1
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,960 --> 00:00:12,800
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,760
{\an8}Mon frère vous prie de l'excuser
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,360
{\an8}et vous convie à son domicile
pour une réunion.
5
00:00:17,440 --> 00:00:19,920
Tout ce qu'il faut,
c'est parler à Jack Nelson
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,000
d'un nouvel âge d'or.
7
00:00:22,160 --> 00:00:23,560
S'il faut tuer Tommy Shelby…
8
00:00:23,680 --> 00:00:24,840
Ce sera toi.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,640
L'avenir nous appartient.
10
00:00:26,880 --> 00:00:29,520
Votre fille souffre de tuberculose.
Une maladie
11
00:00:29,680 --> 00:00:30,680
très contagieuse.
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,800
On va nous examiner.
13
00:00:32,960 --> 00:00:34,720
La mère t'a jeté un sort.
14
00:00:34,880 --> 00:00:36,920
Elle a attendu
que ta petite ait 7 ans
15
00:00:37,080 --> 00:00:38,360
pour que tu saches.
16
00:00:38,520 --> 00:00:40,880
Sans whisky,
j'entends les esprits me dire
17
00:00:41,040 --> 00:00:43,320
que si je répare mes injustices,
Ruby vivra.
18
00:00:43,480 --> 00:00:44,440
Elle est morte.
19
00:00:53,160 --> 00:00:55,200
CHARLES STRONG - CASSE
20
00:03:36,040 --> 00:03:37,200
Arthur ?
21
00:03:39,960 --> 00:03:41,520
J'ai écrit quelques mots.
22
00:03:43,360 --> 00:03:44,840
J'arriverai pas à parler.
23
00:03:46,880 --> 00:03:48,000
C'est toi, l'aîné.
24
00:03:49,160 --> 00:03:50,480
Parle pour moi.
25
00:03:59,680 --> 00:04:01,480
Je suis désolé, frangin.
26
00:04:01,640 --> 00:04:02,920
Je pourrai pas.
27
00:04:33,840 --> 00:04:36,280
On aurait pu lui payer
une roulotte en or.
28
00:04:40,720 --> 00:04:42,680
Elle méritait une roulotte en or.
29
00:04:47,400 --> 00:04:49,640
Mais on ne s'est pas permis ce luxe…
30
00:04:53,240 --> 00:04:55,240
parce que l'or ne fonctionne pas.
31
00:05:00,880 --> 00:05:03,240
C'est la dernière leçon
donnée par Ruby.
32
00:05:18,920 --> 00:05:20,400
Cet endroit
33
00:05:20,480 --> 00:05:23,840
était l'endroit qu'elle aimait
le plus au monde.
34
00:05:24,080 --> 00:05:25,040
Elle disait…
35
00:05:26,720 --> 00:05:27,920
"Papa…
36
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
"on sait jamais
ce qui arrive par la rivière."
37
00:05:35,360 --> 00:05:36,480
Elle avait raison.
38
00:05:38,880 --> 00:05:40,160
Son destin est arrivé
39
00:05:41,280 --> 00:05:43,600
un millier de kilomètres trop en amont.
40
00:05:47,680 --> 00:05:48,960
Mais en son nom
41
00:05:49,680 --> 00:05:52,120
et en souvenir,
les choses vont changer.
42
00:05:55,520 --> 00:05:58,400
Tout ce qui arrivera
par la rivière, désormais,
43
00:05:58,560 --> 00:06:00,480
on en fera quelque chose de bon…
44
00:06:03,600 --> 00:06:05,920
quelque chose de paisible,
honnête et bon,
45
00:06:06,000 --> 00:06:08,120
et on le rendra à la rivière, en mieux.
46
00:06:08,200 --> 00:06:10,440
C'est ainsi qu'on honorera sa mémoire.
47
00:06:18,720 --> 00:06:19,880
Pour l'instant,
48
00:06:20,800 --> 00:06:22,240
accompagnons-la
49
00:06:23,400 --> 00:06:25,160
vers son voyage mystérieux.
50
00:06:27,000 --> 00:06:29,280
Espérons que,
s'il y a une destination,
51
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
ce soit un terrain comme celui-ci,
52
00:06:34,080 --> 00:06:35,320
avec des chevaux
53
00:06:36,240 --> 00:06:37,640
et des barques pour jouer.
54
00:06:50,600 --> 00:06:51,760
Tom.
55
00:06:52,720 --> 00:06:54,200
J'ai l'essence.
56
00:06:55,680 --> 00:06:57,280
Qui va allumer ?
57
00:07:02,560 --> 00:07:03,720
Jeremiah.
58
00:07:10,200 --> 00:07:12,920
Jeremiah, tu savais la faire rire.
59
00:07:14,080 --> 00:07:15,200
À toi d'allumer.
60
00:07:19,560 --> 00:07:21,200
Ne la brûlez pas !
61
00:07:26,880 --> 00:07:29,200
Je veux la voir… Voir son visage.
62
00:07:29,280 --> 00:07:30,960
On va la voir ensemble.
63
00:07:31,760 --> 00:07:33,520
On va la voir ensemble.
64
00:07:45,720 --> 00:07:47,080
Mon bébé…
65
00:08:07,000 --> 00:08:09,720
Les démons qui t'ont fait ça
le paieront, Ruby.
66
00:08:13,200 --> 00:08:15,080
Comment ça ?
67
00:08:18,320 --> 00:08:19,880
Que veux-tu dire ?
68
00:08:21,280 --> 00:08:22,200
Tu vas où ?
69
00:10:14,880 --> 00:10:16,000
Riley !
70
00:10:16,600 --> 00:10:18,280
Voilà les flics.
71
00:10:20,360 --> 00:10:21,800
Evadne Barwell ?
72
00:10:23,200 --> 00:10:24,240
Oui.
73
00:10:24,560 --> 00:10:25,880
Qui la demande ?
74
00:10:26,960 --> 00:10:28,760
Je viens pour le saphir bleu.
75
00:10:39,440 --> 00:10:41,520
Ne tirez pas ! Il y a des bébés !
76
00:13:11,560 --> 00:13:13,080
C'est de la poudre d'or.
77
00:13:13,560 --> 00:13:15,240
Nos affaires sont réglées, Esme.
78
00:13:15,600 --> 00:13:16,800
Descends.
79
00:13:16,880 --> 00:13:18,480
Pas tout à fait, Tommy.
80
00:13:19,600 --> 00:13:21,200
J'ai pensé qu'il était temps.
81
00:13:21,680 --> 00:13:23,480
C'est même le moment idéal.
82
00:13:24,400 --> 00:13:26,520
Une affaire reste à régler.
83
00:13:28,200 --> 00:13:31,400
Les chrétiens disent :
"Le Seigneur donne, Il reprend."
84
00:13:31,960 --> 00:13:33,640
Avec nos esprits, c'est pareil.
85
00:13:34,080 --> 00:13:36,080
Ils t'ont pris une enfant.
86
00:13:36,160 --> 00:13:37,480
Descends, Esme.
87
00:13:38,160 --> 00:13:41,000
Ces esprits veulent
te donner un autre enfant.
88
00:13:42,280 --> 00:13:43,640
Quel enfant ?
89
00:13:45,760 --> 00:13:47,280
Une fille de perdue,
90
00:13:48,240 --> 00:13:49,560
un fils de retrouvé.
91
00:13:52,360 --> 00:13:55,520
Avant ton départ pour la France,
à la foire d'Appleby,
92
00:13:55,600 --> 00:13:57,280
tu as couché avec une fille.
93
00:13:57,360 --> 00:13:59,200
Elle s'appelait Zelda.
94
00:13:59,280 --> 00:14:00,680
Je l'ai rencontrée.
95
00:14:01,480 --> 00:14:05,320
Vous avez couché ensemble
sous un noisetier, en mai 1914.
96
00:14:07,000 --> 00:14:08,880
Quand elle est tombée enceinte,
97
00:14:08,960 --> 00:14:10,880
son père a menacé de te tuer.
98
00:14:11,680 --> 00:14:14,360
Mais tu étais parti
faire la guerre en France.
99
00:14:18,040 --> 00:14:21,320
Tu te rappelles la fille et le noisetier,
hein, Tommy ?
100
00:14:24,840 --> 00:14:27,520
Qui que soit ce garçon, Esme…
101
00:14:28,800 --> 00:14:30,360
nos affaires sont réglées.
102
00:14:30,440 --> 00:14:32,480
Je t'ai pas fait venir ici pour rien.
103
00:14:32,640 --> 00:14:34,520
Je l'ai fait venir, lui aussi.
104
00:14:35,280 --> 00:14:36,640
Il est de toi.
105
00:14:37,560 --> 00:14:39,720
Il est né avec des yeux noisette.
106
00:14:40,400 --> 00:14:42,120
Il se fait appeler Duke.
107
00:14:43,960 --> 00:14:44,960
Sa mère est morte.
108
00:14:45,360 --> 00:14:49,520
Il chaparde dans les fêtes foraines,
mais il attend plus de la vie
109
00:14:49,600 --> 00:14:51,840
que des grandes roues et des manèges.
110
00:14:55,240 --> 00:14:58,240
Si la perte de Ruby
t'a laissé un vide dans le cœur,
111
00:14:59,440 --> 00:15:00,760
je te l'enverrai.
112
00:15:02,720 --> 00:15:04,960
Si tu me refiles un peu plus d'or,
113
00:15:06,280 --> 00:15:09,000
je lui dirai que Tommy Shelby
peut lui apporter
114
00:15:09,080 --> 00:15:12,520
bien plus que des grandes roues
et des manèges.
115
00:15:14,600 --> 00:15:16,680
C'est une affaire qui roule ?
116
00:15:44,320 --> 00:15:46,280
Je sais où tu es allé.
117
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
Je vais passer du temps avec M. Churchill,
je partage son combat.
118
00:16:04,080 --> 00:16:05,040
J'étais pétrifiée
119
00:16:05,200 --> 00:16:07,280
à l'idée que tu tues
au nom de Ruby.
120
00:16:07,360 --> 00:16:09,080
J'agrandirai les hôpitaux Shelby,
121
00:16:11,320 --> 00:16:13,000
un fonds pour la recherche
122
00:16:13,160 --> 00:16:14,280
sur la tuberculose.
123
00:16:14,360 --> 00:16:16,320
Ta victime avait des enfants ?
124
00:16:16,400 --> 00:16:18,360
10 000 enfants meurent chaque année.
125
00:16:18,440 --> 00:16:19,360
Va te coucher.
126
00:16:19,440 --> 00:16:21,080
Je me suis renseigné.
127
00:16:21,160 --> 00:16:23,120
Arrête, putain, va plutôt dormir.
128
00:16:24,040 --> 00:16:25,000
J'arrêterai pas !
129
00:16:25,440 --> 00:16:28,120
C'est ça que t'appelles "bon" ?
130
00:16:38,120 --> 00:16:39,440
J'ai tué une femme.
131
00:16:40,880 --> 00:16:42,680
Une femme et trois hommes.
132
00:16:42,760 --> 00:16:46,760
Leurs corps dériveront sur la rivière,
comme tous les autres.
133
00:16:46,840 --> 00:16:50,160
Moi, par contre, je change d'embarcation.
134
00:16:51,240 --> 00:16:52,520
Tu comprends ?
135
00:16:55,520 --> 00:16:56,560
Oui.
136
00:17:08,640 --> 00:17:10,560
Le médecin du sanatorium a appelé.
137
00:17:10,720 --> 00:17:13,319
Il voulait te parler de toute urgence.
138
00:17:14,880 --> 00:17:17,480
Mais les médecins
peuvent plus rien pour toi.
139
00:17:21,560 --> 00:17:23,440
Frances m'a dit qu'Arthur était là.
140
00:17:56,040 --> 00:17:57,240
Tommy ?
141
00:17:58,920 --> 00:18:00,840
- C'est toi ?
- Oui, c'est moi.
142
00:18:02,080 --> 00:18:03,360
Merde alors…
143
00:18:22,760 --> 00:18:24,600
Arthur, donne-moi du feu.
144
00:18:25,520 --> 00:18:27,120
Je trouve plus mon briquet.
145
00:18:39,720 --> 00:18:41,960
Pardon de pas avoir fait de discours.
146
00:18:52,080 --> 00:18:53,360
T'excuse pas.
147
00:18:56,800 --> 00:18:58,120
Pourquoi t'es là ?
148
00:19:01,120 --> 00:19:03,720
J'attends que ce foutu gobelet
se remplisse.
149
00:19:08,040 --> 00:19:09,720
Ce tonneau est presque vide.
150
00:19:11,560 --> 00:19:13,240
Y en a plein d'autres.
151
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
Entames-en un autre.
152
00:19:16,760 --> 00:19:19,240
J'avais peur
qu'ils soient remplis de sang.
153
00:19:23,200 --> 00:19:24,560
La came, Tom,
154
00:19:26,600 --> 00:19:28,080
ça me bousille la tête.
155
00:19:32,680 --> 00:19:34,160
Tu sais quoi, Arthur ?
156
00:19:36,560 --> 00:19:38,720
Elle était déjà bousillée.
157
00:19:40,640 --> 00:19:43,200
Elle l'était déjà
quand t'étais tout gosse.
158
00:19:45,520 --> 00:19:46,480
C'est ma théorie.
159
00:19:50,800 --> 00:19:53,200
Tu te rappelles la raclée
que je t'ai fichue,
160
00:19:53,280 --> 00:19:55,440
quand t'avais 12 ans et moi, neuf ?
161
00:19:56,640 --> 00:19:59,120
C'était pour une histoire de cigarettes.
162
00:20:01,280 --> 00:20:02,360
Peut-être…
163
00:20:03,360 --> 00:20:05,280
qu'après t'avoir plaqué au sol,
164
00:20:06,480 --> 00:20:09,000
je t'ai donné
un coup de trop sur la tête.
165
00:20:09,080 --> 00:20:10,880
On avait fini ex-aequo.
166
00:20:11,720 --> 00:20:12,760
Non.
167
00:20:14,120 --> 00:20:15,320
J'avais gagné.
168
00:20:16,200 --> 00:20:17,960
Je t'avais cloué au sol.
169
00:20:18,040 --> 00:20:19,320
C'est pas vrai.
170
00:20:21,600 --> 00:20:22,880
On s'était mis d'accord.
171
00:20:22,960 --> 00:20:25,920
T'es tellement à la ramasse
que tu te souviens pas.
172
00:20:27,520 --> 00:20:28,520
Mais si.
173
00:20:29,040 --> 00:20:30,760
Je me rappelle de petits trucs.
174
00:20:31,240 --> 00:20:32,360
Je sais.
175
00:20:33,680 --> 00:20:34,800
Moi aussi.
176
00:20:36,080 --> 00:20:38,240
Le brouillard se dissipe ?
177
00:21:30,280 --> 00:21:32,760
Le gobelet est presque plein.
Passe-le-moi.
178
00:21:36,640 --> 00:21:38,200
Mais, Tommy…
179
00:21:40,760 --> 00:21:42,480
Tu touches plus à ça.
180
00:21:45,040 --> 00:21:46,680
T'as arrêté de boire, Tom.
181
00:22:10,640 --> 00:22:12,520
Après le départ de Polly,
182
00:22:14,200 --> 00:22:15,640
j'ai cru pouvoir avancer.
183
00:22:17,560 --> 00:22:18,680
Marcher tout droit.
184
00:22:18,760 --> 00:22:22,520
Gauche ! Droite ! Gauche ! Droite…
sur ce putain de rythme.
185
00:22:23,320 --> 00:22:25,120
Sans jamais devoir m'arrêter.
186
00:22:27,320 --> 00:22:28,920
Puis quand Ruby est partie…
187
00:22:33,000 --> 00:22:35,080
je me suis cassé la gueule.
188
00:22:40,200 --> 00:22:41,520
Et me voilà,
189
00:22:43,720 --> 00:22:45,200
assis sur mon cul,
190
00:22:46,120 --> 00:22:47,680
par terre,
191
00:22:48,320 --> 00:22:51,000
comme un vulgaire tunnelier,
192
00:22:52,720 --> 00:22:54,640
avec mon vieux camarade Arthur.
193
00:22:59,640 --> 00:23:01,400
Tu te souviens de January ?
194
00:23:04,120 --> 00:23:05,360
La péniche familiale.
195
00:23:07,040 --> 00:23:11,160
Toute la famille massée sur ce rafiot
grand comme dix de ces tonneaux.
196
00:23:14,760 --> 00:23:16,800
Tu te souviens de ce fameux soir,
197
00:23:16,880 --> 00:23:18,400
à Tile Cross ?
198
00:23:18,960 --> 00:23:21,400
On était une bande de 16
à dormir à bord.
199
00:23:21,480 --> 00:23:23,080
Les poulets ont débarqué.
200
00:23:23,800 --> 00:23:25,680
Les rats ont quitté le navire.
201
00:23:26,200 --> 00:23:27,760
Tous sauf Arthur.
202
00:23:28,560 --> 00:23:30,360
Il a tenu les flics en respect
203
00:23:30,440 --> 00:23:31,840
avec une gaffe.
204
00:23:31,920 --> 00:23:33,280
Seul contre tous.
205
00:23:34,760 --> 00:23:36,080
Je me rappelle…
206
00:23:37,120 --> 00:23:39,760
Une fois à sec, sur l'écluse,
je me suis retourné,
207
00:23:39,840 --> 00:23:42,600
et je t'ai vu faire des moulinets
avec ta gaffe
208
00:23:42,680 --> 00:23:43,720
en visant les flics.
209
00:23:45,600 --> 00:23:46,840
Seul contre tous.
210
00:23:48,280 --> 00:23:49,800
C'est là que j'ai su.
211
00:23:51,760 --> 00:23:53,440
Si j'ai pu te plaquer au sol
212
00:23:54,440 --> 00:23:55,880
toutes ces années-là,
213
00:23:56,720 --> 00:23:58,640
c'est que tu me laissais gagner.
214
00:24:02,200 --> 00:24:03,680
Tu voulais que je gagne.
215
00:24:07,600 --> 00:24:09,520
Et ça, ça n'a pas changé.
216
00:24:12,080 --> 00:24:14,360
Comment veux-tu que j'y arrive si toi…
217
00:24:15,800 --> 00:24:17,520
tu recommences à boire ?
218
00:24:20,680 --> 00:24:21,880
Tu vas arrêter.
219
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
Fais-le pour la famille.
220
00:24:27,320 --> 00:24:30,080
C'est comme le long tunnel vers Dudley.
221
00:24:31,000 --> 00:24:34,920
Tu te souviens ?
Canal Dudley, ligne 1, 10 764 mètres
222
00:24:35,080 --> 00:24:38,080
de nuit noire
et de rats qui grouillaient.
223
00:24:38,280 --> 00:24:40,160
Et juste après le tournant,
224
00:24:40,240 --> 00:24:42,120
on voyait un point lumineux.
225
00:24:43,000 --> 00:24:44,560
Et là, on savait.
226
00:24:45,520 --> 00:24:48,200
Toi et moi,
on savait qu'on allait s'en tirer.
227
00:24:51,640 --> 00:24:53,480
On en est au même point.
228
00:24:55,400 --> 00:24:57,640
Encore quelques petits mètres,
229
00:24:59,640 --> 00:25:01,560
et tu vas changer tes habitudes.
230
00:25:04,720 --> 00:25:06,600
Et moi, ce putain de monde.
231
00:26:24,080 --> 00:26:26,440
Nous pensions
que vous auriez déjà dîné.
232
00:26:26,520 --> 00:26:28,680
Il y a des boissons et des sandwiches.
233
00:26:29,360 --> 00:26:30,480
On vient pas pour ça.
234
00:26:31,160 --> 00:26:33,120
M. Shelby va bientôt descendre.
235
00:26:33,320 --> 00:26:37,200
Dites à M. Shelby
que changer le monde attendra.
236
00:26:37,280 --> 00:26:38,760
Il ne veut pas attendre.
237
00:26:39,080 --> 00:26:40,560
Il y a du champagne.
238
00:26:40,640 --> 00:26:41,800
Chic alors !
239
00:26:52,640 --> 00:26:53,840
Charles…
240
00:26:56,240 --> 00:26:57,800
J'ai entendu des voitures.
241
00:27:02,120 --> 00:27:04,720
- Monsieur Shelby, les invités…
- Je sais.
242
00:27:06,280 --> 00:27:07,520
Papa ?
243
00:27:07,920 --> 00:27:10,280
Il y a une Bentley et une Rolls-Royce.
244
00:27:12,760 --> 00:27:13,880
Je sais.
245
00:27:15,920 --> 00:27:17,440
Va te coucher, Charles.
246
00:27:25,160 --> 00:27:26,800
J'arrive pas à dormir.
247
00:27:30,280 --> 00:27:32,560
Je la vois quand je ferme les yeux.
248
00:27:33,920 --> 00:27:35,000
Va avec maman.
249
00:27:35,880 --> 00:27:37,320
Elle doit être éveillée.
250
00:27:37,960 --> 00:27:40,560
- Elle s'agrippe à moi.
- Laisse-la faire.
251
00:27:42,560 --> 00:27:43,480
Tu m'entends ?
252
00:27:44,680 --> 00:27:46,480
Laisse-la toujours s'agripper.
253
00:27:47,400 --> 00:27:48,480
Vas-y.
254
00:27:53,480 --> 00:27:56,120
Les invités disent
qu'ils comprendraient si…
255
00:27:56,200 --> 00:27:58,240
- Vous avez servi à boire ?
- Oui.
256
00:27:58,320 --> 00:27:59,400
Bien.
257
00:28:12,160 --> 00:28:13,720
Ça va, Frances.
258
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
L'ordre du jour en tête.
259
00:28:21,880 --> 00:28:23,600
J'ai l'ordre du jour en tête.
260
00:28:25,000 --> 00:28:26,160
Ça va.
261
00:28:27,720 --> 00:28:29,200
J'ai l'air d'aller bien ?
262
00:28:32,640 --> 00:28:35,960
Si quelqu'un vous touche,
vous ne vous briserez pas.
263
00:28:37,440 --> 00:28:38,480
Chantez-la.
264
00:28:39,480 --> 00:28:41,600
Chantez-la. J'adore cette chanson.
265
00:28:42,520 --> 00:28:45,800
Pas de chant révolutionnaire
dans une maison endeuillée.
266
00:28:45,880 --> 00:28:47,760
Chantez-la-moi tout doucement.
267
00:28:47,840 --> 00:28:49,320
Elle me déchire le cœur.
268
00:28:50,560 --> 00:28:54,240
Le regardez pas, c'est un Anglais.
Il se bouchera les oreilles.
269
00:28:57,520 --> 00:28:58,360
Chérie,
270
00:28:58,680 --> 00:29:01,880
serais-tu prête à écouter
un chant révolutionnaire de l'IRA
271
00:29:02,520 --> 00:29:04,720
ou trouverais-tu cela inconvenant ?
272
00:29:07,720 --> 00:29:10,360
J'ai assisté
à une réunion similaire à Berlin.
273
00:29:11,520 --> 00:29:13,600
En présence du chancelier lui-même,
274
00:29:14,240 --> 00:29:16,720
de Goering et de Himmler.
275
00:29:18,080 --> 00:29:19,600
Durant toute la nuit.
276
00:29:20,760 --> 00:29:24,120
Nous avons débattu de l'avenir du monde
très sérieusement.
277
00:29:26,200 --> 00:29:28,120
Le premier rayon illuminant la pièce
278
00:29:28,200 --> 00:29:31,560
annonça à nos yeux
l'avènement du monde nouveau.
279
00:29:32,960 --> 00:29:34,400
Personne n'a chanté.
280
00:29:34,480 --> 00:29:35,600
Ni gloussé.
281
00:29:38,480 --> 00:29:42,120
Nous avons petit-déjeuné
sur la terrasse, face à la montagne.
282
00:29:42,200 --> 00:29:43,920
Ils ont fait venir des Juifs.
283
00:29:45,760 --> 00:29:49,360
On dégustait nos œufs,
ils les ont forcés à manger de l'herbe.
284
00:29:50,520 --> 00:29:52,000
Nous les avons regardés,
285
00:29:52,080 --> 00:29:53,720
en sirotant notre café.
286
00:29:59,440 --> 00:30:02,120
N'oublions pas,
c'est une affaire sérieuse.
287
00:30:11,280 --> 00:30:12,680
Oh, Diana !
288
00:30:14,960 --> 00:30:17,720
Regarde-moi ça,
tu as pourri l'ambiance.
289
00:30:22,840 --> 00:30:24,800
Qu'elle chante, ça nous déridera.
290
00:30:24,880 --> 00:30:26,720
Allez-y, je vous en prie.
291
00:30:36,120 --> 00:30:40,560
Dans une jolie ville appelée Belfast
292
00:30:40,640 --> 00:30:44,520
Je devais devenir apprenti
293
00:30:44,600 --> 00:30:48,880
Tant d'heures de doux bonheur
294
00:30:48,960 --> 00:30:52,120
Ai-je connues dans cette petite ville
295
00:30:52,880 --> 00:30:56,960
Un affreux malheur m'a frappé
296
00:31:19,880 --> 00:31:21,080
Il est cassé ?
297
00:31:21,400 --> 00:31:22,920
On va le réparer.
298
00:31:37,520 --> 00:31:42,240
PAS DE VOISINS NOIRS
DÉGAGE, SALE PUTAIN
299
00:33:38,920 --> 00:33:40,520
Elle n'est plus là.
300
00:33:52,360 --> 00:33:56,560
Ses yeux brillaient tels des diamants
301
00:33:57,120 --> 00:33:58,920
Je l'ai prise pour la reine…
302
00:33:59,000 --> 00:34:00,240
Monsieur Shelby.
303
00:34:00,320 --> 00:34:02,360
S'il vous plaît,
pas de condoléances.
304
00:34:02,440 --> 00:34:03,920
Merci d'être venus.
305
00:34:05,000 --> 00:34:06,120
Essayons de voir
306
00:34:06,280 --> 00:34:08,920
à quoi ressemblera notre nouveau monde.
307
00:34:15,719 --> 00:34:17,520
M. Mosley, voyons en quoi
308
00:34:17,679 --> 00:34:20,880
M. Nelson peut concrètement
faire avancer notre cause
309
00:34:20,960 --> 00:34:22,480
pendant son séjour ici.
310
00:34:22,639 --> 00:34:25,679
Quand je parle,
le président américain tend l'oreille.
311
00:34:26,239 --> 00:34:28,440
C'est pour ça que je suis là, non ?
312
00:34:29,159 --> 00:34:33,520
Nous avons pour vous des choses
à murmurer à l'oreille du président.
313
00:34:34,600 --> 00:34:36,480
Dites-lui qu'on est l'Angleterre.
314
00:34:36,560 --> 00:34:38,800
Que nous incarnons l'humeur du pays.
315
00:34:39,040 --> 00:34:42,960
Et que même si en Irlande,
les pro-britanniques pullulent,
316
00:34:43,480 --> 00:34:46,960
notre faction représente
le vrai esprit de liberté de ce pays
317
00:34:47,040 --> 00:34:49,679
auquel vous devez
le peuplement du vôtre.
318
00:34:51,400 --> 00:34:53,719
Des communistes
en Angleterre et en Irlande.
319
00:34:54,280 --> 00:34:56,560
Nous sommes le rempart contre eux.
320
00:34:57,639 --> 00:34:59,760
Pour les classes laborieuses,
321
00:35:00,520 --> 00:35:03,560
nous pourrions les faire basculer
d'une position pro-IRA
322
00:35:03,640 --> 00:35:04,840
au fascisme
323
00:35:04,920 --> 00:35:06,440
d'une simple pichenette.
324
00:35:07,240 --> 00:35:08,560
On a leur confiance.
325
00:35:09,680 --> 00:35:11,880
Vous chassez à courre, M. Mosley.
326
00:35:12,320 --> 00:35:13,880
Même les communistes ?
327
00:35:14,720 --> 00:35:16,880
Ma meute trépigne.
328
00:35:17,560 --> 00:35:20,600
Shelby, vous avez été élu
sous étiquette socialiste.
329
00:35:28,040 --> 00:35:32,120
M. Shelby a l'une des majorités
à la Chambre des communes.
330
00:35:32,920 --> 00:35:35,080
Dans le cœur de l'Angleterre.
331
00:35:36,200 --> 00:35:40,040
Le moment venu, il quittera son parti
pour être sans étiquette.
332
00:35:44,520 --> 00:35:47,640
Vous croyez sincèrement
en notre cause, M. Shelby ?
333
00:35:59,240 --> 00:36:00,400
Je suis là.
334
00:36:01,040 --> 00:36:03,480
M. Nelson, je suis là. Quatre soirs…
335
00:36:10,120 --> 00:36:12,320
Ça fait quatre soirs, et je suis là.
336
00:36:14,320 --> 00:36:17,360
Je vous reçois pour cette réunion
avec sérieux.
337
00:36:20,200 --> 00:36:21,640
Prouvez-le-lui.
338
00:36:25,720 --> 00:36:28,000
Prouvez-le. Physiquement.
339
00:36:39,600 --> 00:36:40,880
Mort à Juda.
340
00:36:49,240 --> 00:36:50,560
Mort à Juda.
341
00:36:57,440 --> 00:36:59,040
Ce truc va nous faire tuer.
342
00:37:02,560 --> 00:37:03,800
Va te coucher.
343
00:37:05,560 --> 00:37:06,680
Au lycée,
344
00:37:06,760 --> 00:37:08,680
les autres ne me parlent plus.
345
00:37:12,560 --> 00:37:14,440
Ils disent que le noir déteint.
346
00:37:17,120 --> 00:37:18,640
Quand ils seront au pouvoir,
347
00:37:19,240 --> 00:37:20,760
ils te l'enlèveront.
348
00:37:21,960 --> 00:37:23,920
Ils vont faire le tri.
349
00:37:25,960 --> 00:37:27,840
Ils l'enverront en Afrique.
350
00:37:29,720 --> 00:37:30,760
Ah oui ?
351
00:37:31,720 --> 00:37:33,360
Toi, ils t'enverront où ?
352
00:37:34,760 --> 00:37:36,480
Ils t'enverront où, Karl ?
353
00:37:37,520 --> 00:37:39,680
Tu es à moitié romani, alors…
354
00:37:40,360 --> 00:37:41,880
En Égypte, peut-être ?
355
00:37:46,760 --> 00:37:49,000
Il y a une chose que je t'ai jamais dite
356
00:37:49,560 --> 00:37:51,480
parce que c'était pas important.
357
00:37:52,800 --> 00:37:54,800
Peut-être qu'à présent, ça l'est.
358
00:37:55,800 --> 00:37:57,320
Ton père était juif.
359
00:37:59,360 --> 00:38:01,920
C'était le fils
d'un tailleur de Stechford.
360
00:38:02,600 --> 00:38:04,000
Ils ont pris le nom Thorne
361
00:38:04,080 --> 00:38:06,760
pour ne plus se prendre
de briques dans la vitrine.
362
00:38:08,840 --> 00:38:10,600
Ils t'enverront où, Karl ?
363
00:38:14,080 --> 00:38:17,480
Monsieur Nelson,
vous pouvez dire à votre président
364
00:38:17,560 --> 00:38:21,000
que l'aristocratie et la méritocratie
partagent la conviction
365
00:38:21,080 --> 00:38:23,920
que l'avènement
d'un ordre nouveau est proche.
366
00:38:25,640 --> 00:38:29,480
De plus, pour le moment,
nos armes viennent d'Allemagne.
367
00:38:30,400 --> 00:38:32,520
Avec les Anglais, ça ne durera pas.
368
00:38:32,600 --> 00:38:35,400
Un arrivage depuis Boston
serait le bienvenu.
369
00:38:36,280 --> 00:38:39,080
Je vous ravitaillerai,
pour la bonne cause.
370
00:38:39,160 --> 00:38:42,480
Et tant qu'on en est à parler
d'import-export…
371
00:38:42,840 --> 00:38:44,080
Monsieur Shelby,
372
00:38:44,440 --> 00:38:46,280
puisque nous voilà partenaires
373
00:38:46,360 --> 00:38:50,680
et puisque vous nous avez prouvé
votre engagement de façon extraordinaire,
374
00:38:51,280 --> 00:38:55,880
Boston est officiellement ouverte
à l'importation de vos marchandises.
375
00:39:01,680 --> 00:39:02,800
Bien.
376
00:39:43,760 --> 00:39:46,440
Si nous avons établi ce qui devait l'être,
377
00:39:46,600 --> 00:39:48,600
il est peut-être temps de partir.
378
00:39:48,680 --> 00:39:49,560
Absolument.
379
00:40:37,600 --> 00:40:40,600
C'est la machine que tu m'as achetée,
il y a des années.
380
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
Pour faire de moi
une femme respectable.
381
00:40:44,800 --> 00:40:45,920
Tu te souviens ?
382
00:40:47,720 --> 00:40:48,720
Oui.
383
00:40:56,320 --> 00:40:57,640
On a reçu ça.
384
00:40:58,480 --> 00:41:00,000
Ça vient du sanatorium.
385
00:41:01,600 --> 00:41:03,920
J'ai déjà réglé les factures pour Ruby.
386
00:41:04,840 --> 00:41:06,640
Ça doit pas être une facture.
387
00:41:06,720 --> 00:41:08,120
C'est marqué "urgent".
388
00:41:08,280 --> 00:41:09,880
Ça vient du médecin-chef.
389
00:41:29,000 --> 00:41:30,800
Pourquoi tu viens pas te coucher ?
390
00:41:36,080 --> 00:41:38,000
Pourquoi tu viens pas ?
391
00:41:43,480 --> 00:41:46,040
Je fais de mémoire
un compte-rendu de la réunion.
392
00:41:47,360 --> 00:41:51,960
Si je le fais tout de suite, je peux citer
les participants mot pour mot.
393
00:41:53,920 --> 00:41:55,520
L'information est plus…
394
00:41:56,000 --> 00:41:57,240
utile à M. Churchill
395
00:41:57,400 --> 00:41:59,520
s'il a un compte rendu mot pour mot.
396
00:42:26,160 --> 00:42:27,240
J'ai brûlé sa chaise.
397
00:42:30,000 --> 00:42:32,480
La peinture a laissé flotter une odeur.
398
00:42:33,720 --> 00:42:34,960
Je n'ai pas aéré.
399
00:42:37,560 --> 00:42:39,120
J'aime bien cette odeur.
400
00:43:05,200 --> 00:43:06,360
Tout à l'heure.
401
00:43:09,440 --> 00:43:10,840
Tout à l'heure.
402
00:43:13,200 --> 00:43:16,160
Je dois terminer ça
parce que maintenant, je sais…
403
00:43:16,240 --> 00:43:17,760
que je vais changer.
404
00:43:19,920 --> 00:43:21,360
Que je dois changer.
405
00:43:23,080 --> 00:43:24,640
Changer pour de bon,
406
00:43:25,200 --> 00:43:26,240
Lizzie.
407
00:43:31,440 --> 00:43:33,160
Je viendrai tout à l'heure.
408
00:44:04,480 --> 00:44:05,480
Allô ?
409
00:45:25,760 --> 00:45:27,280
Je l'ai vu partir.
410
00:45:29,040 --> 00:45:32,640
Il garde cet appartement
exclusivement pour ça, n'est-ce pas ?
411
00:45:34,440 --> 00:45:36,520
Vous me suivez, monsieur Shelby ?
412
00:45:37,520 --> 00:45:38,760
Je suis flattée.
413
00:45:39,240 --> 00:45:40,720
Mais pour quelle raison ?
414
00:45:41,440 --> 00:45:45,840
Quand je fais affaire avec quelqu'un,
je m'assure de connaître ses secrets.
415
00:45:48,520 --> 00:45:50,920
La réputation de Mosley
n'est pas un secret.
416
00:45:51,400 --> 00:45:52,880
Pas les siens, les tiens.
417
00:45:55,840 --> 00:45:57,800
Comment tu as su où me trouver ?
418
00:45:58,400 --> 00:45:59,800
Je sais des choses.
419
00:46:00,680 --> 00:46:02,760
Je sais lire dans les pensées.
420
00:46:06,320 --> 00:46:08,960
Les regards autour d'une table…
J'ai un don.
421
00:46:09,040 --> 00:46:10,440
Comme toute la famille.
422
00:46:11,240 --> 00:46:13,240
Vous êtes tous des sorciers.
423
00:46:22,400 --> 00:46:24,280
Ton oncle te reniera.
424
00:46:25,360 --> 00:46:28,280
Tu te tapes son associé dans son dos.
425
00:46:29,360 --> 00:46:31,880
- Tu crois qu'il a une morale ?
- Un catholique.
426
00:46:32,200 --> 00:46:34,440
L'homme fait ce qu'il veut.
La femme obéit.
427
00:46:36,840 --> 00:46:38,240
Tu le diras à Michael ?
428
00:46:39,600 --> 00:46:41,280
Michael, c'est la famille.
429
00:46:42,440 --> 00:46:44,200
On a l'esprit de famille.
430
00:46:45,840 --> 00:46:48,000
Je ne t'intéresse pas,
431
00:46:48,080 --> 00:46:49,600
pas plus que Michael.
432
00:46:51,240 --> 00:46:53,840
Dis-moi plutôt
ce que tu as derrière la tête.
433
00:47:05,720 --> 00:47:07,560
Tu accompagneras Mosley
434
00:47:08,640 --> 00:47:10,200
à Berlin.
435
00:47:11,120 --> 00:47:15,000
Tu seras là quand il rencontrera
les huiles du gouvernement allemand.
436
00:47:15,080 --> 00:47:17,400
Je veux savoir de quoi ils auront parlé
437
00:47:18,320 --> 00:47:20,400
et ce qu'ils auront décidé.
438
00:47:22,960 --> 00:47:24,280
Et si je te mens ?
439
00:47:26,480 --> 00:47:27,560
Je le saurai.
440
00:47:36,840 --> 00:47:39,040
Michael croit que tu es le diable.
441
00:47:40,600 --> 00:47:42,600
Je pense qu'il n'a pas tort.
442
00:47:44,360 --> 00:47:46,320
C'est l'autre raison qui m'amène.
443
00:47:47,040 --> 00:47:50,480
Quel est le véritable projet de Michael
à mon égard, Gina ?
444
00:47:50,960 --> 00:47:52,920
Et si tu me mens, je le saurai.
445
00:48:00,680 --> 00:48:02,560
Il compte remplir le contrat.
446
00:48:04,160 --> 00:48:06,000
Puis vos chemins se sépareront.
447
00:48:20,560 --> 00:48:21,640
Merde !
448
00:48:57,760 --> 00:48:59,800
CABINET DU DR E. HOLFORD - LONDRES
449
00:49:16,280 --> 00:49:19,360
DIAGNOSTIC : TUBERCULOME
CONSULTATION URGENTE REQUISE
450
00:49:19,680 --> 00:49:21,240
{\an8}DE TOUTE URGENCE
451
00:49:43,680 --> 00:49:44,680
Entrez !
452
00:49:47,360 --> 00:49:49,120
M. Shelby, c'est le Dr Holford.
453
00:49:52,360 --> 00:49:53,360
Faites-le entrer.
454
00:50:01,000 --> 00:50:02,960
Vous vouliez me voir en personne.
455
00:50:03,320 --> 00:50:04,360
Me voici.
456
00:50:06,160 --> 00:50:08,280
Vous devriez peut-être vous asseoir.
457
00:50:15,160 --> 00:50:18,640
Je sais que vous portez encore
le deuil de votre fille,
458
00:50:19,880 --> 00:50:22,560
mais ce que j'ai à dire
ne peut attendre.
459
00:50:26,800 --> 00:50:29,960
Après votre radiographie
et votre examen médical
460
00:50:30,040 --> 00:50:32,400
au sanatorium, il y a dix jours,
461
00:50:34,200 --> 00:50:37,760
aucune trace de tuberculose
n'a été décelée dans vos poumons.
462
00:50:39,680 --> 00:50:41,960
Mais on a trouvé autre chose,
463
00:50:42,720 --> 00:50:45,160
en lien avec la maladie de votre fille.
464
00:50:49,160 --> 00:50:51,520
Ils ont voulu vous alerter, à l'hôpital,
465
00:50:51,920 --> 00:50:53,960
mais vous ne les avez pas écoutés.
466
00:50:55,120 --> 00:50:57,040
Après le décès de votre fille,
467
00:50:58,080 --> 00:51:00,880
ils n'ont pas réussi
à vous joindre en personne.
468
00:51:01,760 --> 00:51:05,600
Comme je suis votre médecin attitré,
ils m'ont appelé.
469
00:51:08,520 --> 00:51:11,520
Vous avez une tête de déterré.
Vous voulez du thé ?
470
00:51:13,200 --> 00:51:14,200
Non.
471
00:51:16,200 --> 00:51:18,760
Le sanatorium a fait
une analyse de votre sang.
472
00:51:20,960 --> 00:51:24,200
Selon l'analyse, la tache sombre
que vous pouvez voir
473
00:51:24,360 --> 00:51:26,600
à la base de votre crâne
474
00:51:26,680 --> 00:51:28,480
n'est pas une tumeur cancéreuse,
475
00:51:29,440 --> 00:51:31,080
mais un tuberculome.
476
00:51:33,440 --> 00:51:36,920
C'est une lésion tuberculeuse
causée par la bactérie.
477
00:51:40,680 --> 00:51:42,960
Votre fille a pu vous contaminer.
478
00:51:44,720 --> 00:51:48,520
Une fois dans un foyer,
cette maladie peut faire des ravages.
479
00:51:49,200 --> 00:51:51,800
Elle se transmet par un simple baiser.
480
00:51:55,720 --> 00:51:59,160
Il semble que le foyer des Shelby
n'ait pas fait exception.
481
00:52:02,400 --> 00:52:03,640
Monsieur Shelby,
482
00:52:03,720 --> 00:52:06,920
je vous l'ai dit,
je sais que vous êtes encore endeuillé,
483
00:52:07,720 --> 00:52:10,640
mais il vous faut comprendre
que c'est très grave.
484
00:52:12,560 --> 00:52:16,120
Au vu de sa taille,
le tuberculome se développe très vite.
485
00:52:17,120 --> 00:52:21,200
Je suis absolument certain
que vous en éprouvez déjà les symptômes.
486
00:52:22,520 --> 00:52:24,920
Avez-vous été victime de convulsions ?
487
00:52:26,000 --> 00:52:27,600
D'accès de fatigue ?
488
00:52:28,200 --> 00:52:30,160
De troubles dissociatifs ?
489
00:52:30,240 --> 00:52:31,480
D'hallucinations ?
490
00:52:39,680 --> 00:52:41,640
Pourquoi n'êtes-vous pas venu ?
491
00:52:44,040 --> 00:52:45,400
J'avais du travail.
492
00:52:49,160 --> 00:52:50,920
Je représente un danger ?
493
00:52:52,480 --> 00:52:53,520
Non.
494
00:52:54,160 --> 00:52:57,520
Contrairement à la tuberculose,
ce n'est pas contagieux.
495
00:52:57,920 --> 00:52:59,360
Monsieur Shelby…
496
00:52:59,920 --> 00:53:01,800
il n'est pas contagieux,
497
00:53:01,880 --> 00:53:06,440
mais dans votre cas,
on ne peut pas envisager une opération.
498
00:53:08,200 --> 00:53:09,960
Il est dans votre tronc cérébral.
499
00:53:10,040 --> 00:53:14,640
Toute tentative d'exérèse se solderait
par un traumatisme cérébral majeur.
500
00:53:18,600 --> 00:53:20,200
En attendant de vous joindre,
501
00:53:20,280 --> 00:53:24,120
j'ai montré vos radios à trois
des meilleurs chirurgiens du pays.
502
00:53:27,840 --> 00:53:29,920
Tous trois refuseraient d'opérer.
503
00:53:31,080 --> 00:53:33,160
Car ce serait voué à l'échec.
504
00:53:34,240 --> 00:53:36,680
Naturellement, vous souhaiterez obtenir
505
00:53:36,840 --> 00:53:38,360
un deuxième avis.
506
00:53:39,560 --> 00:53:42,720
Le docteur Helen Rutherford
à l'hôpital Saint-Thomas.
507
00:53:42,800 --> 00:53:44,480
C'est une amie.
508
00:53:55,280 --> 00:53:56,320
Ce truc…
509
00:53:58,640 --> 00:54:00,200
ça va faire des dégâts ?
510
00:54:06,480 --> 00:54:08,280
Plus la tumeur va grossir,
511
00:54:08,840 --> 00:54:12,640
plus votre état physique et mental
va se détériorer rapidement.
512
00:54:17,120 --> 00:54:21,200
Vous finirez par avoir besoin de gens
qui vous entourent constamment.
513
00:54:21,960 --> 00:54:23,960
Des gens qui vous aiment beaucoup.
514
00:54:27,080 --> 00:54:28,480
Dans combien de temps ?
515
00:54:31,840 --> 00:54:35,360
Je crois savoir
que vous avez vaincu bien des ennemis.
516
00:54:36,240 --> 00:54:37,800
En voici un nouveau.
517
00:54:38,520 --> 00:54:39,840
À l'intérieur de vous.
518
00:54:41,160 --> 00:54:43,080
Vous ne pourrez pas le vaincre,
519
00:54:44,040 --> 00:54:46,480
mais vous le tiendrez à distance un temps
520
00:54:47,000 --> 00:54:48,760
si vous vivez sainement,
521
00:54:48,840 --> 00:54:50,880
si vous êtes déterminé à lutter.
522
00:54:50,960 --> 00:54:52,720
Je vous ai posé une question.
523
00:54:53,200 --> 00:54:54,760
Je veux une réponse,
524
00:54:54,840 --> 00:54:56,640
pas des platitudes à la con.
525
00:54:57,720 --> 00:54:59,200
Dans combien de temps
526
00:54:59,280 --> 00:55:02,840
j'aurai besoin d'être entouré
de gens qui m'aiment beaucoup ?
527
00:55:06,800 --> 00:55:07,640
Pardon.
528
00:55:07,720 --> 00:55:10,640
C'est bon, Lizzie.
Mon comptable allait partir.
529
00:55:16,440 --> 00:55:19,000
Je vous téléphonerai
dès mon retour à Londres.
530
00:55:19,080 --> 00:55:20,120
Non. Je suis pressé.
531
00:55:20,240 --> 00:55:23,120
C'est vous, le comptable.
Je veux un chiffre.
532
00:55:24,480 --> 00:55:25,600
Un an.
533
00:55:26,920 --> 00:55:28,160
Peut-être 18 mois.
534
00:55:29,440 --> 00:55:31,640
C'est tout ce que je voulais savoir.
535
00:55:31,720 --> 00:55:34,800
J'ajusterai mes finances
en fonction du délai. Merci.
536
00:55:37,040 --> 00:55:39,080
Je vous expose tout par courrier.
537
00:55:39,240 --> 00:55:40,440
Oui. Merci.
538
00:55:44,760 --> 00:55:45,720
Bonne journée.
539
00:55:54,560 --> 00:55:55,760
C'est grave ?
540
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
Non, c'est juste une…
541
00:56:00,000 --> 00:56:02,480
Juste une facture que je n'attendais pas.
542
00:56:03,600 --> 00:56:05,080
Je vais devoir la régler.
543
00:56:14,880 --> 00:56:17,080
Tu veux bien me laisser une seconde ?
544
00:56:21,080 --> 00:56:22,280
Bien sûr.
545
00:56:37,880 --> 00:56:39,160
Pas le diable.
546
00:56:42,360 --> 00:56:44,200
Rien qu'un simple mortel.
547
00:56:50,800 --> 00:56:53,720
Il va y avoir une guerre
dans cette famille,
548
00:56:55,280 --> 00:56:57,280
et l'un d'entre vous mourra.
549
00:56:59,720 --> 00:57:00,880
Polly…
550
00:57:02,800 --> 00:57:05,600
donne-moi le temps
de faire ce que j'ai à faire.
551
00:57:07,680 --> 00:57:11,120
Tuer et tuer...
552
00:57:56,560 --> 00:58:01,560
Sous-titres : Eric Bigot