20,560
Cette guerre date de longtemps.
159
00:13:21,640 --> 00:13:24,320
Vous devez être plus réaliste.
160
00:13:25,320 --> 00:13:26,720
Réaliste, hein ?
161
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
Réaliste ?
162
00:13:31,280 --> 00:13:32,720
Si vous ne perdiez pas la guerre,
163
00:13:32,800 --> 00:13:34,600
vous n'auriez pas envoyé
ce télégramme.
164
00:13:34,680 --> 00:13:35,920
Vraiment ?
165
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Vous oubliez que le télégramme
disait juste : "Bonjour."
166
00:13:39,760 --> 00:13:42,800
C'est simple,
vous voulez me vendre un truc.
167
00:13:45,080 --> 00:13:46,120
Quoi ?
168
00:13:46,320 --> 00:13:48,480
- On s'allie.
- N'importe quoi.
169
00:13:49,720 --> 00:13:51,560
Non ! C'est catégorique.
170
00:13:53,040 --> 00:13:54,360
C'est stupide.
171
00:13:55,760 --> 00:13:57,120
M. Solomons,
172
00:13:58,880 --> 00:14:02,160
votre distillerie représente
10 % de vos bénéfices.
173
00:14:02,960 --> 00:14:04,760
Le racket représente encore 10 %.
174
00:14:04,840 --> 00:14:07,400
Et vous gagnez le reste grâce aux courses.
175
00:14:08,800 --> 00:14:10,400
Il y a un pistolet dans votre tiroir.
176
00:14:10,480 --> 00:14:11,960
Je sais qu'il est à côté du whiskey.
177
00:14:12,040 --> 00:14:14,640
Vous offrez un marché ou la mort.
178
00:14:19,320 --> 00:14:21,760
Je sais que je vous mets en colère.
179
00:14:21,840 --> 00:14:23,840
Mais je vous offre une solution.
180
00:14:24,480 --> 00:14:29,160
M. Sabini éloigne tous vos bookmakers
de vos courses.
181
00:14:30,400 --> 00:14:33,840
Il ferme tous les bars
qui achètent votre rhum.
182
00:14:35,040 --> 00:14:37,400
Et les gens n'ont plus confiance
en votre protection.
183
00:14:39,480 --> 00:14:41,480
C'est vous qui avez tué Billy Kimber,
non ?
184
00:14:44,000 --> 00:14:46,120
Oui, vous l'avez tué par balle.
C'était vous.
185
00:14:47,480 --> 00:14:49,400
Vous l'avez trahi.
186
00:14:49,480 --> 00:14:50,800
Alors je pense qu'il est approprié
187
00:14:50,880 --> 00:14:53,800
que je fasse ce que j'ai envie
de vous faire.
188
00:14:56,120 --> 00:14:59,120
Je peux vous offrir 100 hommes fiables.
189
00:14:59,200 --> 00:15:00,560
Tous armés.
190
00:15:01,560 --> 00:15:03,280
Et une nouvelle relation
avec la police.
191
00:15:03,880 --> 00:15:05,280
L'intelligence.
192
00:15:06,520 --> 00:15:09,360
L'intelligence, c'est important,
pas vrai, mon ami ?
193
00:15:09,440 --> 00:15:12,200
Et elle arrive souvent trop tard.
194
00:15:15,600 --> 00:15:17,200
Imaginons que je vous aie
déjà tiré dessus
195
00:15:17,280 --> 00:15:19,000
en pleine tête.
196
00:15:20,520 --> 00:15:24,000
Et la balle a traversé l'os,
la cervelle, l'os, et le meuble derrière.
197
00:15:24,520 --> 00:15:26,800
Ce serait dommage,
car le meuble serait dégueulasse,
198
00:15:26,880 --> 00:15:28,720
et je devrais m'en débarrasser.
199
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Alors, voilà ce que je ferais...
200
00:15:32,880 --> 00:15:34,280
C'est simple, vieux.
201
00:15:41,800 --> 00:15:43,400
Je coupe le meuble en deux, non ?
202
00:15:44,640 --> 00:15:47,440
Vraiment. Littéralement.
Je coupe le meuble...
203
00:15:50,880 --> 00:15:54,000
Je coupe le meuble en deux, littéralement.
204
00:15:54,080 --> 00:15:56,520
Je mets la moitié du meuble
205
00:15:56,600 --> 00:15:58,400
dans un tonneau
206
00:15:58,480 --> 00:16:01,000
et je mets le reste du meuble
et tous ses morceaux
207
00:16:01,080 --> 00:16:02,720
dans un autre tonneau, d'accord ?
208
00:16:03,080 --> 00:16:06,520
Et j'envoie ce tonneau-ci à Mandalay.
209
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
Et l'autre tonneau, je l'enverrais...
210
00:16:09,280 --> 00:16:10,720
Je ne sais pas...
211
00:16:12,080 --> 00:16:13,360
À Tombouctou.
212
00:16:14,000 --> 00:16:16,160
- Vous y êtes déjà allé ?
- Non.
213
00:16:16,240 --> 00:16:17,280
Non ?
214
00:16:18,640 --> 00:16:20,160
Vous avez envie d'y aller ?
215
00:16:21,880 --> 00:16:22,960
Non.
216
00:16:25,360 --> 00:16:26,400
J'ai toujours pensé
217
00:16:26,480 --> 00:16:29,000
que vous auriez un anneau
en or énorme dans le pif.
218
00:16:32,880 --> 00:16:34,360
Désolé, continuez.
219
00:16:35,320 --> 00:16:36,680
Racontez-moi votre plan.
220
00:16:54,000 --> 00:16:55,440
Ada.
221
00:16:55,520 --> 00:16:57,040
Comment tu m'as trouvée ?
222
00:16:57,120 --> 00:16:59,040
Tu lis le courrier de Polly ?
223
00:16:59,120 --> 00:17:00,320
Polly m'a montré la lettre.
224
00:17:00,400 --> 00:17:03,160
Tu te crois en sécurité
en changeant d'adresse, mais c'est faux.
225
00:17:03,240 --> 00:17:04,280
Polly pense la même chose.
226
00:17:04,360 --> 00:17:07,360
Quand comprendras-tu ?
Je ne veux plus de vous dans ma vie.
227
00:17:07,440 --> 00:17:10,040
Ada, regarde-nous.
228
00:17:11,560 --> 00:17:12,960
Ça recommencera.
229
00:17:13,040 --> 00:17:14,840
La prochaine fois, je serai prête.
230
00:17:14,920 --> 00:17:16,480
En fait, je veux qu'ils essaient,
231
00:17:16,560 --> 00:17:18,720
- car je leur tirerai dans les couilles.
- Cache ça.
232
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
Va-t'en, je vais au boulot.
233
00:17:19,880 --> 00:17:22,280
D'accord.
234
00:17:23,840 --> 00:17:25,000
Mais prends ça.
235
00:17:25,920 --> 00:17:27,080
Prends-le.
236
00:17:28,000 --> 00:17:30,480
Tu vis à la limite
du territoire de Sabini,
237
00:17:30,560 --> 00:17:32,880
et tous les flics bossent pour lui.
238
00:17:32,960 --> 00:17:35,640
J'ai beaucoup d'argent
qui ne peut pas aller à la banque.
239
00:17:35,720 --> 00:17:38,320
Mon comptable dit
que je dois acheter dans l'immobilier
240
00:17:38,440 --> 00:17:40,280
et le mettre au nom
d'un membre de la famille.
241
00:17:42,560 --> 00:17:44,800
Une maison ? Une maison entière ?
242
00:17:45,400 --> 00:17:46,560
Toute à toi.
243
00:17:47,520 --> 00:17:49,520
Quatre étages, huit chambres,
244
00:17:50,480 --> 00:17:52,840
cuisine, arrière-cuisine.
245
00:17:52,920 --> 00:17:55,920
De la place pour une domestique
si ça ne va pas contre ta politique.
246
00:18:00,440 --> 00:18:01,920
Va y jeter un coup d'œil, d'accord ?
247
00:18:25,320 --> 00:18:27,280
Tuez-les tous.
248
00:18:30,400 --> 00:18:33,040
M. Sabini, les policiers sont là.
249
00:18:35,680 --> 00:18:37,200
Dites-leur de s'essuyer les pieds.
250
00:18:49,600 --> 00:18:52,920
Pourquoi dois-je tout vous dire ?
251
00:18:53,040 --> 00:18:55,560
On ne peut pas fouiller
tous les trains.
252
00:18:56,120 --> 00:18:58,640
Ils n'utilisent pas de trains,
mais des bateaux.
253
00:19:00,000 --> 00:19:03,240
Les bateliers sont tous gitans.
Il est gitan.
254
00:19:03,840 --> 00:19:05,400
Pourquoi doit-on tout leur dire ?
255
00:19:05,480 --> 00:19:07,320
On ne peut pas fouiller
tous les bateaux.
256
00:19:11,600 --> 00:19:13,400
Heureusement,
257
00:19:13,480 --> 00:19:15,880
j'ai une taupe dans la distillerie
des Juifs.
258
00:19:16,560 --> 00:19:18,640
Le gitan a rencontré Solomon.
259
00:19:18,720 --> 00:19:22,640
Ils ont bu du whiskey
et se sont serré la main.
260
00:19:22,720 --> 00:19:24,920
Puis Alfie lui a donné du sel
261
00:19:25,000 --> 00:19:28,360
ou un truc de Juif pour faire la paix.
262
00:19:29,520 --> 00:19:32,320
Que voulez-vous qu'on fasse,
M. Sabini ?
263
00:19:41,080 --> 00:19:43,480
Vous avez de la merde de chien
sous vos chaussures ?
264
00:19:46,800 --> 00:19:48,160
Vérifiez.
265
00:19:50,480 --> 00:19:51,800
Je sens quelque chose.
266
00:19:51,880 --> 00:19:54,360
Vous avez des photos
de ce Tommy Shelby, non ?
267
00:19:54,440 --> 00:19:56,200
On a des photos d'identité militaires
268
00:19:56,280 --> 00:19:58,640
quand il était
dans la Warwickshire Yeomanry.
269
00:19:58,720 --> 00:20:00,000
Shelby a reçu des médailles.
270
00:20:12,440 --> 00:20:15,960
Alors vous avez sa photo.
271
00:20:16,640 --> 00:20:19,120
S'il se montre à Camden Town,
272
00:20:19,200 --> 00:20:21,640
vos flics l'arrêtent. Compris ?
273
00:20:23,080 --> 00:20:24,440
Vous savez...
274
00:20:24,960 --> 00:20:27,320
Parfois je sens des trucs
275
00:20:27,400 --> 00:20:29,280
qui ne sont pas vraiment là.
276
00:20:29,360 --> 00:20:32,760
C'est plus une sorte de prémonition.
277
00:20:32,840 --> 00:20:35,720
Parfois je sens quelque chose,
278
00:20:35,800 --> 00:20:37,840
mais ce n'est pas une odeur,
279
00:20:38,880 --> 00:20:40,320
c'est juste qu'il y a un problème.
280
00:20:40,400 --> 00:20:43,800
M. Sabini, nous ferons tout
pour nous occuper de cet homme.
281
00:20:45,000 --> 00:20:46,120
Occuper ?
282
00:20:48,600 --> 00:20:50,000
Vous allez vous occuper de lui ?
283
00:20:51,160 --> 00:20:52,440
Je ne voulais pas dire ça comme ça.
284
00:20:54,040 --> 00:20:55,240
Merde.
285
00:20:56,360 --> 00:20:57,480
Merde.
286
00:21:01,280 --> 00:21:03,880
- Vous nous avez trahis.
- Non, c'est ridicule.
287
00:21:03,960 --> 00:21:05,680
Quelqu'un vous a rencontré.
288
00:21:06,040 --> 00:21:09,040
Quelqu'un vous a parlé !
289
00:21:09,120 --> 00:21:10,560
- M. Sabini...
- On devrait y aller.
290
00:21:10,640 --> 00:21:14,120
Ce putain de gitan
a parlé à ces enfoirés de flics !
291
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
M. Sabini.
292
00:21:17,040 --> 00:21:18,880
Et vous parlez avec les deux mains
293
00:21:18,960 --> 00:21:20,680
de moi et de lui !
294
00:21:22,840 --> 00:21:26,480
Bien, maintenant, vous suivez Shelby.
295
00:21:26,560 --> 00:21:29,600
Vous le suivez et vous l'achevez !
296
00:21:47,080 --> 00:21:48,840
Oh, merde.
297
00:22:21,080 --> 00:22:23,520
Je vous l'avais dit, les gars, la voilà.
298
00:22:25,560 --> 00:22:27,440
Que se passe-t-il, bon sang ?
299
00:22:30,080 --> 00:22:31,600
Quand es-tu revenu ?
300
00:22:32,440 --> 00:22:34,280
Je ne voulais pas louper ton anniversaire.
301
00:22:35,600 --> 00:22:36,640
De retour au travail.
302
00:22:36,720 --> 00:22:39,680
Comment sais-tu que c'est mon
anniversaire ? Tout le monde l'oublie.
303
00:22:39,760 --> 00:22:41,480
C'est différent, cette année.
304
00:22:41,560 --> 00:22:43,760
John, Finn, amenez la voiture.
305
00:22:43,840 --> 00:22:45,000
Où va-t-on ?
306
00:22:45,080 --> 00:22:46,840
On va déballer ton cadeau.
307
00:22:46,920 --> 00:22:48,200
Après toi.
308
00:22:57,960 --> 00:22:59,240
Bonjour !
309
00:23:11,960 --> 00:23:13,960
Tu devais acheter une maison pour Ada.
310
00:23:14,760 --> 00:23:16,640
Oui, je l'ai fait.
311
00:23:18,120 --> 00:23:19,920
Mais il me restait un peu d'argent.
312
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
C'est à nous ?
313
00:23:24,880 --> 00:23:26,280
Non, Polly,
314
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
c'est à toi.
315
00:23:30,760 --> 00:23:32,240
Car tu le mérites.
316
00:23:41,200 --> 00:23:43,120
Qu'est-ce que je ferais
de toute cette place ?
317
00:23:46,320 --> 00:23:50,120
Tu te détendras, déjà.
318
00:23:51,600 --> 00:23:53,160
Tu viendras les week-ends.
319
00:23:55,320 --> 00:23:57,280
Il y a un jardin.
320
00:23:59,120 --> 00:24:00,880
Tu adores les jardins.
321
00:24:00,960 --> 00:24:02,400
Tu pourras faire pousser des roses.
322
00:24:02,880 --> 00:24:04,520
Je ne sais pas, j'ai un piano.
323
00:24:05,320 --> 00:24:07,960
Les gens pourront venir chanter, non ?
324
00:24:08,080 --> 00:24:09,840
Que Dieu aide les pauvres voisins.
325
00:24:09,960 --> 00:24:11,160
Qu'ils aillent se faire voir.
326
00:24:15,600 --> 00:24:16,960
Bienvenue chez toi, Polly.
327
00:24:29,160 --> 00:24:31,800
Arthur, et si tu emmenais
les gars dehors ?
328
00:24:31,880 --> 00:24:33,080
Attendez à côté de la voiture.
329
00:24:44,400 --> 00:24:45,520
Polly.
330
00:24:47,160 --> 00:24:49,520
Je sais que tu n'as pas été heureuse
depuis un moment.
331
00:24:53,120 --> 00:24:54,640
Et je sais pourquoi.
332
00:25:00,400 --> 00:25:02,200
Esme va bien, tu sais ?
333
00:25:04,680 --> 00:25:07,000
Elle a bon cœur.
334
00:25:09,800 --> 00:25:13,120
Je lui ai parlé, et elle m'a raconté.
335
00:25:18,600 --> 00:25:19,840
Elle t'a raconté quoi ?
336
00:25:20,680 --> 00:25:23,200
Elle m'a dit ce qui te rendait
malheureuse.
337
00:25:27,120 --> 00:25:29,320
J'ai parlé à nos contacts
dans la police.
338
00:25:29,400 --> 00:25:31,840
Ils ont des contacts au conseil,
339
00:25:31,920 --> 00:25:34,960
et ils ont des contacts
avec les archives.
340
00:25:37,000 --> 00:25:38,680
Le registre des adoptions
341
00:25:40,080 --> 00:25:42,160
et des retraits forcés confidentiels.
342
00:25:43,240 --> 00:25:44,920
Avec ta permission,
343
00:25:46,200 --> 00:25:48,480
j'aimerais leur graisser la patte
344
00:25:48,560 --> 00:25:50,960
pour voir le registre
que tu n'as jamais vu.
345
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Polly,
346
00:25:57,880 --> 00:26:00,200
je vais trouver ton fils et ta fille
347
00:26:00,280 --> 00:26:02,080
et je vais les ramener à la maison.
348
00:26:02,720 --> 00:26:04,600
C'est à ça que servira cette maison.
349
00:26:04,720 --> 00:26:08,320
Pour que tu puisses retrouver ta famille.
350
00:26:20,000 --> 00:26:21,360
On avance, Polly.
351
00:26:47,960 --> 00:26:49,560
Va voir, qu'en penses-tu ?
352
00:26:56,880 --> 00:26:59,200
- Tu entends ça ?
- Oui.
353
00:26:59,600 --> 00:27:01,160
Enfin, le silence.
354
00:27:03,880 --> 00:27:06,160
- Et ça nous appartient.
- Oui.
355
00:27:07,840 --> 00:27:10,680
Maman, il y a plein de chaises.
356
00:27:10,760 --> 00:27:12,000
Qu'y a-t-il là-dedans ?
357
00:27:43,520 --> 00:27:45,040
Toujours là ?
358
00:27:45,160 --> 00:27:47,640
On gagne et on dépense beaucoup.
359
00:27:48,520 --> 00:27:52,280
Tant qu'on gagne beaucoup, ça ira.
360
00:27:53,360 --> 00:27:54,840
C'est arrivé pour toi, aujourd'hui.
361
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
Ça vient de New York, en Amérique.
362
00:27:58,120 --> 00:27:59,760
De Poughkeepsie ?
363
00:28:00,400 --> 00:28:02,960
Les décorateurs du Garrison
demandent leur salaire.
364
00:28:03,080 --> 00:28:05,880
Arthur a oublié
et les a menacés d'une arme...
365
00:28:05,960 --> 00:28:07,240
Alors ils ont arrêté.
366
00:28:07,320 --> 00:28:09,120
Bien, paie-les.
367
00:28:09,200 --> 00:28:11,400
Et mets une publicité dans le Mail,
368
00:28:12,000 --> 00:28:14,400
"Garrison : La Grande Réouverture."
369
00:28:14,560 --> 00:28:16,720
Tu as dit qu'il fallait envoyer
une lettre.
370
00:28:16,880 --> 00:28:18,440
Livraison spéciale.
371
00:28:18,520 --> 00:28:19,840
Je l'ai écrit dans l'agenda.
372
00:28:20,480 --> 00:28:23,560
Oui, je ne l'ai pas encore écrite.
373
00:28:24,800 --> 00:28:27,160
Tu peux me la dicter.
374
00:28:27,240 --> 00:28:28,480
J'ai appris à écrire en abrégé.
375
00:28:29,680 --> 00:28:31,320
D'accord.
376
00:28:33,120 --> 00:28:34,680
Cher M. Churchill...
377
00:28:39,120 --> 00:28:40,720
Ton crayon s'est cassé ?
378
00:28:42,320 --> 00:28:45,320
Non. Continue.
379
00:28:45,440 --> 00:28:46,840
"Cher M. Churchill,
380
00:28:48,480 --> 00:28:52,640
"J'ai été approché
par un agent de la Couronne
381
00:28:52,720 --> 00:28:56,480
"pour accomplir une tâche
qui ne m'a pas encore été révélée.
382
00:28:57,600 --> 00:28:59,720
"Il s'appelle Major Campbell,
383
00:28:59,800 --> 00:29:01,600
"et je crois qu'il est sous vos ordres.
384
00:29:03,200 --> 00:29:07,000
"J'ai donc décidé de vous contacter
directement
385
00:29:07,080 --> 00:29:10,120
"pour m'assurer que certaines choses
soient bien claires."
386
00:29:11,240 --> 00:29:15,160
"M. Churchill, vous devez savoir
que je suis un vétéran britannique
387
00:29:15,240 --> 00:29:17,040
"et si vous lisez mon dossier militaire,
388
00:29:17,120 --> 00:29:20,840
"vous verrez que j'ai combattu
vaillamment à Verdun et dans la Somme.
389
00:29:20,920 --> 00:29:23,600
"Vous verrez aussi
que mes actions à Mons
390
00:29:23,680 --> 00:29:26,080
"ont sauvé des milliers de vies
parmi les alliés.
391
00:29:26,560 --> 00:29:29,760
"Je sais que vous avez renoncé
à votre position ministérielle
392
00:29:29,840 --> 00:29:31,240
"et à la sécurité d'un bureau
393
00:29:31,320 --> 00:29:34,240
"pour vous battre
au front avec les hommes.
394
00:29:34,320 --> 00:29:37,440
"On me dit que vous avez
combattu courageusement, M. Churchill.
395
00:29:37,520 --> 00:29:39,480
"J'espère donc être traité
396
00:29:39,560 --> 00:29:42,160
"avec un certain respect
dans ces affaires,
397
00:29:42,840 --> 00:29:44,360
"de soldat à soldat.
398
00:29:44,960 --> 00:29:46,680
"Mes demandes sont raisonnables,
399
00:29:46,800 --> 00:29:49,120
"et mon sacrifice au service
de mon pays
400
00:29:49,200 --> 00:29:51,800
"sera à nouveau important,
j'en suis sûr.
401
00:29:52,080 --> 00:29:54,640
"Cordialement, Thomas Shelby."
402
00:29:56,120 --> 00:29:59,480
La médaille militaire et la M.C.D.
403
00:30:01,520 --> 00:30:03,560
La médaille pour conduite distinguée.
404
00:30:05,200 --> 00:30:08,560
Levez la main si vous avez
combattu dans la Somme.
405
00:30:10,480 --> 00:30:12,920
Ceux qui étaient à la Bataille de Verdun ?
406
00:30:19,160 --> 00:30:21,520
Thomas Shelby était un sapeur.
407
00:30:24,520 --> 00:30:26,280
Sa demande est assez amusante.
408
00:30:26,680 --> 00:30:31,880
Il veut que l'office colonial lui offre
un permis d'exportation impérial.
409
00:30:32,600 --> 00:30:35,800
Particulièrement un permis pour l'Inde,
410
00:30:35,920 --> 00:30:38,800
la Malaisie, le Canada et la Russie.
411
00:30:39,000 --> 00:30:42,600
Il compte transporter des biens artisanaux
412
00:30:42,680 --> 00:30:44,880
de Birmingham jusqu'aux Poplar Docks.
413
00:30:44,960 --> 00:30:46,960
Et vous comptez accepter ?
414
00:30:47,040 --> 00:30:50,720
Bon sang, Major Campbell,
415
00:30:52,200 --> 00:30:57,360
nous allons demander à cet homme
d'assassiner pour la Couronne,
416
00:30:57,760 --> 00:31:00,240
en risquant à nouveau sa vie.
417
00:31:00,760 --> 00:31:04,200
Ces demandes sont dérisoires
418
00:31:04,280 --> 00:31:07,400
et ne demandent
qu'une conversation secrète à table
419
00:31:07,480 --> 00:31:09,080
avec les ministres appropriés.
420
00:31:09,160 --> 00:31:12,560
Monsieur, avec tout le respect
que je vous dois,
421
00:31:12,680 --> 00:31:15,880
Thomas Shelby est un meurtrier,
422
00:31:15,960 --> 00:31:18,920
un gangster, un criminel.
423
00:31:20,440 --> 00:31:24,920
Et pourtant des tunnels
passaient sous nos pieds
424
00:31:25,000 --> 00:31:28,120
pour faire taire les armes
pointées sur nos têtes.
425
00:31:31,320 --> 00:31:33,720
Campbell vous donnera
les coordonnées de Shelby,
426
00:31:33,800 --> 00:31:37,080
trouvez une sorte de sceau royal.
427
00:31:37,560 --> 00:31:38,840
Temporaire.
428
00:31:39,400 --> 00:31:40,440
Temporaire ?
429
00:31:40,520 --> 00:31:42,960
Jusqu'à ce que l'acte soit commis.
430
00:31:43,960 --> 00:31:46,240
D'accord, Major Campbell ?
431
00:31:46,360 --> 00:31:49,320
Je pourrais procéder comme prévu ?
432
00:31:52,480 --> 00:31:53,880
Très bien, monsieur.
433
00:32:08,360 --> 00:32:09,920
Allez, rentrons.
434
00:32:12,840 --> 00:32:14,200
Passe-moi le ballon.
435
00:32:17,520 --> 00:32:18,760
Allez.
436
00:32:20,240 --> 00:32:21,520
Rentrez, les garçons.
437
00:32:21,800 --> 00:32:22,880
Vous vous êtes bien amusés ?
438
00:32:23,000 --> 00:32:24,600
Je suis affamé,
tu as fait à manger ?
439
00:32:24,680 --> 00:32:26,200
Bientôt, allez, rentre.
440
00:32:26,280 --> 00:32:28,400
Lavez-vous les mains, d'accord ?
441
00:32:28,600 --> 00:32:29,840
Allez, mon bonhomme.
442
00:32:30,560 --> 00:32:31,880
Mme Johnson ?
443
00:32:32,800 --> 00:32:35,200
Oui ? Qui êtes-vous ?
444
00:32:36,160 --> 00:32:39,640
Je suis du Conseil de Birmingham,
de la paroisse de Bordesley.
445
00:32:39,720 --> 00:32:43,080
Personne ne m'a écrit.
Que voulez-vous ?
446
00:32:43,160 --> 00:32:46,200
Je voudrais vous parler
de votre fils, Henry.
447
00:32:46,280 --> 00:32:47,600
Puis-je entrer ?
448
00:32:47,680 --> 00:32:50,320
Je ne préfère pas.
Il n'aime pas en parler.
449
00:32:51,360 --> 00:32:52,560
Je vois.
450
00:32:54,280 --> 00:32:57,160
Que sait Henry de son identité,
Mme Johnson ?
451
00:32:58,480 --> 00:33:00,480
Je ne traite qu'avec M. Ross, de l'agence,
452
00:33:00,560 --> 00:33:02,680
et il écrit seulement.
453
00:33:02,760 --> 00:33:04,040
Que faites-vous ici en personne ?
454
00:33:04,400 --> 00:33:06,640
Il aura bientôt dix-huit ans.
455
00:33:07,720 --> 00:33:09,120
Ce n'est pas normal.
456
00:33:10,320 --> 00:33:12,800
Vous n'êtes pas du conseil.
Ce n'est pas normal.
457
00:33:13,200 --> 00:33:15,480
Que sait-il, Mme Johnson ?
458
00:33:18,000 --> 00:33:19,520
Sa mère n'était pas en état.
459
00:33:20,520 --> 00:33:22,960
Elle buvait trop et prenait de l'opium.
460
00:33:23,840 --> 00:33:25,160
Elle le battait.
461
00:33:25,920 --> 00:33:27,280
Mais c'est faux, pas vrai ?
462
00:33:27,440 --> 00:33:30,200
Vous devriez revenir
quand mon mari sera là.
463
00:33:30,520 --> 00:33:32,160
Connaît-il son vrai nom ?
464
00:33:32,360 --> 00:33:35,560
Son vrai nom, c'est Johnson,
Henry Johnson.
465
00:33:35,640 --> 00:33:37,600
J'aimerais que vous partiez
466
00:33:37,680 --> 00:33:38,960
et reveniez quand mon mari sera là.
467
00:33:39,560 --> 00:33:43,320
La vérité, c'est qu'il a été enlevé
à sa mère sans sa permission.
468
00:33:43,480 --> 00:33:45,440
Henry, rentre, s'il te plaît.
469
00:33:45,600 --> 00:33:46,640
Qui vous êtes ?
470
00:33:46,720 --> 00:33:48,160
Rentre, Henry, je t'en prie !
471
00:33:48,240 --> 00:33:50,240
- Tu t'appelles Michael Gray.
- Non !
472
00:33:50,320 --> 00:33:52,040
Ta vraie mère veut te voir.
473
00:33:52,120 --> 00:33:53,600
Son adresse est sur cette carte.
474
00:33:54,040 --> 00:33:55,240
Elle veut juste te parler.
475
00:33:55,320 --> 00:33:57,160
- Partez.
- Elle veut juste te parler.
476
00:33:57,240 --> 00:33:58,840
Partez et laissez-nous tranquilles.
477
00:33:58,920 --> 00:34:00,160
Partez !
478
00:34:05,240 --> 00:34:06,840
Allez, rentre.
479
00:34:07,240 --> 00:34:08,960
Je vais te faire à manger.
480
00:34:09,880 --> 00:34:11,280
Allez, Henry.
481
00:34:13,160 --> 00:34:14,880
Viens.
482
00:34:17,160 --> 00:34:18,360
Tu te prends pour Shelby ?
483
00:34:18,720 --> 00:34:19,920
Frappe-le, Finn.
484
00:34:21,120 --> 00:34:22,560
Frappe-le, c'est bien.
485
00:34:23,200 --> 00:34:24,720
Bon, Isiah, à ton tour.
486
00:34:25,960 --> 00:34:27,440
Finn ! Tu te prends pour Shelby ?
487
00:34:27,520 --> 00:34:29,120
Frappe-le, bon sang !
488
00:34:31,440 --> 00:34:32,680
Frappe-le.
489
00:34:38,240 --> 00:34:40,520
Sortez-le de là, vite !
490
00:34:40,600 --> 00:34:42,360
- Sortez-le de là !
- Arthur, bordel !
491
00:34:42,440 --> 00:34:43,720
Sortez-le de là !
492
00:35:01,360 --> 00:35:03,480
Rockfair est tombé à six.
493
00:35:39,800 --> 00:35:40,880
Que s'est-il passé ?
494
00:35:42,120 --> 00:35:43,400
C'était un combat à la loyale.
495
00:35:44,160 --> 00:35:45,400
Oui.
496
00:35:45,480 --> 00:35:47,320
Arthur lui a mis une bonne droite.
497
00:35:51,240 --> 00:35:54,120
J'ai vu le corps. Ne me mens pas.
498
00:35:54,200 --> 00:35:56,160
J'ai vu le corps. Que s'est-il passé ?
499
00:35:57,760 --> 00:36:00,320
Je ne suis pas de la famille,
je n'ai rien à dire.
500
00:36:05,440 --> 00:36:06,600
Arthur...
501
00:36:08,080 --> 00:36:09,960
Il a déjà explosé plusieurs fois.
502
00:36:10,800 --> 00:36:12,640
Six ou sept fois.
503
00:36:14,760 --> 00:36:16,720
Comme s'il perdait la tête.
504
00:36:17,480 --> 00:36:18,800
Il n'entend pas : "Arrête !"
505
00:36:19,280 --> 00:36:20,600
Même son nom.
506
00:36:23,240 --> 00:36:24,600
Puis il pleure.
507
00:36:30,520 --> 00:36:31,680
Bien, écoutez-moi.
508
00:36:33,000 --> 00:36:34,800
Il y a deux histoires.
509
00:36:36,160 --> 00:36:38,520
Votre frère a tué quelqu'un.
510
00:36:39,560 --> 00:36:42,200
Il y avait des témoins,
il y aura des questions,
511
00:36:42,640 --> 00:36:45,080
mettez-vous d'accord,
c'était un accident.
512
00:36:45,520 --> 00:36:46,680
Dégagez.
513
00:36:54,000 --> 00:36:55,160
J'ai parlé au docteur,
514
00:36:55,240 --> 00:36:58,280
il a dit que le petit devait avoir
le cœur faible.
515
00:36:59,360 --> 00:37:00,880
On s'occupera bien de sa mère.
516
00:37:02,560 --> 00:37:03,760
Tout ira bien.
517
00:37:05,000 --> 00:37:07,360
Polly a dit que j'aurais dû
prendre mes médicaments.
518
00:37:09,920 --> 00:37:11,960
J'ai dit que tu avais raison.
519
00:37:14,880 --> 00:37:17,000
C'est comme un bateau, Tommy.
520
00:37:20,040 --> 00:37:22,640
Plein de trucs lourds,
comme du charbon ou du fer.
521
00:37:23,760 --> 00:37:25,600
Parfois, ça glisse d'un côté,
522
00:37:28,280 --> 00:37:29,800
et le bateau chavire.
523
00:37:32,280 --> 00:37:33,840
Je sens que ça glisse.
524
00:37:35,720 --> 00:37:37,920
Je sens que le bateau chavire.
525
00:37:40,640 --> 00:37:42,560
Mais je ne peux rien y faire.
526
00:37:45,800 --> 00:37:51,320
Ma tête est comme cette fichue barque.
527
00:37:52,240 --> 00:37:56,120
Et ça dérive,
528
00:37:56,200 --> 00:37:59,400
ça va et ça vient, encore et encore.
529
00:37:59,520 --> 00:38:01,760
Ça fait longtemps qu'on est revenus,
Arthur.
530
00:38:03,280 --> 00:38:04,720
Ça fait longtemps qu'on est revenus.
531
00:38:07,200 --> 00:38:09,440
- Je croyais que tu allais mieux.
- Oui, eh bien...
532
00:38:10,840 --> 00:38:14,800
Je ne crois pas, Tommy.
533
00:38:18,960 --> 00:38:21,440
Tiens ça loin de moi.
534
00:38:27,520 --> 00:38:28,960
Va te faire voir, Arthur.
535
00:38:31,080 --> 00:38:32,200
Tu sais quoi ?
536
00:38:35,880 --> 00:38:37,160
J'en ai assez.
537
00:38:37,920 --> 00:38:39,760
J'en ai assez, bordel.
538
00:38:39,840 --> 00:38:41,760
Dégage !
539
00:38:44,200 --> 00:38:45,600
Quoi ?
540
00:38:45,680 --> 00:38:48,360
Je dois encore te traiter
comme un gosse, c'est ça ?
541
00:38:49,680 --> 00:38:53,280
T'éloigner des flingues et des cordes ?
542
00:38:54,440 --> 00:38:56,280
Tu crois que j'ai pas assez
de choses à faire ?
543
00:38:56,360 --> 00:38:57,520
- Arrête, Tommy.
- Arthur ?
544
00:38:57,600 --> 00:38:59,480
Tu crois que j'ai pas assez
de choses à faire ?
545
00:38:59,560 --> 00:39:01,480
- Arrête.
- La guerre est finie !
546
00:39:01,560 --> 00:39:03,200
- Oublie-la !
- Arrête.
547
00:39:03,280 --> 00:39:06,080
Oublie-la, comme moi, d'accord ?
548
00:39:06,160 --> 00:39:07,680
- Tu y arrives ?
- Oui !
549
00:39:07,760 --> 00:39:08,920
- Comme moi.
- On est différents.
550
00:39:09,000 --> 00:39:12,080
- Oublie-la.
- Je ne suis pas comme toi !
551
00:39:12,160 --> 00:39:14,960
Je ne suis pas comme toi !
552
00:39:15,040 --> 00:39:17,120
Tout le monde le sait !
553
00:39:19,280 --> 00:39:20,480
Bon Dieu !
554
00:39:23,600 --> 00:39:25,440
Regarde-toi.
555
00:39:26,800 --> 00:39:28,920
Regarde-toi.
556
00:39:31,400 --> 00:39:35,560
Remets-toi en question.
557
00:40:24,240 --> 00:40:25,360
C'est l'heure du déjeuner.
558
00:40:25,440 --> 00:40:29,080
Je me disais qu'on pourrait
manger au bureau, comme avant.
559
00:40:35,760 --> 00:40:37,560
Vous vous en souvenez.
560
00:40:37,640 --> 00:40:39,000
De la langue et des cornichons.
561
00:40:39,640 --> 00:40:43,040
Mais c'est la cuillère de moutarde
qui fait le tout.
562
00:40:43,800 --> 00:40:45,280
Un détail important.
563
00:40:48,280 --> 00:40:49,800
En parlant de détail...
564
00:40:51,160 --> 00:40:55,960
Combien est-ce que Thomas Shelby
vous paie par semaine ?
565
00:41:00,840 --> 00:41:02,720
En fait, je le sais déjà.
566
00:41:02,800 --> 00:41:05,040
Deux livres par semaine,
huit livres par mois,
567
00:41:05,120 --> 00:41:07,640
et un bonus pour les services spécifiques.
568
00:41:08,880 --> 00:41:11,960
Quand je suis parti, vous étiez honnête.
569
00:41:12,040 --> 00:41:15,400
Et maintenant vous êtes
dans la poche des Peaky Blinders.
570
00:41:18,400 --> 00:41:23,600
Shelby est un ver qui se nourrit
de ce qu'il y a de pourri en vous.
571
00:41:23,680 --> 00:41:27,280
Il entre par l'oreille avec un murmure.
572
00:41:27,520 --> 00:41:32,760
Il passe par votre langue
quand vous mentez au juge et au pasteur.
573
00:41:34,440 --> 00:41:35,480
M. Moss...
574
00:41:37,240 --> 00:41:41,240
Nous entrons dans une phase sanglante
d'une guerre terrible
575
00:41:41,320 --> 00:41:43,440
où il n'y aura pas de prisonniers.
576
00:41:45,200 --> 00:41:47,160
Mais à ce moment précis,
577
00:41:47,240 --> 00:41:50,840
vous êtes de nouveau
du côté des anges.
578
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
Shelby pense vous avoir à sa botte,
579
00:41:54,080 --> 00:41:57,440
mais vous travaillez pour moi.
580
00:41:58,480 --> 00:42:01,720
Et je vous utiliserai sans merci.
581
00:42:51,600 --> 00:42:54,480
Polly, ce sont les dossiers
de Michael et Anna Gray.
582
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Comme tu peux le voir, l'un est blanc
583
00:42:59,600 --> 00:43:01,040
et l'autre est noir.
584
00:43:05,840 --> 00:43:07,600
Ce que tu as vu en rêve,
585
00:43:08,880 --> 00:43:10,120
c'était vrai.
586
00:43:12,840 --> 00:43:14,360
Ta fille est morte.
587
00:43:27,520 --> 00:43:29,440
Vas-y, je n'arriverais pas à le lire.
588
00:43:34,600 --> 00:43:37,720
Après qu'Anna t'ait été enlevée,
elle a été placée dans la...
589
00:43:39,000 --> 00:43:42,160
La famille d'un directeur de gare
de Stafford.
590
00:43:44,800 --> 00:43:47,080
Elle ne s'est jamais installée.
591
00:43:48,080 --> 00:43:50,080
Elle a continué de fuguer.
592
00:43:53,280 --> 00:43:55,240
Elle a pris un train pour Birmingham,
une fois.
593
00:43:56,720 --> 00:43:59,880
Ils ont fini par l'envoyer en Australie
594
00:43:59,960 --> 00:44:02,520
où elle est morte
d'une fièvre printanière.
595
00:44:19,760 --> 00:44:21,440
Alors, ma petite Anna
596
00:44:23,000 --> 00:44:25,360
a traversé le monde entier
597
00:44:25,440 --> 00:44:27,200
pour me voir dans mes rêves ?
598
00:44:30,560 --> 00:44:32,080
Elle est venue toute seule.
599
00:44:34,720 --> 00:44:35,920
Eh bien...
600
00:44:36,680 --> 00:44:38,520
Ils n'ont pas pu la faire sortir
de ce train.
601
00:44:47,040 --> 00:44:48,080
Mais, Polly,
602
00:44:49,000 --> 00:44:50,600
Michal est vivant.
603
00:44:58,040 --> 00:44:59,400
Il est en Angleterre.
604
00:45:03,240 --> 00:45:05,000
Je sais où il habite, j'y suis allé.
605
00:45:07,240 --> 00:45:08,800
- Mais, Polly...
- Et ?
606
00:45:11,160 --> 00:45:12,800
Polly, écoute-moi.
607
00:45:14,520 --> 00:45:16,560
Écoute-moi, je t'en prie.
608
00:45:17,800 --> 00:45:18,880
Polly !
609
00:45:19,640 --> 00:45:21,480
La femme qu'il appelle "mère"
610
00:45:22,560 --> 00:45:24,280
ne le laissera jamais venir ici.
611
00:45:26,600 --> 00:45:28,480
Dis-moi où il est, Tommy.
612
00:45:30,320 --> 00:45:34,320
Polly, si tu y vas
et que tu te mets en colère,
613
00:45:34,400 --> 00:45:36,840
et qu'elle se met en colère
et appelle la police,
614
00:45:36,920 --> 00:45:39,240
ils ne te laisseront plus t'en approcher,
615
00:45:39,320 --> 00:45:40,720
et le garçon aura peur.
616
00:45:42,080 --> 00:45:43,680
C'est ce qui arrivera, Polly.
617
00:45:45,960 --> 00:45:47,000
Polly.
618
00:45:48,160 --> 00:45:49,280
Polly.
619
00:45:49,360 --> 00:45:51,280
Dis-moi simplement où il est, Thomas.
620
00:45:55,600 --> 00:45:56,920
Dis-moi où il est, Thomas.
621
00:45:57,000 --> 00:45:58,240
Polly.
622
00:46:02,360 --> 00:46:03,560
Tu sors ton arme...
623
00:46:04,440 --> 00:46:06,480
C'est pour ça
que je ne peux pas te le dire.
624
00:46:10,520 --> 00:46:12,680
Polly, je suis désolé,
625
00:46:12,760 --> 00:46:15,280
tu devras attendre qu'il ait 18 ans.
626
00:46:15,360 --> 00:46:17,280
Quand il aura l'âge de faire ce choix.
627
00:46:23,680 --> 00:46:24,800
Attends !
628
00:46:26,040 --> 00:46:27,400
Dis-moi où il est !
629
00:46:33,520 --> 00:46:35,520
Si tu me tues, tu ne le sauras jamais.
630
00:47:16,200 --> 00:47:18,480
Mickey ! Dépêche-toi, la fête commence.
631
00:47:24,000 --> 00:47:25,040
Bien, allez-y.
632
00:47:25,120 --> 00:47:26,360
Finn, où tu vas ?
633
00:47:26,440 --> 00:47:28,400
- Je vais parler à Arthur.
- D'accord.
634
00:47:55,040 --> 00:47:56,240
Arthur ?
635
00:47:56,760 --> 00:47:58,000
Va-t'en.
636
00:47:59,000 --> 00:48:01,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi tu n'es pas prêt ?
637
00:48:01,480 --> 00:48:02,760
Pour quoi ?
638
00:48:03,360 --> 00:48:04,800
Le Garrison.
639
00:48:06,920 --> 00:48:09,600
La réouverture du pub. C'est ce soir.
640
00:48:11,200 --> 00:48:12,520
Tommy ne veut pas que je vienne.
641
00:48:12,600 --> 00:48:14,920
Tommy m'a dit de venir te chercher.
642
00:48:15,000 --> 00:48:16,880
Il dit que c'est ton nom
au-dessus de la porte,
643
00:48:16,960 --> 00:48:18,200
alors il faut que tu sois là.
644
00:48:18,400 --> 00:48:21,360
Non, regarde-moi.
645
00:48:22,680 --> 00:48:23,880
Je reste ici.
646
00:48:24,200 --> 00:48:25,280
Va-t'en.
647
00:48:26,040 --> 00:48:27,280
Sors.
648
00:48:40,120 --> 00:48:41,280
Je t'ai dit de partir.
649
00:48:46,840 --> 00:48:48,280
Parfois,
650
00:48:50,480 --> 00:48:52,880
quand on se sent mal,
651
00:48:54,440 --> 00:48:55,840
voilà ce qu'on fait.
652
00:48:57,000 --> 00:48:58,400
Ça s'appelle Tokyo.
653
00:49:23,000 --> 00:49:24,920
C'est de la bonne, Arthur.
654
00:49:25,000 --> 00:49:26,280
Ça va t'aider.
655
00:49:28,760 --> 00:49:30,200
Pour les occasions spéciales.
656
00:49:55,480 --> 00:49:56,520
Les gars !
657
00:49:57,000 --> 00:49:59,080
Mon putain de Garrison !
658
00:50:00,080 --> 00:50:02,120
Regardez-moi tout ça.
659
00:50:02,200 --> 00:50:04,720
Te voilà, Lizzie.
Je vais te trouver un briquet.
660
00:50:04,800 --> 00:50:06,200
Voilà, ma chère.
661
00:50:06,280 --> 00:50:08,160
Jeremiah, je suis à toi
dans une seconde.
662
00:50:11,160 --> 00:50:12,760
Regardez-moi cet endroit !
663
00:50:15,160 --> 00:50:16,240
Ça va ?
664
00:50:16,320 --> 00:50:18,320
Plus il y a de monde,
plus le temps passe vite.
665
00:50:18,400 --> 00:50:19,600
Ah, oui ?
666
00:50:21,360 --> 00:50:25,400
Arthur. Tokyo, c'est pour les courses.
667
00:50:26,280 --> 00:50:28,560
Mais tu as vu l'état du cheval
après la course...
668
00:50:28,640 --> 00:50:29,800
Oui.
669
00:50:30,480 --> 00:50:32,640
Seulement pour les grands moments
et les courses.
670
00:50:33,600 --> 00:50:35,840
- D'accord ?
- Vas-y, Tommy !
671
00:50:35,920 --> 00:50:38,560
- Allez, buvez.
- Les garçons.
672
00:50:38,640 --> 00:50:41,320
- Ça va, Mick ?
- Tom.
673
00:50:41,720 --> 00:50:44,080
Finn ! Donne-moi ça.
674
00:50:45,080 --> 00:50:46,680
Prive-le de whiskey, John.
675
00:52:17,840 --> 00:52:18,920
Polly.
676
00:52:34,680 --> 00:52:37,120
Ada ! Je ne savais pas
que tu viendrais.
677
00:52:37,200 --> 00:52:38,400
Voilà tante Polly.
678
00:52:38,480 --> 00:52:39,640
Salut !
679
00:52:41,000 --> 00:52:42,600
Hé, qui est-ce ?
680
00:52:43,000 --> 00:52:44,200
Tu veux un câlin ?
681
00:52:44,280 --> 00:52:46,480
Polly, eh oui. Tiens-le. Polly...
682
00:52:47,240 --> 00:52:48,800
Ada, et si tu venais à la maison ?
683
00:52:48,880 --> 00:52:50,040
Bonsoir, Ada.
684
00:52:50,120 --> 00:52:51,400
Tu pourrais...
685
00:52:54,880 --> 00:52:56,280
Tommy.
686
00:52:57,320 --> 00:52:58,600
Qu'en penses-tu ?
687
00:52:58,680 --> 00:53:00,120
C'est très...
688
00:53:00,200 --> 00:53:01,920
- Doré ?
- Oui.
689
00:53:03,680 --> 00:53:04,720
Bonsoir, Ada.
690
00:53:04,800 --> 00:53:06,280
Bonsoir, comment tu vas ?
691
00:53:06,360 --> 00:53:09,000
Tu renverses mon verre !
692
00:53:09,080 --> 00:53:10,760
Arthur, regarde qui voilà.
693
00:53:11,880 --> 00:53:13,600
Que veux-tu que je lui dise ?
694
00:53:13,680 --> 00:53:15,480
Parle-lui simplement.
695
00:53:15,560 --> 00:53:17,480
Personne n'arrive à l'atteindre.
696
00:53:17,560 --> 00:53:18,840
Je n'avais pas le choix.
697
00:53:20,760 --> 00:53:21,920
Merci.
698
00:53:29,560 --> 00:53:32,560
- Bonsoir, frérot.
- Ada, viens-là !
699
00:53:32,640 --> 00:53:34,000
Gros ours !
700
00:53:35,520 --> 00:53:38,160
Polly ? Viens avec nous.
701
00:53:45,240 --> 00:53:46,880
- Quoi ?
- Je ne suis pas idiote.
702
00:53:48,120 --> 00:53:50,000
Il t'a demandé de venir, pas vrai ?
703
00:53:58,040 --> 00:54:01,480
Je ne veux pas parler,
je veux une adresse.
704
00:54:01,560 --> 00:54:05,720
Tant que je ne l'aurais pas,
je n'ai rien à dire.
705
00:54:05,800 --> 00:54:08,800
C'est la fête !
706
00:54:08,880 --> 00:54:10,960
En effet !
707
00:54:15,680 --> 00:54:17,520
Je vais m'amuser.
708
00:54:17,600 --> 00:54:19,160
Non, Polly, ne sois pas bête.
709
00:54:20,680 --> 00:54:21,760
Excusez-moi ?
710
00:54:23,320 --> 00:54:24,760
Vous voulez danser ?
711
00:54:27,120 --> 00:54:29,080
Avec plaisir.
712
00:54:36,960 --> 00:54:40,320
Mon beau, le plaisir n'est pas encore là.
713
00:56:53,480 --> 00:56:54,800
Excusez-moi ?
714
00:56:56,520 --> 00:56:58,520
Je cherche Elizabeth Gray.
715
00:56:59,480 --> 00:57:01,520
On m'a dit qu'elle vivait au numéro 17.
716
00:57:04,000 --> 00:57:06,280
Je suis venu hier,
mais il n'y avait personne.
717
00:57:07,160 --> 00:57:08,360
Alors j'ai attendu.
718
00:57:09,400 --> 00:57:11,280
Qu'est-ce que tu lui veux ?
719
00:57:14,880 --> 00:57:16,480
Je crois que c'est ma mère.