1
00:01:14,988 --> 00:01:24,988
ترجمہ
بذریعہ || احمد بافکر ||
@Peaceful_0 ایڈیٹ
ٹائم
Scooby07
2
00:01:49,989 --> 00:01:52,669
مجھے لگا تم نے کہا تھا کہ ہم میلے میں جا رہے ہیں۔
3
00:01:53,909 --> 00:01:57,469
ہمیں پہلے کام کرنا
ہے، چلو، اپنی عقل کا استعمال کرو۔
4
00:01:57,789 --> 00:02:00,149
کوئی کام؟ -
لی خاندان کا کاروبار -
5
00:02:00,909 --> 00:02:03,629
ٹومی -
جانی کتے!
6
00:02:03,709 --> 00:02:05,389
ٹومی، آپ زمین پر کیسے ہیں؟
7
00:02:05,469 --> 00:02:08,109
یہ ٹھیک
ہے شہر کو آلودگی سے پاک کرنے کے بعد
8
00:02:08,189 --> 00:02:10,429
میں نے سوچا کہ تم ہم پر مغرور ہو رہے ہو۔
9
00:02:10,509 --> 00:02:11,909
.میں مصروف تھا
10
00:02:11,989 --> 00:02:15,269
میں فی الحال لی فیملی سٹیبل میں کام کر رہا ہوں۔ - میں
نے سنا ہے۔
11
00:02:15,589 --> 00:02:17,709
میرے لیے بہترین زندگی
خنزیر کے ساتھ ہے۔
12
00:02:17,789 --> 00:02:22,469
چلو، ٹامی، کوئی جھگڑا نہیں،
تو یہ فرانس کے بعد تمہارا پہلا شو ہے؟
13
00:02:22,549 --> 00:02:26,309
تم فرانس کے بارے میں کیا جانو
تم بزدل خانہ بدوش۔
14
00:02:27,509 --> 00:02:30,549
تو یہ گھوڑا ہے؟ - اور
وہ گاڑی ہے.
15
00:02:45,349 --> 00:02:47,149
.کچھ دیر انتظار
16
00:02:47,229 --> 00:02:50,669
آپ
ٹٹو کے عوض فیملی کار کی تجارت نہیں کرتے
17
00:02:50,749 --> 00:02:52,669
یقیناً ہم اس کا تبادلہ نہیں کرتے
18
00:02:53,709 --> 00:02:56,629
یہ پاگل ہو گا - ہم
سکے کی لاٹری کھیلنے جا رہے ہیں ۔
19
00:02:59,789 --> 00:03:04,869
چوٹی بلائنڈرز
20
00:03:16,469 --> 00:03:18,789
ہک -
مجھے یہ معلوم تھا۔
21
00:03:18,869 --> 00:03:21,309
میں جانتا تھا
ٹامی، تم بہت بیوقوف ہو۔
22
00:03:21,389 --> 00:03:23,189
شٹ اپ آرتھر، تم جیت گئے۔
23
00:03:23,269 --> 00:03:24,909
اچھا -
میں نے جانی سے وعدہ کیا تھا۔
24
00:03:24,989 --> 00:03:27,669
کہ میں اسے کار میں سوار ہونے دوں گا، اگر وہ
ناکام ہو گیا۔
25
00:03:27,749 --> 00:03:28,949
.ٹھیک ہے
26
00:03:33,789 --> 00:03:36,229
کیا لی فیملی میرے بھائی کا مذاق اڑا رہی ہے؟
27
00:03:38,509 --> 00:03:39,549
تم مذاق کر رہے ہو؟
28
00:03:40,629 --> 00:03:44,149
.جواب؟ میں نے آپ سے ایک سوال پوچھا -
ٹومی، چلو!
29
00:03:44,229 --> 00:03:46,509
چلیں، یہ صرف اشتعال انگیزی ہے۔
30
00:03:46,589 --> 00:03:51,309
اپنے خاندان کو یہاں سے نکالیں اور
جنگ شروع کرنے سے پہلے میلے میں اپنے وقت سے لطف اندوز ہوں۔
31
00:03:51,389 --> 00:03:56,869
چلو، جاؤ۔ وہ اچھے گھرانے سے ہیں
ان کے دادا بادشاہ تھے۔
32
00:03:56,949 --> 00:03:58,829
ان کے دادا بادشاہ تھے۔
33
00:03:59,349 --> 00:04:01,829
ہاں مگر ان کی ماں کتیا تھی۔
34
00:05:28,629 --> 00:05:34,549
ہم ان پر حملہ کریں گے اس سے پہلے کہ
نشہ کا اثر ختم ہو جائے اور شیطان بیدار ہو جائے۔
35
00:05:35,189 --> 00:05:37,429
ہم ایک پتھر دوسرے پر نہیں رہیں گے۔
36
00:05:37,509 --> 00:05:41,709
ہر ہتھیار، ہر گولی
میرے پاس معائنے کے لیے لائی جائے گی۔
37
00:05:41,789 --> 00:05:44,749
اب اپنی پوزیشن سنبھال لو
38
00:06:22,069 --> 00:06:23,069
"فریڈی"
39
00:06:28,709 --> 00:06:30,709
کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ کے بھائی
شو میں ہیں؟
40
00:06:30,789 --> 00:06:32,789
اگر وہ ہوتے تو دروازے پر دستک نہ دیتے۔
41
00:06:32,869 --> 00:06:34,109
مسٹر تھورن!
42
00:06:34,949 --> 00:06:36,029
کیا مسئلہ ہے؟
43
00:06:36,109 --> 00:06:38,509
پولیس کمیونسٹوں کو گرفتار کرتی ہے۔
44
00:06:39,309 --> 00:06:42,629
چلو، آئیڈا، اگر پولیس مجھے مل
جائے تو وہ ہمیں لے جائیں گے۔ لعنت
45
00:06:44,829 --> 00:06:47,269
فریڈی تھورن، کھولیں
! - ایڈا!
46
00:07:05,869 --> 00:07:09,229
"تمہیں چھلانگ لگانی ہے" عائدہ میں تمہیں
پکڑ لیتی ہوں، چلو
47
00:07:17,389 --> 00:07:18,789
.اس کو دیکھو
48
00:07:18,869 --> 00:07:23,309
ملعون آئیڈا شیلبی کے لیے لوہے کی گولیوں کا نسخہ
49
00:07:26,149 --> 00:07:28,269
مسز ڈونووین، میں ایک احسان چاہتا ہوں۔
50
00:07:28,349 --> 00:07:30,949
اندر آؤ اور مختصر رہو -
میں اندر نہیں جا رہا ہوں، یہ وہ ہے۔
51
00:07:31,029 --> 00:07:33,029
اوہ، میرے خدا، وہ شیلبی خاندان کی بیٹی ہے۔
52
00:07:33,109 --> 00:07:34,909
تم نے اسے میرے ساتھ نہیں دیکھا، کیا تم نے
؟
53
00:07:34,989 --> 00:07:37,189
بس اسے چائے پیش کرو اور
اسے پولیس کے جانے تک رہنے دو
54
00:07:37,269 --> 00:07:39,989
وہ اس شیطانی گینگ
، دی پیکی بلائنڈرز کی بہن ہے ۔
55
00:07:40,069 --> 00:07:43,829
پھر بھی وہ فرشتہ
ہے، آؤ، ایڈا
56
00:07:43,909 --> 00:07:45,309
فریڈی کیا کرے گا ؟
57
00:07:45,389 --> 00:07:47,909
میں؟ مجھے
تھوڑی دیر کے لیے شہر چھوڑنا ہے۔
58
00:08:05,269 --> 00:08:07,589
جنٹلمین
، اس جگہ کو سلام
59
00:08:09,149 --> 00:08:10,869
.بہت سے قالین
60
00:08:19,149 --> 00:08:21,429
صرف
آپ کے خاص لوگ یہاں آنے کی ہمت کرتے ہیں۔
61
00:08:21,509 --> 00:08:24,109
جب آپ جانتے ہیں کہ نوجوان لوگ
.باہر، میلے میں
62
00:08:24,189 --> 00:08:25,829
آپ کا مطلب ہے آپ کے بھانجے؟
63
00:08:26,229 --> 00:08:30,709
اپنے ہتھیاروں اور خنجروں سے؟
کیا آپ ان کے لیے موم بتیاں روشن کرتے ہیں؟
64
00:08:31,789 --> 00:08:32,829
.دونوں
65
00:08:33,869 --> 00:08:35,989
گیریسن کے لڑکوں کے لیے موم بتیاں روشن کریں۔
66
00:08:36,069 --> 00:08:38,109
جو فرانس میں اپنی جان سے ہاتھ دھو بیٹھے
67
00:08:39,269 --> 00:08:40,749
وہاں ایک فہرست ہے۔
68
00:08:42,709 --> 00:08:43,789
.دیکھو
69
00:08:49,029 --> 00:08:53,189
میں نے سنا ہے کہ آپ فرانس نہیں گئے
، انسپکٹر کیمبل
70
00:08:56,349 --> 00:08:58,029
آپ نے میرے بارے میں سنا ہے۔
71
00:08:59,389 --> 00:09:01,229
میں نے آپ کے بارے میں سنا ہے۔
72
00:09:04,509 --> 00:09:07,029
کیا آپ ہولی گریل کی تلاش میں ہیں؟
73
00:09:07,109 --> 00:09:11,869
درحقیقت،
میں واقعی ہولی گریل کی تلاش میں ہوں۔
74
00:09:11,949 --> 00:09:14,909
کوئی قیمتی
چیز ، کچھ چوری ہو گئی۔
75
00:09:15,189 --> 00:09:17,509
آپ شاید جانتے ہیں کہ میں کس کے بارے میں بات کر رہا ہوں۔
76
00:09:20,469 --> 00:09:24,829
معذرت، میں نے آپ کے ارادے کو غلط سمجھا جب آپ
نے مجھے دیوار سے ٹکرایا
77
00:09:37,269 --> 00:09:40,069
انہوں نے اس جگہ کو بہت احتیاط سے تلاش کیا۔
78
00:09:42,549 --> 00:09:45,069
آرتھر شیلبی
اس نے کہا کہ آپ ہماری مدد کریں گے۔
79
00:09:45,149 --> 00:09:47,869
اگر ہم نہیں جانتے کہ آپ نے کیا کھویا ہے،
تو ہم اسے تلاش کرنے میں آپ کی مدد کیسے کریں گے؟
80
00:09:47,949 --> 00:09:50,829
لیکن مجھے بعد میں پتہ چلا کہ میں
غلط شخص سے بات کر رہا تھا ۔
81
00:09:50,909 --> 00:09:53,709
اگلی بار میں
باس سے بات کرنا چاہتا ہوں ۔
82
00:09:55,269 --> 00:09:58,909
لیکی ہال، جمعہ،
10 بجے
83
00:09:58,989 --> 00:10:01,709
اور جب میں "چیف
" کہتا ہوں تو میرا مطلب ہے "تھامس"۔
84
00:10:07,149 --> 00:10:08,349
.چلو
85
00:10:34,309 --> 00:10:37,069
اب، یہاں
زمین پر کیا ہو رہا ہے ؟
86
00:10:39,269 --> 00:10:40,829
.میرے خدا
87
00:10:40,909 --> 00:10:44,509
پولیس نے سب کو بتایا کہ
جب آرتھر کو گرفتار کیا گیا تو وہ راضی ہو گیا۔
88
00:10:44,589 --> 00:10:48,589
کہا گیا کہ چوٹی بلائنڈرز
انہیں موقع دینے کے لیے میلے میں گئے تھے ۔
89
00:10:48,669 --> 00:10:52,749
میں نے کبھی اس پولیس والے
کو گھر تباہ کرنے کو نہیں کہا
90
00:10:52,829 --> 00:10:57,109
اچھا، انہوں نے کن سلاخوں پر حملہ کیا؟ -
"دی گنز"، "دی چین"، "دی مارکوئس" -
91
00:10:57,189 --> 00:10:59,389
وہ سب جو آپ کو
ان کی حفاظت کے لیے ادائیگی کرتے ہیں۔
92
00:10:59,469 --> 00:11:02,509
وہ صرف گیریسن کے قریب نہیں پہنچے
93
00:11:02,949 --> 00:11:05,549
یقینی بنائیں کہ لوگوں کو یقین ہے کہ اس میں
ہمارا ہاتھ ہے۔
94
00:11:05,949 --> 00:11:07,829
یہ پولیس والا ہوشیار ہے۔
95
00:11:09,029 --> 00:11:12,229
تو چلو
، اپنا مشروب ختم کرو، باہر نکلو
96
00:11:12,309 --> 00:11:14,829
لوگوں کے لیے یہ بہتر ہے کہ وہ دیکھیں کہ
آپ اب بھی صورتحال کے مالک ہیں۔
97
00:11:14,909 --> 00:11:17,389
کچھ پیسے
بار مالکان کو دیں۔
98
00:11:17,469 --> 00:11:19,789
جگہوں کو ٹھیک کرنے کے لیے پیشہ ور افراد کو ادائیگی کریں۔
99
00:11:19,869 --> 00:11:23,469
نائپر، ہمیں بیگ دو۔
تو، تمھارا کیا حال ہے، ٹومی؟ -
100
00:11:23,549 --> 00:11:26,269
مجھے
گھوڑا پہنچانے کے لیے چارلی کے اصطبل میں جانا ہے۔
101
00:11:26,349 --> 00:11:28,269
وہ
پنجرے میں پیروں کی طرح لگ رہا تھا ۔
102
00:11:31,909 --> 00:11:33,669
انہیں اپنے چہرے دیکھنے دیں۔
103
00:11:42,229 --> 00:11:44,709
تو، ہم دونوں جانتے ہیں
کہ وہ کیا ڈھونڈ رہے تھے۔
104
00:11:50,349 --> 00:11:53,989
آپ اخبارات نہیں پڑھتے -
گھڑ دوڑ کے اخبارات۔
105
00:11:54,069 --> 00:11:56,069
تو میں آپ کو امکانات کے بارے میں بتاتا ہوں۔
106
00:11:56,469 --> 00:11:59,469
مجھے لگتا ہے کہ تین سے ایک
.ساکن ایک انقلاب ہے۔
107
00:11:59,549 --> 00:12:03,429
اس پر شرط نہیں
لگائیں گے - یہ پولیس والا اس پر شرط لگا رہا ہے -
108
00:12:03,509 --> 00:12:06,709
جب
تک اسے ہتھیار واپس نہیں ملتے تب تک سکون نہیں ہوگا۔
109
00:12:14,149 --> 00:12:15,869
کیا
پولی آپ سے بات ؟
110
00:12:17,389 --> 00:12:18,709
.چرچ میں
111
00:12:19,989 --> 00:12:21,909
وہ ہمارے پیارے عائدہ تلاش کرنے کی کوشش کی؟
112
00:12:22,949 --> 00:12:24,389
وہ سو رہی تھی۔
113
00:12:27,789 --> 00:12:29,749
پولی کہاں سو رہی تھی ؟
114
00:12:31,269 --> 00:12:33,989
میں نے سوچا کہ آپ کے بارے میں پرواہ نہیں ہے
خواتین کی چیزیں.
115
00:12:39,869 --> 00:12:43,669
وہ جانتا ہے کہ آپ باس ہیں۔ وہ
آپ سے ملنا چاہتا ہے ۔
116
00:12:49,789 --> 00:12:52,309
تم اس سے بات کرنے جا رہے ہیں؟ -
نہیں -
117
00:12:53,749 --> 00:12:56,469
جب کوئی شخص
اقتدار میں نہ ہو تو مذاکرات نہیں کرتا
118
00:12:58,429 --> 00:13:00,549
ہم پہلے حملے کا بدلہ لے گی.
119
00:13:16,509 --> 00:13:18,909
فن، لڑکا؟
آپ کیا کرتے ہیں؟
120
00:13:18,989 --> 00:13:20,629
آگ لگی ہے۔
121
00:13:22,469 --> 00:13:25,229
بادشاہ کی پلیٹ کے لیے دو شلنگ -
کیا؟ -
122
00:13:25,309 --> 00:13:27,189
پتلے لن پر لانے
123
00:13:27,269 --> 00:13:29,269
ہیلو، پیارے فن -
ہیلو، اسکڈ۔
124
00:13:29,349 --> 00:13:32,029
ہم داخلہ بند کر رہے ہیں دوست۔
125
00:13:33,509 --> 00:13:34,749
.چلو
126
00:13:48,949 --> 00:13:50,349
انہیں باہر پھینک دو، لڑکوں!
127
00:13:55,669 --> 00:13:58,069
میں خدا سے امید کرتا ہوں کہ
آپ جانتے ہیں کہ کیا کرنا ہے۔
128
00:14:18,229 --> 00:14:21,909
میں
برمنگھم ایوننگ ڈسپیچ کا رپورٹر ہوں۔
129
00:14:21,989 --> 00:14:23,789
مجھے ایک فون کال موصول ہوئی۔
130
00:14:24,149 --> 00:14:26,629
کسی کا نام "تھامس شیلبی" ہے؟
131
00:14:26,709 --> 00:14:28,069
.میرے ساتھ او
132
00:14:30,149 --> 00:14:32,549
آؤ لوگو،
ہمیں جگہ دو
133
00:14:32,629 --> 00:14:33,909
"ٹومی"
134
00:14:34,349 --> 00:14:36,309
لوگو، واپس جاؤ،
براہ مہربانی.
135
00:14:36,389 --> 00:14:38,029
کیا آپ مسٹر شیلبی ہیں؟
136
00:14:38,109 --> 00:14:39,989
- ہاں، یہ میں ہوں -
واپس، براہ مہربانی.
137
00:14:42,149 --> 00:14:45,549
- میں نے کہا کہ مجھے
تحفظ دیا جائے گا - آپ محفوظ ہیں۔
138
00:14:46,709 --> 00:14:48,309
کیا ہو رہا ہے؟
139
00:14:48,389 --> 00:14:51,229
کچھ چیزیں ہیں جو میں
آپ کو لکھنا چاہتا ہوں۔
140
00:14:52,509 --> 00:14:54,349
اب، سب سے پہلے
141
00:14:54,429 --> 00:14:57,549
بات یہ نہیں کہ یہاں کے لوگ
بادشاہ کے وفادار نہیں ہیں ۔
142
00:14:57,629 --> 00:14:58,749
اس کے برعکس
143
00:14:58,829 --> 00:15:01,869
تم جانتے ہو، ہم نہیں چاہتے کہ ہمارے عظیم بادشاہ
کو نیچا دیکھا جائے۔
144
00:15:01,949 --> 00:15:04,749
اور یہ دیکھنے کے لیے کہ کیا
کیا گیا، اس نے ہمارے ساتھ کیا۔
145
00:15:04,829 --> 00:15:06,829
تو ہم ایک
تصویر ڈاؤن لوڈ کریں گے۔
146
00:15:06,909 --> 00:15:08,669
Wilkinson lmaza
thrqvnhm؟
147
00:15:09,109 --> 00:15:11,909
ہم نے
اپنے بادشاہ کے لیے دونوں چکھ لیے ہیں۔
148
00:15:11,989 --> 00:15:15,389
اور ہم نے
ان سب کے بغیر جنگیں لڑیں۔
149
00:15:15,469 --> 00:15:18,709
اور اب
ہم اپنے ہی گھر میں ہوتے ہوئے حملہ آور ہوتے ہیں۔
150
00:15:18,789 --> 00:15:20,949
یہ نئی پولیس
بیلفاسٹ سے ہے۔
151
00:15:21,029 --> 00:15:24,229
وہ ہمارے گھروں پر حملہ کرتے ہیں، اور
ہماری خواتین کو ہراساں کرتے ہیں۔
152
00:15:24,309 --> 00:15:27,669
ہمیں نہیں لگتا کہ ہمارے بادشاہ
کو یہ جاننا پسند ہے کہ ایسی چیزیں ہوتی ہیں۔
153
00:15:27,749 --> 00:15:30,749
ہم یہی وجہ ہے کہ
ایک ہلکی آگ
154
00:15:30,829 --> 00:15:34,189
کیا میں آپ سے پوچھ سکتا ہوں کہ آپ
کس حیثیت سے بات کرتے ہیں؟
155
00:15:34,269 --> 00:15:35,669
میرے پاس سرکاری صلاحیت نہیں ہے۔
156
00:15:36,349 --> 00:15:40,669
میں ایک عام آدمی
ہوں میں نے سومے میں بہادری کے تمغے جیتے ہیں۔
157
00:15:41,309 --> 00:15:44,549
میں چاہتا ہوں کہ آپ اپنے اخبار میں لکھیں،
یہاں کیا ہو رہا ہے؟
158
00:15:45,789 --> 00:15:47,269
.ٹھیک ہے جاؤ
159
00:15:56,869 --> 00:15:57,949
.درج کریں۔
160
00:16:01,349 --> 00:16:05,869
لندن لائن پر آپ کو ایک فون آیا ہے۔
161
00:16:06,189 --> 00:16:08,789
اوہ واقعی؟
تقریباً آدھی رات ہو چکی ہے۔
162
00:16:08,869 --> 00:16:11,629
یہ مسٹر ونسٹن چرچل ہیں،
جناب
163
00:16:24,349 --> 00:16:26,909
جی سر؟ -
انسپکٹر کیمبل -
164
00:16:26,989 --> 00:16:29,869
سنا
ہے تیرے شہر میں آگ لگی ہے۔
165
00:16:29,949 --> 00:16:33,709
واٹری لین میں 9:00 کے قریب آگ لگنے کی اطلاع ملی
166
00:16:33,789 --> 00:16:35,829
بالکل، آپ کو
فکر کرنے کی ضرورت نہیں جناب
167
00:16:35,909 --> 00:16:38,709
لیکن مجھے ڈر ہے کہ وہ
مجھے پریشان کر رہا ہے۔
168
00:16:38,789 --> 00:16:42,109
آدھا گھنٹہ پہلے
مجھے ٹیلی گرام ملا
169
00:16:42,189 --> 00:16:46,109
برمنگھم ایوننگ ڈسپیچ کے چیف ایڈیٹر سے
170
00:16:46,189 --> 00:16:49,869
ایسا لگتا ہے کہ اس کے ایک ایڈیٹر
کو اس آگ کو دیکھنے کے لیے مدعو کیا گیا تھا۔
171
00:16:49,949 --> 00:16:53,589
اور اس نے دریافت کیا کہ وہ
بادشاہ کی تصویریں جلا رہے ہیں۔
172
00:16:53,669 --> 00:16:54,989
للملك؟
173
00:16:55,349 --> 00:16:59,749
کوئی بھی پریس رپورٹ
محترمہ کے لیے شرمندگی کا باعث بن سکتی ہے۔
174
00:16:59,829 --> 00:17:04,149
اسے معمول کے مطابق پہلے
وزارت داخلہ کو منتقل کیا جاتا ہے۔
175
00:17:04,229 --> 00:17:07,629
میں فوراً وہاں جا
کر ملزم کو گرفتار کروں گا۔
176
00:17:07,709 --> 00:17:11,309
نہیں، آپ یقینی طور پر
کسی کو روکنے والے نہیں ہیں۔
177
00:17:11,389 --> 00:17:13,789
گرفتاریاں
ہوں گی تو ٹرائل ہو گا۔
178
00:17:13,869 --> 00:17:17,309
اور اگر ٹرائلز
ہوں گے تو مزید پریس رپورٹس ہوں گی۔
179
00:17:17,389 --> 00:17:22,069
جو یقیناً آپ کو آگ کی یاد دلائے گی
۔ شاہی تصاویر
180
00:17:22,149 --> 00:17:26,749
میں نے آپ کو
ایک خاص وجہ سے برمنگھم میں رکھا ہے۔
181
00:17:26,829 --> 00:17:30,469
کیا آپ
ان چوری شدہ ہتھیاروں کو تلاش کرنے کے قریب ہیں؟
182
00:17:30,549 --> 00:17:33,549
ہم ترقی کر رہے ہیں
ہمیں نتائج کی ضرورت ہے۔
183
00:17:33,629 --> 00:17:37,349
شب بخیر، مسٹر کیمبل -
سر، کیا میں آپ سے پوچھ سکتا ہوں؟
184
00:17:37,429 --> 00:17:41,229
اگر
ان میں سے کسی کا نام لیا جائے؟
185
00:17:41,309 --> 00:17:46,669
تھامس شیلبی کا نام یاد رکھیں
رپورٹ میں کہا گیا ہے کہ وہ جنگی ہیرو ہے۔
186
00:17:57,389 --> 00:17:59,429
اچھا ہوا کہ آپ ہمارے ساتھ شامل ہوئے۔
187
00:17:59,709 --> 00:18:02,349
آپ سارا دن کہاں رہے؟ --
.بستر میں --
188
00:18:02,869 --> 00:18:06,549
میں سو نہیں سکتا تھا،
اس لیے میں جاگ نہیں سکتا تھا۔
189
00:18:06,629 --> 00:18:09,829
اور پھر مجھے ٹھنڈ لگ گئی
، اور مجھے باتھ روم جانا پڑا
190
00:18:10,109 --> 00:18:14,989
اور پھر میں نے جہاز میں بیئر پی لی
لیکن یہ صرف ایک خواب تھا۔
191
00:18:15,069 --> 00:18:16,869
اور پھر مجھے بھوک لگی
192
00:18:17,389 --> 00:18:19,229
اخبار کیوں پڑھتے ہو؟
193
00:18:20,349 --> 00:18:21,429
میں اسے کیوں نہیں پڑھتا؟
194
00:18:21,509 --> 00:18:23,549
میں
نے آپ کو کبھی اخبار پڑھتے نہیں دیکھا
195
00:18:23,629 --> 00:18:25,909
میں نے صرف
آپ کو دیکھا، اور آپ نے انہیں آگ لگا دی۔
196
00:18:25,989 --> 00:18:29,949
پی ایس اے ہڑتال پر ہے
کان کن ہڑتال پر ہیں ۔
197
00:18:30,029 --> 00:18:33,509
آئی آر اے
روزانہ دس نوجوانوں کو مارتا ہے۔
198
00:18:37,189 --> 00:18:38,309
کیا؟
199
00:18:39,109 --> 00:18:40,589
.کھڑے ہوجاؤ
200
00:18:40,669 --> 00:18:43,069
کیوں؟ -
بس کھڑے ہو جاؤ.
201
00:18:49,429 --> 00:18:50,629
طرف سے
202
00:18:52,629 --> 00:18:54,389
تم کیا کر رہے ہو؟
203
00:18:54,749 --> 00:18:55,869
"أيدا"
204
00:18:57,669 --> 00:18:59,109
کیا آپ حاملہ ہیں؟
205
00:19:01,949 --> 00:19:03,109
ہفتہ
206
00:19:05,629 --> 00:19:07,309
.پانچ ہفتے
207
00:19:07,669 --> 00:19:10,989
سات اگر آپ چھٹیوں کو شمار کریں تو
میرے خیال میں یہ آئرن کی کمی ہے۔
208
00:19:11,749 --> 00:19:13,229
میں نے کچھ گولیاں لیں۔
209
00:19:14,029 --> 00:19:15,349
لیکن یہ کام نہیں کیا
210
00:19:18,869 --> 00:19:19,949
.نہیں
211
00:19:29,469 --> 00:19:32,029
اب آپ تیار ہو جاؤ کر سکتے ہیں.
شہد
212
00:19:32,629 --> 00:19:34,389
تو کیا میں حاملہ ہوں یا نہیں؟
213
00:19:40,949 --> 00:19:43,789
آگے بڑھو اور چلو اگر کوئی
ہمیں یہاں دیکھے گا تو اسے پتہ چل جائے گا ۔
214
00:19:43,869 --> 00:19:45,389
میں اسے اسقاط حمل نہیں کروں گا، آنٹی پولی
215
00:19:45,469 --> 00:19:47,469
بس واپس آؤ، اور ہم
اس کے بارے میں بات کریں گے۔
216
00:19:47,549 --> 00:19:50,429
مجھ سے دور ہو جاؤ
ورنہ میں سب کو بتا دوں گا ۔
217
00:19:53,949 --> 00:19:56,629
ٹھیک ہے، آپ اسے
سڑک پر کرنا چاہتے ہیں ، تو چلو یہ کرتے ہیں
218
00:19:56,709 --> 00:19:57,949
کس کا بیٹا
219
00:19:58,029 --> 00:20:01,669
اگر میں تم سے کہوں تو تم اس کی
بے عزتی کرو گے اور وہ اسے ٹکڑے ٹکڑے کر دیں گے۔
220
00:20:02,029 --> 00:20:04,029
نہیں اگر وہ تم سے شادی کرتا ہے تو وہ نہیں کریں گے۔
221
00:20:06,669 --> 00:20:08,189
کیا وہ تم سے شادی کرے گا؟
222
00:20:09,669 --> 00:20:12,309
میں نہیں جانتا کہ وہ کہاں ہے -
اوہ میرے خدا!
223
00:20:12,389 --> 00:20:14,069
وہ چلا گیا لیکن وہ
واپس آئے گا۔
224
00:20:14,149 --> 00:20:17,549
لیکن وہ سب کہتے ہیں کہ وہ واپس آئیں گے -
یہ باقیوں کی طرح نہیں ہے۔
225
00:20:17,629 --> 00:20:19,389
وہ ایک اچھا انسان ہے
اس نے مجھ سے وعدہ کیا تھا۔
226
00:20:19,989 --> 00:20:22,749
وہ واپس آ گیا ہے
! آنٹی پولی، میں جانتا ہوں کہ وہ آئے گا۔
227
00:20:30,749 --> 00:20:33,029
مجھے ایک ہسپانوی سیڈل دو
، گھوبگھرالی۔
228
00:20:33,109 --> 00:20:35,269
جی ہاں، ٹومی، سیڈل،
ہسپانوی
229
00:20:35,349 --> 00:20:38,949
.ان لاجواب .
جی ہاں، یہ بہت اچھا ہے، جی ہاں
230
00:20:44,629 --> 00:20:47,229
آپ کے پاس ایک عظیم جانور ہے
، تھامس
231
00:20:48,509 --> 00:20:51,629
لیکن کیا یہ
لی فیملی سے لڑنے کے قابل ہے؟
232
00:21:03,469 --> 00:21:05,549
میں صرف آپ کو آئیڈیا دے رہا ہوں۔
233
00:21:06,509 --> 00:21:09,749
یہ
ہر لی خاندان کی طرف سے جنگ کا اعلان ہے۔
234
00:21:15,589 --> 00:21:17,589
ہتھیار اور اب یہ؟
235
00:21:19,909 --> 00:21:22,829
ہتھیاروں کے بارے میں بات نہیں کی گئی۔
236
00:21:23,749 --> 00:21:24,829
کیا ایسا نہیں ہے؟
237
00:21:27,749 --> 00:21:28,989
"ٹومی"
238
00:21:29,469 --> 00:21:30,549
"ٹومی"
239
00:21:33,189 --> 00:21:37,189
جب تم مجھ سے بات کرتے ہو تو ہوشیار رہو -
معاف کرنا، چچا.
240
00:21:42,029 --> 00:21:45,509
یہ
پوری دنیا کے خلاف تھامس شیلبی ہے، ہے نا؟
241
00:22:12,629 --> 00:22:13,669
.مزے کرو
242
00:22:16,189 --> 00:22:17,589
.مزے کرو
243
00:22:20,469 --> 00:22:21,829
پرسکون ہو جاؤ لڑکا۔
244
00:22:26,189 --> 00:22:28,269
فرانس میں، ہم کہیں گے۔
245
00:22:28,789 --> 00:22:32,669
فرانس میں، ہم کہتے تھے، 'یہ
صرف موسیقی ہے جو زور سے چل رہی ہے۔'
246
00:22:32,749 --> 00:22:35,229
بس ڈھول اور
صور ہے، بس
247
00:22:35,309 --> 00:22:36,589
یہ صرف شور ہے۔
248
00:22:39,589 --> 00:22:42,669
یہ صرف شور ہے۔
249
00:22:43,589 --> 00:22:46,909
تمہیں عادت ہو جائے گی
یہ صرف شور ہے۔
250
00:22:46,989 --> 00:22:49,429
.اچھا لڑکا
251
00:23:02,109 --> 00:23:03,989
کیا آپ درد میں ہیں؟ کیا ایسا نہیں ہے؟
252
00:23:09,309 --> 00:23:11,149
مجھے بہت افسوس ہے مسٹر شیلبی
253
00:23:13,869 --> 00:23:16,589
میرا نام گریس ہے۔ - میں
جانتا ہوں کہ آپ کون ہیں۔
254
00:23:18,909 --> 00:23:22,269
اس کا نام کیا ہے؟ - اس
کا کوئی نام نہیں ہے۔
255
00:23:22,949 --> 00:23:24,829
غریب چیز، وہ ایک نام کا مستحق ہے.
256
00:23:25,869 --> 00:23:27,749
آپ کو کچھ
بتانا ہے؟
257
00:23:31,189 --> 00:23:34,229
اس رات بار میں، جب
میں گا رہا تھا۔
258
00:23:35,069 --> 00:23:36,989
میں نے کہا گانا
حرام ہے۔
259
00:23:38,789 --> 00:23:42,269
میں ہفتے کی ایک رات وہاں رہنا پسند کرتا ہوں
جب وہاں گانا ہو۔
260
00:23:43,789 --> 00:23:46,029
میرے خیال میں یہ
سب کے لیے اچھا ہوگا۔
261
00:23:46,109 --> 00:23:47,469
ہفتہ کی شام کو
262
00:23:49,509 --> 00:23:52,109
ہیری
آپ سے پوچھنے سے ڈرتا تھا ۔
263
00:23:52,709 --> 00:23:54,149
لیکن تم ڈرتے نہیں۔
264
00:23:57,429 --> 00:23:58,589
.بے شک
265
00:24:00,109 --> 00:24:01,669
لیکن مجھے گانا پسند ہے۔
266
00:24:04,589 --> 00:24:07,469
آپ ان
امیر لڑکیوں میں سے ایک لگتی ہیں جو ڈبلن سے آتی ہیں۔
267
00:24:07,549 --> 00:24:09,549
.گھڑ دوڑ کے لیے
268
00:24:09,629 --> 00:24:11,349
کیا آپ کو گھوڑے پسند ہیں؟
269
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
کچھ
اضافی رقم کے بارے میں کیا خیال ہے؟
270
00:24:15,869 --> 00:24:17,149
کیا کرنا ہے؟
271
00:24:19,469 --> 00:24:21,149
ایک خوبصورت لباس خریدنے کے لیے
272
00:24:22,029 --> 00:24:23,989
میں آپ کو
ریس میں لے جانا چاہتا ہوں۔
273
00:25:06,709 --> 00:25:08,229
مجھے افسوس ہے مسٹر شیلبی
274
00:25:17,869 --> 00:25:19,869
ہیلو، مسٹر شیلبی،
کیسا چل رہا ہے؟
275
00:25:19,949 --> 00:25:22,309
ہیلو فرینک، ٹانگ کیسی ہے؟ - یہ
ٹھیک ہے.
276
00:25:22,389 --> 00:25:24,549
تمہیں دیکھ کر اچھا لگا بیٹا۔
277
00:25:25,829 --> 00:25:27,469
صبح بخیر، چارلی
278
00:25:27,549 --> 00:25:31,349
ٹھیک ہے، سکڈ بوٹ، کیسا چل رہا ہے؟ -
"اچھا لگ رہا ہے،" ٹومی۔
279
00:25:31,429 --> 00:25:33,029
بہت اچھے -
ٹومی۔
280
00:25:33,109 --> 00:25:35,109
وہ سب یہاں
گھوڑی کے لیے ہیں، مونگھن بوائے
281
00:25:35,189 --> 00:25:37,229
یہ وہی ہے جو مجھے
سننا پسند ہے، لڑکے جانی
282
00:25:37,309 --> 00:25:39,389
آنٹی پولی یہاں ہے
وہ آپ سے ملنا چاہیں گی ۔
283
00:26:44,589 --> 00:26:46,629
مجھے اس
لڑکے کا نام بتائیں ، آئیڈا
284
00:26:47,709 --> 00:26:49,669
روڈولف ویلنٹینو
285
00:27:09,629 --> 00:27:11,069
باہر نکل جاو!
286
00:27:11,389 --> 00:27:14,389
ہر کوئی! چلو اب
287
00:27:18,189 --> 00:27:20,389
میں نے کہا
اس ملعون کا نام بتاؤ
288
00:27:24,149 --> 00:27:26,949
فریڈی تھورن
289
00:27:28,949 --> 00:27:34,629
جی ہاں، آپ کا سب سے اچھا دوست
، جس نے فرانس میں آپ کی جان بچائی!
290
00:27:34,709 --> 00:27:39,869
چلو، جاؤ
! اسے ٹکڑوں میں کاٹ دو
291
00:27:42,749 --> 00:27:47,789
چلو، میں بھی شیلبی ہوں
! فلم دوبارہ چلائیں!
292
00:28:20,949 --> 00:28:23,589
تو گھوڑا ناکام ہو گیا، مونگھن لڑکا
293
00:28:25,469 --> 00:28:27,229
تیسری بار اتنا خوش قسمت نہیں ہے۔
294
00:28:28,029 --> 00:28:30,149
ہم نے
شہر میں سب سے پیسے لیے ۔
295
00:28:30,229 --> 00:28:33,189
لیکن آپ کو
یہاں کے لوگوں کے لئے قضاء کرنا ہوگا۔
296
00:28:33,709 --> 00:28:35,269
پیسے کے ساتھ اپنی مقبولیت واپس حاصل کریں۔
297
00:28:35,749 --> 00:28:37,069
.میں نے ایسا کیا
298
00:28:37,469 --> 00:28:38,909
میں نے تمہیں اچھی طرح سکھایا
299
00:28:40,029 --> 00:28:43,709
اور آپ نے یہ بلی کیمپر کی اجازت کے بغیر کیا؟
300
00:28:45,469 --> 00:28:47,549
ایسا لگتا ہے کہ میں نے آپ کو
کافی نہیں سکھایا۔
301
00:28:47,629 --> 00:28:50,189
پہلا اصول. دشمنی مت کرو
تم سے زیادہ طاقتور کون ہے؟
302
00:28:50,269 --> 00:28:53,309
بلی کیمپر یہاں جیتنے کے لیے ہیں۔
کون کہتا ہے؟ -
303
00:28:53,389 --> 00:28:55,589
ٹومی
اور اس کے حامی؟
304
00:28:55,669 --> 00:28:58,109
میں یہ کاروبار
پانچ سال سے چلا رہا ہوں ۔
305
00:28:58,189 --> 00:29:00,709
ہاں، جب میں
لڑ رہا تھا، یاد ہے؟
306
00:29:00,789 --> 00:29:04,749
میں نے کچھ چیزیں سیکھی ہیں
جیسے آپ کا دشمن کمزور ہونے پر مارنا
307
00:29:06,189 --> 00:29:09,029
میں نے سوچا کہ میں یہاں آیا ہوں
، خاندانی کاروبار کی بات کرتے ہیں۔
308
00:29:10,229 --> 00:29:11,549
میں اس کو سنمبھال لوں گا
309
00:29:11,629 --> 00:29:14,669
آپ دنیا پر قبضہ کرنے میں مصروف ہیں۔
پولی۔
310
00:29:15,549 --> 00:29:17,869
جہاں تک ایڈا کا تعلق ہے
، میں جاننا چاہتا ہوں۔
311
00:29:25,189 --> 00:29:27,829
ایڈا چاہتی ہے کہ آپ
یہ پیغام فریڈی تک پہنچائیں۔
312
00:29:28,749 --> 00:29:31,269
وہ فریڈی کو جاننا چاہتی ہے کہ
وہ اپنے بچے کو لے کر جا رہی ہے۔
313
00:29:31,349 --> 00:29:34,189
وہ
صحیح کام کرنے کا ایک موقع کا مستحق ہے۔
314
00:29:34,509 --> 00:29:36,309
میرے خیال میں ہمیں انہیں ایک
موقع دینا چاہیے ۔
315
00:29:42,149 --> 00:29:44,829
ایک عورت کے لیے جس نے
بہت سارے مردوں کو سہا ہے ۔
316
00:29:44,909 --> 00:29:47,029
آپ اب بھی جذباتی ہیں، ہے نا؟
317
00:29:47,669 --> 00:29:50,229
آپ کے خیال میں
فریڈی آئیڈا میں کیا دیکھتا ہے؟
318
00:29:50,309 --> 00:29:52,269
یہ فریڈی کے بارے میں ہے
۔
319
00:29:52,349 --> 00:29:54,269
.نہیں. میں آپ کو بتاؤں گا کہ وہ کیا دیکھتا ہے۔
320
00:29:54,349 --> 00:29:57,229
وہ ہتھیار
، بندوقیں دیکھتا ہے۔
321
00:29:57,309 --> 00:30:00,069
ةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة
.ةوبةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة
322
00:30:00,149 --> 00:30:02,829
فریڈی کے بارے میں کیا پسند نہیں ہے ؟
323
00:30:02,909 --> 00:30:05,269
وہ
ایک مفرور کے ساتھ زندگی نہیں کرے گا
324
00:30:05,349 --> 00:30:07,909
اگر آپ اسے نہیں دیکھتے ہیں، تو آپ کو
بہت کچھ نظر نہیں آتا
325
00:30:12,709 --> 00:30:15,349
ان پر لعنت ہو جو
انہوں نے فرانس میں آپ کے ساتھ کیا!
326
00:30:18,029 --> 00:30:21,189
اڈا کو بتائیں کہ فریڈی
امریکہ چلا گیا ہے۔
327
00:30:21,749 --> 00:30:23,109
یا "روس"
328
00:30:23,709 --> 00:30:27,389
پولی، آئیڈا کے
لیے اس دنیا میں اکیلے اپنے بیٹے کی پرورش کرنا اچھا نہیں ہوگا۔
329
00:30:27,469 --> 00:30:28,749
سنو، پولی!
330
00:30:28,829 --> 00:30:31,869
سچ تو یہ ہے کہ تم مجھے
اس چیز سے مارنے والے تھے۔
331
00:30:31,949 --> 00:30:34,949
کیونکہ تم سچ جانتے ہو میں
ٹھیک کہہ رہا ہوں۔
332
00:30:39,469 --> 00:30:41,469
میں نے سوچا
، میں نے دروازے پر دستک سنی
333
00:30:42,349 --> 00:30:44,149
میں واپس سو نہیں سکتا تھا۔
334
00:30:47,629 --> 00:30:51,869
حمل جتنا لمبا
رہتا ہے، اتنا ہی خراب ہوتا جاتا ہے۔
335
00:30:59,269 --> 00:31:02,629
میرا یقین کرو، میں یہ جانتا ہوں
336
00:31:05,229 --> 00:31:06,989
میری عمر 16 سال تھی۔
337
00:31:09,269 --> 00:31:11,309
اور میں نے کسی کو بتانے کی ہمت نہیں کی۔
338
00:31:12,149 --> 00:31:14,069
پولی، فریڈی واپس آجائے گا۔
339
00:31:14,709 --> 00:31:16,749
آخر میں، میں نے خود کیا
340
00:31:18,789 --> 00:31:20,669
میں نے اپنے آپ کو ختم کر دیا
341
00:31:21,309 --> 00:31:22,989
اور میں مرنے ہی والا تھا،
342
00:31:24,029 --> 00:31:25,829
اور وہ کبھی واپس نہیں آیا
343
00:31:26,349 --> 00:31:28,709
وہ واپس نہیں آتے، وہ واپس کیوں
آئیں؟
344
00:31:29,389 --> 00:31:30,989
آپ لوگوں کی گپ شپ جانتے ہیں۔
345
00:31:31,069 --> 00:31:34,109
تم کتیا ہو
اور بچہ کمینے ہے۔
346
00:31:34,189 --> 00:31:37,429
لیکن
جو شخص واپس نہیں آتا اسے کوئی طعنہ نہیں دیتا
347
00:31:40,749 --> 00:31:44,589
ایک دن، آپ کی شادی کے دن،
348
00:31:45,149 --> 00:31:47,509
تم
ایک اچھے آدمی کا بازو پکڑو گے۔
349
00:31:48,509 --> 00:31:53,669
اور آپ کہیں گے،
پولی، "ٹپ کے لیے شکریہ۔"
350
00:32:02,549 --> 00:32:04,429
یہ عورت کارڈف میں ہے۔
351
00:32:05,749 --> 00:32:07,669
ہم
کل ٹرین لیں گے۔
352
00:32:11,109 --> 00:32:13,669
اور پھر ہم
مزہ لینے کے لیے محل جاتے ہیں۔
353
00:33:07,309 --> 00:33:12,389
میں نے اس جگہ کا انتخاب کیا ہے۔
کیونکہ یہ آپ دونوں کی طاقت سے باہر ہے۔
354
00:33:14,309 --> 00:33:15,949
کیا آپ چائے چاہتے ہیں؟
355
00:33:17,749 --> 00:33:19,989
انسپکٹر، میں
نے آپ کی کال کا جواب دے دیا ہے۔
356
00:33:20,069 --> 00:33:22,549
کیونکہ میں چاہتا ہوں کہ ہم
ایک دوسرے کو سمجھیں۔
357
00:33:23,509 --> 00:33:25,349
.میں بزنس مین ہوں۔
358
00:33:26,029 --> 00:33:28,469
اور میں چاہتا ہوں کہ میرا کاروبار
کامیاب ہو۔
359
00:33:29,269 --> 00:33:31,949
میں چاہوں گا کہ میرا شہر
امن کا حامل ہو۔
360
00:33:32,749 --> 00:33:36,029
شہر میں امن ہے تو
کاروبار عروج پر ہے۔
361
00:33:37,389 --> 00:33:39,789
تو کیا ہم
ایک ہی خندق میں ہیں؟
362
00:33:40,949 --> 00:33:42,829
شاید ہم کر سکتے ہیں
363
00:33:49,549 --> 00:33:50,749
،ابھی
364
00:33:54,669 --> 00:33:58,589
جب میں اس طرح کی چیزیں دیکھ رہا ہوں تو ہم ایک خندق میں کیسے رہ سکتے ہیں ؟
365
00:34:00,749 --> 00:34:07,269
میرے آدمیوں کو یہ
ایک معروف کمیونسٹ کے بیڈروم میں ملا
366
00:34:08,069 --> 00:34:10,469
اس پر
تمہاری بہن کا نام لکھا ہوا ہے۔
367
00:34:12,189 --> 00:34:15,269
بظاہر، وہ
اس کے بستر پر اس کے ساتھ تھی۔
368
00:34:16,269 --> 00:34:21,189
کیا کمیونسٹ بھی سوتے ہیں
مسٹر شیلبی؟
369
00:34:21,589 --> 00:34:23,669
میں اس سے متفق نہیں ہوں۔
370
00:34:24,469 --> 00:34:26,149
جہاں تک میری بہن کا تعلق ہے۔
371
00:34:26,229 --> 00:34:28,909
میں نے معاملہ نمٹا
دیا ہے۔
372
00:34:29,389 --> 00:34:31,989
فریڈی تھورن
میری فہرست میں سب سے اوپر ہے۔
373
00:34:32,069 --> 00:34:33,509
،ماردو اسے
374
00:34:34,069 --> 00:34:36,349
وہ شہر واپس نہیں آئے گا۔
375
00:34:37,709 --> 00:34:39,909
میں اسے اپنے معاہدے کا حصہ بناؤں گا۔
376
00:34:41,509 --> 00:34:42,989
کوئی ڈیل؟
377
00:34:47,309 --> 00:34:51,389
آپ اور آپ کے مخبر
اب سے میرے کاروبار پر آنکھیں بند کر لیں گے ۔
378
00:34:51,469 --> 00:34:55,029
ہمارے ہیڈ کوارٹر پر مزید حملے نہیں ہوں گے ، سلاخوں کی توڑ پھوڑ نہیں ہوگی۔
379
00:34:55,109 --> 00:34:56,829
میرے اسمگلروں کے گروہ پر کوئی مقدمہ نہیں چلایا گیا۔
380
00:34:56,909 --> 00:35:00,029
تم نے میری
جوئے کی تمام کارروائیوں پر آنکھیں بند کر لیں۔
381
00:35:00,109 --> 00:35:01,309
،اور بھی
382
00:35:01,949 --> 00:35:05,709
میں
.horsetrack میں توسیع کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔
383
00:35:05,789 --> 00:35:08,949
میں
بلی کیمپر کے ساتھ آپریشنز کی منصوبہ بندی کر رہا ہوں ۔
384
00:35:09,029 --> 00:35:12,869
وہ قانونی طور پر
لندن سے باہر سب سے زیادہ ہارس بیٹنگ چلاتا ہے۔
385
00:35:12,949 --> 00:35:15,149
وہ پولیس کو رشوت دے رہا ہے۔
386
00:35:15,229 --> 00:35:19,429
میں چاہتا ہوں کہ آپ
گلوسٹر شائر کے چیف انسپکٹر سے بات کریں ۔
387
00:35:19,509 --> 00:35:23,309
جب
میں اپنا کاروبار کروں تو اس کے آدمی مجھے اکیلا چھوڑ دیں۔
388
00:35:26,349 --> 00:35:28,709
معاف کیجئے گا،
ایسا لگتا ہے کہ میرے پاس قلم نہیں ہے۔
389
00:35:28,789 --> 00:35:31,909
درخواستوں کی یہ لمبی فہرست لکھنے کے لیے
390
00:35:35,429 --> 00:35:37,469
اور بدلے میں مجھے کیا ملے گا؟
391
00:35:39,069 --> 00:35:40,989
میرے پاس وہ ہے جو آپ ڈھونڈ رہے ہیں۔
392
00:35:46,549 --> 00:35:47,989
میرے پاس ہتھیار ہیں۔
393
00:35:50,509 --> 00:35:51,869
کون سے ہتھیار؟
394
00:35:51,949 --> 00:35:54,549
- میں یہاں سے بچنے کے لیے نہیں ہوں -
رکو۔
395
00:36:05,949 --> 00:36:11,189
25 لیوس آٹومیٹک رائفلز،
50 سب مشین گنز، اور گولہ بارود کے 10,000 راؤنڈ
396
00:36:11,269 --> 00:36:16,709
تمام لیبیا کے لیے وقف ایک پنجرے میں
۔ PSA فیکٹری سے چوری شدہ
397
00:36:17,589 --> 00:36:21,309
میرے خیال میں انہوں نے آپ کو
وہ ہتھیار واپس لینے کے لیے برمنگھم بھیجا تھا۔
398
00:36:21,389 --> 00:36:24,189
ٹھیک ہے، میرے پاس ہے
399
00:36:26,629 --> 00:36:30,509
میں نے معتبر لوگوں سے
بات کی کہ اگر پولیس مجھے گرفتار کر لے۔
400
00:36:30,589 --> 00:36:31,869
کسی بھی وجہ سے
401
00:36:31,949 --> 00:36:34,389
یہ ہتھیار
لیورپول بھیجے جائیں گے۔
402
00:36:34,469 --> 00:36:37,349
وہاں سے اسے
سیدھا بیلفاسٹ بھیجا جائے گا۔
403
00:36:37,429 --> 00:36:40,349
اور سرکاری فوج کو فروخت کر دیا
.آئرش
404
00:36:41,069 --> 00:36:43,789
آئرلینڈ میں آپ کے تمام اچھے کام
رائیگاں جائیں گے۔
405
00:36:43,869 --> 00:36:46,429
ہر چوری شدہ ہتھیار کو
نمبر اور نشان زد کیا جاتا ہے۔
406
00:36:46,509 --> 00:36:50,989
اگر آپ اسے آئرش آرمی کو بیچ دیتے
ہیں تو مسٹر چرچل کو یہ معلوم کرنے میں دیر نہیں لگے گی۔
407
00:36:51,069 --> 00:36:55,829
میرا خیال ہے کہ
بادشاہ کے پورٹریٹ جلانے کے بعد آپ کو کافی پریشانی ہوئی ہے۔
408
00:36:55,909 --> 00:36:57,749
اور یہ صرف شروعات ہے۔
409
00:36:57,829 --> 00:37:03,749
اگر یہ ہتھیار بیلفاسٹ پہنچ
گئے تو فوج میں آپ کی زندگی ختم ہو جائے گی۔
410
00:37:04,589 --> 00:37:07,589
جب آپ نے جو کچھ کرنے کا ارادہ کیا تھا اسے پورا کر لیا۔
411
00:37:07,669 --> 00:37:10,269
میں تمہیں سکھاؤں گا کہ
اسلحہ کہاں سے تلاش کرنا ہے۔
412
00:37:10,349 --> 00:37:14,029
آپ ہیرو بنیں
گے، آپ کو شاید تمغہ ملے گا۔
413
00:37:16,509 --> 00:37:17,949
میں ایک منصف مزاج آدمی ہوں۔
414
00:37:18,829 --> 00:37:20,389
یہ ایک منصفانہ پیشکش ہے
415
00:37:22,509 --> 00:37:24,029
کیا ہم متفق ہیں؟
416
00:37:32,669 --> 00:37:34,069
مجھے جواب چاہیے
417
00:37:34,669 --> 00:37:35,949
.ابھی
418
00:37:40,749 --> 00:37:42,229
.بہت اچھا
419
00:37:44,309 --> 00:37:47,949
لیکن میں
اس موقع پر ہاتھ نہ ملانا پسند کرتا ہوں۔
420
00:38:01,149 --> 00:38:03,789
میں ایک آدمی سے ہاتھ کیوں ملاؤں گا؟
421
00:38:03,869 --> 00:38:06,109
اس نے اپنے ملک کا دفاع نہیں کیا۔
422
00:38:50,069 --> 00:38:51,269
"فضل"
423
00:38:57,389 --> 00:39:00,309
میرے پاس نئی معلومات ہیں۔
424
00:39:02,989 --> 00:39:05,669
تھامس شیلبی اب
شروعات ہے۔
425
00:39:05,749 --> 00:39:08,829
اور درمیانی اور آخر۔
آپ کا کام
426
00:39:20,709 --> 00:39:22,309
میں کیا کروں؟
427
00:39:23,869 --> 00:39:26,149
یہ بہت تکلیف دہ ہے
428
00:39:26,229 --> 00:39:30,269
گویا ایک باپ اپنی بیٹی کو
کوٹھے پر بھیجتا ہے۔
429
00:39:33,029 --> 00:39:36,349
لیکن جو بھی ہے
، بیکار ہے۔
430
00:39:36,789 --> 00:39:41,229
اس کے
قریب جانے کے لیے آپ کو ہر ممکن کوشش کرنی ہوگی۔
431
00:39:41,829 --> 00:39:45,949
معلوم کریں کہ
یہ ہتھیار کہاں چھپائے گئے ہیں ۔
432
00:39:48,949 --> 00:39:52,349
بالکل، جب میں سب کچھ کہتا
ہوں...میرا مطلب یہ نہیں ہے۔
433
00:39:53,709 --> 00:39:56,509
تم
ہر چیز پر میرا حق کم سمجھتے ہو۔
434
00:40:06,109 --> 00:40:07,349
یہاں
435
00:40:17,909 --> 00:40:22,949
اب آپ
ولی عہد کے لیے فوجی آپریشن کے سرگرم رکن ہیں۔
436
00:40:24,669 --> 00:40:28,709
اور میں امید کر رہا تھا کہ خدا آپ
کو منتخب نہیں کرے گا۔
437
00:40:30,389 --> 00:40:32,149
اس مقصد کے لیے مجھے تربیت دی گئی۔
438
00:40:33,309 --> 00:40:34,909
مجھے کام کے لیے دیر ہو رہی ہے۔
439
00:40:39,349 --> 00:40:40,389
"فضل"
440
00:40:42,349 --> 00:40:44,309
میرے موزے آپ کے ساتھ ہیں۔
441
00:41:43,229 --> 00:41:45,509
"توم"
442
00:41:45,869 --> 00:41:49,429
ٹام، تم جلدی آؤ
! ٹام، چلو، چلو!
443
00:42:17,149 --> 00:42:20,309
کرلی نے مجھے بتایا -
یہ ایک لعنت ہے، ٹام۔
444
00:42:22,109 --> 00:42:25,909
"گھنگریالے"
445
00:42:27,029 --> 00:42:30,429
مجھے بتاؤ، کرلے،
گھوڑے میں کیا خرابی ہے؟
446
00:42:30,509 --> 00:42:33,029
میں نے گیلری سے خریدا ہے آپ کو
حسد ہے۔
447
00:42:33,109 --> 00:42:37,149
لی کے خاندان نے گھوڑے کے کھر میں ایک خراب بیج ڈالا،
انہوں نے ایک بوڑھی عورت سے اسے دلکش بنانے کے لیے کہا۔
448
00:42:42,069 --> 00:42:44,429
تو لی خاندان کے یہ کمینے اس سے
حسد کرتے ہیں۔
449
00:42:45,669 --> 00:42:49,069
جو بھی ہے،
دوسرے پاؤں تک پھیل جائے گا۔
450
00:42:49,149 --> 00:42:52,109
اور یہ اس کے دل تک پہنچ جائے گا
، شاید، کل
451
00:42:52,189 --> 00:42:55,629
میں نے ایسی لعنتیں دو بار دیکھی
ہیں ، تم ان کو ہرا نہیں سکتے، ٹام
452
00:42:55,709 --> 00:42:57,229
!نہیں
453
00:42:57,509 --> 00:42:59,509
میں نے تم سے کہا، ٹامی
454
00:42:59,949 --> 00:43:03,069
خونی کالے خانہ بدوشوں سے دشمن کا ہونا بہتر ہے ۔
455
00:43:06,589 --> 00:43:07,869
.باہر نکل جاو
456
00:43:09,109 --> 00:43:10,589
باہر نکلو، کرلی!
457
00:43:16,749 --> 00:43:18,069
.میں معافی چاہتا ہوں
458
00:43:57,109 --> 00:44:01,029
ہم نے بند کر دیا ہے مسٹر شیلبی۔
بس مجھے ایک مشروب پلاؤ۔
459
00:44:14,549 --> 00:44:16,189
کیا میں تمہیں اکیلا چھوڑ دوں؟
460
00:44:17,789 --> 00:44:19,669
میں یہاں کمپنی کے لیے آیا ہوں۔
461
00:44:20,669 --> 00:44:23,909
ہیری کہاں ہے؟ -
آج رات چھٹی لے لو -
462
00:44:26,549 --> 00:44:28,189
.اور سینما چلا گیا۔
463
00:44:35,469 --> 00:44:37,149
تمہارا خوبصورت گھوڑا کیسا ہے؟
464
00:44:46,989 --> 00:44:49,029
میں نے ابھی اس کے سر میں گولی ماری ہے۔
465
00:44:53,189 --> 00:44:54,549
کیا وہ بیمار تھا؟
466
00:44:57,629 --> 00:45:00,069
اس نے مجھے
غلط دیکھا
467
00:45:01,109 --> 00:45:04,509
اور
ٹومی شیلبی کو غلط طریقے سے دیکھنا ایک برا خیال ہے۔
468
00:45:09,749 --> 00:45:13,989
- کیا نقصان
ہے - جی ہاں، نقصان ایک نقصان ہے.
469
00:45:20,589 --> 00:45:22,109
آپ جانتے ہیں، یہ فرانس میں ہے۔
470
00:45:26,669 --> 00:45:29,749
فرانس میں میں
مردوں کو مرتے دیکھتا تھا۔
471
00:45:31,229 --> 00:45:33,749
مجھے کبھی
گھوڑوں کو مرتے دیکھنے کی عادت نہیں تھی ۔
472
00:45:35,589 --> 00:45:37,349
وہ بری طرح مرتے ہیں۔
473
00:45:44,109 --> 00:45:46,189
میں نے ایک لباس تلاش کیا، جیسا کہ آپ
نے کہا تھا۔
474
00:45:47,429 --> 00:45:48,549
.شکریہ
475
00:45:50,989 --> 00:45:53,189
کیا "Cheltnam" سے آپ کا مطلب ہے؟
476
00:46:00,469 --> 00:46:02,789
چیلٹنم بڑی چیز ہے، ہے
نا؟
477
00:46:02,869 --> 00:46:04,549
بادشاہ وہاں ہو گا۔
478
00:46:04,629 --> 00:46:07,029
کنگ جارج؟ -
نہیں.
479
00:46:08,109 --> 00:46:11,669
بادشاہ "بلی کیمپر" اور اس کے تمام آدمی
480
00:46:13,989 --> 00:46:15,669
اور مجھے کیا کرنا چاہیے؟
481
00:46:15,749 --> 00:46:18,589
دو پاؤنڈ کے ساتھ، آپ
وہی کریں گے جو میں آپ سے پوچھوں گا۔
482
00:46:20,189 --> 00:46:21,629
مجھے تین چاہیے
483
00:46:23,269 --> 00:46:26,789
اگر میں کسی بادشاہ سے ملوں تو میں
سستا لباس نہیں پہنوں گا۔
484
00:46:29,949 --> 00:46:34,069
اور میں نے آپ سے کہا کہ مجھے گانے کی اجازت دیں
۔ یہ بھی معاہدے کا حصہ ہے۔
485
00:46:35,109 --> 00:46:36,549
کتنی دیر تک؟
486
00:46:38,589 --> 00:46:40,229
جب سے میں مسکراتا ہوا قریب آیا
487
00:46:44,869 --> 00:46:47,349
ہفتہ کی راتیں
، کھلی اور دستیاب
488
00:46:47,429 --> 00:46:50,389
ہر ایک کو اپنے گانے گانا چاہیے
، جیسا کہ ہم ڈبلن میں کرتے تھے۔
489
00:46:50,469 --> 00:46:54,469
آپ نے کبھی ڈبلن میں کام نہیں کیا، اس لیے
مجھ سے جھوٹ مت بولو
490
00:46:54,829 --> 00:46:58,669
میں نے اس بار کی چھان بین کی
، جس میں آپ نے کہا کہ آپ کام کرتے تھے۔
491
00:46:58,749 --> 00:47:00,469
میرے وہاں دوست ہیں۔
492
00:47:01,349 --> 00:47:03,149
آپ کے بارے میں کبھی کسی نے نہیں سنا
493
00:47:09,549 --> 00:47:11,149
مجھے لگتا ہے کہ آپ
494
00:47:12,029 --> 00:47:16,349
ایک اچھے گھرانے کی لڑکی اور
حاملہ ہوگئی
495
00:47:19,469 --> 00:47:21,469
یہ ایسی چیز ہے جس کو بے نقاب نہیں کیا جانا چاہئے۔
496
00:47:21,549 --> 00:47:24,989
اپنے طور پر کسی بچے کو اس دنیا میں لانا
آپ کی زندگی کو برباد کر دے گا۔
497
00:47:25,989 --> 00:47:27,269
کیا ایسا نہیں ہے؟
498
00:47:31,189 --> 00:47:35,109
تو میں صحیح ہوں
پولی غلط ہے۔
499
00:47:36,029 --> 00:47:37,509
کیا یہ سچ تھا جو میں نے سوچا تھا؟
500
00:47:38,389 --> 00:47:39,869
.کوئی فرق نہیں پڑا
501
00:47:41,309 --> 00:47:43,349
یہ آپ کو اہم لگتا ہے۔
502
00:47:43,909 --> 00:47:45,749
.خاندان کے معاملات
503
00:47:49,429 --> 00:47:51,389
تم کسی کو میرا
راز نہیں بتاؤ گے۔
504
00:47:52,549 --> 00:47:54,909
کیا آپ کو لگتا ہے کہ میں لوگوں کو چیزیں بتاتا ہوں؟
505
00:47:58,829 --> 00:48:00,429
تو، آپ کیا گاتے ہیں؟
506
00:48:02,269 --> 00:48:04,629
آپ جو چاہیں -
ٹھیک ہے۔
507
00:48:05,509 --> 00:48:06,989
.ایک کرسی اٹھو
508
00:48:07,869 --> 00:48:08,909
ٹھیک ہے
509
00:48:16,429 --> 00:48:17,789
خوشی کا گانا یا غمگین؟
510
00:48:21,509 --> 00:48:22,589
اداس
511
00:48:24,229 --> 00:48:25,469
.ٹھیک ہے
512
00:48:25,549 --> 00:48:28,829
لیکن میں آپ
کو خبردار کرتا ہوں، یہ آپ کا دل توڑ دے گا۔
513
00:48:30,069 --> 00:48:31,589
یہ پہلے ہی ٹوٹ چکا ہے۔
514
00:48:36,469 --> 00:48:41,669
بیلفاسٹ نامی ایک صاف ستھرا شہر میں
515
00:48:42,309 --> 00:48:46,029
میں نے کام اور
تعلق سیکھا۔
516
00:48:47,029 --> 00:48:52,589
میں نے
خوشی کے کئی گھنٹے جیے۔
517
00:48:52,949 --> 00:48:57,589
میں نے اسے اس
صاف ستھرا شہر میں گزارا۔
518
00:48:58,989 --> 00:49:04,469
"بدقسمتی نے مجھے مارا"
519
00:49:04,549 --> 00:49:08,949
میری زمین سے دور جانے کی وجہ
520
00:49:10,589 --> 00:49:17,509
اپنے دوستوں اور
جاننے والوں سے دور
521
00:49:19,349 --> 00:49:26,109
اس کے "
سیاہ مخمل" کے ذریعہ دھوکہ دیا گیا
522
00:49:26,589 --> 00:49:31,389
اس کی آنکھیں
ہیروں کی طرح چمک رہی تھیں۔
523
00:49:31,669 --> 00:49:36,029
مجھے لگتا تھا کہ وہ
زمین کی ملکہ ہے۔
524
00:49:37,309 --> 00:49:43,109
اس کے بال
کندھوں پر لہرا رہے تھے۔
525
00:49:43,589 --> 00:49:45,269
"متعلقہ"
526
00:49:46,429 --> 00:49:49,749
"سیاہ مخمل کا ٹکڑا"
527
00:50:09,749 --> 00:50:11,549
کیا تم ٹھیک ہو؟ -
ہاں، میں ٹھیک ہوں.
528
00:50:12,349 --> 00:50:16,429
مجھے لگتا ہے کہ کچھ گاڑیاں
خالی ہوں گی۔
529
00:50:16,989 --> 00:50:18,069
!میرے خدا
530
00:50:19,429 --> 00:50:20,709
"فریڈی"
531
00:50:21,629 --> 00:50:23,029
میں واپس آیا تھا؟
532
00:50:25,749 --> 00:50:27,229
مجھے ایک انتباہ موصول ہوا۔
533
00:50:27,309 --> 00:50:29,029
فریڈی، ٹومی تمہیں مار دے گا۔
534
00:50:29,109 --> 00:50:31,069
یہ ٹومی ہے
جس نے مجھے خبردار کیا تھا۔
535
00:50:31,149 --> 00:50:33,589
اس کے پاس
آدھا دل ہو سکتا ہے۔
536
00:50:34,269 --> 00:50:36,269
ٹومی مجھے
ایک پیغام بھیجیں۔
537
00:50:36,629 --> 00:50:39,869
اس کا مواد ہے "شہر سے باہر نکلو
۔" اسے اپنے ساتھ لے جائیں۔
538
00:50:41,429 --> 00:50:42,509
اگر
539
00:50:46,149 --> 00:50:47,789
آئیڈا شیلبی
540
00:50:50,629 --> 00:50:52,349
کیا تم مجھ سے شادی کروگی؟
541
00:50:53,509 --> 00:50:54,789
!جی ہاں
542
00:50:55,269 --> 00:50:56,469
جی ہاں
543
00:50:58,349 --> 00:50:59,549
!جی ہاں
544
00:51:14,669 --> 00:51:18,189
ٹھیک ہے، چلو، ٹرین پر ملتا ہے.
چھوڑ دو
545
00:51:18,269 --> 00:51:20,829
چلو تم دونوں -
چلو فریڈی۔
546
00:51:20,909 --> 00:51:24,869
فریڈی، یہ کارڈف کے ساتھ ٹھیک ہے
۔ کہیں بھی، اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا
547
00:51:24,949 --> 00:51:26,989
ہم کہیں نہیں جا رہے
، آئیڈا۔
548
00:51:28,949 --> 00:51:32,109
ہم یہیں رہیں گے،
یہیں شادی کریں گے۔
549
00:51:33,149 --> 00:51:35,389
میں
ٹومی شیلبی سے نہیں ڈرتا ۔
550
00:51:57,589 --> 00:52:00,189
...ان کاغذات کو ملا دیں۔
551
00:52:00,269 --> 00:52:02,189
جاؤ Finn کے ساتھ کھیلو
552
00:52:02,269 --> 00:52:05,669
کیا آپ بھی وہسکی چاہتے ہیں؟ -
نہیں، صرف بیئر.
553
00:52:05,749 --> 00:52:08,949
وہسکی کیوں نہیں، ٹام؟
کیا آپ مسائل کی توقع کرتے ہیں؟
554
00:52:11,389 --> 00:52:14,789
اوہ، مائی گاڈ، ٹومی،
آپ نے انہیں کس چیز پر گانے دیا؟
555
00:52:14,869 --> 00:52:17,429
یہ گلا گھونٹنے کے مترادف ہے۔
بلیاں باہر ہیں ۔
556
00:52:17,509 --> 00:52:20,109
.ٹھیک ہے. میں شرط لگاتا ہوں کہ 20
آئیں
557
00:52:20,509 --> 00:52:23,869
لیکن پھر بھی،
کس چیز نے آپ کا ارادہ بدلا، ٹومی؟
558
00:52:25,189 --> 00:52:26,429
جی ہاں
559
00:52:26,509 --> 00:52:29,469
یہ وقت ہے، ٹومی،
کیوں؟ -
560
00:52:30,909 --> 00:52:34,509
اپنے آپ کو ایک عورت بنانے کے لئے -
چلو، صرف کھیلو.
561
00:52:34,589 --> 00:52:38,669
"جیسے ہو ویسے ہی رہو" ٹومی
کو یاد ہے کہ والد کیا کہتے تھے۔
562
00:52:38,749 --> 00:52:40,469
متعدد خواتین
اور سست گھوڑے
563
00:52:40,549 --> 00:52:42,189
وہ آپ کی زندگی کو تباہ کر دیں گے۔
564
00:52:43,549 --> 00:52:46,309
پولیس
- نہیں
565
00:53:08,229 --> 00:53:12,309
لعنت ہو، یہ بلی کیمپر ہے۔
566
00:53:21,069 --> 00:53:24,069
کیا یہاں
شیلبی نام کا کوئی آدمی ہے ؟
567
00:53:31,189 --> 00:53:35,269
میں نے کہا،
کیا یہاں شیلبی نام کا کوئی لڑکا ہے ؟
568
00:53:41,509 --> 00:53:45,149
ہیری، ان لوگوں کو ایک مشروب پلاؤ
باقی، گھر جاؤ
569
00:53:58,389 --> 00:53:59,909
گھر جاو
570
00:53:59,989 --> 00:54:02,589
...لیکن مسٹر فینٹن نے کہا - میں نے کہا
، گھر جاؤ۔
571
00:54:05,349 --> 00:54:09,109
میں نے سلاخوں میں خواتین کو کبھی منظور نہیں کیا،
لیکن جب وہ اس طرح نظر آتی ہیں
572
00:54:09,189 --> 00:54:11,629
آپ نے کہا تھا کہ آپ
شیلبی نامی آدمی چاہتے ہیں۔
573
00:54:11,709 --> 00:54:13,589
آپ کے پاس ان میں سے تین ہیں۔
574
00:54:13,989 --> 00:54:16,989
میں نے آپ کے بارے میں نہیں سنا،
لیکن میں نے سنا
575
00:54:17,069 --> 00:54:20,989
تم ایک گینگ ہو
، لیکن میں نے اپنے آپ سے کہا، "کیوں نہیں؟"
576
00:54:21,549 --> 00:54:26,669
لیکن تم نے
مجھے دھوکہ دیا ، اس لیے اب میں تمہیں قریب سے دیکھ رہا ہوں۔
577
00:54:28,229 --> 00:54:31,349
ویسے میں آپ میں سے کس سے بات کروں؟
لیڈر کون ہے؟
578
00:54:32,189 --> 00:54:33,509
ٹھیک ہے، میں سب سے بوڑھا ہوں۔
579
00:54:33,589 --> 00:54:36,069
.کلیئر
580
00:54:36,149 --> 00:54:38,109
میرے بھائی کا مذاق اڑا رہے ہو؟
581
00:54:40,389 --> 00:54:42,909
ٹھیک ہے، وہ سب سے بڑا ہے، اور آپ سب سے
موٹے ہیں۔
582
00:54:42,989 --> 00:54:46,269
مجھے بتایا گیا کہ باس کا نام ٹومی تھا
، اور مجھے لگتا ہے کہ یہ آپ ہی تھے۔
583
00:54:46,349 --> 00:54:49,909
'کیونکہ آپ
مجھے اس طرح چیک کر رہے ہیں جیسے میں کتیا ہوں۔
584
00:54:50,509 --> 00:54:52,549
میں جاننا چاہتا ہوں کہ آپ کیا
چاہتے ہیں۔
585
00:54:53,029 --> 00:54:55,829
کیمپٹن پارک میں بیٹنگ کے مشتبہ نمونے تھے۔
586
00:54:55,909 --> 00:55:01,629
مونگھن بوائے نام کا گھوڑا، اس نے
دو چکر جیتے لیکن آخری نمبر پر آیا
587
00:55:01,709 --> 00:55:04,069
3000 پاؤنڈ کا ثبوت
588
00:55:04,149 --> 00:55:05,869
میں کس سے بات کروں؟
589
00:55:06,389 --> 00:55:07,949
لیڈر کون ہے؟
590
00:55:08,029 --> 00:55:10,269
میں مسٹر کیمپر کا
مشیر اور اکاؤنٹنٹ ہوں۔
591
00:55:10,349 --> 00:55:13,149
میں
باس ہوں ، ٹھیک ہے، ہم نے بحث مکمل کر لی ہے۔
592
00:55:13,229 --> 00:55:16,349
میں نے
اپنی رضامندی کے بغیر ایک ریس کا اہتمام کیا۔
593
00:55:16,429 --> 00:55:19,349
تم جپسی سکیمرز
594
00:55:19,429 --> 00:55:23,429
آپ جنگی ریٹائرمنٹ پر جینا چاہتے ہیں
گیریسن لین کی غریب بیواؤں کے لیے
595
00:55:23,509 --> 00:55:24,749
یہ آپ کی سطح ہے!
596
00:55:24,829 --> 00:55:28,389
میں بلی کیمپر
ہوں میں ریس دوڑتا ہوں۔
597
00:55:28,469 --> 00:55:32,389
تم نے میرے علم کے بغیر ایک دوڑ کا اہتمام کیا، اس لیے
میں تمہیں سرد خون میں مار ڈالوں گا۔
598
00:55:33,709 --> 00:55:34,869
مسٹر کمبر
599
00:55:39,269 --> 00:55:40,509
اسے دیکھو
600
00:55:42,189 --> 00:55:44,109
اس پر میرا نام لکھا ہوا ہے۔
601
00:55:44,749 --> 00:55:46,869
وہ لی خاندان سے ہے۔
602
00:55:47,629 --> 00:55:50,989
آپ لی فیملی کے ساتھ بھی جنگ میں ہیں،
مسٹر کمبر، کیا آپ نہیں ہیں؟
603
00:55:54,109 --> 00:55:57,509
لی فیملی آپ کے بکیز پر حملہ کرتی
ہے اور آپ کے پیسے لے لیتی ہے۔
604
00:55:57,589 --> 00:56:01,269
آپ کے مرد ان پر قابو نہیں پا سکتے
آپ کو مدد کی ضرورت ہے ۔
605
00:56:02,469 --> 00:56:05,789
شاید ہمیں
مسٹر شیلبی کی بات سننی چاہیے ۔
606
00:56:06,149 --> 00:56:08,269
اس سے پہلے کہ ہم اپنے
فیصلے کریں۔
607
00:56:08,749 --> 00:56:12,829
ٹھیک ہے. لی فیملی
میلوں میں بہت گپ شپ کرتی ہے۔
608
00:56:12,909 --> 00:56:14,269
ان کے بہت سے رشتہ دار ہیں۔
609
00:56:14,349 --> 00:56:17,029
وہ کہتے ہیں
کہ ریس ٹریک آسان ہے۔
610
00:56:17,109 --> 00:56:19,509
کیونکہ پولیس
ہڑتالوں میں مصروف ہے۔
611
00:56:19,589 --> 00:56:22,629
ہمارے
رابطے ہیں اور ہم جانتے ہیں کہ کیسے کام کرنا ہے۔
612
00:56:22,709 --> 00:56:25,349
اور آپ کے پاس پٹھے ہیں۔
613
00:56:25,429 --> 00:56:28,709
مل کر، ہم ان کو شکست دے سکتے ہیں
۔ تقسیم، شاید نہیں۔
614
00:56:30,669 --> 00:56:35,069
مسٹر کیمپر
، شاید ہمیں سوچنے کے لیے کچھ وقت لینا چاہیے۔
615
00:56:35,149 --> 00:56:38,469
اور یہ کہ ہم شاید
دوسری ملاقات کے انتظامات کریں گے۔
616
00:56:38,549 --> 00:56:40,829
میں آپ کو پسند کرتا ہوں، مسٹر کمبر
617
00:56:41,269 --> 00:56:45,549
میں نے کچھ بھی نہیں شروع کیا اور
ایک جائز کاروبار قائم کیا۔
618
00:56:46,149 --> 00:56:50,549
آپ کے ساتھ کام کرنا اعزاز کی بات ہو گی ، مسٹر کیمپر
619
00:56:52,429 --> 00:56:56,829
،لا أحد يعمل معي
.الناس تعمل عندي
620
00:57:01,549 --> 00:57:03,269
.التقطها
621
00:57:13,989 --> 00:57:15,829
.اجلسوا
622
00:57:23,829 --> 00:57:27,869
.إنها لإصلاح سقفك -
."شكراً سيد "كيمبر -
623
00:57:31,509 --> 00:57:35,469
."سنكون في "تشلتنام -
.وأنا كذلك -
624
00:57:37,092 --> 00:57:55,092
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
@Peaceful_0
تعديل التوقيت
Scooby07
625
00:57:56,229 --> 00:57:58,989
إذا لقد اخترت الشجار مع
،عائلة "لي" عن قصد
626
00:57:59,069 --> 00:58:03,109
تومي" لا يمكننا أن نلعب"
."مع "بيللي كيمبر
627
00:58:03,189 --> 00:58:07,269
،اتخذ لنفسك قصة شعرٍ جيدة أيها الرجل
.سنذهب إلى السباقات