1 00:01:50,303 --> 00:01:53,023 Eikö meidän pitänyt mennä markkinoille? 2 00:01:54,263 --> 00:01:57,543 Hoidetaan liikeasiat ensin. Tulkaahan. 3 00:01:57,903 --> 00:02:00,783 Mitkä liikeasiat? - Tuolla on Leen klaania. 4 00:02:01,503 --> 00:02:03,463 Tommy. - Johnny Dogs. 5 00:02:03,623 --> 00:02:07,623 Miten menee. - Paremmin nyt, kun pääsin pois kaupungin savusta. 6 00:02:07,783 --> 00:02:12,303 Luulin, että sinusta on tullut liian iso kiho meille. - On pitänyt kiirettä. 7 00:02:12,463 --> 00:02:15,783 Teen nykyään hommia Leen perheelle. - Niin kuulemma. 8 00:02:16,383 --> 00:02:20,143 Itse kaveeraisin mieluummin sikojen kanssa. - Eipä riidellä. 9 00:02:20,303 --> 00:02:23,183 Nyt on ensimmäiset markkinat sodan jälkeen. 10 00:02:23,463 --> 00:02:26,583 Mitäpä sinä mustalaisretku sodasta tiedät? 11 00:02:28,143 --> 00:02:31,023 Tässä se hevonen siis on. - Ja tässä se auto. 12 00:02:46,063 --> 00:02:47,463 Hetkonen. 13 00:02:47,823 --> 00:02:50,863 Et kai aio vaihtaa perheen autoa hevoseen? 14 00:02:51,383 --> 00:02:56,423 Ei tietenkään. Se olisi hulluutta. - Heitämme kolikkoa. 15 00:03:00,383 --> 00:03:04,543 GANGSTERIKLAANI 16 00:03:04,703 --> 00:03:06,263 Osa 2 17 00:03:17,223 --> 00:03:19,223 Ole hyvä. - Arvasin tämän. 18 00:03:19,383 --> 00:03:23,303 Olet hemmetin idiootti, Tommy. - Naama umpeen. Minä voitin. 19 00:03:23,903 --> 00:03:28,663 Lupasin Johnnylle kierroksen autolla, jos hän häviää. - Selvä. 20 00:03:34,223 --> 00:03:36,703 Naureskeletteko veljelleni? 21 00:03:39,023 --> 00:03:41,103 Naureskeletteko? 22 00:03:42,063 --> 00:03:44,343 Tommy! - Esitin kysymyksen. 23 00:03:45,063 --> 00:03:46,943 Älä mokomasta välitä. 24 00:03:47,143 --> 00:03:50,663 Vie perheenne markkinoille, ennen kuin aloitatte sodan. 25 00:03:51,823 --> 00:03:57,023 He ovat hyvästä suvusta. Heidän isoisänsä oli kuningas. 26 00:03:57,423 --> 00:03:59,623 Heidän isoisänsä oli kuningas. 27 00:03:59,783 --> 00:04:02,223 Ehkä, mutta heidän äitinsä oli huora. 28 00:05:28,943 --> 00:05:30,463 Nappaamme heidät,- 29 00:05:30,623 --> 00:05:34,983 ennen kuin eilen juotu olut muuttuu virtsaksi ja herättää ne pirulaiset. 30 00:05:35,663 --> 00:05:37,983 Kiveäkään ei jätetä kääntämättä. 31 00:05:38,143 --> 00:05:41,623 Tuotte jokaisen aseen ja luodin tarkastettavaksi. 32 00:05:43,903 --> 00:05:45,463 Asettukaa asemiin. 33 00:06:22,543 --> 00:06:23,543 Freddie. 34 00:06:29,423 --> 00:06:33,183 Ovatko veljesi markkinoilla? - Heitä varten ei koputettaisi. 35 00:06:33,343 --> 00:06:35,983 Herra Thorne? Mitä nyt? 36 00:06:36,463 --> 00:06:38,703 Poliisi pidättää kommunisteja. 37 00:06:39,663 --> 00:06:43,023 Tule, Ada. Olemme pulassa, jos poliisi löytää meidät. 38 00:06:45,503 --> 00:06:47,383 Avatkaa, Freddie Thorne. 39 00:07:06,343 --> 00:07:08,863 Sinun on hypättävä. Otan sinut kiinni. 40 00:07:17,903 --> 00:07:19,103 Katsokaa tätä. 41 00:07:19,503 --> 00:07:22,983 Rautalääkemääräys Ada Shelbylle. 42 00:07:26,703 --> 00:07:29,463 Rouva Donovan. Tarvitsen sen palveluksen. 43 00:07:29,623 --> 00:07:31,702 Nopeasti sisälle. - Hän tulee. 44 00:07:31,862 --> 00:07:35,062 Shelbyn tyttö. - Ette sitten nähnyt häntä kanssani. 45 00:07:35,222 --> 00:07:37,982 Odottakaa, kunnes poliisit lähtevät pois. 46 00:07:38,142 --> 00:07:42,102 Hän on niiden klaanin pirulaisten sisar. - Hän on kuin enkeli. 47 00:07:42,822 --> 00:07:45,502 Tulehan. - Mitä sinä teet? 48 00:07:45,862 --> 00:07:48,462 Minun täytyy lähteä kaupungista. 49 00:08:05,862 --> 00:08:08,262 Herrasmies ottaisi hatun päästään. 50 00:08:09,742 --> 00:08:11,502 Ja sammuttaisi piipun. 51 00:08:19,982 --> 00:08:24,022 Erikoisjoukot uskaltavat tulla tänne vain, kun pojat ovat poissa. 52 00:08:24,782 --> 00:08:28,622 Tarkoitatteko veljenpoikianne aseineen ja partaterineen? 53 00:08:29,062 --> 00:08:32,862 Heillekö sytytätte kynttilöitä? - En. 54 00:08:34,382 --> 00:08:38,742 Nämä ovat paikallisille pojille, jotka menettivät henkensä Ranskassa. 55 00:08:39,862 --> 00:08:41,582 Tuolla on heistä lista. 56 00:08:42,982 --> 00:08:44,182 Katsokaa. 57 00:08:49,822 --> 00:08:53,582 Kuulin, että ette päässyt Ranskaan, ylikomisario Campbell. 58 00:08:56,822 --> 00:08:58,662 Olette kuullut minusta. 59 00:09:00,062 --> 00:09:01,942 Minä olen kuullut teistä. 60 00:09:05,222 --> 00:09:07,142 Graalin maljaako etsitte? 61 00:09:07,542 --> 00:09:11,302 Itse asiassa etsin juuri sitä. 62 00:09:12,502 --> 00:09:15,222 Jotakin arvokasta, joka varastettiin. 63 00:09:15,622 --> 00:09:18,022 Kenties tiedätte, mitä tarkoitan. 64 00:09:21,102 --> 00:09:22,022 Anteeksi. 65 00:09:22,182 --> 00:09:26,022 Tulkitsin eleenne väärin, kun työnsitte minut seinää vasten. 66 00:09:37,982 --> 00:09:40,102 Tutkikaa joka kolkka. 67 00:09:42,822 --> 00:09:45,742 Arthur Shelby sanoi, että auttaisitte meitä. 68 00:09:45,902 --> 00:09:48,582 Miten voisimme? Emme tiedä, mitä etsitte. 69 00:09:48,742 --> 00:09:51,262 Puhuin väärälle miehelle. 70 00:09:51,462 --> 00:09:54,462 Seuraavalla kerralla haluan puhua johtajalle. 71 00:09:55,582 --> 00:09:58,942 Lickeyn Teehuoneella perjantaina kymmeneltä. 72 00:09:59,582 --> 00:10:02,182 Ja johtajalla tarkoitan Thomasia. 73 00:10:35,062 --> 00:10:37,622 Mitä hemmettiä täällä on tapahtunut? 74 00:10:40,022 --> 00:10:41,742 Jessus sentään. 75 00:10:41,902 --> 00:10:45,182 Kytät väittivät, että Arthur antoi luvan etsintään. 76 00:10:45,342 --> 00:10:48,662 He sanoivat, että häivyitte sen takia markkinoille. 77 00:10:49,182 --> 00:10:53,102 En sanonut sille jeparille mitään talojen hajottamisesta. 78 00:10:53,262 --> 00:10:59,142 Mitkä pubit hajotettiin? - Kaikki, jotka ovat maksaneet suojelusta. 79 00:10:59,862 --> 00:11:03,102 He säästivät vain Garrison-pubin,- 80 00:11:03,262 --> 00:11:06,542 jotta ihmiset luulisivat meidän olevan mukana. 81 00:11:06,702 --> 00:11:08,782 Se kyttä on terävä. 82 00:11:09,862 --> 00:11:11,862 Kulauttakaa oluenne. 83 00:11:12,022 --> 00:11:15,982 Teidän on näytettävä, että olette vielä kukkoja tällä tunkiolla. 84 00:11:16,142 --> 00:11:18,222 Maksakaa pubien korjauksesta- 85 00:11:18,382 --> 00:11:21,182 ja palkatkaa sotaveteraaneja siivoamaan. 86 00:11:21,342 --> 00:11:23,222 Mitä sinä aiot? 87 00:11:23,382 --> 00:11:26,342 Käyn Charlien luona viemässä hevosen talliin. 88 00:11:26,502 --> 00:11:28,862 Sen jalat näyttivät kipeytyneen. 89 00:11:32,462 --> 00:11:34,702 Näyttäkää naamanne ihmisille. 90 00:11:42,582 --> 00:11:45,102 Me molemmat tiedämme, mitä he etsivät. 91 00:11:50,982 --> 00:11:54,182 Et lue lehtiä. - Luen laukkakisoihin liittyviä. 92 00:11:54,822 --> 00:11:58,942 Tässä todennäköisyydet: kolme vastaan yksi tulee vallankumous. 93 00:12:00,022 --> 00:12:02,902 En löisi vetoa siitä. - Se poliisi lyö. 94 00:12:03,982 --> 00:12:06,782 Hän ei lepää, ennen kuin saa aseet takaisin. 95 00:12:14,782 --> 00:12:16,742 Jututtiko hän sinua? 96 00:12:17,982 --> 00:12:19,902 Jututti kirkossa. 97 00:12:20,622 --> 00:12:22,662 Yrittivätkö he löytää Adan? 98 00:12:23,542 --> 00:12:25,262 Hän oli nukkumassa. 99 00:12:28,382 --> 00:12:30,662 Missä hän oli nukkumassa? 100 00:12:31,822 --> 00:12:34,782 Luulin, että viis veisaat naisten asioista. 101 00:12:40,542 --> 00:12:44,182 Mies tietää, että johdat klaania. Hän haluaa tavata sinut. 102 00:12:50,462 --> 00:12:52,702 Puhutko hänelle? - En. 103 00:12:54,422 --> 00:12:56,502 Alakynnestä ei neuvotella. 104 00:12:59,022 --> 00:13:01,062 Iskemme ensin takaisin. 105 00:13:17,182 --> 00:13:20,422 Mitä touhuat, Finn? - Sytytämme rovion. 106 00:13:22,782 --> 00:13:25,582 Kaksi šillinkiä kuninkaan kuvasta. - Mitä? 107 00:13:25,742 --> 00:13:27,862 Tuokaa se Watery Lane -kujalle. 108 00:13:28,022 --> 00:13:29,822 Terve, Finn. - Hei, Scud. 109 00:13:29,982 --> 00:13:31,622 Tukimme tien tänne. 110 00:13:49,422 --> 00:13:51,462 Heittäkää sinne vain, pojat. 111 00:13:56,062 --> 00:13:58,822 Toivon totisesti, että tiedät, mitä teet. 112 00:14:18,902 --> 00:14:22,582 Olen lehtimies Birmingham Evening Despatchista. 113 00:14:22,742 --> 00:14:26,142 Joku Thomas Shelby soitti minulle. 114 00:14:27,142 --> 00:14:28,782 Tulkaa mukaan. 115 00:14:30,942 --> 00:14:32,342 Tehkää tietä. 116 00:14:33,142 --> 00:14:34,142 Tommy. 117 00:14:35,022 --> 00:14:36,582 Siirtykää taemmas. 118 00:14:36,902 --> 00:14:39,422 Oletteko herra Shelby? - Olen. 119 00:14:42,622 --> 00:14:46,022 Lupasitte taata turvallisuuteni. - Takaan sen. 120 00:14:47,302 --> 00:14:51,302 Mitä on tekeillä? - Haluan, että kirjoitatte tietyistä asioista. 121 00:14:53,262 --> 00:14:57,302 Ihmiset täällä ovat kyllä uskollisia kuninkaalle,- 122 00:14:57,462 --> 00:14:59,502 emme vain halua,- 123 00:15:00,262 --> 00:15:04,502 että rakastettu kuninkaamme näkee, mitä meille tehdään. 124 00:15:05,102 --> 00:15:09,062 Siksi otimme kuninkaan kuvat alas seiniltä. - Miksi poltatte ne? 125 00:15:09,782 --> 00:15:13,982 Kuninkaamme vuoksi kuljimme halki helvetin, läpi sodan lieskojen. 126 00:15:14,142 --> 00:15:18,182 Kirjoittakaa tämä ylös. Nyt meidän omiin koteihimme on hyökätty. 127 00:15:19,302 --> 00:15:21,302 Uudet poliisit Belfastista- 128 00:15:21,502 --> 00:15:24,782 murtautuivat koteihimme ja ahdistelivat naisiamme. 129 00:15:24,942 --> 00:15:27,662 Kuningas ei halua nähdä sitä. 130 00:15:28,262 --> 00:15:30,542 Sytytämme tulen hälytykseksi. 131 00:15:31,422 --> 00:15:35,662 Saanko kysyä, missä ominaisuudessa puhutte? - En missään. 132 00:15:36,782 --> 00:15:40,662 Olen tavallinen mies, joka sai urhoollisuusmitalit Sommesta. 133 00:15:41,782 --> 00:15:45,102 Kirjoittakaa lehteenne siitä, mitä täällä tapahtuu. 134 00:15:46,422 --> 00:15:47,782 Menkää nyt. 135 00:15:57,542 --> 00:15:58,542 Sisään. 136 00:16:01,942 --> 00:16:05,862 Teille on puhelu Lontoon linjalla. 137 00:16:06,822 --> 00:16:09,182 Niinkö? On melkein keskiyö. 138 00:16:09,662 --> 00:16:12,662 Winston Churchill soittaa. 139 00:16:24,742 --> 00:16:27,502 Herra ministeri. - Ylikomisario Campbell. 140 00:16:27,662 --> 00:16:30,302 Kuulin kokosta kaupungissanne. 141 00:16:30,462 --> 00:16:33,702 Watery Lanelta raportoitiin pienestä palosta. 142 00:16:33,862 --> 00:16:36,422 Ei ollut tarkoitus huolestuttaa teitä. 143 00:16:36,582 --> 00:16:39,062 Kuitenkin se huolestutti. 144 00:16:39,342 --> 00:16:42,022 Puoli tuntia sitten sain sähkeen- 145 00:16:42,182 --> 00:16:44,982 Birmingham Evening Despatchista. 146 00:16:46,662 --> 00:16:50,022 Lehden reportteri oli kutsuttu paikalle,- 147 00:16:50,182 --> 00:16:53,742 ja siellä poltettiin kuninkaan kuvia. 148 00:16:54,182 --> 00:16:55,262 Niinkö? 149 00:16:56,022 --> 00:16:59,902 Uutiset, jotka saattavat majesteetin kiusalliseen asemaan,- 150 00:17:00,062 --> 00:17:04,102 raportoidaan aina ensin sisäasiainministeriöön. 151 00:17:04,262 --> 00:17:07,662 Menen heti pidättämään osalliset. 152 00:17:08,062 --> 00:17:11,742 Ette missään tapauksessa pidätä ketään. 153 00:17:11,902 --> 00:17:17,142 Pidätyksistä seuraa oikeudenkäyntejä ja lisää uutisia,- 154 00:17:17,302 --> 00:17:19,902 joissa mainittaisiin- 155 00:17:20,102 --> 00:17:22,862 kuninkaan muotokuvien polttaminen. 156 00:17:23,622 --> 00:17:26,302 Teillä on yksi tehtävä. 157 00:17:27,142 --> 00:17:30,662 Tiedättekö mitään niistä varastetuista aseista? 158 00:17:31,142 --> 00:17:35,382 Edistymme tasaisesti. - Haluamme tuloksia. Kuulemiin. 159 00:17:36,342 --> 00:17:37,382 Saanko kysyä? 160 00:17:37,542 --> 00:17:40,502 Onko raportissa mainittu ketään nimeltä? 161 00:17:41,262 --> 00:17:45,022 Täällä mainitaan Thomas Shelby. 162 00:17:45,182 --> 00:17:47,302 Mies on kuulemma sotasankari. 163 00:17:57,782 --> 00:17:59,862 Suvaitsit saapua paikalle. 164 00:18:00,062 --> 00:18:02,862 Missä olet ollut koko päivän? - Sängyssä. 165 00:18:03,502 --> 00:18:08,262 En saanut nukuttua, sitten en jaksanut nousta, sitten tuli kylmä,- 166 00:18:08,422 --> 00:18:10,622 ja piti mennä pissalle. 167 00:18:10,782 --> 00:18:15,062 Sitten olinkin karhun kanssa laivalla, mutta se oli unta. 168 00:18:15,702 --> 00:18:19,182 Nyt on nälkä. Miksi luet lehteä? 169 00:18:21,062 --> 00:18:25,742 Miksen lukisi? - Yleensä vain sytytät sillä tulen hellaan. 170 00:18:26,342 --> 00:18:30,022 BSA:lla lakkoillaan, kaivosmiehet lakkoilevat,- 171 00:18:30,782 --> 00:18:34,102 IRA tappaa meidän poikiamme joka päivä. 172 00:18:37,862 --> 00:18:40,142 Mitä? - Nouse ylös. 173 00:18:41,342 --> 00:18:43,422 Miksi? - Nouse nyt vain ylös. 174 00:18:49,982 --> 00:18:51,222 Sivuttain. 175 00:18:53,182 --> 00:18:54,862 Mitä oikein teet? 176 00:18:55,222 --> 00:18:56,262 Ada. 177 00:18:57,942 --> 00:18:59,742 Kuinka myöhässä ne ovat? 178 00:19:02,022 --> 00:19:03,222 Viikon. 179 00:19:05,822 --> 00:19:09,262 Viisi viikkoa. Seitsemän, jos viikonloput lasketaan. 180 00:19:09,422 --> 00:19:11,502 Se on vain raudanpuutetta. 181 00:19:12,422 --> 00:19:15,462 Sain rautalääkettä. - Auttoiko se? 182 00:19:19,502 --> 00:19:20,542 Ei. 183 00:19:30,102 --> 00:19:32,102 Voitte pukeutua nyt. 184 00:19:33,062 --> 00:19:35,342 Olenko vai enkö ole? 185 00:19:41,182 --> 00:19:44,542 Kulje eteenpäin. Jos meidät nähdään, he saavat tietää. 186 00:19:44,702 --> 00:19:47,902 En hankkiudu siitä eroon. - Jutellaan siitä kotona. 187 00:19:48,102 --> 00:19:49,942 Näpit irti tai huudan. 188 00:19:54,102 --> 00:19:57,182 Kaikin mokomin, jos haluat hoitaa tämän kadulla. 189 00:19:57,342 --> 00:20:01,462 Kenen se on? - Kertoisit veljille, ja he paloittelisivat hänet. 190 00:20:02,582 --> 00:20:04,902 Eivät, jos mies vie sinut vihille. 191 00:20:07,182 --> 00:20:08,982 Viekö hän sinut vihille? 192 00:20:10,222 --> 00:20:12,982 En tiedä, missä hän on. - Jessus sentään! 193 00:20:13,142 --> 00:20:16,222 Hän lupasi tulla takaisin. - Niin ne aina sanovat. 194 00:20:16,382 --> 00:20:19,222 Hän ei ole sellainen. Hän on hyvä mies. 195 00:20:20,462 --> 00:20:22,742 Hän tulee takaisin, Pol-täti. 196 00:20:31,582 --> 00:20:35,462 Haluan sille espanjalaisen satulan, Curly. - Selvä. 197 00:20:35,982 --> 00:20:39,142 Komea hevonen. Komea. 198 00:20:45,262 --> 00:20:47,302 Kaunis eläin. 199 00:20:48,862 --> 00:20:52,422 Kannattiko sen takia riitaantua Leen perheen kanssa? 200 00:21:04,302 --> 00:21:06,182 Olen vain välittäjä. 201 00:21:07,222 --> 00:21:10,022 Sodanjulistus Leen klaanilta. 202 00:21:16,142 --> 00:21:18,422 Ensin ne aseet ja nyt tämä. 203 00:21:20,462 --> 00:21:23,342 Niistä aseista ei puhuta. 204 00:21:24,302 --> 00:21:25,982 Onko selvä? 205 00:21:27,982 --> 00:21:28,982 Tommy. 206 00:21:30,022 --> 00:21:31,062 Tommy. 207 00:21:33,702 --> 00:21:37,422 Katso vähän, miten puhuttelet minua. - Suo anteeksi, setä. 208 00:21:42,622 --> 00:21:46,022 Thomas Shelby taistelee koko maailmaa vastaan. 209 00:22:17,622 --> 00:22:18,942 Rauhallisesti. 210 00:22:21,142 --> 00:22:22,902 Rauhallisesti, poika. 211 00:22:26,902 --> 00:22:28,702 Ranskassa me sanoimme,- 212 00:22:29,702 --> 00:22:32,702 että varieteeyhtye vain saapui paikalle. 213 00:22:32,982 --> 00:22:35,902 Pasuunat ja tuubat ne siellä vain soivat. 214 00:22:36,062 --> 00:22:37,462 Se on vain melua. 215 00:22:40,102 --> 00:22:42,422 Se on vain melua. 216 00:22:44,102 --> 00:22:46,822 Sinä totut siihen. Meteliä vain. 217 00:22:47,742 --> 00:22:49,982 Hyvä poika. 218 00:23:02,782 --> 00:23:04,902 Ovatko koipesi kipeät? 219 00:23:09,502 --> 00:23:11,302 Anteeksi, herra Shelby. 220 00:23:14,222 --> 00:23:16,662 Nimeni on Grace. - Tiedän, kuka olet. 221 00:23:19,462 --> 00:23:22,182 Mikä hevosen nimi on? - Sillä ei ole nimeä. 222 00:23:23,182 --> 00:23:25,062 Raukka ansaitsisi nimen. 223 00:23:26,382 --> 00:23:28,382 Onko sinulla jotakin asiaa? 224 00:23:31,582 --> 00:23:34,062 Tulitte pubiin, kun olin laulamassa. 225 00:23:35,422 --> 00:23:38,622 Annoitte ymmärtää, että laulaminen oli kielletty. 226 00:23:39,342 --> 00:23:41,662 Haluaisin laulua kerran viikossa. 227 00:23:44,222 --> 00:23:46,102 Se tekisi hyvää kaikille. 228 00:23:46,662 --> 00:23:48,342 Lauantai? Iltaisin. 229 00:23:50,102 --> 00:23:52,182 Harrya pelotti kysyä. 230 00:23:53,262 --> 00:23:54,742 Sinuako ei pelota? 231 00:23:58,062 --> 00:24:01,182 Pelottaa, mutta pidän laulamisesta. 232 00:24:04,982 --> 00:24:09,502 Kuulostat samalta kuin äveriäät dublinilaiset naiset laukkakisoissa. 233 00:24:10,022 --> 00:24:11,622 Pidätkö hevosista? 234 00:24:14,342 --> 00:24:17,782 Haluaisitko ansaita vähän rahaa? - Mitä pitäisi tehdä? 235 00:24:19,982 --> 00:24:24,022 Kaiva esiin nätti leninki. Vien sinut laukkakisoihin. 236 00:24:33,342 --> 00:24:35,702 Monaghan Boyn voittosuhde on 2:1. 237 00:24:41,542 --> 00:24:42,662 Monaghan Boy. 238 00:24:45,422 --> 00:24:46,822 Monaghan Boylle. 239 00:24:50,662 --> 00:24:51,742 Monaghan Boy. 240 00:25:05,582 --> 00:25:06,662 Tulkaa tänne. 241 00:25:07,022 --> 00:25:09,942 Anteeksi, herra Shelby. Menkäähän nyt. 242 00:25:19,502 --> 00:25:20,622 Miten menee? 243 00:25:21,062 --> 00:25:22,942 Miten jalka? - Hyvin. 244 00:25:23,582 --> 00:25:25,142 Mukava nähdä sinua. 245 00:25:26,382 --> 00:25:27,942 Huomenta, Charlie. 246 00:25:28,982 --> 00:25:31,862 Miltä näyttää, Scudboat? - Hyvältä näyttää. 247 00:25:32,862 --> 00:25:35,742 Kaikki lyövät vetoa Monaghan Boyn puolesta. 248 00:25:35,902 --> 00:25:38,661 Mukava kuulla. - Pol-tädillä on asiaa. 249 00:26:45,061 --> 00:26:46,781 Kerro sen miehen nimi. 250 00:26:48,181 --> 00:26:50,101 Rudolf Valentino. 251 00:27:10,141 --> 00:27:11,181 Häipykää. 252 00:27:11,981 --> 00:27:14,541 Kaikki ulos täältä heti! 253 00:27:18,701 --> 00:27:20,981 Käskin kertoa miehen nimen. 254 00:27:24,501 --> 00:27:26,821 Freddie Thorne hitto soikoon. 255 00:27:29,461 --> 00:27:34,461 Paras koulukaverisi, mies, joka pelasti henkesi Ranskassa. 256 00:27:35,181 --> 00:27:39,821 Viiltele nyt sitten hänet ja heitä kanaaliin. 257 00:27:43,261 --> 00:27:45,101 Minäkin olen Shelby. 258 00:27:45,861 --> 00:27:48,421 Pankaa se elokuva pyörimään. 259 00:28:21,581 --> 00:28:24,141 Monaghan Boy sitten hävisi viimeinkin. 260 00:28:26,101 --> 00:28:28,421 Kolmas kerta epäonnen kerta. 261 00:28:28,981 --> 00:28:33,221 Otimme rahat koko kaupungilta. - Mutta maksat takaisin täkäläisille. 262 00:28:34,261 --> 00:28:37,141 Ostat suosiosi takaisin. - Se on jo tehty. 263 00:28:37,981 --> 00:28:39,581 Opetin sinut hyvin. 264 00:28:40,661 --> 00:28:44,261 Järjestitkö kisojen tuloksen ilman Billy Kimberin lupaa? 265 00:28:46,061 --> 00:28:48,181 En opettanut tarpeeksi hyvin. 266 00:28:48,341 --> 00:28:50,341 Älä luule itsestäsi liikoja. 267 00:28:50,501 --> 00:28:56,261 Billy Kimberistä ei ole vastusta. - Kuvitteletko tietäväsi kaiken? 268 00:28:56,421 --> 00:29:00,781 Hoidin liiketoimia viisi vuotta. - Kun minä olin sotimassa. 269 00:29:01,141 --> 00:29:02,781 Opin siellä asioita,- 270 00:29:02,941 --> 00:29:05,901 kuten hyökkäämään, kun vihollinen on heikko. 271 00:29:06,741 --> 00:29:11,421 Eikö meidän pitänyt puhua perheasioista? - Minä hoidan sen. 272 00:29:12,021 --> 00:29:15,061 Sinulla on liian kiire maailman valtaamisessa. 273 00:29:15,941 --> 00:29:18,661 Haluan tietää kaiken, mikä liittyy Adaan. 274 00:29:25,581 --> 00:29:28,381 Hän haluaa, että annat kirjeen Freddielle. 275 00:29:29,061 --> 00:29:31,141 Miehen täytyy kuulla vauvasta. 276 00:29:31,301 --> 00:29:34,181 Hän ansaitsee mahdollisuuden tehdä oikein. 277 00:29:34,861 --> 00:29:36,981 Annetaan heille mahdollisuus. 278 00:29:42,741 --> 00:29:47,261 Olet vieläkin romantikko, vaikka miehet ovat kohdelleet sinua kaltoin. 279 00:29:48,421 --> 00:29:52,101 Mitä luulet Freddien näkevän Adassa? Se on hänen asiansa. 280 00:29:52,821 --> 00:29:54,781 Hän näkee konekivääreitä,- 281 00:29:54,941 --> 00:30:00,381 kivääreitä, patruunoita ja vallankumouksen. 282 00:30:00,701 --> 00:30:03,141 Miksi oikeastaan et pidä Freddiestä? 283 00:30:03,301 --> 00:30:07,581 Etkö tajua, miten kurjaa Adalla olisi pakosalla olevan miehen kanssa? 284 00:30:13,141 --> 00:30:15,781 Mitä sinulle oikein tehtiin Ranskassa? 285 00:30:18,341 --> 00:30:21,301 Kerro Adalle, että Freddie lähti Amerikkaan. 286 00:30:22,261 --> 00:30:23,501 Tai Venäjälle. 287 00:30:24,301 --> 00:30:27,741 Aviottoman lapsen synnyttäminen tietäisi kurjuutta. 288 00:30:27,901 --> 00:30:29,581 Kuuntele minua. 289 00:30:29,941 --> 00:30:33,861 Olisit lyönyt minua tuolla, ellet tietäisi, että olen oikeassa. 290 00:30:40,061 --> 00:30:43,741 Olin kuulevinani, että joku koputti, enkä saanut enää unta. 291 00:30:48,301 --> 00:30:51,701 Mitä pitempään odotat, sitä pahempaa siitä tulee. 292 00:30:59,981 --> 00:31:01,301 Usko pois. 293 00:31:02,101 --> 00:31:03,101 Minä tiedän. 294 00:31:05,701 --> 00:31:07,581 Olin 16-vuotias,- 295 00:31:09,501 --> 00:31:11,981 enkä uskaltanut kertoa kenellekään. 296 00:31:12,701 --> 00:31:14,541 Freddie tulee takaisin. 297 00:31:15,381 --> 00:31:17,301 Lopulta tein sen itse. 298 00:31:19,421 --> 00:31:22,821 Tein sen itse itselleni ja olin kuolla,- 299 00:31:24,581 --> 00:31:26,501 eikä hän tullut takaisin. 300 00:31:26,901 --> 00:31:29,261 Miksi miesten tarvitsisi palata? 301 00:31:29,941 --> 00:31:33,901 Tiedät nimitykset. Sinusta tulee huora ja lapsesta äpärä,- 302 00:31:34,901 --> 00:31:37,221 mutta miehille ei ole nimitystä. 303 00:31:41,341 --> 00:31:44,181 Jonain päivänä, hääpäivänäsi,- 304 00:31:45,461 --> 00:31:48,381 kun sinulla on kunnon mies käsipuolessasi,- 305 00:31:49,061 --> 00:31:53,701 silloin kiität minua järjen äänestä. 306 00:32:02,941 --> 00:32:04,941 Cardiffissa on eräs nainen. 307 00:32:06,101 --> 00:32:08,501 Mennään sinne huomenna junalla. 308 00:32:11,581 --> 00:32:14,501 Hemmotellaan itseämme sen jälkeen linnassa. 309 00:33:07,981 --> 00:33:12,221 Valitsin tämän paikan, koska se ei kuulu kummankaan toimipiiriin. 310 00:33:14,901 --> 00:33:16,501 Otatteko teetä? 311 00:33:18,341 --> 00:33:22,261 Vastasin kutsuunne, koska haluan meidän ymmärtävän toisiamme. 312 00:33:24,101 --> 00:33:25,461 Olen liikemies. 313 00:33:26,461 --> 00:33:29,221 Haluan, että liiketoimeni sujuvat hyvin. 314 00:33:29,781 --> 00:33:32,221 Minä haluan rauhallisen kaupungin. 315 00:33:33,181 --> 00:33:36,621 Liiketoimet kukoistavat rauhallisessa kaupungissa. 316 00:33:37,981 --> 00:33:40,101 Olemmeko samalla puolella? 317 00:33:41,221 --> 00:33:43,141 Voisimme kenties ollakin. 318 00:33:55,261 --> 00:33:59,061 Kuinka voisimme olla, kun näen tällaisia asioita? 319 00:34:01,261 --> 00:34:03,341 Mieheni löysivät tämän- 320 00:34:03,901 --> 00:34:07,581 tunnetun kommunistin makuuhuoneesta. 321 00:34:08,741 --> 00:34:10,981 Siinä on sisarenne nimi. 322 00:34:12,421 --> 00:34:15,581 Hän on ilmeisestikin nukkunut miehen vuoteessa. 323 00:34:16,821 --> 00:34:21,021 Onko teilläkin kytköksiä kommunisteihin? 324 00:34:22,141 --> 00:34:24,461 En jaa heidän kuvitelmiaan. 325 00:34:25,021 --> 00:34:28,661 Mitä sisareeni tulee, olen jo hoitanut asian kuntoon. 326 00:34:29,901 --> 00:34:33,781 Freddie Thorne on listani kärkipäässä. - Hänet voi pyyhkiä yli. 327 00:34:34,661 --> 00:34:39,941 Hän ei palaa kaupunkiin. Se saa kuulua sopimuksen ehtoihin. 328 00:34:42,101 --> 00:34:43,821 Minkä sopimuksen? 329 00:34:47,621 --> 00:34:51,501 Te ja erikoisjoukkonne jätätte minut ja liiketoimeni rauhaan. 330 00:34:51,741 --> 00:34:55,301 Ei enää ratsioita tai pubien hajottamista alueellamme,- 331 00:34:55,501 --> 00:34:59,901 ette koske hevosiini tai puutu vedonlyöntiin. 332 00:35:00,501 --> 00:35:04,221 Aion laajentaa laukkaradoille- 333 00:35:04,421 --> 00:35:08,461 ja käydä kauppaa Billy Kimberin kanssa. 334 00:35:09,461 --> 00:35:13,101 Hän hoitaa useimmat lailliset radat Lontoon ulkopuolella. 335 00:35:13,261 --> 00:35:15,941 Hänellä on poliiseja palkkalistoillaan. 336 00:35:16,101 --> 00:35:19,821 Haluan teidän puhuvan Gloucestershiren ylikomisariolle,- 337 00:35:19,981 --> 00:35:23,901 että heikäläiset jättäisivät minut rauhaan, kun teen siirtoni. 338 00:35:26,941 --> 00:35:29,101 Ei sattunut kynää mukaan- 339 00:35:29,261 --> 00:35:32,821 kirjoittaakseni muistiin tämän pitkän vaatimuslistan. 340 00:35:36,061 --> 00:35:38,101 Mitä saan vastineeksi? 341 00:35:39,621 --> 00:35:41,661 Minulla on etsimänne. 342 00:35:47,101 --> 00:35:48,781 Aseet ovat minulla. 343 00:35:50,781 --> 00:35:53,621 Mitkä aseet? - En tullut tänne pelleilemään. 344 00:35:53,781 --> 00:35:54,781 Odottakaa. 345 00:36:06,461 --> 00:36:11,181 25 Lewis-konekivääriä, 50 karbiinia ja 10 000 patruunaa. 346 00:36:11,661 --> 00:36:16,821 Ne olivat menossa Libyaan ja ne varastettiin BSA:n testauslaiturilta. 347 00:36:18,341 --> 00:36:21,701 Teidät kaiketi lähetettiin hankkimaan ne takaisin. 348 00:36:21,861 --> 00:36:24,181 Ne ovat minulla. 349 00:36:27,381 --> 00:36:29,421 Jätin ohjeet siltä varalta,- 350 00:36:29,581 --> 00:36:31,941 että minut pidätetään. 351 00:36:32,461 --> 00:36:36,061 Siinä tapauksessa aseet lähetetään Belfastiin,- 352 00:36:36,221 --> 00:36:39,941 ja ne myydään IRA:lle. 353 00:36:41,701 --> 00:36:44,261 Hyvä työnne Irlannissa menisi hukkaan. 354 00:36:44,421 --> 00:36:46,741 Kukin ase on numeroitu ja merkitty. 355 00:36:47,141 --> 00:36:51,061 Jos myyn ne IRA:lle, herra Churchill kuulee asiasta nopeasti. 356 00:36:51,381 --> 00:36:55,301 Taisitte joutua ongelmiin kuninkaan kuvien polttamisestakin. 357 00:36:56,341 --> 00:36:58,181 Se oli vasta esimakua. 358 00:36:58,341 --> 00:37:00,581 Jos aseet päätyvät Belfastiin,- 359 00:37:01,741 --> 00:37:03,821 poliisin uranne on ohi. 360 00:37:05,301 --> 00:37:10,141 Kun olen saavuttanut sen, mihin olen ryhtynyt, kerron, missä aseet ovat. 361 00:37:10,981 --> 00:37:13,981 Teistä tulee sankari. Saatte varmaan mitalin. 362 00:37:17,021 --> 00:37:20,421 Olen reilu mies, ja tämä on reilu tarjous. 363 00:37:23,061 --> 00:37:24,901 Teemmekö sopimuksen? 364 00:37:33,181 --> 00:37:35,981 Haluan vastauksen nyt heti. 365 00:37:41,221 --> 00:37:42,781 Olkoon menneeksi,- 366 00:37:44,941 --> 00:37:48,061 mutta en välitä lyödä kättä päälle. 367 00:38:01,821 --> 00:38:06,101 Miksi kättelisin miestä, joka ei ole edes puolustanut maataan? 368 00:38:50,581 --> 00:38:51,581 Grace. 369 00:38:57,861 --> 00:39:00,101 Minulla on uutta tietoa. 370 00:39:03,621 --> 00:39:08,501 Thomas Shelby on nyt tehtävänne alku, keskikohta ja päätepiste. 371 00:39:21,221 --> 00:39:22,981 Mitä minun pitää tehdä? 372 00:39:24,581 --> 00:39:29,941 Tämä on yhtä tuskallista kuin oman tyttären lähettäminen ilotaloon,- 373 00:39:33,501 --> 00:39:36,901 mutta vaikka se olisi kuinka vastenmielistä tahansa,- 374 00:39:37,501 --> 00:39:41,461 teidän on tehtävä kaikkenne päästäksenne lähelle miestä. 375 00:39:44,261 --> 00:39:46,781 Selvittäkää, minne aseet on kätketty. 376 00:39:49,501 --> 00:39:52,421 Kaikkensa tekemisellä en tarkoita... 377 00:39:54,261 --> 00:39:56,861 Aliarvioitte minut täysin. 378 00:40:06,781 --> 00:40:08,301 Tässä. 379 00:40:18,541 --> 00:40:23,181 Olette nyt mukana valtion sotilasoperaatiossa. 380 00:40:25,221 --> 00:40:29,301 Toivon sydämestäni, että olosuhteet eivät olisi valinneet teitä. 381 00:40:30,821 --> 00:40:33,061 Tätä varten minut on koulutettu. 382 00:40:33,901 --> 00:40:35,421 Myöhästyn töistä. 383 00:40:40,021 --> 00:40:44,301 Olen hengessä mukana. 384 00:41:43,821 --> 00:41:45,941 Tom, Tom! 385 00:41:47,301 --> 00:41:48,741 Tule pian! 386 00:42:17,661 --> 00:42:19,621 Mitä on tapahtunut? 387 00:42:20,141 --> 00:42:21,781 Se on kirottu. 388 00:42:23,781 --> 00:42:25,181 Curly. 389 00:42:27,581 --> 00:42:30,141 Mikä hevosta vaivaa? 390 00:42:30,781 --> 00:42:33,861 Hankit sen markkinoilta huonoissa tunnelmissa. 391 00:42:34,021 --> 00:42:38,021 Leen perhe pani sen kavioon pahan siemenen. Joku on loitsinut sen. 392 00:42:42,421 --> 00:42:45,381 Kirosivatko Leen pirulaiset sen? 393 00:42:46,141 --> 00:42:49,701 Sairaus on levinnyt toiseen jalkaankin. 394 00:42:49,861 --> 00:42:51,981 Huomenna se yltää sydämeenkin. 395 00:42:52,501 --> 00:42:56,221 Olen nähnyt tällaisen kirouksen kahdesti. Sitä ei voi perua. 396 00:42:58,261 --> 00:43:03,101 Varoitin, ettei mustalaisia kannata saada vihollisikseen. 397 00:43:07,301 --> 00:43:10,661 Mene pois. - Mene nyt, Curly. 398 00:43:17,301 --> 00:43:19,421 Olen pahoillani. 399 00:43:57,500 --> 00:44:01,020 Olemme jo sulkeneet, herra Shelby. - Tarvitsen paukun. 400 00:44:14,900 --> 00:44:16,740 Jätänkö teidät rauhaan? 401 00:44:18,140 --> 00:44:20,060 Tulin tänne seuran vuoksi. 402 00:44:21,300 --> 00:44:23,940 Missä Harry on? - Hän pitää vapaata. 403 00:44:27,020 --> 00:44:28,540 Hän meni elokuviin. 404 00:44:35,980 --> 00:44:38,260 Miten kaunis hevosenne voi? 405 00:44:47,540 --> 00:44:49,980 Ammuin juuri luodin sen päähän. 406 00:44:53,740 --> 00:44:55,140 Rampautuiko se? 407 00:44:58,060 --> 00:45:00,420 Se mulkoili minua pahasti. 408 00:45:01,500 --> 00:45:04,660 Tommy Shelbyä ei kannata mulkoilla pahasti. 409 00:45:10,380 --> 00:45:13,820 Hyvä hevonen meni hukkaan. - Niin meni. 410 00:45:21,140 --> 00:45:22,580 Ranskassa... 411 00:45:26,980 --> 00:45:30,140 Ranskassa totuin näkemään, kun ihmiset kuolivat. 412 00:45:31,660 --> 00:45:34,340 Hevosten kuolemaan en tottunut koskaan. 413 00:45:36,140 --> 00:45:38,220 Ne kuolevat vaikeasti. 414 00:45:44,700 --> 00:45:48,260 Etsin sen leningin, niin kuin pyysitte. Kiitos. 415 00:45:51,260 --> 00:45:53,380 Cheltenhamiako tarkoititte? 416 00:46:00,860 --> 00:46:03,540 Ne kilpailut ovat kai iso tapahtuma. 417 00:46:03,700 --> 00:46:06,340 Kuningas tulee sinne. - Kuningas Yrjökö? 418 00:46:06,500 --> 00:46:11,500 Ei, vaan kuningas Billy Kimber ja hänen miehensä. 419 00:46:14,540 --> 00:46:18,540 Mitä minun pitää tehdä? - Kahdesta punnasta teet, mitä käsken. 420 00:46:20,700 --> 00:46:22,700 Tahdon kolme puntaa. 421 00:46:23,740 --> 00:46:27,220 Jos pitää tavata kuningas, halpa mekko ei kelpaa. 422 00:46:30,580 --> 00:46:33,860 Pyysin myös lupaa laulaa. Se kuuluu sopimukseen. 423 00:46:35,580 --> 00:46:36,980 Mistä lähtien? 424 00:46:38,980 --> 00:46:41,260 Siitä kun melkein hymyilitte. 425 00:46:45,460 --> 00:46:47,060 Lauantai-iltaisin. 426 00:46:47,660 --> 00:46:50,620 Jokainen saa laulaa, niin kuin Dublinissakin. 427 00:46:50,780 --> 00:46:54,340 Et ole ollut töissä Dublinissa. Älä valehtele minulle. 428 00:46:55,100 --> 00:46:58,660 Kyselin sieltä pubista, jossa väitit olleesi töissä. 429 00:46:59,300 --> 00:47:02,980 Minulla on ystäviä siellä. Kukaan ei ole kuullut sinusta. 430 00:47:10,020 --> 00:47:13,820 Taidat olla hyvän perheen tyttö,- 431 00:47:15,060 --> 00:47:16,700 joka tuli raskaaksi. 432 00:47:20,140 --> 00:47:22,100 En halua, että tieto leviää. 433 00:47:22,260 --> 00:47:27,060 Aviottoman lapsen saaminen pilasi elämäsi. Eikö niin? 434 00:47:31,660 --> 00:47:35,180 Minä olen siis oikeassa ja Polly väärässä. 435 00:47:36,620 --> 00:47:39,420 Mistä asiasta? - Ei sillä väliä. 436 00:47:41,540 --> 00:47:44,020 Teille sillä näyttäisi olevan väliä. 437 00:47:44,380 --> 00:47:46,180 Perheasioita. 438 00:47:49,980 --> 00:47:54,780 Ettehän paljasta salaisuuttani? - Näytänkö juoruilijalta? 439 00:47:59,380 --> 00:48:03,540 Mitä osaat laulaa? - Mitä vain haluatte. 440 00:48:04,180 --> 00:48:05,260 Selvä. 441 00:48:05,980 --> 00:48:07,700 Nouse tuolille. 442 00:48:08,500 --> 00:48:09,780 Hyvä on. 443 00:48:16,660 --> 00:48:18,780 Iloinen vai surullinen laulu? 444 00:48:21,940 --> 00:48:23,500 Surullinen. 445 00:48:24,700 --> 00:48:28,700 Hyvä on, mutta varoitan, että se särkee sydämenne. 446 00:48:30,460 --> 00:48:32,340 Se on jo särkynyt. 447 00:48:36,940 --> 00:48:41,460 Sievässä pikku kaupungissa, jota Belfastiksi kutsutaan,- 448 00:48:42,740 --> 00:48:45,940 minä olin oppipoikana. 449 00:48:47,420 --> 00:48:51,780 Siinä sievässä pikku kaupungissa- 450 00:48:53,300 --> 00:48:57,540 vietin monia onnen hetkiä. 451 00:48:59,460 --> 00:49:04,100 Jouduin sitten epäonnekseni- 452 00:49:04,900 --> 00:49:08,860 lähtemään maasta pois. 453 00:49:10,900 --> 00:49:17,460 Kaukana ystävistä ja tuttavista- 454 00:49:19,660 --> 00:49:25,500 mustan samettinauhan kavaltamana. 455 00:49:27,060 --> 00:49:31,220 Naisen silmät loistivat kuin timantit. 456 00:49:32,100 --> 00:49:35,900 Pidin häntä kuningattarena. 457 00:49:37,700 --> 00:49:43,060 Mustalla samettinauhalla sidotut hiuksensa- 458 00:49:43,980 --> 00:49:49,580 valuivat yli hänen olkansa. 459 00:50:10,220 --> 00:50:12,020 Oletko kunnossa? - Olen. 460 00:50:12,980 --> 00:50:16,020 Tuollapäin on varmaan tyhjiä vaunuja. 461 00:50:17,300 --> 00:50:18,420 Jessus. 462 00:50:19,980 --> 00:50:21,300 Freddie. 463 00:50:22,020 --> 00:50:23,300 Tulit takaisin. 464 00:50:26,100 --> 00:50:29,100 Sain vihjeen. - Tommy tappaa sinut. 465 00:50:29,580 --> 00:50:33,140 Tommy sen vihjeen minulle antoi. Ehkä hänellä onkin sydän. 466 00:50:34,780 --> 00:50:39,940 Minun pitäisi kuulemma lähteä kaupungista ja viedä sinut mukanani. 467 00:50:41,780 --> 00:50:43,100 Joten... 468 00:50:46,620 --> 00:50:48,020 Ada Shelby. 469 00:50:50,860 --> 00:50:52,980 Tuletko vaimokseni? 470 00:50:53,660 --> 00:50:56,220 Tulen, tulen. 471 00:50:58,820 --> 00:51:00,180 Tulen. 472 00:51:16,020 --> 00:51:18,380 Menkää junaan ja häipykää täältä. 473 00:51:18,940 --> 00:51:20,940 Te molemmat. - Tule, Freddie. 474 00:51:21,100 --> 00:51:24,980 Cardiff tai mikä tahansa muu paikka on parempi kuin tämä. 475 00:51:25,580 --> 00:51:27,420 Emme lähde minnekään. 476 00:51:29,700 --> 00:51:32,220 Pysymme täällä ja menemme naimisiin. 477 00:51:33,620 --> 00:51:35,860 En pelkää Tommy Shelbyä. 478 00:51:58,100 --> 00:52:01,980 Sekoita kortit. - Mene pelaamaan Finnin kanssa. 479 00:52:02,780 --> 00:52:05,340 Haluatteko myös viskiä? - Vain olutta. 480 00:52:06,300 --> 00:52:08,740 Miksei viskiä? Odotatko ongelmia? 481 00:52:11,860 --> 00:52:14,780 Miksi annoit luvan lauluun? 482 00:52:15,020 --> 00:52:17,900 Aivan kuin joku kuristaisi kissaa. 483 00:52:18,060 --> 00:52:19,780 Pelataan nyt. 484 00:52:21,140 --> 00:52:23,820 Mikä oikeasti sai mielesi muuttumaan? 485 00:52:25,740 --> 00:52:29,180 Jo on aikakin. - Tehdä mitä? 486 00:52:30,180 --> 00:52:34,460 Sinun hankkia itsellesi nainen. - Jaa nyt vain ne kortit. 487 00:52:35,100 --> 00:52:37,140 Pysy sellaisena kuin olet. 488 00:52:37,340 --> 00:52:42,580 Muista mitä isä sanoi: "Nopeat naiset ja hitaat hevoset pilaavat elämäsi." 489 00:52:44,020 --> 00:52:46,180 Kytät. - Ei. 490 00:53:08,740 --> 00:53:10,460 Ei helvetti. 491 00:53:11,220 --> 00:53:12,940 Se on Billy Kimber. 492 00:53:21,580 --> 00:53:24,180 Onko täällä miestä nimeltä Shelby? 493 00:53:31,620 --> 00:53:35,220 Kysyin, onko täällä miestä nimeltä Shelby? 494 00:53:41,860 --> 00:53:44,100 Tarjoa näille miehille juotavaa. 495 00:53:44,260 --> 00:53:46,380 Kaikki muut menkää kotiin. 496 00:53:58,700 --> 00:54:00,180 Sinä lähdet kotiin. 497 00:54:00,340 --> 00:54:03,700 Herra Fenton sanoi... - Minä sanon, että lähde kotiin. 498 00:54:05,700 --> 00:54:09,420 En hyväksy naisia pubeissa, mutta kun he näyttävät tuolta... 499 00:54:09,580 --> 00:54:12,900 Kaipasitte Shelbyä. Tässä heitä on kolme. 500 00:54:14,340 --> 00:54:16,380 En ollut kuullutkaan teistä,- 501 00:54:16,540 --> 00:54:21,020 kunnes kuulin jostakin mitättömästä mustalaisten partateräjoukkiosta. 502 00:54:21,980 --> 00:54:26,620 Sitten sotkeuduitte liiketoimiini ja saitte jakamattoman huomioni. 503 00:54:28,700 --> 00:54:31,300 Kuka teistä muuten johtaa joukkoa? 504 00:54:32,580 --> 00:54:34,140 Olen meistä vanhin. 505 00:54:35,020 --> 00:54:36,380 Selvästikin. 506 00:54:36,580 --> 00:54:38,700 Naureskeletteko veljelleni? 507 00:54:40,860 --> 00:54:45,140 Hän on vanhin, te olette tyhmin. Johtaja on kuulemma Tommy. 508 00:54:45,300 --> 00:54:48,820 Ilmeisesti te, koska tuijotatte minua kuin hutsua. 509 00:54:50,780 --> 00:54:53,060 Haluan tietää, mitä tahdotte. 510 00:54:53,660 --> 00:54:57,740 Kempton Parkin radalla havaittiin epäilyttävä vedonlyöntikuvio. 511 00:54:57,940 --> 00:55:01,300 Monaghan Boy voitti kahdesti mutta jäi viimeiseksi- 512 00:55:02,020 --> 00:55:04,540 kun siitä oli lyöty vetoa 3 000 punnalla. 513 00:55:04,700 --> 00:55:08,500 Kenelle tässä puhutaan? Kuka teistä on pomo? 514 00:55:08,660 --> 00:55:12,100 Olen neuvonantaja ja kirjanpitäjä. - Minä olen johtaja. 515 00:55:12,260 --> 00:55:14,100 Neuvottelu loppui tähän. 516 00:55:14,260 --> 00:55:17,100 Järjestitte laukkatuloksen ilman lupaani. 517 00:55:17,260 --> 00:55:19,580 Mokomat mustalaisretkut. 518 00:55:19,820 --> 00:55:24,700 Elätte köyhälistökorttelin sotaleskien eläkkeillä. Sellaista väkeä te olette. 519 00:55:24,980 --> 00:55:26,860 Olen Billy Kimber,- 520 00:55:27,020 --> 00:55:29,780 ja te puutuitte laukkakisaani,- 521 00:55:29,940 --> 00:55:32,620 joten joudun ampumaan teidät. 522 00:55:34,100 --> 00:55:35,420 Herra Kimber. 523 00:55:39,820 --> 00:55:41,020 Katsokaa sitä. 524 00:55:42,660 --> 00:55:44,420 Siinä on minun nimeni. 525 00:55:45,260 --> 00:55:47,220 Leen klaani lähetti sen. 526 00:55:48,180 --> 00:55:51,340 Tekin olette sodassa heidän kanssaan, eikö totta? 527 00:55:55,060 --> 00:55:59,460 He hyökkäävät vedonvälittäjienne kimppuun ja varastavat rahanne. 528 00:56:00,180 --> 00:56:02,260 Tarvitsette apua. 529 00:56:02,940 --> 00:56:08,020 Kenties meidän olisi hyvä kuunnella, mitä asiaa herra Shelbyllä on. 530 00:56:09,380 --> 00:56:13,300 Leen klaani on laaja, ja he puhuvat markkinoilla. 531 00:56:13,460 --> 00:56:16,340 Heidän mielestään radat ovat helppo saalis,- 532 00:56:16,500 --> 00:56:19,860 koska poliiseilla on kiire lakkojen taltuttamisessa. 533 00:56:20,020 --> 00:56:23,220 Meillä on yhteyksiä ja tiedämme, miten he toimivat. 534 00:56:23,380 --> 00:56:24,940 Teillä on voimaa. 535 00:56:25,980 --> 00:56:29,140 Yhdessä voimme kukistaa heidät, yksin ehkä emme. 536 00:56:30,660 --> 00:56:34,540 Meidän pitäisi kenties harkita asiaa? 537 00:56:35,540 --> 00:56:38,460 ja sopia toisesta tapaamisesta. 538 00:56:39,100 --> 00:56:40,700 Ihailen teitä. 539 00:56:41,740 --> 00:56:45,460 Aloititte tyhjästä ja loitte laillisen liiketoimen. 540 00:56:46,620 --> 00:56:50,180 Olisi kunnia tehdä töitä kanssanne. 541 00:56:52,900 --> 00:56:54,900 Kukaan ei tee töitä kanssani. 542 00:56:55,060 --> 00:56:57,620 He tekevät töitä minulle. 543 00:57:02,020 --> 00:57:03,940 Nosta se, mustalainen. 544 00:57:13,940 --> 00:57:15,540 Istukaa. 545 00:57:23,980 --> 00:57:25,660 Katon korjaukseen. 546 00:57:26,300 --> 00:57:27,980 Kiitoksia. 547 00:57:32,060 --> 00:57:35,300 Tulemme Cheltenhamiin. - Samoin. 548 00:57:56,500 --> 00:57:59,820 Haastoit tarkoituksella riitaa Leen klaanin kanssa. 549 00:57:59,980 --> 00:58:03,060 Emme voi sotkeutua Billy Kimberin asioihin. 550 00:58:03,700 --> 00:58:07,700 Käy parturissa. Menemme laukkakisoihin.