1 00:01:14,988 --> 00:01:24,988 ترجمہ بذریعہ || احمد بافکر || @Peaceful_0 ایڈیٹ ٹائم Scooby07 2 00:01:49,989 --> 00:01:52,669 مجھے لگا تم نے کہا تھا کہ ہم میلے میں جا رہے ہیں۔ 3 00:01:53,909 --> 00:01:57,469 ہمیں پہلے کام کرنا ہے، چلو، اپنی عقل کا استعمال کرو۔ 4 00:01:57,789 --> 00:02:00,149 کوئی کام؟ - لی خاندان کا کاروبار - 5 00:02:00,909 --> 00:02:03,629 ٹومی - جانی کتے! 6 00:02:03,709 --> 00:02:05,389 ٹومی، آپ زمین پر کیسے ہیں؟ 7 00:02:05,469 --> 00:02:08,109 یہ ٹھیک ہے شہر کو آلودگی سے پاک کرنے کے بعد 8 00:02:08,189 --> 00:02:10,429 میں نے سوچا کہ تم ہم پر مغرور ہو رہے ہو۔ 9 00:02:10,509 --> 00:02:11,909 .میں مصروف تھا 10 00:02:11,989 --> 00:02:15,269 میں فی الحال لی فیملی سٹیبل میں کام کر رہا ہوں۔ - میں نے سنا ہے۔ 11 00:02:15,589 --> 00:02:17,709 میرے لیے بہترین زندگی خنزیر کے ساتھ ہے۔ 12 00:02:17,789 --> 00:02:22,469 چلو، ٹامی، کوئی جھگڑا نہیں، تو یہ فرانس کے بعد تمہارا پہلا شو ہے؟ 13 00:02:22,549 --> 00:02:26,309 تم فرانس کے بارے میں کیا جانو تم بزدل خانہ بدوش۔ 14 00:02:27,509 --> 00:02:30,549 تو یہ گھوڑا ہے؟ - اور وہ گاڑی ہے. 15 00:02:45,349 --> 00:02:47,149 .کچھ دیر انتظار 16 00:02:47,229 --> 00:02:50,669 آپ ٹٹو کے عوض فیملی کار کی تجارت نہیں کرتے 17 00:02:50,749 --> 00:02:52,669 یقیناً ہم اس کا تبادلہ نہیں کرتے 18 00:02:53,709 --> 00:02:56,629 یہ پاگل ہو گا - ہم سکے کی لاٹری کھیلنے جا رہے ہیں ۔ 19 00:02:59,789 --> 00:03:04,869 چوٹی بلائنڈرز 20 00:03:16,469 --> 00:03:18,789 ہک - مجھے یہ معلوم تھا۔ 21 00:03:18,869 --> 00:03:21,309 میں جانتا تھا ٹامی، تم بہت بیوقوف ہو۔ 22 00:03:21,389 --> 00:03:23,189 شٹ اپ آرتھر، تم جیت گئے۔ 23 00:03:23,269 --> 00:03:24,909 اچھا - میں نے جانی سے وعدہ کیا تھا۔ 24 00:03:24,989 --> 00:03:27,669 کہ میں اسے کار میں سوار ہونے دوں گا، اگر وہ ناکام ہو گیا۔ 25 00:03:27,749 --> 00:03:28,949 .ٹھیک ہے 26 00:03:33,789 --> 00:03:36,229 کیا لی فیملی میرے بھائی کا مذاق اڑا رہی ہے؟ 27 00:03:38,509 --> 00:03:39,549 تم مذاق کر رہے ہو؟ 28 00:03:40,629 --> 00:03:44,149 .جواب؟ میں نے آپ سے ایک سوال پوچھا - ٹومی، چلو! 29 00:03:44,229 --> 00:03:46,509 چلیں، یہ صرف اشتعال انگیزی ہے۔ 30 00:03:46,589 --> 00:03:51,309 اپنے خاندان کو یہاں سے نکالیں اور جنگ شروع کرنے سے پہلے میلے میں اپنے وقت سے لطف اندوز ہوں۔ 31 00:03:51,389 --> 00:03:56,869 چلو، جاؤ۔ وہ اچھے گھرانے سے ہیں ان کے دادا بادشاہ تھے۔ 32 00:03:56,949 --> 00:03:58,829 ان کے دادا بادشاہ تھے۔ 33 00:03:59,349 --> 00:04:01,829 ہاں مگر ان کی ماں کتیا تھی۔ 34 00:05:28,629 --> 00:05:34,549 ہم ان پر حملہ کریں گے اس سے پہلے کہ نشہ کا اثر ختم ہو جائے اور شیطان بیدار ہو جائے۔ 35 00:05:35,189 --> 00:05:37,429 ہم ایک پتھر دوسرے پر نہیں رہیں گے۔ 36 00:05:37,509 --> 00:05:41,709 ہر ہتھیار، ہر گولی میرے پاس معائنے کے لیے لائی جائے گی۔ 37 00:05:41,789 --> 00:05:44,749 اب اپنی پوزیشن سنبھال لو 38 00:06:22,069 --> 00:06:23,069 "فریڈی" 39 00:06:28,709 --> 00:06:30,709 کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ کے بھائی شو میں ہیں؟ 40 00:06:30,789 --> 00:06:32,789 اگر وہ ہوتے تو دروازے پر دستک نہ دیتے۔ 41 00:06:32,869 --> 00:06:34,109 مسٹر تھورن! 42 00:06:34,949 --> 00:06:36,029 کیا مسئلہ ہے؟ 43 00:06:36,109 --> 00:06:38,509 پولیس کمیونسٹوں کو گرفتار کرتی ہے۔ 44 00:06:39,309 --> 00:06:42,629 چلو، آئیڈا، اگر پولیس مجھے مل جائے تو وہ ہمیں لے جائیں گے۔ لعنت 45 00:06:44,829 --> 00:06:47,269 فریڈی تھورن، کھولیں ! - ایڈا! 46 00:07:05,869 --> 00:07:09,229 "تمہیں چھلانگ لگانی ہے" عائدہ میں تمہیں پکڑ لیتی ہوں، چلو 47 00:07:17,389 --> 00:07:18,789 .اس کو دیکھو 48 00:07:18,869 --> 00:07:23,309 ملعون آئیڈا شیلبی کے لیے لوہے کی گولیوں کا نسخہ 49 00:07:26,149 --> 00:07:28,269 مسز ڈونووین، میں ایک احسان چاہتا ہوں۔ 50 00:07:28,349 --> 00:07:30,949 اندر آؤ اور مختصر رہو - میں اندر نہیں جا رہا ہوں، یہ وہ ہے۔ 51 00:07:31,029 --> 00:07:33,029 اوہ، میرے خدا، وہ شیلبی خاندان کی بیٹی ہے۔ 52 00:07:33,109 --> 00:07:34,909 تم نے اسے میرے ساتھ نہیں دیکھا، کیا تم نے ؟ 53 00:07:34,989 --> 00:07:37,189 بس اسے چائے پیش کرو اور اسے پولیس کے جانے تک رہنے دو 54 00:07:37,269 --> 00:07:39,989 وہ اس شیطانی گینگ ، دی پیکی بلائنڈرز کی بہن ہے ۔ 55 00:07:40,069 --> 00:07:43,829 پھر بھی وہ فرشتہ ہے، آؤ، ایڈا 56 00:07:43,909 --> 00:07:45,309 فریڈی کیا کرے گا ؟ 57 00:07:45,389 --> 00:07:47,909 میں؟ مجھے تھوڑی دیر کے لیے شہر چھوڑنا ہے۔ 58 00:08:05,269 --> 00:08:07,589 جنٹلمین ، اس جگہ کو سلام 59 00:08:09,149 --> 00:08:10,869 .بہت سے قالین 60 00:08:19,149 --> 00:08:21,429 صرف آپ کے خاص لوگ یہاں آنے کی ہمت کرتے ہیں۔ 61 00:08:21,509 --> 00:08:24,109 جب آپ جانتے ہیں کہ نوجوان لوگ .باہر، میلے میں 62 00:08:24,189 --> 00:08:25,829 آپ کا مطلب ہے آپ کے بھانجے؟ 63 00:08:26,229 --> 00:08:30,709 اپنے ہتھیاروں اور خنجروں سے؟ کیا آپ ان کے لیے موم بتیاں روشن کرتے ہیں؟ 64 00:08:31,789 --> 00:08:32,829 .دونوں 65 00:08:33,869 --> 00:08:35,989 گیریسن کے لڑکوں کے لیے موم بتیاں روشن کریں۔ 66 00:08:36,069 --> 00:08:38,109 جو فرانس میں اپنی جان سے ہاتھ دھو بیٹھے 67 00:08:39,269 --> 00:08:40,749 وہاں ایک فہرست ہے۔ 68 00:08:42,709 --> 00:08:43,789 .دیکھو 69 00:08:49,029 --> 00:08:53,189 میں نے سنا ہے کہ آپ فرانس نہیں گئے ، انسپکٹر کیمبل 70 00:08:56,349 --> 00:08:58,029 آپ نے میرے بارے میں سنا ہے۔ 71 00:08:59,389 --> 00:09:01,229 میں نے آپ کے بارے میں سنا ہے۔ 72 00:09:04,509 --> 00:09:07,029 کیا آپ ہولی گریل کی تلاش میں ہیں؟ 73 00:09:07,109 --> 00:09:11,869 درحقیقت، میں واقعی ہولی گریل کی تلاش میں ہوں۔ 74 00:09:11,949 --> 00:09:14,909 کوئی قیمتی چیز ، کچھ چوری ہو گئی۔ 75 00:09:15,189 --> 00:09:17,509 آپ شاید جانتے ہیں کہ میں کس کے بارے میں بات کر رہا ہوں۔ 76 00:09:20,469 --> 00:09:24,829 معذرت، میں نے آپ کے ارادے کو غلط سمجھا جب آپ نے مجھے دیوار سے ٹکرایا 77 00:09:37,269 --> 00:09:40,069 انہوں نے اس جگہ کو بہت احتیاط سے تلاش کیا۔ 78 00:09:42,549 --> 00:09:45,069 آرتھر شیلبی اس نے کہا کہ آپ ہماری مدد کریں گے۔ 79 00:09:45,149 --> 00:09:47,869 اگر ہم نہیں جانتے کہ آپ نے کیا کھویا ہے، تو ہم اسے تلاش کرنے میں آپ کی مدد کیسے کریں گے؟ 80 00:09:47,949 --> 00:09:50,829 لیکن مجھے بعد میں پتہ چلا کہ میں غلط شخص سے بات کر رہا تھا ۔ 81 00:09:50,909 --> 00:09:53,709 اگلی بار میں باس سے بات کرنا چاہتا ہوں ۔ 82 00:09:55,269 --> 00:09:58,909 لیکی ہال، جمعہ، 10 بجے 83 00:09:58,989 --> 00:10:01,709 اور جب میں "چیف " کہتا ہوں تو میرا مطلب ہے "تھامس"۔ 84 00:10:07,149 --> 00:10:08,349 .چلو 85 00:10:34,309 --> 00:10:37,069 اب، یہاں زمین پر کیا ہو رہا ہے ؟ 86 00:10:39,269 --> 00:10:40,829 .میرے خدا 87 00:10:40,909 --> 00:10:44,509 پولیس نے سب کو بتایا کہ جب آرتھر کو گرفتار کیا گیا تو وہ راضی ہو گیا۔ 88 00:10:44,589 --> 00:10:48,589 کہا گیا کہ چوٹی بلائنڈرز انہیں موقع دینے کے لیے میلے میں گئے تھے ۔ 89 00:10:48,669 --> 00:10:52,749 میں نے کبھی اس پولیس والے کو گھر تباہ کرنے کو نہیں کہا 90 00:10:52,829 --> 00:10:57,109 اچھا، انہوں نے کن سلاخوں پر حملہ کیا؟ - "دی گنز"، "دی چین"، "دی مارکوئس" - 91 00:10:57,189 --> 00:10:59,389 وہ سب جو آپ کو ان کی حفاظت کے لیے ادائیگی کرتے ہیں۔ 92 00:10:59,469 --> 00:11:02,509 وہ صرف گیریسن کے قریب نہیں پہنچے 93 00:11:02,949 --> 00:11:05,549 یقینی بنائیں کہ لوگوں کو یقین ہے کہ اس میں ہمارا ہاتھ ہے۔ 94 00:11:05,949 --> 00:11:07,829 یہ پولیس والا ہوشیار ہے۔ 95 00:11:09,029 --> 00:11:12,229 تو چلو ، اپنا مشروب ختم کرو، باہر نکلو 96 00:11:12,309 --> 00:11:14,829 لوگوں کے لیے یہ بہتر ہے کہ وہ دیکھیں کہ آپ اب بھی صورتحال کے مالک ہیں۔ 97 00:11:14,909 --> 00:11:17,389 کچھ پیسے بار مالکان کو دیں۔ 98 00:11:17,469 --> 00:11:19,789 جگہوں کو ٹھیک کرنے کے لیے پیشہ ور افراد کو ادائیگی کریں۔ 99 00:11:19,869 --> 00:11:23,469 نائپر، ہمیں بیگ دو۔ تو، تمھارا کیا حال ہے، ٹومی؟ - 100 00:11:23,549 --> 00:11:26,269 مجھے گھوڑا پہنچانے کے لیے چارلی کے اصطبل میں جانا ہے۔ 101 00:11:26,349 --> 00:11:28,269 وہ پنجرے میں پیروں کی طرح لگ رہا تھا ۔ 102 00:11:31,909 --> 00:11:33,669 انہیں اپنے چہرے دیکھنے دیں۔ 103 00:11:42,229 --> 00:11:44,709 تو، ہم دونوں جانتے ہیں کہ وہ کیا ڈھونڈ رہے تھے۔ 104 00:11:50,349 --> 00:11:53,989 آپ اخبارات نہیں پڑھتے - گھڑ دوڑ کے اخبارات۔ 105 00:11:54,069 --> 00:11:56,069 تو میں آپ کو امکانات کے بارے میں بتاتا ہوں۔ 106 00:11:56,469 --> 00:11:59,469 مجھے لگتا ہے کہ تین سے ایک .ساکن ایک انقلاب ہے۔ 107 00:11:59,549 --> 00:12:03,429 اس پر شرط نہیں لگائیں گے - یہ پولیس والا اس پر شرط لگا رہا ہے - 108 00:12:03,509 --> 00:12:06,709 جب تک اسے ہتھیار واپس نہیں ملتے تب تک سکون نہیں ہوگا۔ 109 00:12:14,149 --> 00:12:15,869 کیا پولی آپ سے بات ؟ 110 00:12:17,389 --> 00:12:18,709 .چرچ میں 111 00:12:19,989 --> 00:12:21,909 وہ ہمارے پیارے عائدہ تلاش کرنے کی کوشش کی؟ 112 00:12:22,949 --> 00:12:24,389 وہ سو رہی تھی۔ 113 00:12:27,789 --> 00:12:29,749 پولی کہاں سو رہی تھی ؟ 114 00:12:31,269 --> 00:12:33,989 میں نے سوچا کہ آپ کے بارے میں پرواہ نہیں ہے خواتین کی چیزیں. 115 00:12:39,869 --> 00:12:43,669 وہ جانتا ہے کہ آپ باس ہیں۔ وہ آپ سے ملنا چاہتا ہے ۔ 116 00:12:49,789 --> 00:12:52,309 تم اس سے بات کرنے جا رہے ہیں؟ - نہیں - 117 00:12:53,749 --> 00:12:56,469 جب کوئی شخص اقتدار میں نہ ہو تو مذاکرات نہیں کرتا 118 00:12:58,429 --> 00:13:00,549 ہم پہلے حملے کا بدلہ لے گی. 119 00:13:16,509 --> 00:13:18,909 فن، لڑکا؟ آپ کیا کرتے ہیں؟ 120 00:13:18,989 --> 00:13:20,629 آگ لگی ہے۔ 121 00:13:22,469 --> 00:13:25,229 بادشاہ کی پلیٹ کے لیے دو شلنگ - کیا؟ - 122 00:13:25,309 --> 00:13:27,189 پتلے لن پر لانے 123 00:13:27,269 --> 00:13:29,269 ہیلو، پیارے فن - ہیلو، اسکڈ۔ 124 00:13:29,349 --> 00:13:32,029 ہم داخلہ بند کر رہے ہیں دوست۔ 125 00:13:33,509 --> 00:13:34,749 .چلو 126 00:13:48,949 --> 00:13:50,349 انہیں باہر پھینک دو، لڑکوں! 127 00:13:55,669 --> 00:13:58,069 میں خدا سے امید کرتا ہوں کہ آپ جانتے ہیں کہ کیا کرنا ہے۔ 128 00:14:18,229 --> 00:14:21,909 میں برمنگھم ایوننگ ڈسپیچ کا رپورٹر ہوں۔ 129 00:14:21,989 --> 00:14:23,789 مجھے ایک فون کال موصول ہوئی۔ 130 00:14:24,149 --> 00:14:26,629 کسی کا نام "تھامس شیلبی" ہے؟ 131 00:14:26,709 --> 00:14:28,069 .میرے ساتھ او 132 00:14:30,149 --> 00:14:32,549 آؤ لوگو، ہمیں جگہ دو 133 00:14:32,629 --> 00:14:33,909 "ٹومی" 134 00:14:34,349 --> 00:14:36,309 لوگو، واپس جاؤ، براہ مہربانی. 135 00:14:36,389 --> 00:14:38,029 کیا آپ مسٹر شیلبی ہیں؟ 136 00:14:38,109 --> 00:14:39,989 - ہاں، یہ میں ہوں - واپس، براہ مہربانی. 137 00:14:42,149 --> 00:14:45,549 - میں نے کہا کہ مجھے تحفظ دیا جائے گا - آپ محفوظ ہیں۔ 138 00:14:46,709 --> 00:14:48,309 کیا ہو رہا ہے؟ 139 00:14:48,389 --> 00:14:51,229 کچھ چیزیں ہیں جو میں آپ کو لکھنا چاہتا ہوں۔ 140 00:14:52,509 --> 00:14:54,349 اب، سب سے پہلے 141 00:14:54,429 --> 00:14:57,549 بات یہ نہیں کہ یہاں کے لوگ بادشاہ کے وفادار نہیں ہیں ۔ 142 00:14:57,629 --> 00:14:58,749 اس کے برعکس 143 00:14:58,829 --> 00:15:01,869 تم جانتے ہو، ہم نہیں چاہتے کہ ہمارے عظیم بادشاہ کو نیچا دیکھا جائے۔ 144 00:15:01,949 --> 00:15:04,749 اور یہ دیکھنے کے لیے کہ کیا کیا گیا، اس نے ہمارے ساتھ کیا۔ 145 00:15:04,829 --> 00:15:06,829 تو ہم ایک تصویر ڈاؤن لوڈ کریں گے۔ 146 00:15:06,909 --> 00:15:08,669 Wilkinson lmaza thrqvnhm؟ 147 00:15:09,109 --> 00:15:11,909 ہم نے اپنے بادشاہ کے لیے دونوں چکھ لیے ہیں۔ 148 00:15:11,989 --> 00:15:15,389 اور ہم نے ان سب کے بغیر جنگیں لڑیں۔ 149 00:15:15,469 --> 00:15:18,709 اور اب ہم اپنے ہی گھر میں ہوتے ہوئے حملہ آور ہوتے ہیں۔ 150 00:15:18,789 --> 00:15:20,949 یہ نئی پولیس بیلفاسٹ سے ہے۔ 151 00:15:21,029 --> 00:15:24,229 وہ ہمارے گھروں پر حملہ کرتے ہیں، اور ہماری خواتین کو ہراساں کرتے ہیں۔ 152 00:15:24,309 --> 00:15:27,669 ہمیں نہیں لگتا کہ ہمارے بادشاہ کو یہ جاننا پسند ہے کہ ایسی چیزیں ہوتی ہیں۔ 153 00:15:27,749 --> 00:15:30,749 ہم یہی وجہ ہے کہ ایک ہلکی آگ 154 00:15:30,829 --> 00:15:34,189 کیا میں آپ سے پوچھ سکتا ہوں کہ آپ کس حیثیت سے بات کرتے ہیں؟ 155 00:15:34,269 --> 00:15:35,669 میرے پاس سرکاری صلاحیت نہیں ہے۔ 156 00:15:36,349 --> 00:15:40,669 میں ایک عام آدمی ہوں میں نے سومے میں بہادری کے تمغے جیتے ہیں۔ 157 00:15:41,309 --> 00:15:44,549 میں چاہتا ہوں کہ آپ اپنے اخبار میں لکھیں، یہاں کیا ہو رہا ہے؟ 158 00:15:45,789 --> 00:15:47,269 .ٹھیک ہے جاؤ 159 00:15:56,869 --> 00:15:57,949 .درج کریں۔ 160 00:16:01,349 --> 00:16:05,869 لندن لائن پر آپ کو ایک فون آیا ہے۔ 161 00:16:06,189 --> 00:16:08,789 اوہ واقعی؟ تقریباً آدھی رات ہو چکی ہے۔ 162 00:16:08,869 --> 00:16:11,629 یہ مسٹر ونسٹن چرچل ہیں، جناب 163 00:16:24,349 --> 00:16:26,909 جی سر؟ - انسپکٹر کیمبل - 164 00:16:26,989 --> 00:16:29,869 سنا ہے تیرے شہر میں آگ لگی ہے۔ 165 00:16:29,949 --> 00:16:33,709 واٹری لین میں 9:00 کے قریب آگ لگنے کی اطلاع ملی 166 00:16:33,789 --> 00:16:35,829 بالکل، آپ کو فکر کرنے کی ضرورت نہیں جناب 167 00:16:35,909 --> 00:16:38,709 لیکن مجھے ڈر ہے کہ وہ مجھے پریشان کر رہا ہے۔ 168 00:16:38,789 --> 00:16:42,109 آدھا گھنٹہ پہلے مجھے ٹیلی گرام ملا 169 00:16:42,189 --> 00:16:46,109 برمنگھم ایوننگ ڈسپیچ کے چیف ایڈیٹر سے 170 00:16:46,189 --> 00:16:49,869 ایسا لگتا ہے کہ اس کے ایک ایڈیٹر کو اس آگ کو دیکھنے کے لیے مدعو کیا گیا تھا۔ 171 00:16:49,949 --> 00:16:53,589 اور اس نے دریافت کیا کہ وہ بادشاہ کی تصویریں جلا رہے ہیں۔ 172 00:16:53,669 --> 00:16:54,989 للملك؟ 173 00:16:55,349 --> 00:16:59,749 کوئی بھی پریس رپورٹ محترمہ کے لیے شرمندگی کا باعث بن سکتی ہے۔ 174 00:16:59,829 --> 00:17:04,149 اسے معمول کے مطابق پہلے وزارت داخلہ کو منتقل کیا جاتا ہے۔ 175 00:17:04,229 --> 00:17:07,629 میں فوراً وہاں جا کر ملزم کو گرفتار کروں گا۔ 176 00:17:07,709 --> 00:17:11,309 نہیں، آپ یقینی طور پر کسی کو روکنے والے نہیں ہیں۔ 177 00:17:11,389 --> 00:17:13,789 گرفتاریاں ہوں گی تو ٹرائل ہو گا۔ 178 00:17:13,869 --> 00:17:17,309 اور اگر ٹرائلز ہوں گے تو مزید پریس رپورٹس ہوں گی۔ 179 00:17:17,389 --> 00:17:22,069 جو یقیناً آپ کو آگ کی یاد دلائے گی ۔ شاہی تصاویر 180 00:17:22,149 --> 00:17:26,749 میں نے آپ کو ایک خاص وجہ سے برمنگھم میں رکھا ہے۔ 181 00:17:26,829 --> 00:17:30,469 کیا آپ ان چوری شدہ ہتھیاروں کو تلاش کرنے کے قریب ہیں؟ 182 00:17:30,549 --> 00:17:33,549 ہم ترقی کر رہے ہیں ہمیں نتائج کی ضرورت ہے۔ 183 00:17:33,629 --> 00:17:37,349 شب بخیر، مسٹر کیمبل - سر، کیا میں آپ سے پوچھ سکتا ہوں؟ 184 00:17:37,429 --> 00:17:41,229 اگر ان میں سے کسی کا نام لیا جائے؟ 185 00:17:41,309 --> 00:17:46,669 تھامس شیلبی کا نام یاد رکھیں رپورٹ میں کہا گیا ہے کہ وہ جنگی ہیرو ہے۔ 186 00:17:57,389 --> 00:17:59,429 اچھا ہوا کہ آپ ہمارے ساتھ شامل ہوئے۔ 187 00:17:59,709 --> 00:18:02,349 آپ سارا دن کہاں رہے؟ -- .بستر میں -- 188 00:18:02,869 --> 00:18:06,549 میں سو نہیں سکتا تھا، اس لیے میں جاگ نہیں سکتا تھا۔ 189 00:18:06,629 --> 00:18:09,829 اور پھر مجھے ٹھنڈ لگ گئی ، اور مجھے باتھ روم جانا پڑا 190 00:18:10,109 --> 00:18:14,989 اور پھر میں نے جہاز میں بیئر پی لی لیکن یہ صرف ایک خواب تھا۔ 191 00:18:15,069 --> 00:18:16,869 اور پھر مجھے بھوک لگی 192 00:18:17,389 --> 00:18:19,229 اخبار کیوں پڑھتے ہو؟ 193 00:18:20,349 --> 00:18:21,429 میں اسے کیوں نہیں پڑھتا؟ 194 00:18:21,509 --> 00:18:23,549 میں نے آپ کو کبھی اخبار پڑھتے نہیں دیکھا 195 00:18:23,629 --> 00:18:25,909 میں نے صرف آپ کو دیکھا، اور آپ نے انہیں آگ لگا دی۔ 196 00:18:25,989 --> 00:18:29,949 پی ایس اے ہڑتال پر ہے کان کن ہڑتال پر ہیں ۔ 197 00:18:30,029 --> 00:18:33,509 آئی آر اے روزانہ دس نوجوانوں کو مارتا ہے۔ 198 00:18:37,189 --> 00:18:38,309 کیا؟ 199 00:18:39,109 --> 00:18:40,589 .کھڑے ہوجاؤ 200 00:18:40,669 --> 00:18:43,069 کیوں؟ - بس کھڑے ہو جاؤ. 201 00:18:49,429 --> 00:18:50,629 طرف سے 202 00:18:52,629 --> 00:18:54,389 تم کیا کر رہے ہو؟ 203 00:18:54,749 --> 00:18:55,869 "أيدا" 204 00:18:57,669 --> 00:18:59,109 کیا آپ حاملہ ہیں؟ 205 00:19:01,949 --> 00:19:03,109 ہفتہ 206 00:19:05,629 --> 00:19:07,309 .پانچ ہفتے 207 00:19:07,669 --> 00:19:10,989 سات اگر آپ چھٹیوں کو شمار کریں تو میرے خیال میں یہ آئرن کی کمی ہے۔ 208 00:19:11,749 --> 00:19:13,229 میں نے کچھ گولیاں لیں۔ 209 00:19:14,029 --> 00:19:15,349 لیکن یہ کام نہیں کیا 210 00:19:18,869 --> 00:19:19,949 .نہیں 211 00:19:29,469 --> 00:19:32,029 اب آپ تیار ہو جاؤ کر سکتے ہیں. شہد 212 00:19:32,629 --> 00:19:34,389 تو کیا میں حاملہ ہوں یا نہیں؟ 213 00:19:40,949 --> 00:19:43,789 آگے بڑھو اور چلو اگر کوئی ہمیں یہاں دیکھے گا تو اسے پتہ چل جائے گا ۔ 214 00:19:43,869 --> 00:19:45,389 میں اسے اسقاط حمل نہیں کروں گا، آنٹی پولی 215 00:19:45,469 --> 00:19:47,469 بس واپس آؤ، اور ہم اس کے بارے میں بات کریں گے۔ 216 00:19:47,549 --> 00:19:50,429 مجھ سے دور ہو جاؤ ورنہ میں سب کو بتا دوں گا ۔ 217 00:19:53,949 --> 00:19:56,629 ٹھیک ہے، آپ اسے سڑک پر کرنا چاہتے ہیں ، تو چلو یہ کرتے ہیں 218 00:19:56,709 --> 00:19:57,949 کس کا بیٹا 219 00:19:58,029 --> 00:20:01,669 اگر میں تم سے کہوں تو تم اس کی بے عزتی کرو گے اور وہ اسے ٹکڑے ٹکڑے کر دیں گے۔ 220 00:20:02,029 --> 00:20:04,029 نہیں اگر وہ تم سے شادی کرتا ہے تو وہ نہیں کریں گے۔ 221 00:20:06,669 --> 00:20:08,189 کیا وہ تم سے شادی کرے گا؟ 222 00:20:09,669 --> 00:20:12,309 میں نہیں جانتا کہ وہ کہاں ہے - اوہ میرے خدا! 223 00:20:12,389 --> 00:20:14,069 وہ چلا گیا لیکن وہ واپس آئے گا۔ 224 00:20:14,149 --> 00:20:17,549 لیکن وہ سب کہتے ہیں کہ وہ واپس آئیں گے - یہ باقیوں کی طرح نہیں ہے۔ 225 00:20:17,629 --> 00:20:19,389 وہ ایک اچھا انسان ہے اس نے مجھ سے وعدہ کیا تھا۔ 226 00:20:19,989 --> 00:20:22,749 وہ واپس آ گیا ہے ! آنٹی پولی، میں جانتا ہوں کہ وہ آئے گا۔ 227 00:20:30,749 --> 00:20:33,029 مجھے ایک ہسپانوی سیڈل دو ، گھوبگھرالی۔ 228 00:20:33,109 --> 00:20:35,269 جی ہاں، ٹومی، سیڈل، ہسپانوی 229 00:20:35,349 --> 00:20:38,949 .ان لاجواب . جی ہاں، یہ بہت اچھا ہے، جی ہاں 230 00:20:44,629 --> 00:20:47,229 آپ کے پاس ایک عظیم جانور ہے ، تھامس 231 00:20:48,509 --> 00:20:51,629 لیکن کیا یہ لی فیملی سے لڑنے کے قابل ہے؟ 232 00:21:03,469 --> 00:21:05,549 میں صرف آپ کو آئیڈیا دے رہا ہوں۔ 233 00:21:06,509 --> 00:21:09,749 یہ ہر لی خاندان کی طرف سے جنگ کا اعلان ہے۔ 234 00:21:15,589 --> 00:21:17,589 ہتھیار اور اب یہ؟ 235 00:21:19,909 --> 00:21:22,829 ہتھیاروں کے بارے میں بات نہیں کی گئی۔ 236 00:21:23,749 --> 00:21:24,829 کیا ایسا نہیں ہے؟ 237 00:21:27,749 --> 00:21:28,989 "ٹومی" 238 00:21:29,469 --> 00:21:30,549 "ٹومی" 239 00:21:33,189 --> 00:21:37,189 جب تم مجھ سے بات کرتے ہو تو ہوشیار رہو - معاف کرنا، چچا. 240 00:21:42,029 --> 00:21:45,509 یہ پوری دنیا کے خلاف تھامس شیلبی ہے، ہے نا؟ 241 00:22:12,629 --> 00:22:13,669 .مزے کرو 242 00:22:16,189 --> 00:22:17,589 .مزے کرو 243 00:22:20,469 --> 00:22:21,829 پرسکون ہو جاؤ لڑکا۔ 244 00:22:26,189 --> 00:22:28,269 فرانس میں، ہم کہیں گے۔ 245 00:22:28,789 --> 00:22:32,669 فرانس میں، ہم کہتے تھے، 'یہ صرف موسیقی ہے جو زور سے چل رہی ہے۔' 246 00:22:32,749 --> 00:22:35,229 بس ڈھول اور صور ہے، بس 247 00:22:35,309 --> 00:22:36,589 یہ صرف شور ہے۔ 248 00:22:39,589 --> 00:22:42,669 یہ صرف شور ہے۔ 249 00:22:43,589 --> 00:22:46,909 تمہیں عادت ہو جائے گی یہ صرف شور ہے۔ 250 00:22:46,989 --> 00:22:49,429 .اچھا لڑکا 251 00:23:02,109 --> 00:23:03,989 کیا آپ درد میں ہیں؟ کیا ایسا نہیں ہے؟ 252 00:23:09,309 --> 00:23:11,149 مجھے بہت افسوس ہے مسٹر شیلبی 253 00:23:13,869 --> 00:23:16,589 میرا نام گریس ہے۔ - میں جانتا ہوں کہ آپ کون ہیں۔ 254 00:23:18,909 --> 00:23:22,269 اس کا نام کیا ہے؟ - اس کا کوئی نام نہیں ہے۔ 255 00:23:22,949 --> 00:23:24,829 غریب چیز، وہ ایک نام کا مستحق ہے. 256 00:23:25,869 --> 00:23:27,749 آپ کو کچھ بتانا ہے؟ 257 00:23:31,189 --> 00:23:34,229 اس رات بار میں، جب میں گا رہا تھا۔ 258 00:23:35,069 --> 00:23:36,989 میں نے کہا گانا حرام ہے۔ 259 00:23:38,789 --> 00:23:42,269 میں ہفتے کی ایک رات وہاں رہنا پسند کرتا ہوں جب وہاں گانا ہو۔ 260 00:23:43,789 --> 00:23:46,029 میرے خیال میں یہ سب کے لیے اچھا ہوگا۔ 261 00:23:46,109 --> 00:23:47,469 ہفتہ کی شام کو 262 00:23:49,509 --> 00:23:52,109 ہیری آپ سے پوچھنے سے ڈرتا تھا ۔ 263 00:23:52,709 --> 00:23:54,149 لیکن تم ڈرتے نہیں۔ 264 00:23:57,429 --> 00:23:58,589 .بے شک 265 00:24:00,109 --> 00:24:01,669 لیکن مجھے گانا پسند ہے۔ 266 00:24:04,589 --> 00:24:07,469 آپ ان امیر لڑکیوں میں سے ایک لگتی ہیں جو ڈبلن سے آتی ہیں۔ 267 00:24:07,549 --> 00:24:09,549 .گھڑ دوڑ کے لیے 268 00:24:09,629 --> 00:24:11,349 کیا آپ کو گھوڑے پسند ہیں؟ 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 کچھ اضافی رقم کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 270 00:24:15,869 --> 00:24:17,149 کیا کرنا ہے؟ 271 00:24:19,469 --> 00:24:21,149 ایک خوبصورت لباس خریدنے کے لیے 272 00:24:22,029 --> 00:24:23,989 میں آپ کو ریس میں لے جانا چاہتا ہوں۔ 273 00:25:06,709 --> 00:25:08,229 مجھے افسوس ہے مسٹر شیلبی 274 00:25:17,869 --> 00:25:19,869 ہیلو، مسٹر شیلبی، کیسا چل رہا ہے؟ 275 00:25:19,949 --> 00:25:22,309 ہیلو فرینک، ٹانگ کیسی ہے؟ - یہ ٹھیک ہے. 276 00:25:22,389 --> 00:25:24,549 تمہیں دیکھ کر اچھا لگا بیٹا۔ 277 00:25:25,829 --> 00:25:27,469 صبح بخیر، چارلی 278 00:25:27,549 --> 00:25:31,349 ٹھیک ہے، سکڈ بوٹ، کیسا چل رہا ہے؟ - "اچھا لگ رہا ہے،" ٹومی۔ 279 00:25:31,429 --> 00:25:33,029 بہت اچھے - ٹومی۔ 280 00:25:33,109 --> 00:25:35,109 وہ سب یہاں گھوڑی کے لیے ہیں، مونگھن بوائے 281 00:25:35,189 --> 00:25:37,229 یہ وہی ہے جو مجھے سننا پسند ہے، لڑکے جانی 282 00:25:37,309 --> 00:25:39,389 آنٹی پولی یہاں ہے وہ آپ سے ملنا چاہیں گی ۔ 283 00:26:44,589 --> 00:26:46,629 مجھے اس لڑکے کا نام بتائیں ، آئیڈا 284 00:26:47,709 --> 00:26:49,669 روڈولف ویلنٹینو 285 00:27:09,629 --> 00:27:11,069 باہر نکل جاو! 286 00:27:11,389 --> 00:27:14,389 ہر کوئی! چلو اب 287 00:27:18,189 --> 00:27:20,389 میں نے کہا اس ملعون کا نام بتاؤ 288 00:27:24,149 --> 00:27:26,949 فریڈی تھورن 289 00:27:28,949 --> 00:27:34,629 جی ہاں، آپ کا سب سے اچھا دوست ، جس نے فرانس میں آپ کی جان بچائی! 290 00:27:34,709 --> 00:27:39,869 چلو، جاؤ ! اسے ٹکڑوں میں کاٹ دو 291 00:27:42,749 --> 00:27:47,789 چلو، میں بھی شیلبی ہوں ! فلم دوبارہ چلائیں! 292 00:28:20,949 --> 00:28:23,589 تو گھوڑا ناکام ہو گیا، مونگھن لڑکا 293 00:28:25,469 --> 00:28:27,229 تیسری بار اتنا خوش قسمت نہیں ہے۔ 294 00:28:28,029 --> 00:28:30,149 ہم نے شہر میں سب سے پیسے لیے ۔ 295 00:28:30,229 --> 00:28:33,189 لیکن آپ کو یہاں کے لوگوں کے لئے قضاء کرنا ہوگا۔ 296 00:28:33,709 --> 00:28:35,269 پیسے کے ساتھ اپنی مقبولیت واپس حاصل کریں۔ 297 00:28:35,749 --> 00:28:37,069 .میں نے ایسا کیا 298 00:28:37,469 --> 00:28:38,909 میں نے تمہیں اچھی طرح سکھایا 299 00:28:40,029 --> 00:28:43,709 اور آپ نے یہ بلی کیمپر کی اجازت کے بغیر کیا؟ 300 00:28:45,469 --> 00:28:47,549 ایسا لگتا ہے کہ میں نے آپ کو کافی نہیں سکھایا۔ 301 00:28:47,629 --> 00:28:50,189 پہلا اصول. دشمنی مت کرو تم سے زیادہ طاقتور کون ہے؟ 302 00:28:50,269 --> 00:28:53,309 بلی کیمپر یہاں جیتنے کے لیے ہیں۔ کون کہتا ہے؟ - 303 00:28:53,389 --> 00:28:55,589 ٹومی اور اس کے حامی؟ 304 00:28:55,669 --> 00:28:58,109 میں یہ کاروبار پانچ سال سے چلا رہا ہوں ۔ 305 00:28:58,189 --> 00:29:00,709 ہاں، جب میں لڑ رہا تھا، یاد ہے؟ 306 00:29:00,789 --> 00:29:04,749 میں نے کچھ چیزیں سیکھی ہیں جیسے آپ کا دشمن کمزور ہونے پر مارنا 307 00:29:06,189 --> 00:29:09,029 میں نے سوچا کہ میں یہاں آیا ہوں ، خاندانی کاروبار کی بات کرتے ہیں۔ 308 00:29:10,229 --> 00:29:11,549 میں اس کو سنمبھال لوں گا 309 00:29:11,629 --> 00:29:14,669 آپ دنیا پر قبضہ کرنے میں مصروف ہیں۔ پولی۔ 310 00:29:15,549 --> 00:29:17,869 جہاں تک ایڈا کا تعلق ہے ، میں جاننا چاہتا ہوں۔ 311 00:29:25,189 --> 00:29:27,829 ایڈا چاہتی ہے کہ آپ یہ پیغام فریڈی تک پہنچائیں۔ 312 00:29:28,749 --> 00:29:31,269 وہ فریڈی کو جاننا چاہتی ہے کہ وہ اپنے بچے کو لے کر جا رہی ہے۔ 313 00:29:31,349 --> 00:29:34,189 وہ صحیح کام کرنے کا ایک موقع کا مستحق ہے۔ 314 00:29:34,509 --> 00:29:36,309 میرے خیال میں ہمیں انہیں ایک موقع دینا چاہیے ۔ 315 00:29:42,149 --> 00:29:44,829 ایک عورت کے لیے جس نے بہت سارے مردوں کو سہا ہے ۔ 316 00:29:44,909 --> 00:29:47,029 آپ اب بھی جذباتی ہیں، ہے نا؟ 317 00:29:47,669 --> 00:29:50,229 آپ کے خیال میں فریڈی آئیڈا میں کیا دیکھتا ہے؟ 318 00:29:50,309 --> 00:29:52,269 یہ فریڈی کے بارے میں ہے ۔ 319 00:29:52,349 --> 00:29:54,269 .نہیں. میں آپ کو بتاؤں گا کہ وہ کیا دیکھتا ہے۔ 320 00:29:54,349 --> 00:29:57,229 وہ ہتھیار ، بندوقیں دیکھتا ہے۔ 321 00:29:57,309 --> 00:30:00,069 ةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة .ةوبةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة 322 00:30:00,149 --> 00:30:02,829 فریڈی کے بارے میں کیا پسند نہیں ہے ؟ 323 00:30:02,909 --> 00:30:05,269 وہ ایک مفرور کے ساتھ زندگی نہیں کرے گا 324 00:30:05,349 --> 00:30:07,909 اگر آپ اسے نہیں دیکھتے ہیں، تو آپ کو بہت کچھ نظر نہیں آتا 325 00:30:12,709 --> 00:30:15,349 ان پر لعنت ہو جو انہوں نے فرانس میں آپ کے ساتھ کیا! 326 00:30:18,029 --> 00:30:21,189 اڈا کو بتائیں کہ فریڈی امریکہ چلا گیا ہے۔ 327 00:30:21,749 --> 00:30:23,109 یا "روس" 328 00:30:23,709 --> 00:30:27,389 پولی، آئیڈا کے لیے اس دنیا میں اکیلے اپنے بیٹے کی پرورش کرنا اچھا نہیں ہوگا۔ 329 00:30:27,469 --> 00:30:28,749 سنو، پولی! 330 00:30:28,829 --> 00:30:31,869 سچ تو یہ ہے کہ تم مجھے اس چیز سے مارنے والے تھے۔ 331 00:30:31,949 --> 00:30:34,949 کیونکہ تم سچ جانتے ہو میں ٹھیک کہہ رہا ہوں۔ 332 00:30:39,469 --> 00:30:41,469 میں نے سوچا ، میں نے دروازے پر دستک سنی 333 00:30:42,349 --> 00:30:44,149 میں واپس سو نہیں سکتا تھا۔ 334 00:30:47,629 --> 00:30:51,869 حمل جتنا لمبا رہتا ہے، اتنا ہی خراب ہوتا جاتا ہے۔ 335 00:30:59,269 --> 00:31:02,629 میرا یقین کرو، میں یہ جانتا ہوں 336 00:31:05,229 --> 00:31:06,989 میری عمر 16 سال تھی۔ 337 00:31:09,269 --> 00:31:11,309 اور میں نے کسی کو بتانے کی ہمت نہیں کی۔ 338 00:31:12,149 --> 00:31:14,069 پولی، فریڈی واپس آجائے گا۔ 339 00:31:14,709 --> 00:31:16,749 آخر میں، میں نے خود کیا 340 00:31:18,789 --> 00:31:20,669 میں نے اپنے آپ کو ختم کر دیا 341 00:31:21,309 --> 00:31:22,989 اور میں مرنے ہی والا تھا، 342 00:31:24,029 --> 00:31:25,829 اور وہ کبھی واپس نہیں آیا 343 00:31:26,349 --> 00:31:28,709 وہ واپس نہیں آتے، وہ واپس کیوں آئیں؟ 344 00:31:29,389 --> 00:31:30,989 آپ لوگوں کی گپ شپ جانتے ہیں۔ 345 00:31:31,069 --> 00:31:34,109 تم کتیا ہو اور بچہ کمینے ہے۔ 346 00:31:34,189 --> 00:31:37,429 لیکن جو شخص واپس نہیں آتا اسے کوئی طعنہ نہیں دیتا 347 00:31:40,749 --> 00:31:44,589 ایک دن، آپ کی شادی کے دن، 348 00:31:45,149 --> 00:31:47,509 تم ایک اچھے آدمی کا بازو پکڑو گے۔ 349 00:31:48,509 --> 00:31:53,669 اور آپ کہیں گے، پولی، "ٹپ کے لیے شکریہ۔" 350 00:32:02,549 --> 00:32:04,429 یہ عورت کارڈف میں ہے۔ 351 00:32:05,749 --> 00:32:07,669 ہم کل ٹرین لیں گے۔ 352 00:32:11,109 --> 00:32:13,669 اور پھر ہم مزہ لینے کے لیے محل جاتے ہیں۔ 353 00:33:07,309 --> 00:33:12,389 میں نے اس جگہ کا انتخاب کیا ہے۔ کیونکہ یہ آپ دونوں کی طاقت سے باہر ہے۔ 354 00:33:14,309 --> 00:33:15,949 کیا آپ چائے چاہتے ہیں؟ 355 00:33:17,749 --> 00:33:19,989 انسپکٹر، میں نے آپ کی کال کا جواب دے دیا ہے۔ 356 00:33:20,069 --> 00:33:22,549 کیونکہ میں چاہتا ہوں کہ ہم ایک دوسرے کو سمجھیں۔ 357 00:33:23,509 --> 00:33:25,349 .میں بزنس مین ہوں۔ 358 00:33:26,029 --> 00:33:28,469 اور میں چاہتا ہوں کہ میرا کاروبار کامیاب ہو۔ 359 00:33:29,269 --> 00:33:31,949 میں چاہوں گا کہ میرا شہر امن کا حامل ہو۔ 360 00:33:32,749 --> 00:33:36,029 شہر میں امن ہے تو کاروبار عروج پر ہے۔ 361 00:33:37,389 --> 00:33:39,789 تو کیا ہم ایک ہی خندق میں ہیں؟ 362 00:33:40,949 --> 00:33:42,829 شاید ہم کر سکتے ہیں 363 00:33:49,549 --> 00:33:50,749 ،ابھی 364 00:33:54,669 --> 00:33:58,589 جب میں اس طرح کی چیزیں دیکھ رہا ہوں تو ہم ایک خندق میں کیسے رہ سکتے ہیں ؟ 365 00:34:00,749 --> 00:34:07,269 میرے آدمیوں کو یہ ایک معروف کمیونسٹ کے بیڈروم میں ملا 366 00:34:08,069 --> 00:34:10,469 اس پر تمہاری بہن کا نام لکھا ہوا ہے۔ 367 00:34:12,189 --> 00:34:15,269 بظاہر، وہ اس کے بستر پر اس کے ساتھ تھی۔ 368 00:34:16,269 --> 00:34:21,189 کیا کمیونسٹ بھی سوتے ہیں مسٹر شیلبی؟ 369 00:34:21,589 --> 00:34:23,669 میں اس سے متفق نہیں ہوں۔ 370 00:34:24,469 --> 00:34:26,149 جہاں تک میری بہن کا تعلق ہے۔ 371 00:34:26,229 --> 00:34:28,909 میں نے معاملہ نمٹا دیا ہے۔ 372 00:34:29,389 --> 00:34:31,989 فریڈی تھورن میری فہرست میں سب سے اوپر ہے۔ 373 00:34:32,069 --> 00:34:33,509 ،ماردو اسے 374 00:34:34,069 --> 00:34:36,349 وہ شہر واپس نہیں آئے گا۔ 375 00:34:37,709 --> 00:34:39,909 میں اسے اپنے معاہدے کا حصہ بناؤں گا۔ 376 00:34:41,509 --> 00:34:42,989 کوئی ڈیل؟ 377 00:34:47,309 --> 00:34:51,389 آپ اور آپ کے مخبر اب سے میرے کاروبار پر آنکھیں بند کر لیں گے ۔ 378 00:34:51,469 --> 00:34:55,029 ہمارے ہیڈ کوارٹر پر مزید حملے نہیں ہوں گے ، سلاخوں کی توڑ پھوڑ نہیں ہوگی۔ 379 00:34:55,109 --> 00:34:56,829 میرے اسمگلروں کے گروہ پر کوئی مقدمہ نہیں چلایا گیا۔ 380 00:34:56,909 --> 00:35:00,029 تم نے میری جوئے کی تمام کارروائیوں پر آنکھیں بند کر لیں۔ 381 00:35:00,109 --> 00:35:01,309 ،اور بھی 382 00:35:01,949 --> 00:35:05,709 میں .horsetrack میں توسیع کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔ 383 00:35:05,789 --> 00:35:08,949 میں بلی کیمپر کے ساتھ آپریشنز کی منصوبہ بندی کر رہا ہوں ۔ 384 00:35:09,029 --> 00:35:12,869 وہ قانونی طور پر لندن سے باہر سب سے زیادہ ہارس بیٹنگ چلاتا ہے۔ 385 00:35:12,949 --> 00:35:15,149 وہ پولیس کو رشوت دے رہا ہے۔ 386 00:35:15,229 --> 00:35:19,429 میں چاہتا ہوں کہ آپ گلوسٹر شائر کے چیف انسپکٹر سے بات کریں ۔ 387 00:35:19,509 --> 00:35:23,309 جب میں اپنا کاروبار کروں تو اس کے آدمی مجھے اکیلا چھوڑ دیں۔ 388 00:35:26,349 --> 00:35:28,709 معاف کیجئے گا، ایسا لگتا ہے کہ میرے پاس قلم نہیں ہے۔ 389 00:35:28,789 --> 00:35:31,909 درخواستوں کی یہ لمبی فہرست لکھنے کے لیے 390 00:35:35,429 --> 00:35:37,469 اور بدلے میں مجھے کیا ملے گا؟ 391 00:35:39,069 --> 00:35:40,989 میرے پاس وہ ہے جو آپ ڈھونڈ رہے ہیں۔ 392 00:35:46,549 --> 00:35:47,989 میرے پاس ہتھیار ہیں۔ 393 00:35:50,509 --> 00:35:51,869 کون سے ہتھیار؟ 394 00:35:51,949 --> 00:35:54,549 - میں یہاں سے بچنے کے لیے نہیں ہوں - رکو۔ 395 00:36:05,949 --> 00:36:11,189 25 لیوس آٹومیٹک رائفلز، 50 سب مشین گنز، اور گولہ بارود کے 10,000 راؤنڈ 396 00:36:11,269 --> 00:36:16,709 تمام لیبیا کے لیے وقف ایک پنجرے میں ۔ PSA فیکٹری سے چوری شدہ 397 00:36:17,589 --> 00:36:21,309 میرے خیال میں انہوں نے آپ کو وہ ہتھیار واپس لینے کے لیے برمنگھم بھیجا تھا۔ 398 00:36:21,389 --> 00:36:24,189 ٹھیک ہے، میرے پاس ہے 399 00:36:26,629 --> 00:36:30,509 میں نے معتبر لوگوں سے بات کی کہ اگر پولیس مجھے گرفتار کر لے۔ 400 00:36:30,589 --> 00:36:31,869 کسی بھی وجہ سے 401 00:36:31,949 --> 00:36:34,389 یہ ہتھیار لیورپول بھیجے جائیں گے۔ 402 00:36:34,469 --> 00:36:37,349 وہاں سے اسے سیدھا بیلفاسٹ بھیجا جائے گا۔ 403 00:36:37,429 --> 00:36:40,349 اور سرکاری فوج کو فروخت کر دیا .آئرش 404 00:36:41,069 --> 00:36:43,789 آئرلینڈ میں آپ کے تمام اچھے کام رائیگاں جائیں گے۔ 405 00:36:43,869 --> 00:36:46,429 ہر چوری شدہ ہتھیار کو نمبر اور نشان زد کیا جاتا ہے۔ 406 00:36:46,509 --> 00:36:50,989 اگر آپ اسے آئرش آرمی کو بیچ دیتے ہیں تو مسٹر چرچل کو یہ معلوم کرنے میں دیر نہیں لگے گی۔ 407 00:36:51,069 --> 00:36:55,829 میرا خیال ہے کہ بادشاہ کے پورٹریٹ جلانے کے بعد آپ کو کافی پریشانی ہوئی ہے۔ 408 00:36:55,909 --> 00:36:57,749 اور یہ صرف شروعات ہے۔ 409 00:36:57,829 --> 00:37:03,749 اگر یہ ہتھیار بیلفاسٹ پہنچ گئے تو فوج میں آپ کی زندگی ختم ہو جائے گی۔ 410 00:37:04,589 --> 00:37:07,589 جب آپ نے جو کچھ کرنے کا ارادہ کیا تھا اسے پورا کر لیا۔ 411 00:37:07,669 --> 00:37:10,269 میں تمہیں سکھاؤں گا کہ اسلحہ کہاں سے تلاش کرنا ہے۔ 412 00:37:10,349 --> 00:37:14,029 آپ ہیرو بنیں گے، آپ کو شاید تمغہ ملے گا۔ 413 00:37:16,509 --> 00:37:17,949 میں ایک منصف مزاج آدمی ہوں۔ 414 00:37:18,829 --> 00:37:20,389 یہ ایک منصفانہ پیشکش ہے 415 00:37:22,509 --> 00:37:24,029 کیا ہم متفق ہیں؟ 416 00:37:32,669 --> 00:37:34,069 مجھے جواب چاہیے 417 00:37:34,669 --> 00:37:35,949 .ابھی 418 00:37:40,749 --> 00:37:42,229 .بہت اچھا 419 00:37:44,309 --> 00:37:47,949 لیکن میں اس موقع پر ہاتھ نہ ملانا پسند کرتا ہوں۔ 420 00:38:01,149 --> 00:38:03,789 میں ایک آدمی سے ہاتھ کیوں ملاؤں گا؟ 421 00:38:03,869 --> 00:38:06,109 اس نے اپنے ملک کا دفاع نہیں کیا۔ 422 00:38:50,069 --> 00:38:51,269 "فضل" 423 00:38:57,389 --> 00:39:00,309 میرے پاس نئی معلومات ہیں۔ 424 00:39:02,989 --> 00:39:05,669 تھامس شیلبی اب شروعات ہے۔ 425 00:39:05,749 --> 00:39:08,829 اور درمیانی اور آخر۔ آپ کا کام 426 00:39:20,709 --> 00:39:22,309 میں کیا کروں؟ 427 00:39:23,869 --> 00:39:26,149 یہ بہت تکلیف دہ ہے 428 00:39:26,229 --> 00:39:30,269 گویا ایک باپ اپنی بیٹی کو کوٹھے پر بھیجتا ہے۔ 429 00:39:33,029 --> 00:39:36,349 لیکن جو بھی ہے ، بیکار ہے۔ 430 00:39:36,789 --> 00:39:41,229 اس کے قریب جانے کے لیے آپ کو ہر ممکن کوشش کرنی ہوگی۔ 431 00:39:41,829 --> 00:39:45,949 معلوم کریں کہ یہ ہتھیار کہاں چھپائے گئے ہیں ۔ 432 00:39:48,949 --> 00:39:52,349 بالکل، جب میں سب کچھ کہتا ہوں...میرا مطلب یہ نہیں ہے۔ 433 00:39:53,709 --> 00:39:56,509 تم ہر چیز پر میرا حق کم سمجھتے ہو۔ 434 00:40:06,109 --> 00:40:07,349 یہاں 435 00:40:17,909 --> 00:40:22,949 اب آپ ولی عہد کے لیے فوجی آپریشن کے سرگرم رکن ہیں۔ 436 00:40:24,669 --> 00:40:28,709 اور میں امید کر رہا تھا کہ خدا آپ کو منتخب نہیں کرے گا۔ 437 00:40:30,389 --> 00:40:32,149 اس مقصد کے لیے مجھے تربیت دی گئی۔ 438 00:40:33,309 --> 00:40:34,909 مجھے کام کے لیے دیر ہو رہی ہے۔ 439 00:40:39,349 --> 00:40:40,389 "فضل" 440 00:40:42,349 --> 00:40:44,309 میرے موزے آپ کے ساتھ ہیں۔ 441 00:41:43,229 --> 00:41:45,509 "توم" 442 00:41:45,869 --> 00:41:49,429 ٹام، تم جلدی آؤ ! ٹام، چلو، چلو! 443 00:42:17,149 --> 00:42:20,309 کرلی نے مجھے بتایا - یہ ایک لعنت ہے، ٹام۔ 444 00:42:22,109 --> 00:42:25,909 "گھنگریالے" 445 00:42:27,029 --> 00:42:30,429 مجھے بتاؤ، کرلے، گھوڑے میں کیا خرابی ہے؟ 446 00:42:30,509 --> 00:42:33,029 میں نے گیلری سے خریدا ہے آپ کو حسد ہے۔ 447 00:42:33,109 --> 00:42:37,149 لی کے خاندان نے گھوڑے کے کھر میں ایک خراب بیج ڈالا، انہوں نے ایک بوڑھی عورت سے اسے دلکش بنانے کے لیے کہا۔ 448 00:42:42,069 --> 00:42:44,429 تو لی خاندان کے یہ کمینے اس سے حسد کرتے ہیں۔ 449 00:42:45,669 --> 00:42:49,069 جو بھی ہے، دوسرے پاؤں تک پھیل جائے گا۔ 450 00:42:49,149 --> 00:42:52,109 اور یہ اس کے دل تک پہنچ جائے گا ، شاید، کل 451 00:42:52,189 --> 00:42:55,629 میں نے ایسی لعنتیں دو بار دیکھی ہیں ، تم ان کو ہرا نہیں سکتے، ٹام 452 00:42:55,709 --> 00:42:57,229 !نہیں 453 00:42:57,509 --> 00:42:59,509 میں نے تم سے کہا، ٹامی 454 00:42:59,949 --> 00:43:03,069 خونی کالے خانہ بدوشوں سے دشمن کا ہونا بہتر ہے ۔ 455 00:43:06,589 --> 00:43:07,869 .باہر نکل جاو 456 00:43:09,109 --> 00:43:10,589 باہر نکلو، کرلی! 457 00:43:16,749 --> 00:43:18,069 .میں معافی چاہتا ہوں 458 00:43:57,109 --> 00:44:01,029 ہم نے بند کر دیا ہے مسٹر شیلبی۔ بس مجھے ایک مشروب پلاؤ۔ 459 00:44:14,549 --> 00:44:16,189 کیا میں تمہیں اکیلا چھوڑ دوں؟ 460 00:44:17,789 --> 00:44:19,669 میں یہاں کمپنی کے لیے آیا ہوں۔ 461 00:44:20,669 --> 00:44:23,909 ہیری کہاں ہے؟ - آج رات چھٹی لے لو - 462 00:44:26,549 --> 00:44:28,189 .اور سینما چلا گیا۔ 463 00:44:35,469 --> 00:44:37,149 تمہارا خوبصورت گھوڑا کیسا ہے؟ 464 00:44:46,989 --> 00:44:49,029 میں نے ابھی اس کے سر میں گولی ماری ہے۔ 465 00:44:53,189 --> 00:44:54,549 کیا وہ بیمار تھا؟ 466 00:44:57,629 --> 00:45:00,069 اس نے مجھے غلط دیکھا 467 00:45:01,109 --> 00:45:04,509 اور ٹومی شیلبی کو غلط طریقے سے دیکھنا ایک برا خیال ہے۔ 468 00:45:09,749 --> 00:45:13,989 - کیا نقصان ہے - جی ہاں، نقصان ایک نقصان ہے. 469 00:45:20,589 --> 00:45:22,109 آپ جانتے ہیں، یہ فرانس میں ہے۔ 470 00:45:26,669 --> 00:45:29,749 فرانس میں میں مردوں کو مرتے دیکھتا تھا۔ 471 00:45:31,229 --> 00:45:33,749 مجھے کبھی گھوڑوں کو مرتے دیکھنے کی عادت نہیں تھی ۔ 472 00:45:35,589 --> 00:45:37,349 وہ بری طرح مرتے ہیں۔ 473 00:45:44,109 --> 00:45:46,189 میں نے ایک لباس تلاش کیا، جیسا کہ آپ نے کہا تھا۔ 474 00:45:47,429 --> 00:45:48,549 .شکریہ 475 00:45:50,989 --> 00:45:53,189 کیا "Cheltnam" سے آپ کا مطلب ہے؟ 476 00:46:00,469 --> 00:46:02,789 چیلٹنم بڑی چیز ہے، ہے نا؟ 477 00:46:02,869 --> 00:46:04,549 بادشاہ وہاں ہو گا۔ 478 00:46:04,629 --> 00:46:07,029 کنگ جارج؟ - نہیں. 479 00:46:08,109 --> 00:46:11,669 بادشاہ "بلی کیمپر" اور اس کے تمام آدمی 480 00:46:13,989 --> 00:46:15,669 اور مجھے کیا کرنا چاہیے؟ 481 00:46:15,749 --> 00:46:18,589 دو پاؤنڈ کے ساتھ، آپ وہی کریں گے جو میں آپ سے پوچھوں گا۔ 482 00:46:20,189 --> 00:46:21,629 مجھے تین چاہیے 483 00:46:23,269 --> 00:46:26,789 اگر میں کسی بادشاہ سے ملوں تو میں سستا لباس نہیں پہنوں گا۔ 484 00:46:29,949 --> 00:46:34,069 اور میں نے آپ سے کہا کہ مجھے گانے کی اجازت دیں ۔ یہ بھی معاہدے کا حصہ ہے۔ 485 00:46:35,109 --> 00:46:36,549 کتنی دیر تک؟ 486 00:46:38,589 --> 00:46:40,229 جب سے میں مسکراتا ہوا قریب آیا 487 00:46:44,869 --> 00:46:47,349 ہفتہ کی راتیں ، کھلی اور دستیاب 488 00:46:47,429 --> 00:46:50,389 ہر ایک کو اپنے گانے گانا چاہیے ، جیسا کہ ہم ڈبلن میں کرتے تھے۔ 489 00:46:50,469 --> 00:46:54,469 آپ نے کبھی ڈبلن میں کام نہیں کیا، اس لیے مجھ سے جھوٹ مت بولو 490 00:46:54,829 --> 00:46:58,669 میں نے اس بار کی چھان بین کی ، جس میں آپ نے کہا کہ آپ کام کرتے تھے۔ 491 00:46:58,749 --> 00:47:00,469 میرے وہاں دوست ہیں۔ 492 00:47:01,349 --> 00:47:03,149 آپ کے بارے میں کبھی کسی نے نہیں سنا 493 00:47:09,549 --> 00:47:11,149 مجھے لگتا ہے کہ آپ 494 00:47:12,029 --> 00:47:16,349 ایک اچھے گھرانے کی لڑکی اور حاملہ ہوگئی 495 00:47:19,469 --> 00:47:21,469 یہ ایسی چیز ہے جس کو بے نقاب نہیں کیا جانا چاہئے۔ 496 00:47:21,549 --> 00:47:24,989 اپنے طور پر کسی بچے کو اس دنیا میں لانا آپ کی زندگی کو برباد کر دے گا۔ 497 00:47:25,989 --> 00:47:27,269 کیا ایسا نہیں ہے؟ 498 00:47:31,189 --> 00:47:35,109 تو میں صحیح ہوں پولی غلط ہے۔ 499 00:47:36,029 --> 00:47:37,509 کیا یہ سچ تھا جو میں نے سوچا تھا؟ 500 00:47:38,389 --> 00:47:39,869 .کوئی فرق نہیں پڑا 501 00:47:41,309 --> 00:47:43,349 یہ آپ کو اہم لگتا ہے۔ 502 00:47:43,909 --> 00:47:45,749 .خاندان کے معاملات 503 00:47:49,429 --> 00:47:51,389 تم کسی کو میرا راز نہیں بتاؤ گے۔ 504 00:47:52,549 --> 00:47:54,909 کیا آپ کو لگتا ہے کہ میں لوگوں کو چیزیں بتاتا ہوں؟ 505 00:47:58,829 --> 00:48:00,429 تو، آپ کیا گاتے ہیں؟ 506 00:48:02,269 --> 00:48:04,629 آپ جو چاہیں - ٹھیک ہے۔ 507 00:48:05,509 --> 00:48:06,989 .ایک کرسی اٹھو 508 00:48:07,869 --> 00:48:08,909 ٹھیک ہے 509 00:48:16,429 --> 00:48:17,789 خوشی کا گانا یا غمگین؟ 510 00:48:21,509 --> 00:48:22,589 اداس 511 00:48:24,229 --> 00:48:25,469 .ٹھیک ہے 512 00:48:25,549 --> 00:48:28,829 لیکن میں آپ کو خبردار کرتا ہوں، یہ آپ کا دل توڑ دے گا۔ 513 00:48:30,069 --> 00:48:31,589 یہ پہلے ہی ٹوٹ چکا ہے۔ 514 00:48:36,469 --> 00:48:41,669 بیلفاسٹ نامی ایک صاف ستھرا شہر میں 515 00:48:42,309 --> 00:48:46,029 میں نے کام اور تعلق سیکھا۔ 516 00:48:47,029 --> 00:48:52,589 میں نے خوشی کے کئی گھنٹے جیے۔ 517 00:48:52,949 --> 00:48:57,589 میں نے اسے اس صاف ستھرا شہر میں گزارا۔ 518 00:48:58,989 --> 00:49:04,469 "بدقسمتی نے مجھے مارا" 519 00:49:04,549 --> 00:49:08,949 میری زمین سے دور جانے کی وجہ 520 00:49:10,589 --> 00:49:17,509 اپنے دوستوں اور جاننے والوں سے دور 521 00:49:19,349 --> 00:49:26,109 اس کے " سیاہ مخمل" کے ذریعہ دھوکہ دیا گیا 522 00:49:26,589 --> 00:49:31,389 اس کی آنکھیں ہیروں کی طرح چمک رہی تھیں۔ 523 00:49:31,669 --> 00:49:36,029 مجھے لگتا تھا کہ وہ زمین کی ملکہ ہے۔ 524 00:49:37,309 --> 00:49:43,109 اس کے بال کندھوں پر لہرا رہے تھے۔ 525 00:49:43,589 --> 00:49:45,269 "متعلقہ" 526 00:49:46,429 --> 00:49:49,749 "سیاہ مخمل کا ٹکڑا" 527 00:50:09,749 --> 00:50:11,549 کیا تم ٹھیک ہو؟ - ہاں، میں ٹھیک ہوں. 528 00:50:12,349 --> 00:50:16,429 مجھے لگتا ہے کہ کچھ گاڑیاں خالی ہوں گی۔ 529 00:50:16,989 --> 00:50:18,069 !میرے خدا 530 00:50:19,429 --> 00:50:20,709 "فریڈی" 531 00:50:21,629 --> 00:50:23,029 میں واپس آیا تھا؟ 532 00:50:25,749 --> 00:50:27,229 مجھے ایک انتباہ موصول ہوا۔ 533 00:50:27,309 --> 00:50:29,029 فریڈی، ٹومی تمہیں مار دے گا۔ 534 00:50:29,109 --> 00:50:31,069 یہ ٹومی ہے جس نے مجھے خبردار کیا تھا۔ 535 00:50:31,149 --> 00:50:33,589 اس کے پاس آدھا دل ہو سکتا ہے۔ 536 00:50:34,269 --> 00:50:36,269 ٹومی مجھے ایک پیغام بھیجیں۔ 537 00:50:36,629 --> 00:50:39,869 اس کا مواد ہے "شہر سے باہر نکلو ۔" اسے اپنے ساتھ لے جائیں۔ 538 00:50:41,429 --> 00:50:42,509 اگر 539 00:50:46,149 --> 00:50:47,789 آئیڈا شیلبی 540 00:50:50,629 --> 00:50:52,349 کیا تم مجھ سے شادی کروگی؟ 541 00:50:53,509 --> 00:50:54,789 !جی ہاں 542 00:50:55,269 --> 00:50:56,469 جی ہاں 543 00:50:58,349 --> 00:50:59,549 !جی ہاں 544 00:51:14,669 --> 00:51:18,189 ٹھیک ہے، چلو، ٹرین پر ملتا ہے. چھوڑ دو 545 00:51:18,269 --> 00:51:20,829 چلو تم دونوں - چلو فریڈی۔ 546 00:51:20,909 --> 00:51:24,869 فریڈی، یہ کارڈف کے ساتھ ٹھیک ہے ۔ کہیں بھی، اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا 547 00:51:24,949 --> 00:51:26,989 ہم کہیں نہیں جا رہے ، آئیڈا۔ 548 00:51:28,949 --> 00:51:32,109 ہم یہیں رہیں گے، یہیں شادی کریں گے۔ 549 00:51:33,149 --> 00:51:35,389 میں ٹومی شیلبی سے نہیں ڈرتا ۔ 550 00:51:57,589 --> 00:52:00,189 ...ان کاغذات کو ملا دیں۔ 551 00:52:00,269 --> 00:52:02,189 جاؤ Finn کے ساتھ کھیلو 552 00:52:02,269 --> 00:52:05,669 کیا آپ بھی وہسکی چاہتے ہیں؟ - نہیں، صرف بیئر. 553 00:52:05,749 --> 00:52:08,949 وہسکی کیوں نہیں، ٹام؟ کیا آپ مسائل کی توقع کرتے ہیں؟ 554 00:52:11,389 --> 00:52:14,789 اوہ، مائی گاڈ، ٹومی، آپ نے انہیں کس چیز پر گانے دیا؟ 555 00:52:14,869 --> 00:52:17,429 یہ گلا گھونٹنے کے مترادف ہے۔ بلیاں باہر ہیں ۔ 556 00:52:17,509 --> 00:52:20,109 .ٹھیک ہے. میں شرط لگاتا ہوں کہ 20 آئیں 557 00:52:20,509 --> 00:52:23,869 لیکن پھر بھی، کس چیز نے آپ کا ارادہ بدلا، ٹومی؟ 558 00:52:25,189 --> 00:52:26,429 جی ہاں 559 00:52:26,509 --> 00:52:29,469 یہ وقت ہے، ٹومی، کیوں؟ - 560 00:52:30,909 --> 00:52:34,509 اپنے آپ کو ایک عورت بنانے کے لئے - چلو، صرف کھیلو. 561 00:52:34,589 --> 00:52:38,669 "جیسے ہو ویسے ہی رہو" ٹومی کو یاد ہے کہ والد کیا کہتے تھے۔ 562 00:52:38,749 --> 00:52:40,469 متعدد خواتین اور سست گھوڑے 563 00:52:40,549 --> 00:52:42,189 وہ آپ کی زندگی کو تباہ کر دیں گے۔ 564 00:52:43,549 --> 00:52:46,309 پولیس - نہیں 565 00:53:08,229 --> 00:53:12,309 لعنت ہو، یہ بلی کیمپر ہے۔ 566 00:53:21,069 --> 00:53:24,069 کیا یہاں شیلبی نام کا کوئی آدمی ہے ؟ 567 00:53:31,189 --> 00:53:35,269 میں نے کہا، کیا یہاں شیلبی نام کا کوئی لڑکا ہے ؟ 568 00:53:41,509 --> 00:53:45,149 ہیری، ان لوگوں کو ایک مشروب پلاؤ باقی، گھر جاؤ 569 00:53:58,389 --> 00:53:59,909 گھر جاو 570 00:53:59,989 --> 00:54:02,589 ...لیکن مسٹر فینٹن نے کہا - میں نے کہا ، گھر جاؤ۔ 571 00:54:05,349 --> 00:54:09,109 میں نے سلاخوں میں خواتین کو کبھی منظور نہیں کیا، لیکن جب وہ اس طرح نظر آتی ہیں 572 00:54:09,189 --> 00:54:11,629 آپ نے کہا تھا کہ آپ شیلبی نامی آدمی چاہتے ہیں۔ 573 00:54:11,709 --> 00:54:13,589 آپ کے پاس ان میں سے تین ہیں۔ 574 00:54:13,989 --> 00:54:16,989 میں نے آپ کے بارے میں نہیں سنا، لیکن میں نے سنا 575 00:54:17,069 --> 00:54:20,989 تم ایک گینگ ہو ، لیکن میں نے اپنے آپ سے کہا، "کیوں نہیں؟" 576 00:54:21,549 --> 00:54:26,669 لیکن تم نے مجھے دھوکہ دیا ، اس لیے اب میں تمہیں قریب سے دیکھ رہا ہوں۔ 577 00:54:28,229 --> 00:54:31,349 ویسے میں آپ میں سے کس سے بات کروں؟ لیڈر کون ہے؟ 578 00:54:32,189 --> 00:54:33,509 ٹھیک ہے، میں سب سے بوڑھا ہوں۔ 579 00:54:33,589 --> 00:54:36,069 .کلیئر 580 00:54:36,149 --> 00:54:38,109 میرے بھائی کا مذاق اڑا رہے ہو؟ 581 00:54:40,389 --> 00:54:42,909 ٹھیک ہے، وہ سب سے بڑا ہے، اور آپ سب سے موٹے ہیں۔ 582 00:54:42,989 --> 00:54:46,269 مجھے بتایا گیا کہ باس کا نام ٹومی تھا ، اور مجھے لگتا ہے کہ یہ آپ ہی تھے۔ 583 00:54:46,349 --> 00:54:49,909 'کیونکہ آپ مجھے اس طرح چیک کر رہے ہیں جیسے میں کتیا ہوں۔ 584 00:54:50,509 --> 00:54:52,549 میں جاننا چاہتا ہوں کہ آپ کیا چاہتے ہیں۔ 585 00:54:53,029 --> 00:54:55,829 کیمپٹن پارک میں بیٹنگ کے مشتبہ نمونے تھے۔ 586 00:54:55,909 --> 00:55:01,629 مونگھن بوائے نام کا گھوڑا، اس نے دو چکر جیتے لیکن آخری نمبر پر آیا 587 00:55:01,709 --> 00:55:04,069 3000 پاؤنڈ کا ثبوت 588 00:55:04,149 --> 00:55:05,869 میں کس سے بات کروں؟ 589 00:55:06,389 --> 00:55:07,949 لیڈر کون ہے؟ 590 00:55:08,029 --> 00:55:10,269 میں مسٹر کیمپر کا مشیر اور اکاؤنٹنٹ ہوں۔ 591 00:55:10,349 --> 00:55:13,149 میں باس ہوں ، ٹھیک ہے، ہم نے بحث مکمل کر لی ہے۔ 592 00:55:13,229 --> 00:55:16,349 میں نے اپنی رضامندی کے بغیر ایک ریس کا اہتمام کیا۔ 593 00:55:16,429 --> 00:55:19,349 تم جپسی سکیمرز 594 00:55:19,429 --> 00:55:23,429 آپ جنگی ریٹائرمنٹ پر جینا چاہتے ہیں گیریسن لین کی غریب بیواؤں کے لیے 595 00:55:23,509 --> 00:55:24,749 یہ آپ کی سطح ہے! 596 00:55:24,829 --> 00:55:28,389 میں بلی کیمپر ہوں میں ریس دوڑتا ہوں۔ 597 00:55:28,469 --> 00:55:32,389 تم نے میرے علم کے بغیر ایک دوڑ کا اہتمام کیا، اس لیے میں تمہیں سرد خون میں مار ڈالوں گا۔ 598 00:55:33,709 --> 00:55:34,869 مسٹر کمبر 599 00:55:39,269 --> 00:55:40,509 اسے دیکھو 600 00:55:42,189 --> 00:55:44,109 اس پر میرا نام لکھا ہوا ہے۔ 601 00:55:44,749 --> 00:55:46,869 وہ لی خاندان سے ہے۔ 602 00:55:47,629 --> 00:55:50,989 آپ لی فیملی کے ساتھ بھی جنگ میں ہیں، مسٹر کمبر، کیا آپ نہیں ہیں؟ 603 00:55:54,109 --> 00:55:57,509 لی فیملی آپ کے بکیز پر حملہ کرتی ہے اور آپ کے پیسے لے لیتی ہے۔ 604 00:55:57,589 --> 00:56:01,269 آپ کے مرد ان پر قابو نہیں پا سکتے آپ کو مدد کی ضرورت ہے ۔ 605 00:56:02,469 --> 00:56:05,789 شاید ہمیں مسٹر شیلبی کی بات سننی چاہیے ۔ 606 00:56:06,149 --> 00:56:08,269 اس سے پہلے کہ ہم اپنے فیصلے کریں۔ 607 00:56:08,749 --> 00:56:12,829 ٹھیک ہے. لی فیملی میلوں میں بہت گپ شپ کرتی ہے۔ 608 00:56:12,909 --> 00:56:14,269 ان کے بہت سے رشتہ دار ہیں۔ 609 00:56:14,349 --> 00:56:17,029 وہ کہتے ہیں کہ ریس ٹریک آسان ہے۔ 610 00:56:17,109 --> 00:56:19,509 کیونکہ پولیس ہڑتالوں میں مصروف ہے۔ 611 00:56:19,589 --> 00:56:22,629 ہمارے رابطے ہیں اور ہم جانتے ہیں کہ کیسے کام کرنا ہے۔ 612 00:56:22,709 --> 00:56:25,349 اور آپ کے پاس پٹھے ہیں۔ 613 00:56:25,429 --> 00:56:28,709 مل کر، ہم ان کو شکست دے سکتے ہیں ۔ تقسیم، شاید نہیں۔ 614 00:56:30,669 --> 00:56:35,069 مسٹر کیمپر ، شاید ہمیں سوچنے کے لیے کچھ وقت لینا چاہیے۔ 615 00:56:35,149 --> 00:56:38,469 اور یہ کہ ہم شاید دوسری ملاقات کے انتظامات کریں گے۔ 616 00:56:38,549 --> 00:56:40,829 میں آپ کو پسند کرتا ہوں، مسٹر کمبر 617 00:56:41,269 --> 00:56:45,549 میں نے کچھ بھی نہیں شروع کیا اور ایک جائز کاروبار قائم کیا۔ 618 00:56:46,149 --> 00:56:50,549 آپ کے ساتھ کام کرنا اعزاز کی بات ہو گی ، مسٹر کیمپر 619 00:56:52,429 --> 00:56:56,829 ،لا أحد يعمل معي .الناس تعمل عندي 620 00:57:01,549 --> 00:57:03,269 .التقطها 621 00:57:13,989 --> 00:57:15,829 .اجلسوا 622 00:57:23,829 --> 00:57:27,869 .إنها لإصلاح سقفك - ."شكراً سيد "كيمبر - 623 00:57:31,509 --> 00:57:35,469 ."سنكون في "تشلتنام - .وأنا كذلك - 624 00:57:37,092 --> 00:57:55,092 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || @Peaceful_0 تعديل التوقيت Scooby07 625 00:57:56,229 --> 00:57:58,989 إذا لقد اخترت الشجار مع ،عائلة "لي" عن قصد 626 00:57:59,069 --> 00:58:03,109 تومي" لا يمكننا أن نلعب" ."مع "بيللي كيمبر 627 00:58:03,189 --> 00:58:07,269 ،اتخذ لنفسك قصة شعرٍ جيدة أيها الرجل .سنذهب إلى السباقات