1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,960 --> 00:00:12,800 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,760 {\an8}Mon frère vous prie de l'excuser 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,360 {\an8}et vous convie à son domicile pour une réunion. 5 00:00:17,440 --> 00:00:19,920 Tout ce qu'il faut, c'est parler à Jack Nelson 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,000 d'un nouvel âge d'or. 7 00:00:22,160 --> 00:00:23,560 S'il faut tuer Tommy Shelby… 8 00:00:23,680 --> 00:00:24,840 Ce sera toi. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,640 L'avenir nous appartient. 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,520 Votre fille souffre de tuberculose. Une maladie 11 00:00:29,680 --> 00:00:30,680 très contagieuse. 12 00:00:30,840 --> 00:00:32,800 On va nous examiner. 13 00:00:32,960 --> 00:00:34,720 La mère t'a jeté un sort. 14 00:00:34,880 --> 00:00:36,920 Elle a attendu que ta petite ait 7 ans 15 00:00:37,080 --> 00:00:38,360 pour que tu saches. 16 00:00:38,520 --> 00:00:40,880 Sans whisky, j'entends les esprits me dire 17 00:00:41,040 --> 00:00:43,320 que si je répare mes injustices, Ruby vivra. 18 00:00:43,480 --> 00:00:44,440 Elle est morte. 19 00:00:53,160 --> 00:00:55,200 CHARLES STRONG - CASSE 20 00:03:36,040 --> 00:03:37,200 Arthur ? 21 00:03:39,960 --> 00:03:41,520 J'ai écrit quelques mots. 22 00:03:43,360 --> 00:03:44,840 J'arriverai pas à parler. 23 00:03:46,880 --> 00:03:48,000 C'est toi, l'aîné. 24 00:03:49,160 --> 00:03:50,480 Parle pour moi. 25 00:03:59,680 --> 00:04:01,480 Je suis désolé, frangin. 26 00:04:01,640 --> 00:04:02,920 Je pourrai pas. 27 00:04:33,840 --> 00:04:36,280 On aurait pu lui payer une roulotte en or. 28 00:04:40,720 --> 00:04:42,680 Elle méritait une roulotte en or. 29 00:04:47,400 --> 00:04:49,640 Mais on ne s'est pas permis ce luxe… 30 00:04:53,240 --> 00:04:55,240 parce que l'or ne fonctionne pas. 31 00:05:00,880 --> 00:05:03,240 C'est la dernière leçon donnée par Ruby. 32 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 Cet endroit 33 00:05:20,480 --> 00:05:23,840 était l'endroit qu'elle aimait le plus au monde. 34 00:05:24,080 --> 00:05:25,040 Elle disait… 35 00:05:26,720 --> 00:05:27,920 "Papa… 36 00:05:30,880 --> 00:05:33,560 "on sait jamais ce qui arrive par la rivière." 37 00:05:35,360 --> 00:05:36,480 Elle avait raison. 38 00:05:38,880 --> 00:05:40,160 Son destin est arrivé 39 00:05:41,280 --> 00:05:43,600 un millier de kilomètres trop en amont. 40 00:05:47,680 --> 00:05:48,960 Mais en son nom 41 00:05:49,680 --> 00:05:52,120 et en souvenir, les choses vont changer. 42 00:05:55,520 --> 00:05:58,400 Tout ce qui arrivera par la rivière, désormais, 43 00:05:58,560 --> 00:06:00,480 on en fera quelque chose de bon… 44 00:06:03,600 --> 00:06:05,920 quelque chose de paisible, honnête et bon, 45 00:06:06,000 --> 00:06:08,120 et on le rendra à la rivière, en mieux. 46 00:06:08,200 --> 00:06:10,440 C'est ainsi qu'on honorera sa mémoire. 47 00:06:18,720 --> 00:06:19,880 Pour l'instant, 48 00:06:20,800 --> 00:06:22,240 accompagnons-la 49 00:06:23,400 --> 00:06:25,160 vers son voyage mystérieux. 50 00:06:27,000 --> 00:06:29,280 Espérons que, s'il y a une destination, 51 00:06:31,800 --> 00:06:33,600 ce soit un terrain comme celui-ci, 52 00:06:34,080 --> 00:06:35,320 avec des chevaux 53 00:06:36,240 --> 00:06:37,640 et des barques pour jouer. 54 00:06:50,600 --> 00:06:51,760 Tom. 55 00:06:52,720 --> 00:06:54,200 J'ai l'essence. 56 00:06:55,680 --> 00:06:57,280 Qui va allumer ? 57 00:07:02,560 --> 00:07:03,720 Jeremiah. 58 00:07:10,200 --> 00:07:12,920 Jeremiah, tu savais la faire rire. 59 00:07:14,080 --> 00:07:15,200 À toi d'allumer. 60 00:07:19,560 --> 00:07:21,200 Ne la brûlez pas ! 61 00:07:26,880 --> 00:07:29,200 Je veux la voir… Voir son visage. 62 00:07:29,280 --> 00:07:30,960 On va la voir ensemble. 63 00:07:31,760 --> 00:07:33,520 On va la voir ensemble. 64 00:07:45,720 --> 00:07:47,080 Mon bébé… 65 00:08:07,000 --> 00:08:09,720 Les démons qui t'ont fait ça le paieront, Ruby. 66 00:08:13,200 --> 00:08:15,080 Comment ça ? 67 00:08:18,320 --> 00:08:19,880 Que veux-tu dire ? 68 00:08:21,280 --> 00:08:22,200 Tu vas où ? 69 00:10:14,880 --> 00:10:16,000 Riley ! 70 00:10:16,600 --> 00:10:18,280 Voilà les flics. 71 00:10:20,360 --> 00:10:21,800 Evadne Barwell ? 72 00:10:23,200 --> 00:10:24,240 Oui. 73 00:10:24,560 --> 00:10:25,880 Qui la demande ? 74 00:10:26,960 --> 00:10:28,760 Je viens pour le saphir bleu. 75 00:10:39,440 --> 00:10:41,520 Ne tirez pas ! Il y a des bébés ! 76 00:13:11,560 --> 00:13:13,080 C'est de la poudre d'or. 77 00:13:13,560 --> 00:13:15,240 Nos affaires sont réglées, Esme. 78 00:13:15,600 --> 00:13:16,800 Descends. 79 00:13:16,880 --> 00:13:18,480 Pas tout à fait, Tommy. 80 00:13:19,600 --> 00:13:21,200 J'ai pensé qu'il était temps. 81 00:13:21,680 --> 00:13:23,480 C'est même le moment idéal. 82 00:13:24,400 --> 00:13:26,520 Une affaire reste à régler. 83 00:13:28,200 --> 00:13:31,400 Les chrétiens disent : "Le Seigneur donne, Il reprend." 84 00:13:31,960 --> 00:13:33,640 Avec nos esprits, c'est pareil. 85 00:13:34,080 --> 00:13:36,080 Ils t'ont pris une enfant. 86 00:13:36,160 --> 00:13:37,480 Descends, Esme. 87 00:13:38,160 --> 00:13:41,000 Ces esprits veulent te donner un autre enfant. 88 00:13:42,280 --> 00:13:43,640 Quel enfant ? 89 00:13:45,760 --> 00:13:47,280 Une fille de perdue, 90 00:13:48,240 --> 00:13:49,560 un fils de retrouvé. 91 00:13:52,360 --> 00:13:55,520 Avant ton départ pour la France, à la foire d'Appleby, 92 00:13:55,600 --> 00:13:57,280 tu as couché avec une fille. 93 00:13:57,360 --> 00:13:59,200 Elle s'appelait Zelda. 94 00:13:59,280 --> 00:14:00,680 Je l'ai rencontrée. 95 00:14:01,480 --> 00:14:05,320 Vous avez couché ensemble sous un noisetier, en mai 1914. 96 00:14:07,000 --> 00:14:08,880 Quand elle est tombée enceinte, 97 00:14:08,960 --> 00:14:10,880 son père a menacé de te tuer. 98 00:14:11,680 --> 00:14:14,360 Mais tu étais parti faire la guerre en France. 99 00:14:18,040 --> 00:14:21,320 Tu te rappelles la fille et le noisetier, hein, Tommy ? 100 00:14:24,840 --> 00:14:27,520 Qui que soit ce garçon, Esme… 101 00:14:28,800 --> 00:14:30,360 nos affaires sont réglées. 102 00:14:30,440 --> 00:14:32,480 Je t'ai pas fait venir ici pour rien. 103 00:14:32,640 --> 00:14:34,520 Je l'ai fait venir, lui aussi. 104 00:14:35,280 --> 00:14:36,640 Il est de toi. 105 00:14:37,560 --> 00:14:39,720 Il est né avec des yeux noisette. 106 00:14:40,400 --> 00:14:42,120 Il se fait appeler Duke. 107 00:14:43,960 --> 00:14:44,960 Sa mère est morte. 108 00:14:45,360 --> 00:14:49,520 Il chaparde dans les fêtes foraines, mais il attend plus de la vie 109 00:14:49,600 --> 00:14:51,840 que des grandes roues et des manèges. 110 00:14:55,240 --> 00:14:58,240 Si la perte de Ruby t'a laissé un vide dans le cœur, 111 00:14:59,440 --> 00:15:00,760 je te l'enverrai. 112 00:15:02,720 --> 00:15:04,960 Si tu me refiles un peu plus d'or, 113 00:15:06,280 --> 00:15:09,000 je lui dirai que Tommy Shelby peut lui apporter 114 00:15:09,080 --> 00:15:12,520 bien plus que des grandes roues et des manèges. 115 00:15:14,600 --> 00:15:16,680 C'est une affaire qui roule ? 116 00:15:44,320 --> 00:15:46,280 Je sais où tu es allé. 117 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 Je vais passer du temps avec M. Churchill, je partage son combat. 118 00:16:04,080 --> 00:16:05,040 J'étais pétrifiée 119 00:16:05,200 --> 00:16:07,280 à l'idée que tu tues au nom de Ruby. 120 00:16:07,360 --> 00:16:09,080 J'agrandirai les hôpitaux Shelby, 121 00:16:11,320 --> 00:16:13,000 un fonds pour la recherche 122 00:16:13,160 --> 00:16:14,280 sur la tuberculose. 123 00:16:14,360 --> 00:16:16,320 Ta victime avait des enfants ? 124 00:16:16,400 --> 00:16:18,360 10 000 enfants meurent chaque année. 125 00:16:18,440 --> 00:16:19,360 Va te coucher. 126 00:16:19,440 --> 00:16:21,080 Je me suis renseigné. 127 00:16:21,160 --> 00:16:23,120 Arrête, putain, va plutôt dormir. 128 00:16:24,040 --> 00:16:25,000 J'arrêterai pas ! 129 00:16:25,440 --> 00:16:28,120 C'est ça que t'appelles "bon" ? 130 00:16:38,120 --> 00:16:39,440 J'ai tué une femme. 131 00:16:40,880 --> 00:16:42,680 Une femme et trois hommes. 132 00:16:42,760 --> 00:16:46,760 Leurs corps dériveront sur la rivière, comme tous les autres. 133 00:16:46,840 --> 00:16:50,160 Moi, par contre, je change d'embarcation. 134 00:16:51,240 --> 00:16:52,520 Tu comprends ? 135 00:16:55,520 --> 00:16:56,560 Oui. 136 00:17:08,640 --> 00:17:10,560 Le médecin du sanatorium a appelé. 137 00:17:10,720 --> 00:17:13,319 Il voulait te parler de toute urgence. 138 00:17:14,880 --> 00:17:17,480 Mais les médecins peuvent plus rien pour toi. 139 00:17:21,560 --> 00:17:23,440 Frances m'a dit qu'Arthur était là. 140 00:17:56,040 --> 00:17:57,240 Tommy ? 141 00:17:58,920 --> 00:18:00,840 - C'est toi ? - Oui, c'est moi. 142 00:18:02,080 --> 00:18:03,360 Merde alors… 143 00:18:22,760 --> 00:18:24,600 Arthur, donne-moi du feu. 144 00:18:25,520 --> 00:18:27,120 Je trouve plus mon briquet. 145 00:18:39,720 --> 00:18:41,960 Pardon de pas avoir fait de discours. 146 00:18:52,080 --> 00:18:53,360 T'excuse pas. 147 00:18:56,800 --> 00:18:58,120 Pourquoi t'es là ? 148 00:19:01,120 --> 00:19:03,720 J'attends que ce foutu gobelet se remplisse. 149 00:19:08,040 --> 00:19:09,720 Ce tonneau est presque vide. 150 00:19:11,560 --> 00:19:13,240 Y en a plein d'autres. 151 00:19:14,560 --> 00:19:15,960 Entames-en un autre. 152 00:19:16,760 --> 00:19:19,240 J'avais peur qu'ils soient remplis de sang. 153 00:19:23,200 --> 00:19:24,560 La came, Tom, 154 00:19:26,600 --> 00:19:28,080 ça me bousille la tête. 155 00:19:32,680 --> 00:19:34,160 Tu sais quoi, Arthur ? 156 00:19:36,560 --> 00:19:38,720 Elle était déjà bousillée. 157 00:19:40,640 --> 00:19:43,200 Elle l'était déjà quand t'étais tout gosse. 158 00:19:45,520 --> 00:19:46,480 C'est ma théorie. 159 00:19:50,800 --> 00:19:53,200 Tu te rappelles la raclée que je t'ai fichue, 160 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 quand t'avais 12 ans et moi, neuf ? 161 00:19:56,640 --> 00:19:59,120 C'était pour une histoire de cigarettes. 162 00:20:01,280 --> 00:20:02,360 Peut-être… 163 00:20:03,360 --> 00:20:05,280 qu'après t'avoir plaqué au sol, 164 00:20:06,480 --> 00:20:09,000 je t'ai donné un coup de trop sur la tête. 165 00:20:09,080 --> 00:20:10,880 On avait fini ex-aequo. 166 00:20:11,720 --> 00:20:12,760 Non. 167 00:20:14,120 --> 00:20:15,320 J'avais gagné. 168 00:20:16,200 --> 00:20:17,960 Je t'avais cloué au sol. 169 00:20:18,040 --> 00:20:19,320 C'est pas vrai. 170 00:20:21,600 --> 00:20:22,880 On s'était mis d'accord. 171 00:20:22,960 --> 00:20:25,920 T'es tellement à la ramasse que tu te souviens pas. 172 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Mais si. 173 00:20:29,040 --> 00:20:30,760 Je me rappelle de petits trucs. 174 00:20:31,240 --> 00:20:32,360 Je sais. 175 00:20:33,680 --> 00:20:34,800 Moi aussi. 176 00:20:36,080 --> 00:20:38,240 Le brouillard se dissipe ? 177 00:21:30,280 --> 00:21:32,760 Le gobelet est presque plein. Passe-le-moi. 178 00:21:36,640 --> 00:21:38,200 Mais, Tommy… 179 00:21:40,760 --> 00:21:42,480 Tu touches plus à ça. 180 00:21:45,040 --> 00:21:46,680 T'as arrêté de boire, Tom. 181 00:22:10,640 --> 00:22:12,520 Après le départ de Polly, 182 00:22:14,200 --> 00:22:15,640 j'ai cru pouvoir avancer. 183 00:22:17,560 --> 00:22:18,680 Marcher tout droit. 184 00:22:18,760 --> 00:22:22,520 Gauche ! Droite ! Gauche ! Droite… sur ce putain de rythme. 185 00:22:23,320 --> 00:22:25,120 Sans jamais devoir m'arrêter. 186 00:22:27,320 --> 00:22:28,920 Puis quand Ruby est partie… 187 00:22:33,000 --> 00:22:35,080 je me suis cassé la gueule. 188 00:22:40,200 --> 00:22:41,520 Et me voilà, 189 00:22:43,720 --> 00:22:45,200 assis sur mon cul, 190 00:22:46,120 --> 00:22:47,680 par terre, 191 00:22:48,320 --> 00:22:51,000 comme un vulgaire tunnelier, 192 00:22:52,720 --> 00:22:54,640 avec mon vieux camarade Arthur. 193 00:22:59,640 --> 00:23:01,400 Tu te souviens de January ? 194 00:23:04,120 --> 00:23:05,360 La péniche familiale. 195 00:23:07,040 --> 00:23:11,160 Toute la famille massée sur ce rafiot grand comme dix de ces tonneaux. 196 00:23:14,760 --> 00:23:16,800 Tu te souviens de ce fameux soir, 197 00:23:16,880 --> 00:23:18,400 à Tile Cross ? 198 00:23:18,960 --> 00:23:21,400 On était une bande de 16 à dormir à bord. 199 00:23:21,480 --> 00:23:23,080 Les poulets ont débarqué. 200 00:23:23,800 --> 00:23:25,680 Les rats ont quitté le navire. 201 00:23:26,200 --> 00:23:27,760 Tous sauf Arthur. 202 00:23:28,560 --> 00:23:30,360 Il a tenu les flics en respect 203 00:23:30,440 --> 00:23:31,840 avec une gaffe. 204 00:23:31,920 --> 00:23:33,280 Seul contre tous. 205 00:23:34,760 --> 00:23:36,080 Je me rappelle… 206 00:23:37,120 --> 00:23:39,760 Une fois à sec, sur l'écluse, je me suis retourné, 207 00:23:39,840 --> 00:23:42,600 et je t'ai vu faire des moulinets avec ta gaffe 208 00:23:42,680 --> 00:23:43,720 en visant les flics. 209 00:23:45,600 --> 00:23:46,840 Seul contre tous. 210 00:23:48,280 --> 00:23:49,800 C'est là que j'ai su. 211 00:23:51,760 --> 00:23:53,440 Si j'ai pu te plaquer au sol 212 00:23:54,440 --> 00:23:55,880 toutes ces années-là, 213 00:23:56,720 --> 00:23:58,640 c'est que tu me laissais gagner. 214 00:24:02,200 --> 00:24:03,680 Tu voulais que je gagne. 215 00:24:07,600 --> 00:24:09,520 Et ça, ça n'a pas changé. 216 00:24:12,080 --> 00:24:14,360 Comment veux-tu que j'y arrive si toi… 217 00:24:15,800 --> 00:24:17,520 tu recommences à boire ? 218 00:24:20,680 --> 00:24:21,880 Tu vas arrêter. 219 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 Fais-le pour la famille. 220 00:24:27,320 --> 00:24:30,080 C'est comme le long tunnel vers Dudley. 221 00:24:31,000 --> 00:24:34,920 Tu te souviens ? Canal Dudley, ligne 1, 10 764 mètres 222 00:24:35,080 --> 00:24:38,080 de nuit noire et de rats qui grouillaient. 223 00:24:38,280 --> 00:24:40,160 Et juste après le tournant, 224 00:24:40,240 --> 00:24:42,120 on voyait un point lumineux. 225 00:24:43,000 --> 00:24:44,560 Et là, on savait. 226 00:24:45,520 --> 00:24:48,200 Toi et moi, on savait qu'on allait s'en tirer. 227 00:24:51,640 --> 00:24:53,480 On en est au même point. 228 00:24:55,400 --> 00:24:57,640 Encore quelques petits mètres, 229 00:24:59,640 --> 00:25:01,560 et tu vas changer tes habitudes. 230 00:25:04,720 --> 00:25:06,600 Et moi, ce putain de monde. 231 00:26:24,080 --> 00:26:26,440 Nous pensions que vous auriez déjà dîné. 232 00:26:26,520 --> 00:26:28,680 Il y a des boissons et des sandwiches. 233 00:26:29,360 --> 00:26:30,480 On vient pas pour ça. 234 00:26:31,160 --> 00:26:33,120 M. Shelby va bientôt descendre. 235 00:26:33,320 --> 00:26:37,200 Dites à M. Shelby que changer le monde attendra. 236 00:26:37,280 --> 00:26:38,760 Il ne veut pas attendre. 237 00:26:39,080 --> 00:26:40,560 Il y a du champagne. 238 00:26:40,640 --> 00:26:41,800 Chic alors ! 239 00:26:52,640 --> 00:26:53,840 Charles… 240 00:26:56,240 --> 00:26:57,800 J'ai entendu des voitures. 241 00:27:02,120 --> 00:27:04,720 - Monsieur Shelby, les invités… - Je sais. 242 00:27:06,280 --> 00:27:07,520 Papa ? 243 00:27:07,920 --> 00:27:10,280 Il y a une Bentley et une Rolls-Royce. 244 00:27:12,760 --> 00:27:13,880 Je sais. 245 00:27:15,920 --> 00:27:17,440 Va te coucher, Charles. 246 00:27:25,160 --> 00:27:26,800 J'arrive pas à dormir. 247 00:27:30,280 --> 00:27:32,560 Je la vois quand je ferme les yeux. 248 00:27:33,920 --> 00:27:35,000 Va avec maman. 249 00:27:35,880 --> 00:27:37,320 Elle doit être éveillée. 250 00:27:37,960 --> 00:27:40,560 - Elle s'agrippe à moi. - Laisse-la faire. 251 00:27:42,560 --> 00:27:43,480 Tu m'entends ? 252 00:27:44,680 --> 00:27:46,480 Laisse-la toujours s'agripper. 253 00:27:47,400 --> 00:27:48,480 Vas-y. 254 00:27:53,480 --> 00:27:56,120 Les invités disent qu'ils comprendraient si… 255 00:27:56,200 --> 00:27:58,240 - Vous avez servi à boire ? - Oui. 256 00:27:58,320 --> 00:27:59,400 Bien. 257 00:28:12,160 --> 00:28:13,720 Ça va, Frances. 258 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 L'ordre du jour en tête. 259 00:28:21,880 --> 00:28:23,600 J'ai l'ordre du jour en tête. 260 00:28:25,000 --> 00:28:26,160 Ça va. 261 00:28:27,720 --> 00:28:29,200 J'ai l'air d'aller bien ? 262 00:28:32,640 --> 00:28:35,960 Si quelqu'un vous touche, vous ne vous briserez pas. 263 00:28:37,440 --> 00:28:38,480 Chantez-la. 264 00:28:39,480 --> 00:28:41,600 Chantez-la. J'adore cette chanson. 265 00:28:42,520 --> 00:28:45,800 Pas de chant révolutionnaire dans une maison endeuillée. 266 00:28:45,880 --> 00:28:47,760 Chantez-la-moi tout doucement. 267 00:28:47,840 --> 00:28:49,320 Elle me déchire le cœur. 268 00:28:50,560 --> 00:28:54,240 Le regardez pas, c'est un Anglais. Il se bouchera les oreilles. 269 00:28:57,520 --> 00:28:58,360 Chérie, 270 00:28:58,680 --> 00:29:01,880 serais-tu prête à écouter un chant révolutionnaire de l'IRA 271 00:29:02,520 --> 00:29:04,720 ou trouverais-tu cela inconvenant ? 272 00:29:07,720 --> 00:29:10,360 J'ai assisté à une réunion similaire à Berlin. 273 00:29:11,520 --> 00:29:13,600 En présence du chancelier lui-même, 274 00:29:14,240 --> 00:29:16,720 de Goering et de Himmler. 275 00:29:18,080 --> 00:29:19,600 Durant toute la nuit. 276 00:29:20,760 --> 00:29:24,120 Nous avons débattu de l'avenir du monde très sérieusement. 277 00:29:26,200 --> 00:29:28,120 Le premier rayon illuminant la pièce 278 00:29:28,200 --> 00:29:31,560 annonça à nos yeux l'avènement du monde nouveau. 279 00:29:32,960 --> 00:29:34,400 Personne n'a chanté. 280 00:29:34,480 --> 00:29:35,600 Ni gloussé. 281 00:29:38,480 --> 00:29:42,120 Nous avons petit-déjeuné sur la terrasse, face à la montagne. 282 00:29:42,200 --> 00:29:43,920 Ils ont fait venir des Juifs. 283 00:29:45,760 --> 00:29:49,360 On dégustait nos œufs, ils les ont forcés à manger de l'herbe. 284 00:29:50,520 --> 00:29:52,000 Nous les avons regardés, 285 00:29:52,080 --> 00:29:53,720 en sirotant notre café. 286 00:29:59,440 --> 00:30:02,120 N'oublions pas, c'est une affaire sérieuse. 287 00:30:11,280 --> 00:30:12,680 Oh, Diana ! 288 00:30:14,960 --> 00:30:17,720 Regarde-moi ça, tu as pourri l'ambiance. 289 00:30:22,840 --> 00:30:24,800 Qu'elle chante, ça nous déridera. 290 00:30:24,880 --> 00:30:26,720 Allez-y, je vous en prie. 291 00:30:36,120 --> 00:30:40,560 Dans une jolie ville appelée Belfast 292 00:30:40,640 --> 00:30:44,520 Je devais devenir apprenti 293 00:30:44,600 --> 00:30:48,880 Tant d'heures de doux bonheur 294 00:30:48,960 --> 00:30:52,120 Ai-je connues dans cette petite ville 295 00:30:52,880 --> 00:30:56,960 Un affreux malheur m'a frappé 296 00:31:19,880 --> 00:31:21,080 Il est cassé ? 297 00:31:21,400 --> 00:31:22,920 On va le réparer. 298 00:31:37,520 --> 00:31:42,240 PAS DE VOISINS NOIRS DÉGAGE, SALE PUTAIN 299 00:33:38,920 --> 00:33:40,520 Elle n'est plus là. 300 00:33:52,360 --> 00:33:56,560 Ses yeux brillaient tels des diamants 301 00:33:57,120 --> 00:33:58,920 Je l'ai prise pour la reine… 302 00:33:59,000 --> 00:34:00,240 Monsieur Shelby. 303 00:34:00,320 --> 00:34:02,360 S'il vous plaît, pas de condoléances. 304 00:34:02,440 --> 00:34:03,920 Merci d'être venus. 305 00:34:05,000 --> 00:34:06,120 Essayons de voir 306 00:34:06,280 --> 00:34:08,920 à quoi ressemblera notre nouveau monde. 307 00:34:15,719 --> 00:34:17,520 M. Mosley, voyons en quoi 308 00:34:17,679 --> 00:34:20,880 M. Nelson peut concrètement faire avancer notre cause 309 00:34:20,960 --> 00:34:22,480 pendant son séjour ici. 310 00:34:22,639 --> 00:34:25,679 Quand je parle, le président américain tend l'oreille. 311 00:34:26,239 --> 00:34:28,440 C'est pour ça que je suis là, non ? 312 00:34:29,159 --> 00:34:33,520 Nous avons pour vous des choses à murmurer à l'oreille du président. 313 00:34:34,600 --> 00:34:36,480 Dites-lui qu'on est l'Angleterre. 314 00:34:36,560 --> 00:34:38,800 Que nous incarnons l'humeur du pays. 315 00:34:39,040 --> 00:34:42,960 Et que même si en Irlande, les pro-britanniques pullulent, 316 00:34:43,480 --> 00:34:46,960 notre faction représente le vrai esprit de liberté de ce pays 317 00:34:47,040 --> 00:34:49,679 auquel vous devez le peuplement du vôtre. 318 00:34:51,400 --> 00:34:53,719 Des communistes en Angleterre et en Irlande. 319 00:34:54,280 --> 00:34:56,560 Nous sommes le rempart contre eux. 320 00:34:57,639 --> 00:34:59,760 Pour les classes laborieuses, 321 00:35:00,520 --> 00:35:03,560 nous pourrions les faire basculer d'une position pro-IRA 322 00:35:03,640 --> 00:35:04,840 au fascisme 323 00:35:04,920 --> 00:35:06,440 d'une simple pichenette. 324 00:35:07,240 --> 00:35:08,560 On a leur confiance. 325 00:35:09,680 --> 00:35:11,880 Vous chassez à courre, M. Mosley. 326 00:35:12,320 --> 00:35:13,880 Même les communistes ? 327 00:35:14,720 --> 00:35:16,880 Ma meute trépigne. 328 00:35:17,560 --> 00:35:20,600 Shelby, vous avez été élu sous étiquette socialiste. 329 00:35:28,040 --> 00:35:32,120 M. Shelby a l'une des majorités à la Chambre des communes. 330 00:35:32,920 --> 00:35:35,080 Dans le cœur de l'Angleterre. 331 00:35:36,200 --> 00:35:40,040 Le moment venu, il quittera son parti pour être sans étiquette. 332 00:35:44,520 --> 00:35:47,640 Vous croyez sincèrement en notre cause, M. Shelby ? 333 00:35:59,240 --> 00:36:00,400 Je suis là. 334 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 M. Nelson, je suis là. Quatre soirs… 335 00:36:10,120 --> 00:36:12,320 Ça fait quatre soirs, et je suis là. 336 00:36:14,320 --> 00:36:17,360 Je vous reçois pour cette réunion avec sérieux. 337 00:36:20,200 --> 00:36:21,640 Prouvez-le-lui. 338 00:36:25,720 --> 00:36:28,000 Prouvez-le. Physiquement. 339 00:36:39,600 --> 00:36:40,880 Mort à Juda. 340 00:36:49,240 --> 00:36:50,560 Mort à Juda. 341 00:36:57,440 --> 00:36:59,040 Ce truc va nous faire tuer. 342 00:37:02,560 --> 00:37:03,800 Va te coucher. 343 00:37:05,560 --> 00:37:06,680 Au lycée, 344 00:37:06,760 --> 00:37:08,680 les autres ne me parlent plus. 345 00:37:12,560 --> 00:37:14,440 Ils disent que le noir déteint. 346 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Quand ils seront au pouvoir, 347 00:37:19,240 --> 00:37:20,760 ils te l'enlèveront. 348 00:37:21,960 --> 00:37:23,920 Ils vont faire le tri. 349 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 Ils l'enverront en Afrique. 350 00:37:29,720 --> 00:37:30,760 Ah oui ? 351 00:37:31,720 --> 00:37:33,360 Toi, ils t'enverront où ? 352 00:37:34,760 --> 00:37:36,480 Ils t'enverront où, Karl ? 353 00:37:37,520 --> 00:37:39,680 Tu es à moitié romani, alors… 354 00:37:40,360 --> 00:37:41,880 En Égypte, peut-être ? 355 00:37:46,760 --> 00:37:49,000 Il y a une chose que je t'ai jamais dite 356 00:37:49,560 --> 00:37:51,480 parce que c'était pas important. 357 00:37:52,800 --> 00:37:54,800 Peut-être qu'à présent, ça l'est. 358 00:37:55,800 --> 00:37:57,320 Ton père était juif. 359 00:37:59,360 --> 00:38:01,920 C'était le fils d'un tailleur de Stechford. 360 00:38:02,600 --> 00:38:04,000 Ils ont pris le nom Thorne 361 00:38:04,080 --> 00:38:06,760 pour ne plus se prendre de briques dans la vitrine. 362 00:38:08,840 --> 00:38:10,600 Ils t'enverront où, Karl ? 363 00:38:14,080 --> 00:38:17,480 Monsieur Nelson, vous pouvez dire à votre président 364 00:38:17,560 --> 00:38:21,000 que l'aristocratie et la méritocratie partagent la conviction 365 00:38:21,080 --> 00:38:23,920 que l'avènement d'un ordre nouveau est proche. 366 00:38:25,640 --> 00:38:29,480 De plus, pour le moment, nos armes viennent d'Allemagne. 367 00:38:30,400 --> 00:38:32,520 Avec les Anglais, ça ne durera pas. 368 00:38:32,600 --> 00:38:35,400 Un arrivage depuis Boston serait le bienvenu. 369 00:38:36,280 --> 00:38:39,080 Je vous ravitaillerai, pour la bonne cause. 370 00:38:39,160 --> 00:38:42,480 Et tant qu'on en est à parler d'import-export… 371 00:38:42,840 --> 00:38:44,080 Monsieur Shelby, 372 00:38:44,440 --> 00:38:46,280 puisque nous voilà partenaires 373 00:38:46,360 --> 00:38:50,680 et puisque vous nous avez prouvé votre engagement de façon extraordinaire, 374 00:38:51,280 --> 00:38:55,880 Boston est officiellement ouverte à l'importation de vos marchandises. 375 00:39:01,680 --> 00:39:02,800 Bien. 376 00:39:43,760 --> 00:39:46,440 Si nous avons établi ce qui devait l'être, 377 00:39:46,600 --> 00:39:48,600 il est peut-être temps de partir. 378 00:39:48,680 --> 00:39:49,560 Absolument. 379 00:40:37,600 --> 00:40:40,600 C'est la machine que tu m'as achetée, il y a des années. 380 00:40:42,000 --> 00:40:44,320 Pour faire de moi une femme respectable. 381 00:40:44,800 --> 00:40:45,920 Tu te souviens ? 382 00:40:47,720 --> 00:40:48,720 Oui. 383 00:40:56,320 --> 00:40:57,640 On a reçu ça. 384 00:40:58,480 --> 00:41:00,000 Ça vient du sanatorium. 385 00:41:01,600 --> 00:41:03,920 J'ai déjà réglé les factures pour Ruby. 386 00:41:04,840 --> 00:41:06,640 Ça doit pas être une facture. 387 00:41:06,720 --> 00:41:08,120 C'est marqué "urgent". 388 00:41:08,280 --> 00:41:09,880 Ça vient du médecin-chef. 389 00:41:29,000 --> 00:41:30,800 Pourquoi tu viens pas te coucher ? 390 00:41:36,080 --> 00:41:38,000 Pourquoi tu viens pas ? 391 00:41:43,480 --> 00:41:46,040 Je fais de mémoire un compte-rendu de la réunion. 392 00:41:47,360 --> 00:41:51,960 Si je le fais tout de suite, je peux citer les participants mot pour mot. 393 00:41:53,920 --> 00:41:55,520 L'information est plus… 394 00:41:56,000 --> 00:41:57,240 utile à M. Churchill 395 00:41:57,400 --> 00:41:59,520 s'il a un compte rendu mot pour mot. 396 00:42:26,160 --> 00:42:27,240 J'ai brûlé sa chaise. 397 00:42:30,000 --> 00:42:32,480 La peinture a laissé flotter une odeur. 398 00:42:33,720 --> 00:42:34,960 Je n'ai pas aéré. 399 00:42:37,560 --> 00:42:39,120 J'aime bien cette odeur. 400 00:43:05,200 --> 00:43:06,360 Tout à l'heure. 401 00:43:09,440 --> 00:43:10,840 Tout à l'heure. 402 00:43:13,200 --> 00:43:16,160 Je dois terminer ça parce que maintenant, je sais… 403 00:43:16,240 --> 00:43:17,760 que je vais changer. 404 00:43:19,920 --> 00:43:21,360 Que je dois changer. 405 00:43:23,080 --> 00:43:24,640 Changer pour de bon, 406 00:43:25,200 --> 00:43:26,240 Lizzie. 407 00:43:31,440 --> 00:43:33,160 Je viendrai tout à l'heure. 408 00:44:04,480 --> 00:44:05,480 Allô ? 409 00:45:25,760 --> 00:45:27,280 Je l'ai vu partir. 410 00:45:29,040 --> 00:45:32,640 Il garde cet appartement exclusivement pour ça, n'est-ce pas ? 411 00:45:34,440 --> 00:45:36,520 Vous me suivez, monsieur Shelby ? 412 00:45:37,520 --> 00:45:38,760 Je suis flattée. 413 00:45:39,240 --> 00:45:40,720 Mais pour quelle raison ? 414 00:45:41,440 --> 00:45:45,840 Quand je fais affaire avec quelqu'un, je m'assure de connaître ses secrets. 415 00:45:48,520 --> 00:45:50,920 La réputation de Mosley n'est pas un secret. 416 00:45:51,400 --> 00:45:52,880 Pas les siens, les tiens. 417 00:45:55,840 --> 00:45:57,800 Comment tu as su où me trouver ? 418 00:45:58,400 --> 00:45:59,800 Je sais des choses. 419 00:46:00,680 --> 00:46:02,760 Je sais lire dans les pensées. 420 00:46:06,320 --> 00:46:08,960 Les regards autour d'une table… J'ai un don. 421 00:46:09,040 --> 00:46:10,440 Comme toute la famille. 422 00:46:11,240 --> 00:46:13,240 Vous êtes tous des sorciers. 423 00:46:22,400 --> 00:46:24,280 Ton oncle te reniera. 424 00:46:25,360 --> 00:46:28,280 Tu te tapes son associé dans son dos. 425 00:46:29,360 --> 00:46:31,880 - Tu crois qu'il a une morale ? - Un catholique. 426 00:46:32,200 --> 00:46:34,440 L'homme fait ce qu'il veut. La femme obéit. 427 00:46:36,840 --> 00:46:38,240 Tu le diras à Michael ? 428 00:46:39,600 --> 00:46:41,280 Michael, c'est la famille. 429 00:46:42,440 --> 00:46:44,200 On a l'esprit de famille. 430 00:46:45,840 --> 00:46:48,000 Je ne t'intéresse pas, 431 00:46:48,080 --> 00:46:49,600 pas plus que Michael. 432 00:46:51,240 --> 00:46:53,840 Dis-moi plutôt ce que tu as derrière la tête. 433 00:47:05,720 --> 00:47:07,560 Tu accompagneras Mosley 434 00:47:08,640 --> 00:47:10,200 à Berlin. 435 00:47:11,120 --> 00:47:15,000 Tu seras là quand il rencontrera les huiles du gouvernement allemand. 436 00:47:15,080 --> 00:47:17,400 Je veux savoir de quoi ils auront parlé 437 00:47:18,320 --> 00:47:20,400 et ce qu'ils auront décidé. 438 00:47:22,960 --> 00:47:24,280 Et si je te mens ? 439 00:47:26,480 --> 00:47:27,560 Je le saurai. 440 00:47:36,840 --> 00:47:39,040 Michael croit que tu es le diable. 441 00:47:40,600 --> 00:47:42,600 Je pense qu'il n'a pas tort. 442 00:47:44,360 --> 00:47:46,320 C'est l'autre raison qui m'amène. 443 00:47:47,040 --> 00:47:50,480 Quel est le véritable projet de Michael à mon égard, Gina ? 444 00:47:50,960 --> 00:47:52,920 Et si tu me mens, je le saurai. 445 00:48:00,680 --> 00:48:02,560 Il compte remplir le contrat. 446 00:48:04,160 --> 00:48:06,000 Puis vos chemins se sépareront. 447 00:48:20,560 --> 00:48:21,640 Merde ! 448 00:48:57,760 --> 00:48:59,800 CABINET DU DR E. HOLFORD - LONDRES 449 00:49:16,280 --> 00:49:19,360 DIAGNOSTIC : TUBERCULOME CONSULTATION URGENTE REQUISE 450 00:49:19,680 --> 00:49:21,240 {\an8}DE TOUTE URGENCE 451 00:49:43,680 --> 00:49:44,680 Entrez ! 452 00:49:47,360 --> 00:49:49,120 M. Shelby, c'est le Dr Holford. 453 00:49:52,360 --> 00:49:53,360 Faites-le entrer. 454 00:50:01,000 --> 00:50:02,960 Vous vouliez me voir en personne. 455 00:50:03,320 --> 00:50:04,360 Me voici. 456 00:50:06,160 --> 00:50:08,280 Vous devriez peut-être vous asseoir. 457 00:50:15,160 --> 00:50:18,640 Je sais que vous portez encore le deuil de votre fille, 458 00:50:19,880 --> 00:50:22,560 mais ce que j'ai à dire ne peut attendre. 459 00:50:26,800 --> 00:50:29,960 Après votre radiographie et votre examen médical 460 00:50:30,040 --> 00:50:32,400 au sanatorium, il y a dix jours, 461 00:50:34,200 --> 00:50:37,760 aucune trace de tuberculose n'a été décelée dans vos poumons. 462 00:50:39,680 --> 00:50:41,960 Mais on a trouvé autre chose, 463 00:50:42,720 --> 00:50:45,160 en lien avec la maladie de votre fille. 464 00:50:49,160 --> 00:50:51,520 Ils ont voulu vous alerter, à l'hôpital, 465 00:50:51,920 --> 00:50:53,960 mais vous ne les avez pas écoutés. 466 00:50:55,120 --> 00:50:57,040 Après le décès de votre fille, 467 00:50:58,080 --> 00:51:00,880 ils n'ont pas réussi à vous joindre en personne. 468 00:51:01,760 --> 00:51:05,600 Comme je suis votre médecin attitré, ils m'ont appelé. 469 00:51:08,520 --> 00:51:11,520 Vous avez une tête de déterré. Vous voulez du thé ? 470 00:51:13,200 --> 00:51:14,200 Non. 471 00:51:16,200 --> 00:51:18,760 Le sanatorium a fait une analyse de votre sang. 472 00:51:20,960 --> 00:51:24,200 Selon l'analyse, la tache sombre que vous pouvez voir 473 00:51:24,360 --> 00:51:26,600 à la base de votre crâne 474 00:51:26,680 --> 00:51:28,480 n'est pas une tumeur cancéreuse, 475 00:51:29,440 --> 00:51:31,080 mais un tuberculome. 476 00:51:33,440 --> 00:51:36,920 C'est une lésion tuberculeuse causée par la bactérie. 477 00:51:40,680 --> 00:51:42,960 Votre fille a pu vous contaminer. 478 00:51:44,720 --> 00:51:48,520 Une fois dans un foyer, cette maladie peut faire des ravages. 479 00:51:49,200 --> 00:51:51,800 Elle se transmet par un simple baiser. 480 00:51:55,720 --> 00:51:59,160 Il semble que le foyer des Shelby n'ait pas fait exception. 481 00:52:02,400 --> 00:52:03,640 Monsieur Shelby, 482 00:52:03,720 --> 00:52:06,920 je vous l'ai dit, je sais que vous êtes encore endeuillé, 483 00:52:07,720 --> 00:52:10,640 mais il vous faut comprendre que c'est très grave. 484 00:52:12,560 --> 00:52:16,120 Au vu de sa taille, le tuberculome se développe très vite. 485 00:52:17,120 --> 00:52:21,200 Je suis absolument certain que vous en éprouvez déjà les symptômes. 486 00:52:22,520 --> 00:52:24,920 Avez-vous été victime de convulsions ? 487 00:52:26,000 --> 00:52:27,600 D'accès de fatigue ? 488 00:52:28,200 --> 00:52:30,160 De troubles dissociatifs ? 489 00:52:30,240 --> 00:52:31,480 D'hallucinations ? 490 00:52:39,680 --> 00:52:41,640 Pourquoi n'êtes-vous pas venu ? 491 00:52:44,040 --> 00:52:45,400 J'avais du travail. 492 00:52:49,160 --> 00:52:50,920 Je représente un danger ? 493 00:52:52,480 --> 00:52:53,520 Non. 494 00:52:54,160 --> 00:52:57,520 Contrairement à la tuberculose, ce n'est pas contagieux. 495 00:52:57,920 --> 00:52:59,360 Monsieur Shelby… 496 00:52:59,920 --> 00:53:01,800 il n'est pas contagieux, 497 00:53:01,880 --> 00:53:06,440 mais dans votre cas, on ne peut pas envisager une opération. 498 00:53:08,200 --> 00:53:09,960 Il est dans votre tronc cérébral. 499 00:53:10,040 --> 00:53:14,640 Toute tentative d'exérèse se solderait par un traumatisme cérébral majeur. 500 00:53:18,600 --> 00:53:20,200 En attendant de vous joindre, 501 00:53:20,280 --> 00:53:24,120 j'ai montré vos radios à trois des meilleurs chirurgiens du pays. 502 00:53:27,840 --> 00:53:29,920 Tous trois refuseraient d'opérer. 503 00:53:31,080 --> 00:53:33,160 Car ce serait voué à l'échec. 504 00:53:34,240 --> 00:53:36,680 Naturellement, vous souhaiterez obtenir 505 00:53:36,840 --> 00:53:38,360 un deuxième avis. 506 00:53:39,560 --> 00:53:42,720 Le docteur Helen Rutherford à l'hôpital Saint-Thomas. 507 00:53:42,800 --> 00:53:44,480 C'est une amie. 508 00:53:55,280 --> 00:53:56,320 Ce truc… 509 00:53:58,640 --> 00:54:00,200 ça va faire des dégâts ? 510 00:54:06,480 --> 00:54:08,280 Plus la tumeur va grossir, 511 00:54:08,840 --> 00:54:12,640 plus votre état physique et mental va se détériorer rapidement. 512 00:54:17,120 --> 00:54:21,200 Vous finirez par avoir besoin de gens qui vous entourent constamment. 513 00:54:21,960 --> 00:54:23,960 Des gens qui vous aiment beaucoup. 514 00:54:27,080 --> 00:54:28,480 Dans combien de temps ? 515 00:54:31,840 --> 00:54:35,360 Je crois savoir que vous avez vaincu bien des ennemis. 516 00:54:36,240 --> 00:54:37,800 En voici un nouveau. 517 00:54:38,520 --> 00:54:39,840 À l'intérieur de vous. 518 00:54:41,160 --> 00:54:43,080 Vous ne pourrez pas le vaincre, 519 00:54:44,040 --> 00:54:46,480 mais vous le tiendrez à distance un temps 520 00:54:47,000 --> 00:54:48,760 si vous vivez sainement, 521 00:54:48,840 --> 00:54:50,880 si vous êtes déterminé à lutter. 522 00:54:50,960 --> 00:54:52,720 Je vous ai posé une question. 523 00:54:53,200 --> 00:54:54,760 Je veux une réponse, 524 00:54:54,840 --> 00:54:56,640 pas des platitudes à la con. 525 00:54:57,720 --> 00:54:59,200 Dans combien de temps 526 00:54:59,280 --> 00:55:02,840 j'aurai besoin d'être entouré de gens qui m'aiment beaucoup ? 527 00:55:06,800 --> 00:55:07,640 Pardon. 528 00:55:07,720 --> 00:55:10,640 C'est bon, Lizzie. Mon comptable allait partir. 529 00:55:16,440 --> 00:55:19,000 Je vous téléphonerai dès mon retour à Londres. 530 00:55:19,080 --> 00:55:20,120 Non. Je suis pressé. 531 00:55:20,240 --> 00:55:23,120 C'est vous, le comptable. Je veux un chiffre. 532 00:55:24,480 --> 00:55:25,600 Un an. 533 00:55:26,920 --> 00:55:28,160 Peut-être 18 mois. 534 00:55:29,440 --> 00:55:31,640 C'est tout ce que je voulais savoir. 535 00:55:31,720 --> 00:55:34,800 J'ajusterai mes finances en fonction du délai. Merci. 536 00:55:37,040 --> 00:55:39,080 Je vous expose tout par courrier. 537 00:55:39,240 --> 00:55:40,440 Oui. Merci. 538 00:55:44,760 --> 00:55:45,720 Bonne journée. 539 00:55:54,560 --> 00:55:55,760 C'est grave ? 540 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Non, c'est juste une… 541 00:56:00,000 --> 00:56:02,480 Juste une facture que je n'attendais pas. 542 00:56:03,600 --> 00:56:05,080 Je vais devoir la régler. 543 00:56:14,880 --> 00:56:17,080 Tu veux bien me laisser une seconde ? 544 00:56:21,080 --> 00:56:22,280 Bien sûr. 545 00:56:37,880 --> 00:56:39,160 Pas le diable. 546 00:56:42,360 --> 00:56:44,200 Rien qu'un simple mortel. 547 00:56:50,800 --> 00:56:53,720 Il va y avoir une guerre dans cette famille, 548 00:56:55,280 --> 00:56:57,280 et l'un d'entre vous mourra. 549 00:56:59,720 --> 00:57:00,880 Polly… 550 00:57:02,800 --> 00:57:05,600 donne-moi le temps de faire ce que j'ai à faire. 551 00:57:07,680 --> 00:57:11,120 Tuer et tuer... 552 00:57:56,560 --> 00:58:01,560 Sous-titres : Eric Bigot