1 00:01:15,586 --> 00:01:18,040 DEUX ANS PLUS TARD 2 00:01:21,587 --> 00:01:24,107 LES COLLINES LICKEY 3 00:01:24,187 --> 00:01:26,707 29 OCTOBRE 4 00:02:29,347 --> 00:02:30,387 Arthur. 5 00:02:30,947 --> 00:02:34,227 "Nous ne pouvons pas fournir l'assurance demandée. 6 00:02:35,427 --> 00:02:38,227 Nous exigeons le paiement en totalité." 7 00:02:39,787 --> 00:02:41,547 Voici mon passage préféré. 8 00:02:43,347 --> 00:02:46,947 "Nous n'avons jamais entendu parler de vous, 9 00:02:47,707 --> 00:02:51,347 nous ne craignons pas vos menaces." 10 00:02:51,987 --> 00:02:56,667 Et ils ont signé "Les Anges de la Rétribution". 11 00:03:29,387 --> 00:03:31,387 Ils disent ne pas nous connaître. 12 00:03:31,467 --> 00:03:34,587 Donc dis à Aberama et Isiah de se présenter. 13 00:03:35,227 --> 00:03:37,547 Et Finn, ne t'en mêle pas. 14 00:04:24,587 --> 00:04:26,667 ENTREPRISE SHELBY 15 00:04:26,747 --> 00:04:28,907 DÉTROIT - ÉTATS-UNIS 16 00:05:14,907 --> 00:05:15,907 Allô ? 17 00:05:19,987 --> 00:05:22,827 Attendez. Répétez. 18 00:05:25,547 --> 00:05:26,427 Non. 19 00:05:27,067 --> 00:05:28,547 Non, ce n'est pas possible ! 20 00:05:53,467 --> 00:05:57,267 Peter, mon beau pilote. 21 00:06:01,707 --> 00:06:08,147 Peux-tu me ramener avec mes gains en Angleterre ? 22 00:06:19,227 --> 00:06:21,467 Dix cuillères de sucre pour moi. 23 00:06:22,747 --> 00:06:24,227 Vraiment ? 24 00:06:24,307 --> 00:06:25,347 Regarde, Ruby. 25 00:06:25,987 --> 00:06:27,627 Papa a fini de passer son appel. 26 00:06:29,947 --> 00:06:32,187 Tout ira bien, désormais. 27 00:07:00,707 --> 00:07:03,067 LIMEHOUSE - LONDRES 28 00:07:32,267 --> 00:07:33,307 Non. 29 00:07:36,747 --> 00:07:38,227 Oh, non. 30 00:07:38,907 --> 00:07:40,747 Non. 31 00:07:51,827 --> 00:07:53,267 Oh, non. 32 00:07:59,947 --> 00:08:00,787 Allô ? 33 00:08:00,867 --> 00:08:02,627 Arthur ! Où est Tommy ? 34 00:08:09,427 --> 00:08:11,587 Dis-lui qu'on a tout perdu. 35 00:08:11,667 --> 00:08:13,707 Ne bouge pas. 36 00:08:13,787 --> 00:08:15,147 Tu auras des nouvelles de Tommy. 37 00:08:17,187 --> 00:08:19,427 Arthur, de quoi tu parles ? Comment est-ce possible ? 38 00:08:19,507 --> 00:08:23,947 C'est possible, car à 6 h ce matin, à New York, 39 00:08:24,027 --> 00:08:27,547 la bourse de Wall Street s'est effondrée. 40 00:08:27,627 --> 00:08:29,467 Comme un château de cartes. 41 00:08:29,547 --> 00:08:31,547 Et on était tout au sommet. 42 00:08:40,147 --> 00:08:40,987 Putain ! 43 00:08:55,347 --> 00:08:56,747 Allez, va te changer. 44 00:08:56,827 --> 00:08:58,907 - Bon sang ! - Apporte la voiture. 45 00:09:07,187 --> 00:09:09,387 Il faut qu'on file d'ici. Vite ! 46 00:09:09,467 --> 00:09:10,867 Je m'en vais ! 47 00:09:11,707 --> 00:09:14,987 Changement de plan. On ne part plus pour Londres. 48 00:09:15,067 --> 00:09:16,347 Direction Birmingham. 49 00:09:16,427 --> 00:09:18,787 - Il y a d'autres passagers. - Plus maintenant. 50 00:09:47,107 --> 00:09:48,107 Si tu vas en Angleterre, 51 00:09:48,187 --> 00:09:49,267 - je te suis. - Non. 52 00:09:49,347 --> 00:09:51,907 Je t'aime, tu m'aimes, c'est la vérité. 53 00:09:51,987 --> 00:09:53,747 Gina, attends. 54 00:09:53,827 --> 00:09:55,187 Je veux rencontrer ta famille. 55 00:09:55,267 --> 00:09:56,227 C'est faux. 56 00:10:16,947 --> 00:10:17,787 Putain. 57 00:10:40,347 --> 00:10:42,227 Maintenant, vous nous connaissez. 58 00:10:52,187 --> 00:10:53,147 Allez. 59 00:10:54,107 --> 00:10:55,547 Le canapé ! 60 00:10:55,627 --> 00:10:58,667 Mets quelque chose pour le sang. Ma sœur va me tuer. 61 00:10:59,347 --> 00:11:00,547 Attention, bordel ! 62 00:11:00,627 --> 00:11:02,947 Elle a dépensé une fortune pour ça. 63 00:11:04,547 --> 00:11:05,747 File-moi de l'alcool. 64 00:11:11,867 --> 00:11:15,267 Extrais ce truc et recouds-moi. Allez. 65 00:11:18,667 --> 00:11:20,107 Petit, donne-moi ta lame. 66 00:11:26,867 --> 00:11:28,147 Ça suffit. 67 00:11:28,227 --> 00:11:30,187 Ou tu vas vomir sur les meubles de ta sœur. 68 00:11:32,427 --> 00:11:33,547 Tu sais ce que tu fais ? 69 00:11:33,627 --> 00:11:35,107 Je l'ai déjà fait plein de fois. 70 00:11:35,867 --> 00:11:39,467 J'ai déjà extrait une balle entre deux côtes, à 2 cm du cœur. 71 00:11:39,547 --> 00:11:40,747 C'était un cheval. 72 00:11:41,627 --> 00:11:42,627 Et le cheval est mort. 73 00:11:43,227 --> 00:11:44,347 Tiens-le. 74 00:11:57,267 --> 00:11:58,107 Et voilà. 75 00:11:58,987 --> 00:12:00,027 Elle était petite. 76 00:12:01,787 --> 00:12:03,867 - Que se passe-t-il ? - Putain. 77 00:12:05,267 --> 00:12:06,107 Salut, Ada. 78 00:12:06,627 --> 00:12:09,547 - Vous deux, dégagez. - Putain. 79 00:12:17,027 --> 00:12:19,107 Presse ça sur la plaie sans arrêter. 80 00:12:19,187 --> 00:12:20,187 Sors d'ici. 81 00:12:21,427 --> 00:12:22,427 Vraiment désolé, Ada. 82 00:12:22,507 --> 00:12:25,067 Ils ont cassé une statue d'une femme mince. 83 00:12:25,147 --> 00:12:26,747 Fichues statues. 84 00:12:27,307 --> 00:12:28,667 Que t'a dit Tommy ? 85 00:12:29,187 --> 00:12:31,347 Les Shelby ne se mêlent pas au sport. 86 00:12:31,427 --> 00:12:34,067 Quoi ? Pour conserver ta foutue réputation ? 87 00:12:35,107 --> 00:12:36,587 Écoute-moi. 88 00:12:36,667 --> 00:12:40,387 On a une occasion donnée par Tommy. 89 00:12:40,467 --> 00:12:44,227 Il a le pouvoir, on a l'argent, notre passé est derrière nous. 90 00:12:44,787 --> 00:12:48,267 Et tu as une vie précieuse, Finn, espèce d'abruti ! 91 00:12:48,347 --> 00:12:50,227 Sept centimètres à gauche, et c'était fini. 92 00:12:54,067 --> 00:12:56,507 Tu n'as rien à prouver, Finn. 93 00:12:56,587 --> 00:12:59,547 Tu n'as rien à prouver. 94 00:13:06,947 --> 00:13:09,227 Papa ! 95 00:13:09,307 --> 00:13:11,707 Viens là, toi. 96 00:13:13,147 --> 00:13:15,387 Que faisais-tu ? 97 00:13:15,987 --> 00:13:17,307 Quand tu veux, Johnny. 98 00:13:20,707 --> 00:13:22,827 Vous l'avez entendu. On y va. 99 00:13:31,867 --> 00:13:32,987 Où est Charles ? 100 00:13:33,067 --> 00:13:35,147 Dans la roulotte. Il ne veut pas sortir. 101 00:13:35,707 --> 00:13:39,867 Il a entendu Johnny parler le rokka. Il comprend mieux le gitan qu'escompté. 102 00:13:39,947 --> 00:13:42,867 Il a dit que tu avais tué le cheval. J'ai dit que c'était de la pitié. 103 00:13:42,947 --> 00:13:45,307 Qu'on faisait ça quand le cheval est malade. 104 00:13:45,387 --> 00:13:46,747 Il ne comprend pas. 105 00:13:48,387 --> 00:13:51,067 Papa, pourquoi tu l'as tué ? 106 00:13:55,107 --> 00:13:58,547 Charlie, sors de là. Finissons-en. 107 00:14:00,747 --> 00:14:02,427 Charles, viens ici. 108 00:14:05,947 --> 00:14:06,947 Assieds-toi. 109 00:14:11,947 --> 00:14:13,187 Écoute-moi. 110 00:14:15,547 --> 00:14:17,627 Ton cheval était malade. Il souffrait. 111 00:14:18,307 --> 00:14:20,427 Le vétérinaire n'a rien pu faire, Curly non plus. 112 00:14:20,507 --> 00:14:21,747 Je l'ai endormi. 113 00:14:22,587 --> 00:14:23,707 C'est comme ça qu'on fait. 114 00:14:23,787 --> 00:14:26,547 - Non, c'est toi qui fais ça ! - Charlie. 115 00:14:26,627 --> 00:14:30,787 Tuer des chevaux, tuer des gens. Tout le monde le dit ! 116 00:15:00,707 --> 00:15:01,707 Viens là. 117 00:15:09,147 --> 00:15:11,227 Dangerous, mon beau cheval. 118 00:15:13,907 --> 00:15:15,227 Trop sauvage pour courir. 119 00:15:16,587 --> 00:15:18,467 Il ne supportait ni les rênes, ni le fouet. 120 00:15:20,347 --> 00:15:21,947 Il aurait dû être un cheval de bataille. 121 00:15:24,067 --> 00:15:25,627 Il s'est lassé de paître. 122 00:15:28,387 --> 00:15:31,027 Il n'aimait pas le calme et la paix. 123 00:15:32,267 --> 00:15:33,627 Désormais, il est libre. 124 00:15:38,507 --> 00:15:39,547 Dans le morne... 125 00:15:44,147 --> 00:15:44,987 Tu pleures ? 126 00:16:18,947 --> 00:16:21,947 Tom, je suis désolé. 127 00:16:22,547 --> 00:16:24,427 J'ignorais que ton fils parlait le rokka. 128 00:16:25,707 --> 00:16:26,987 Inhume-le, Johnny. 129 00:16:32,467 --> 00:16:33,467 Emmène-la. 130 00:16:34,507 --> 00:16:36,867 J'ai appelé la maison. Le bureau. 131 00:16:37,707 --> 00:16:41,507 Si je te le dis, tu ne me croiras pas. 132 00:16:44,187 --> 00:16:45,547 Alors je vais te le montrer. 133 00:16:49,907 --> 00:16:52,907 DES MILLIARDS PERDUS LORS DU KRACH DE WALL STREET 134 00:17:00,347 --> 00:17:03,027 Vendredi, j'ai dit à Michael que ça arriverait. 135 00:17:03,107 --> 00:17:04,107 Oui. 136 00:17:05,027 --> 00:17:11,827 Ce foutu Michael a dit être conseillé, que les cours remonteraient. 137 00:17:11,907 --> 00:17:14,307 Tout le monde a reçu le même conseil. 138 00:17:18,507 --> 00:17:19,667 Il a tenu bon. 139 00:17:25,987 --> 00:17:27,867 - Michael a tenu bon... - Oui. 140 00:17:36,267 --> 00:17:37,147 Michael. 141 00:17:44,907 --> 00:17:46,147 Michael a tenu bon. 142 00:17:47,307 --> 00:17:48,147 Oui. 143 00:17:50,787 --> 00:17:52,267 Michael a tenu bon 144 00:17:53,627 --> 00:17:57,107 et a continué à danser, jouer 145 00:17:57,787 --> 00:17:59,707 et baiser dans la blanche. 146 00:18:01,467 --> 00:18:02,467 Charlie ! 147 00:18:04,267 --> 00:18:05,907 Charlie, sors immédiatement. 148 00:18:07,067 --> 00:18:08,867 Ce gamin n'écoute jamais. 149 00:18:08,947 --> 00:18:10,627 Il n'écoute jamais, Lizzie. 150 00:18:12,907 --> 00:18:18,987 Que dois-je faire pour qu'on m'écoute ? 151 00:18:19,067 --> 00:18:20,667 Bordel de merde. 152 00:18:21,787 --> 00:18:23,667 Que fait-on, à présent ? 153 00:18:26,787 --> 00:18:27,907 Que fait-on ? 154 00:18:32,827 --> 00:18:36,507 Lizzie, pars avec Arthur à Birmingham. 155 00:18:36,587 --> 00:18:37,747 Descendez au Midland Hotel. 156 00:18:38,387 --> 00:18:42,427 Arthur, convoque une réunion du conseil d'administration demain midi. 157 00:18:42,507 --> 00:18:43,947 Je veux tout le monde. 158 00:18:44,027 --> 00:18:45,467 Et aujourd'hui ? 159 00:18:45,547 --> 00:18:47,227 Pourquoi pas aujourd'hui ? 160 00:18:47,307 --> 00:18:48,747 Je dois réfléchir. 161 00:18:49,507 --> 00:18:51,907 Tu fais ça mieux tout seul ? 162 00:18:51,987 --> 00:18:54,027 Je ne serai pas seul. Jamais. 163 00:18:54,947 --> 00:18:57,347 Lizzie, dis au chauffeur de revenir demain. 164 00:18:58,867 --> 00:19:05,227 Arthur, dis à mon fils que parfois, la mort, c'est de la bonté. 165 00:19:05,947 --> 00:19:06,827 Allez. 166 00:19:58,027 --> 00:19:59,067 Quoi, encore ? 167 00:20:00,947 --> 00:20:02,307 Je suis quoi, un génie ? 168 00:20:02,867 --> 00:20:05,107 Tu m'invoques avec ta petite bouteille ? 169 00:20:06,467 --> 00:20:09,907 Je prends ça pour la douleur et pour me réchauffer. 170 00:20:18,987 --> 00:20:20,467 C'est à ça que ça sert ? 171 00:20:21,667 --> 00:20:22,907 Se réchauffer ? 172 00:20:25,947 --> 00:20:27,107 Se réchauffer. 173 00:20:31,107 --> 00:20:32,507 Tout ce temps... 174 00:20:34,107 --> 00:20:35,187 Je sais. 175 00:20:38,067 --> 00:20:40,187 Notre amour reste présent. 176 00:20:43,587 --> 00:20:46,827 Mais écoute les voix que tu entends. 177 00:20:49,707 --> 00:20:51,467 Fais ce qu'elles te disent. 178 00:20:53,467 --> 00:20:55,427 J'ai trop à faire, Grace. 179 00:20:58,147 --> 00:20:59,227 Les enfants... 180 00:21:04,347 --> 00:21:05,947 Pas besoin de dire adieu. 181 00:21:08,907 --> 00:21:10,307 Pas besoin de dormir. 182 00:21:12,387 --> 00:21:13,867 Réfléchis, Tom. 183 00:21:24,987 --> 00:21:25,987 Linda ! 184 00:21:26,747 --> 00:21:27,707 Putain. 185 00:21:34,307 --> 00:21:35,907 Te voilà. 186 00:21:39,947 --> 00:21:42,747 C'est toi le président, Arthur, donc agis en tant que tel. 187 00:21:43,307 --> 00:21:44,427 Je suis le président ? 188 00:21:46,867 --> 00:21:47,867 Non. 189 00:21:49,187 --> 00:21:52,427 Je suis le foutu portier, Linda. 190 00:21:54,387 --> 00:21:57,627 Et ce soir, tu ne viendras pas habillée ainsi. 191 00:22:00,987 --> 00:22:05,907 Tommy m'a nommé président pour ne pas se mouiller. 192 00:22:09,227 --> 00:22:10,467 Ça s'appelle un arrangement. 193 00:22:11,667 --> 00:22:13,107 C'est une opportunité. 194 00:22:25,667 --> 00:22:28,427 Je sais qui je suis, Linda. 195 00:22:31,267 --> 00:22:33,867 Je sais qui je suis, et ça me convient. 196 00:22:35,067 --> 00:22:36,187 Enfin. 197 00:22:37,867 --> 00:22:39,347 Je peux vivre avec. 198 00:22:52,907 --> 00:22:54,907 J'ai besoin que ça te convienne. 199 00:22:59,067 --> 00:23:01,467 J'ai besoin que ça te convienne. 200 00:23:03,707 --> 00:23:05,187 Qu'y a-t-il ? 201 00:23:06,547 --> 00:23:08,027 Que veux-tu ? 202 00:23:09,427 --> 00:23:11,627 Tu veux le président ? 203 00:23:13,027 --> 00:23:14,987 Avec sa jolie mallette ? 204 00:23:15,627 --> 00:23:17,947 Et son stylo plume en or ? 205 00:23:20,547 --> 00:23:21,627 Que veux-tu ? 206 00:23:23,387 --> 00:23:26,747 Un président ou un portier ? 207 00:23:28,187 --> 00:23:32,427 Tu crois qu'on peut baiser comme ça, que je ne dirai rien ? Eh bien, si. 208 00:23:33,787 --> 00:23:35,227 Chaque semaine, ton frère est à Londres 209 00:23:35,307 --> 00:23:38,107 et se fait passer pour Robin des Bois, champion du peuple, 210 00:23:38,187 --> 00:23:40,347 tandis que tu tiens la boutique pour lui. 211 00:23:40,947 --> 00:23:42,747 Selon votre arrangement, s'il arrivait quelque chose, 212 00:23:42,827 --> 00:23:46,187 ce serait toi qui plongerais ou irais au trou. 213 00:23:52,267 --> 00:23:53,347 Que veux-tu ? 214 00:23:53,427 --> 00:23:54,667 Je veux que tu... 215 00:23:56,187 --> 00:23:57,427 saisisses l'occasion 216 00:23:57,507 --> 00:24:01,107 que Dieu et la bourse de New York te présentent. 217 00:24:02,427 --> 00:24:04,947 M. Shelby, la réunion va commencer. 218 00:24:05,027 --> 00:24:06,947 Oui, d'accord. 219 00:24:08,987 --> 00:24:10,227 J'arrive. 220 00:24:40,107 --> 00:24:41,107 Merci, Edna. 221 00:24:46,307 --> 00:24:47,987 Et fermez la porte ! 222 00:24:53,627 --> 00:24:55,707 Bien. 223 00:24:57,667 --> 00:24:58,707 Très bien. 224 00:24:59,667 --> 00:25:00,747 Commençons. 225 00:25:01,747 --> 00:25:05,787 Hier, comme vous le savez, il s'est produit un terrible... 226 00:25:08,267 --> 00:25:09,827 Un terrible désastre. 227 00:25:11,547 --> 00:25:15,547 Pas seulement pour nous, pour le monde entier. 228 00:25:17,667 --> 00:25:22,147 C'est arrivé à New York. 229 00:25:22,707 --> 00:25:24,307 Et ça s'est lentement répandu à Londres. 230 00:25:25,307 --> 00:25:28,427 Puis à Hong Kong. 231 00:25:31,947 --> 00:25:34,187 La situation a pris de l'ampleur. 232 00:25:34,867 --> 00:25:38,627 Enfin, tout s'est effondré, mais... 233 00:25:42,427 --> 00:25:45,547 On n'est pas les seuls touchés. 234 00:25:48,307 --> 00:25:51,547 Le monde entier est touché, beaucoup de gens. 235 00:25:53,147 --> 00:25:54,547 Dans les journaux. 236 00:25:54,627 --> 00:25:57,507 C'est partout. Tout le monde en parle. 237 00:25:57,587 --> 00:25:58,667 Arthur, 238 00:25:59,507 --> 00:26:01,107 ne devrait-on pas attendre Thomas ? 239 00:26:01,947 --> 00:26:04,947 Polly, Arthur est désormais le président du conseil. 240 00:26:07,387 --> 00:26:09,507 M. le président, en attendant Thomas, 241 00:26:09,587 --> 00:26:11,907 peut-être pourrais-je détendre l'ambiance. 242 00:26:11,987 --> 00:26:14,707 En tant que membre récent de cette entreprise, 243 00:26:14,787 --> 00:26:18,267 c'est un plaisir de faire partie d'un comité avec autant de femmes. 244 00:26:18,347 --> 00:26:23,467 Toutes sont des femmes vives d'esprit et charmantes. 245 00:26:23,547 --> 00:26:26,387 Notre entreprise est très moderne, M. Greene. 246 00:26:26,907 --> 00:26:28,067 En effet. 247 00:26:28,147 --> 00:26:32,747 Mais certains parmi nous s'accrochent à leurs valeurs anciennes. 248 00:26:36,707 --> 00:26:37,947 Où en est-on ? 249 00:26:38,987 --> 00:26:41,187 On a établi que les femmes sont charmantes. 250 00:26:41,747 --> 00:26:43,067 On vient de s'asseoir. 251 00:26:43,147 --> 00:26:47,227 Arthur a des documents à faire passer. 252 00:26:47,307 --> 00:26:48,227 Ah bon ? 253 00:26:48,787 --> 00:26:49,907 Quels documents ? 254 00:26:51,267 --> 00:26:54,027 J'expliquais à tout le monde que... 255 00:26:54,627 --> 00:26:56,547 On est dans la merde. Non ? 256 00:26:57,187 --> 00:26:58,347 Oui et non. 257 00:27:00,107 --> 00:27:03,467 Il est vrai qu'une grande part des fonds de l'entreprise 258 00:27:04,467 --> 00:27:07,187 était investie dans des actions américaines. 259 00:27:07,267 --> 00:27:08,427 Investie ou cachée ? 260 00:27:10,347 --> 00:27:12,587 Tous les investissements sont approuvés par le comité. 261 00:27:12,667 --> 00:27:15,587 Seuls ceux qui étaient légaux, Thomas. 262 00:27:17,427 --> 00:27:21,707 Linda, après cette réunion, il y aura une réunion de famille. 263 00:27:22,387 --> 00:27:23,627 A-t-on voté ça ? 264 00:27:28,747 --> 00:27:31,307 - Arthur... - "Arthur, contrôle ta femme." 265 00:27:32,307 --> 00:27:34,507 Notre entreprise est très moderne, M. Greene. 266 00:27:38,307 --> 00:27:43,507 Pour être précis, tout ce qu'on a investi dans la bourse de New York 267 00:27:43,587 --> 00:27:47,347 nous rapporte dix cents par dollar. 268 00:27:48,667 --> 00:27:52,467 Et la Nolan Bank of America, où sont nos liquidités, 269 00:27:52,547 --> 00:27:56,387 propose cinq cents par dollar sur tous les dépôts. 270 00:27:57,227 --> 00:27:58,107 Oui. 271 00:27:59,587 --> 00:28:00,627 Mais il reste un espoir. 272 00:28:00,707 --> 00:28:03,707 Pourquoi ? Tu as quoi, une baguette magique ? 273 00:28:07,787 --> 00:28:09,627 En tant que directeur non exécutif, 274 00:28:09,707 --> 00:28:14,027 j'ai besoin de la permission du président pour présenter ma stratégie. 275 00:28:14,947 --> 00:28:16,467 Permission accordée, Tom. 276 00:29:02,987 --> 00:29:06,547 Les Peaky Blinders arrivent. 277 00:29:06,627 --> 00:29:08,787 Micky, les Peaky Blinders arrivent. 278 00:29:11,787 --> 00:29:15,027 Mesdames, messieurs, les Peaky Blinders arrivent. Sortez. 279 00:29:28,147 --> 00:29:30,547 - Enchanté. - M. Shelby. 280 00:29:30,627 --> 00:29:31,907 M. Shelby. 281 00:29:31,987 --> 00:29:33,467 Merci pour tout. 282 00:29:33,547 --> 00:29:34,627 Qu'ai-je fait ? 283 00:29:34,707 --> 00:29:37,347 Cet enfoiré de Fellows nous aurait virés. 284 00:29:37,427 --> 00:29:39,747 Désormais, il a divisé notre loyer. 285 00:29:39,827 --> 00:29:41,747 Bien. Ravi de l'entendre. 286 00:29:41,827 --> 00:29:44,147 C'était une sacrée leçon. 287 00:29:44,867 --> 00:29:47,667 Jusqu'où peut-on aller avec ce beau rêve ? 288 00:29:47,747 --> 00:29:49,347 Jusqu'au bout, mon frère. 289 00:29:49,427 --> 00:29:50,947 La révolution. 290 00:29:51,027 --> 00:29:54,787 Ce krach, M. Shelby. On dit qu'on va diminuer mes heures. 291 00:29:54,867 --> 00:29:57,107 - Ah ? Où travaillez-vous ? - Greenhams Engineering. 292 00:29:57,187 --> 00:30:00,147 Je connais les frères Greenham. Ça n'arrivera pas. 293 00:30:00,227 --> 00:30:01,947 Que Dieu vous bénisse. 294 00:30:02,027 --> 00:30:03,107 À la bonne vôtre. 295 00:30:03,187 --> 00:30:06,627 Mesdames, messieurs, passez au bar, 296 00:30:06,707 --> 00:30:09,307 on vous y offrira une pinte de Stingo. 297 00:30:10,707 --> 00:30:13,467 Quiconque a servi en France a droit à un verre de brandy. 298 00:30:14,627 --> 00:30:16,427 Malgré les unes des journaux, 299 00:30:16,507 --> 00:30:18,547 je veux entendre des chants et des rires. 300 00:30:18,627 --> 00:30:20,067 On emmerde la bourse ! 301 00:30:20,147 --> 00:30:21,507 On emmerde la bourse ! 302 00:30:21,587 --> 00:30:24,747 Ils ont misé sur les mauvais chevaux. Et alors ? 303 00:30:26,307 --> 00:30:29,227 Merci, M. Shelby. Enfin un politicien qui agit. 304 00:30:29,307 --> 00:30:30,747 De rien. 305 00:30:30,827 --> 00:30:32,027 Descends des meubles. 306 00:30:32,107 --> 00:30:34,467 Désolé, Ada. Je me laisse emporter. 307 00:30:38,867 --> 00:30:39,827 Bien. 308 00:30:41,747 --> 00:30:43,827 Puis-je débuter cette réunion par une proposition ? 309 00:30:43,907 --> 00:30:46,027 Désormais, on se réunira ailleurs ? 310 00:30:46,107 --> 00:30:48,867 Ton mari pense qu'être vu avec la plèbe 311 00:30:48,947 --> 00:30:50,187 est bon pour la politique. 312 00:30:50,867 --> 00:30:52,707 Si c'est une campagne socialiste, 313 00:30:52,787 --> 00:30:56,027 Polly ne mettra plus de bijoux plus onéreux que le pub. 314 00:30:56,107 --> 00:30:58,787 Réunion de famille. Premier point. 315 00:30:59,587 --> 00:31:00,427 Ceci. 316 00:31:01,787 --> 00:31:03,707 Extraite du bras de Finn hier 317 00:31:03,787 --> 00:31:06,227 par Aberama Gold à l'aide de ton gin et d'une lame. 318 00:31:07,067 --> 00:31:07,907 Finn ? 319 00:31:07,987 --> 00:31:11,067 Il dit qu'ils ont été envoyés à Limehouse. Chinatown. 320 00:31:11,147 --> 00:31:12,547 Envoyés par qui ? 321 00:31:12,627 --> 00:31:13,467 Par moi. 322 00:31:14,227 --> 00:31:17,107 J'ai dit à Finn de ne pas s'en mêler. Il n'a pas écouté. 323 00:31:18,627 --> 00:31:21,347 Tommy, mon chou, je t'écoute. 324 00:31:21,427 --> 00:31:25,387 Quand tu me dis qu'il n'y a plus de sport pour les Shelby. 325 00:31:25,467 --> 00:31:28,947 Quand tu me fais des promesses. 326 00:31:30,627 --> 00:31:33,307 Qu'y a-t-il à Chinatown ? Que se passe-t-il ? 327 00:31:35,387 --> 00:31:37,987 Cinquante mille livres. En liquide. 328 00:31:38,067 --> 00:31:40,827 Il dit qu'on les y a envoyés pour tuer quelqu'un. 329 00:31:42,267 --> 00:31:45,107 Ce gamin doit être éduqué. 330 00:31:45,187 --> 00:31:46,427 Bon sang, Tommy ! 331 00:31:46,507 --> 00:31:48,227 C'était une occasion spéciale. 332 00:31:48,307 --> 00:31:50,467 Présentée de façon confidentielle. 333 00:31:50,547 --> 00:31:52,427 Je l'ai traitée de même. 334 00:31:52,507 --> 00:31:53,867 Mais tu l'as dit à Polly. 335 00:31:54,587 --> 00:31:57,947 Tommy m'a dit qu'un maquereau vendait des enfants dans l'East End. 336 00:31:58,027 --> 00:32:00,267 Des gamins, Lizzie. 337 00:32:01,507 --> 00:32:05,547 Ce maquereau faisait chanter un riche de la Chambre des Lords. 338 00:32:05,627 --> 00:32:08,547 Ce maquereau gît désormais dans un caniveau. 339 00:32:08,627 --> 00:32:09,867 Recouvert de mouches. 340 00:32:09,947 --> 00:32:11,547 Le monde est meilleur. 341 00:32:11,627 --> 00:32:15,867 Putain. Donc maintenant, tu veux rendre le monde meilleur. 342 00:32:18,187 --> 00:32:19,867 Parfois, Ada, 343 00:32:21,067 --> 00:32:23,147 tuer, c'est de la bonté. 344 00:32:27,667 --> 00:32:30,107 Commandité par un juge de la Haute Cour. 345 00:32:30,667 --> 00:32:34,107 On a reçu des informations d'un policier de Scotland Yard. 346 00:32:34,187 --> 00:32:37,947 Je me suis fait plein d'amis à Londres. Des hommes d'influence. 347 00:32:38,587 --> 00:32:41,507 La police pensait la même chose de ce maquereau. 348 00:32:41,587 --> 00:32:42,627 Il ne valait pas un procès. 349 00:32:42,707 --> 00:32:44,227 Les flics ont vidé les rues pour nous. 350 00:32:44,307 --> 00:32:46,947 Ce travail a été commandité par un juge de la Haute Cour, 351 00:32:47,027 --> 00:32:49,587 par Scotland Yard et la Chambre des Lords. 352 00:32:49,667 --> 00:32:52,467 C'est une occasion spéciale. Unique. 353 00:32:52,547 --> 00:32:54,547 - Il fallait le faire. - Absolument. 354 00:32:54,627 --> 00:32:56,427 Lizzie, tu dois comprendre. 355 00:32:56,507 --> 00:32:58,147 Dis ça à Polly, pas à moi. 356 00:32:58,227 --> 00:33:00,107 Tu dois comprendre 357 00:33:00,187 --> 00:33:03,387 que les couloirs de Westminster sont très obscurs, 358 00:33:03,467 --> 00:33:06,627 et que pour ceux qui font les lois, il n'y a aucune loi. 359 00:33:07,187 --> 00:33:09,707 On détient les cordes. Qui nous pendra ? 360 00:33:09,787 --> 00:33:12,627 - "On" ? On détient les cordes ? - Lizzie ? 361 00:33:12,707 --> 00:33:15,107 Si Finn m'avait écouté, tu ne l'aurais pas su. 362 00:33:15,187 --> 00:33:16,907 Je t'expliquerai à la maison. 363 00:33:18,427 --> 00:33:20,187 J'en ai marre de ces conneries. 364 00:33:25,747 --> 00:33:28,987 Bien. Tommy Shelby, député. 365 00:33:29,667 --> 00:33:31,107 Les affaires, comme toujours. 366 00:33:32,347 --> 00:33:34,587 La stratégie dont je parlais 367 00:33:34,667 --> 00:33:37,867 de reconstruire la partie conventionnelle de l'entreprise prendra du temps. 368 00:33:37,947 --> 00:33:38,987 En attendant... 369 00:33:39,067 --> 00:33:40,627 Les affaires, comme toujours ! 370 00:33:40,707 --> 00:33:41,707 En attendant, 371 00:33:41,787 --> 00:33:46,707 on a de la chance d'avoir maintenu d'autres sources de revenus en liquide. 372 00:33:46,787 --> 00:33:49,387 Car en attendant la reprise de la bourse, le liquide est roi. 373 00:33:49,467 --> 00:33:51,067 Et on n'en manque pas. 374 00:33:51,147 --> 00:33:52,707 Personne ne te pendra. 375 00:33:52,787 --> 00:33:54,107 Tu t'en chargeras tout seul. 376 00:33:56,707 --> 00:33:59,107 Il faut bien payer tes tableaux, Ada ! 377 00:33:59,187 --> 00:34:01,067 Oui, salut, Ada. 378 00:34:02,067 --> 00:34:03,707 Sois gentil avec Ada. 379 00:34:04,707 --> 00:34:05,667 Polly. 380 00:34:06,507 --> 00:34:10,467 Ne le suis-je pas ? 381 00:34:15,947 --> 00:34:19,547 Thomas, le fait est qu'Ada... 382 00:34:20,187 --> 00:34:21,147 Elle est enceinte. 383 00:34:23,627 --> 00:34:24,747 Ada est quoi ? 384 00:34:25,667 --> 00:34:29,387 Ces jours-ci, on me dit des choses sans même parler. 385 00:34:29,467 --> 00:34:30,467 Attends. 386 00:34:31,067 --> 00:34:32,187 Attends un peu. 387 00:34:32,787 --> 00:34:35,147 Ada est en cloque ? 388 00:34:36,307 --> 00:34:41,027 Polly, explique à Ada qu'on est en 1929, les temps ont changé. 389 00:34:41,107 --> 00:34:44,467 On a du boulot, on se fiche de qui est le père. 390 00:34:44,547 --> 00:34:45,467 Ah bon ? 391 00:34:46,547 --> 00:34:48,467 Je sais déjà qui c'est. 392 00:34:49,907 --> 00:34:51,987 Mais assez de révélations pour aujourd'hui. 393 00:34:58,947 --> 00:34:59,867 D'accord. 394 00:35:09,507 --> 00:35:13,667 Vas-y. Depuis quand tu sais pour Ada ? 395 00:35:14,947 --> 00:35:17,307 Je connais son médecin. Il m'appelle. 396 00:35:20,027 --> 00:35:21,987 Oui, plus longtemps que moi. 397 00:35:22,067 --> 00:35:23,067 Regarde ça. 398 00:35:30,707 --> 00:35:32,747 C'est quoi, ces écritures bizarres ? 399 00:35:32,827 --> 00:35:33,827 Du chinois. 400 00:35:35,387 --> 00:35:36,387 Ah, oui. 401 00:35:38,427 --> 00:35:39,787 Et ça veut dire quoi ? 402 00:35:41,227 --> 00:35:42,227 Mauvaises nouvelles ? 403 00:35:43,227 --> 00:35:44,387 Peut-être. 404 00:35:47,027 --> 00:35:49,987 - Les Anges de la Rétribution ? - Oui. 405 00:35:50,067 --> 00:35:51,587 Brûle la lettre qu'ils ont envoyée. 406 00:35:52,107 --> 00:35:53,347 C'est déjà fait. 407 00:35:59,027 --> 00:36:00,587 Regarde ça, Tom. 408 00:36:02,867 --> 00:36:04,707 Extraite de notre frère. 409 00:36:05,947 --> 00:36:07,787 Il s'est enfin pris une balle. 410 00:36:08,907 --> 00:36:10,987 Personne ne m'écoute jamais. 411 00:36:15,507 --> 00:36:18,547 Donne-la-moi. Je la lui garderai. 412 00:36:18,627 --> 00:36:20,947 J'ai toujours ma première balle. 413 00:36:28,667 --> 00:36:32,787 Arthur, dis à nos camarades qu'ils peuvent revenir. 414 00:36:34,507 --> 00:36:35,947 Où vas-tu, frérot ? 415 00:36:38,747 --> 00:36:41,067 CHAMBRE DES COMMUNES 416 00:36:41,147 --> 00:36:43,547 WESTMINSTER - LONDRES 417 00:37:10,427 --> 00:37:13,427 Les énormes pertes de la bourse britannique 418 00:37:13,507 --> 00:37:17,627 vont endommager notre économie dans le futur proche. 419 00:37:17,707 --> 00:37:22,667 Je demande donc aux syndicats d'être compréhensifs. 420 00:37:22,747 --> 00:37:25,627 Le besoin de flexibilité et coopération 421 00:37:25,707 --> 00:37:27,707 est capital dans les mois à venir, 422 00:37:27,787 --> 00:37:30,787 pendant que nous reconstruisons cette grande nation. 423 00:37:34,427 --> 00:37:36,187 M. Thomas Shelby. 424 00:37:37,347 --> 00:37:38,867 Merci, M. le président. 425 00:37:40,867 --> 00:37:44,667 Mon Très Honorable ami, représentant d'Epping, 426 00:37:44,747 --> 00:37:47,787 demande qu'après le krach, 427 00:37:47,867 --> 00:37:52,587 les syndiqués soient plus flexibles concernant leur travail. 428 00:37:54,187 --> 00:37:57,587 En fait, il demande que les ouvriers paient les pots cassés. 429 00:37:59,427 --> 00:38:03,747 Le casino de Monte-Carlo est une affaire de petite envergure 430 00:38:03,827 --> 00:38:08,667 en comparaison avec les jeux de hasard qui se jouent à Londres et New York, 431 00:38:08,747 --> 00:38:12,427 avec des joueurs en gants de soie et hauts-de-forme. 432 00:38:12,507 --> 00:38:14,067 Quand ils perdent leur mise, 433 00:38:14,147 --> 00:38:16,427 ils font payer le cireur de chaussures. 434 00:38:17,507 --> 00:38:21,507 Au nom de tous les cireurs et payeurs de pots cassés de Birmingham 435 00:38:21,587 --> 00:38:23,507 et de toute la Grande-Bretagne, 436 00:38:23,587 --> 00:38:27,907 je suggère que tous ceux qui ont perdu imprudemment leur fortune 437 00:38:27,987 --> 00:38:29,227 à la loterie capitaliste 438 00:38:29,987 --> 00:38:32,587 - apprennent à cirer leurs souliers... - Oui. 439 00:38:32,667 --> 00:38:34,587 - ...payer leurs pots cassés... - Oui. 440 00:38:34,667 --> 00:38:35,907 ...et leurs ardoises. 441 00:38:44,147 --> 00:38:45,427 M. Shelby ? 442 00:38:46,347 --> 00:38:49,187 Je voulais vous dire, j'ai aimé votre discours. 443 00:38:49,267 --> 00:38:50,787 Vous parlez avec éloquence. 444 00:38:50,867 --> 00:38:52,147 Merci. 445 00:38:53,187 --> 00:38:56,427 Je m'appelle Mosley. Oswald Mosley. 446 00:38:57,267 --> 00:38:58,307 Je vous connais. 447 00:38:58,387 --> 00:39:00,267 Nos circonscriptions sont voisines. 448 00:39:00,787 --> 00:39:04,427 Je vais vous dire : vous avez attiré mon attention. 449 00:39:08,547 --> 00:39:09,507 Entrez. 450 00:39:16,947 --> 00:39:19,187 Mauvaises nouvelles, monsieur... 451 00:39:22,787 --> 00:39:23,747 Shelby. 452 00:39:24,947 --> 00:39:28,187 Nous avions convenu 50 000 £ pour l'exécution. 453 00:39:28,867 --> 00:39:32,147 Ma femme et moi avons eu un souci avec la bourse de Londres. 454 00:39:33,027 --> 00:39:34,387 Voici 20 000 £. 455 00:39:35,027 --> 00:39:36,707 Vous devrez attendre le reste. 456 00:39:49,587 --> 00:39:50,667 La cavalerie ? 457 00:39:55,107 --> 00:39:56,027 Oui. 458 00:39:57,067 --> 00:39:59,907 J'ai longtemps attendu la cavalerie. 459 00:40:02,227 --> 00:40:06,987 Une fois, mes camarades et moi avons attendu trois jours. 460 00:40:08,147 --> 00:40:09,507 Quand elle est enfin arrivée, 461 00:40:09,587 --> 00:40:12,907 un officier montant un beau cheval blanc 462 00:40:13,547 --> 00:40:16,107 a plaisanté, disant qu'il avait été retardé 463 00:40:16,707 --> 00:40:18,067 par une partie de whist. 464 00:40:19,187 --> 00:40:23,147 J'ai donc sorti mon revolver Webley et lui ai tiré dans la tête. 465 00:40:23,707 --> 00:40:26,467 J'ai pris son cheval et l'ai dénoncé pour lâcheté. 466 00:40:27,227 --> 00:40:28,587 Tout ça pour un jeu de hasard. 467 00:40:31,387 --> 00:40:34,907 Après que mes hommes ont exécuté leur travail à Chinatown, 468 00:40:34,987 --> 00:40:37,027 ils ont récupéré toutes les photographies, 469 00:40:37,107 --> 00:40:40,667 lettres et chèques vous inquiétant. 470 00:40:40,747 --> 00:40:42,627 Je les ai en lieu sûr. 471 00:40:43,227 --> 00:40:49,187 Lundi, vous me donnerez les 50 000 £ en liquide, 472 00:40:50,027 --> 00:40:52,827 ou je vous volerai votre cheval blanc. 473 00:40:54,427 --> 00:40:58,787 Comment un homme comme vous est-il arrivé en position de confiance 474 00:40:58,867 --> 00:41:00,907 dans un lieu de pouvoir et privilège ? 475 00:41:01,907 --> 00:41:02,987 Un homme comme moi ? 476 00:41:07,867 --> 00:41:09,107 Un homme comme moi ? 477 00:41:10,187 --> 00:41:11,187 Lord Suckerby, 478 00:41:12,107 --> 00:41:13,627 j'ai vu les photographies. 479 00:41:16,267 --> 00:41:17,307 Lundi. 480 00:41:24,067 --> 00:41:25,467 Shelby ! 481 00:41:27,107 --> 00:41:28,347 Désolé pour le retard, Ada. 482 00:41:28,427 --> 00:41:30,867 Des réunions au ministère de l'Intérieur. 483 00:41:31,507 --> 00:41:35,227 La police redoute l'effet du krach sur les zones industrielles. 484 00:41:35,947 --> 00:41:37,307 Tout va bien ? 485 00:41:37,387 --> 00:41:38,747 Oui, très bien. 486 00:41:38,827 --> 00:41:41,467 On a perdu de l'argent à New York, donc je veille. 487 00:41:42,107 --> 00:41:43,467 Ton frère est occupé ? 488 00:41:44,627 --> 00:41:47,867 Il a eu deux rendez-vous avec M. Shapurji Saklatvala, 489 00:41:47,947 --> 00:41:49,867 ancien député communiste de Battersea. 490 00:41:49,947 --> 00:41:52,627 Il a été approché par un groupe anarchiste à Walsall, 491 00:41:52,707 --> 00:41:54,067 il organise une réunion. 492 00:41:54,147 --> 00:41:56,267 Et on parle d'une manifestation de chauffeurs de bus 493 00:41:56,347 --> 00:42:00,027 à Nottingham et Derby, organisée par deux syndicats communistes 494 00:42:00,107 --> 00:42:02,867 inconnus des renseignements généraux. 495 00:42:02,947 --> 00:42:05,707 Il a également téléphoné à Jessie Eden, 496 00:42:05,787 --> 00:42:09,307 qui organise un comité pour résister aux baisses de salaire, 497 00:42:09,387 --> 00:42:11,867 mais il en dira plus après l'avoir vue. 498 00:42:11,947 --> 00:42:14,667 Tout est noté là. Les noms et tout. 499 00:42:14,747 --> 00:42:17,387 Il paraît que les Travaillistes l'ont approuvé, aujourd'hui. 500 00:42:18,467 --> 00:42:20,627 Si seulement il le pensait, il serait dangereux. 501 00:42:21,147 --> 00:42:24,187 Tu bois de la bière brune ? Je pensais que tu aimais le gin. 502 00:42:24,667 --> 00:42:25,787 Les temps sont durs. 503 00:42:32,427 --> 00:42:34,187 Combien avez-vous perdu ? 504 00:42:35,347 --> 00:42:38,027 Ne t'en fais pas. Tommy a un plan. 505 00:42:38,107 --> 00:42:42,107 Il pense pouvoir profiter de l'effondrement de la bourse. 506 00:42:42,187 --> 00:42:45,267 "Quand les autres battent en retraite, on avance." 507 00:42:45,867 --> 00:42:48,907 Il dit qu'on peut agiter du liquide au visage des désespérés. 508 00:42:51,107 --> 00:42:53,947 Dis à ton frère qu'il fait du très bon travail. 509 00:42:54,707 --> 00:42:59,427 Deux autres contrats militaires de véhicules et pièces pour l'armée d'Inde 510 00:42:59,507 --> 00:43:00,747 lui seraient destinés. 511 00:43:17,867 --> 00:43:18,707 Putain ! 512 00:43:25,867 --> 00:43:26,707 Entrez. 513 00:43:26,787 --> 00:43:29,387 M. Shelby, ceci arrive de New York. 514 00:43:29,467 --> 00:43:31,187 De la part de Winston Churchill. 515 00:43:32,547 --> 00:43:35,667 Il dit avoir dîné avec Charlie Chaplin à New York. 516 00:43:35,747 --> 00:43:38,147 Chaplin aurait parlé de vous. 517 00:43:38,227 --> 00:43:40,947 Il est à New York et il ne parle pas du krach. 518 00:43:41,027 --> 00:43:43,707 Non. Même si, au bar hier soir, 519 00:43:43,787 --> 00:43:48,547 sa secrétaire privée a déclaré qu'il a perdu 75 000 £ en deux heures. 520 00:43:50,747 --> 00:43:51,867 Et vous ? 521 00:43:53,747 --> 00:43:56,107 Avez-vous été touché, M. Shelby ? 522 00:43:56,667 --> 00:43:59,827 Je rentre chez moi, Adam. Fermez tout. 523 00:43:59,907 --> 00:44:02,947 Pardon, mais il vous reste un rendez-vous. 524 00:44:04,027 --> 00:44:06,267 Vous l'avez noté vous-même. La semaine passée. 525 00:44:06,827 --> 00:44:08,227 Un journaliste du Times. 526 00:44:08,307 --> 00:44:11,267 Un ancien du Birmingham Mail. Il vous a envoyé des questions. 527 00:44:11,867 --> 00:44:13,467 Vous avez dit vouloir le rencontrer. 528 00:44:13,987 --> 00:44:14,987 Il est dehors. 529 00:44:15,987 --> 00:44:16,827 Oui. 530 00:44:17,987 --> 00:44:18,947 Faites-le entrer. 531 00:44:23,507 --> 00:44:26,667 M. Shelby ? M. Levitt du London Times. 532 00:44:27,867 --> 00:44:28,867 Asseyez-vous. 533 00:44:29,547 --> 00:44:31,427 Adam, rentrez chez vous. Je fermerai. 534 00:44:37,227 --> 00:44:40,587 M. Shelby, vous souvenez-vous de moi ? 535 00:44:42,787 --> 00:44:43,627 Non. 536 00:44:44,587 --> 00:44:49,227 À Small Heath, vous brûliez des photographies du roi. 537 00:44:49,827 --> 00:44:51,787 Le London Times. Vous avez réussi. 538 00:44:51,867 --> 00:44:53,107 Tout comme vous. 539 00:44:53,667 --> 00:44:55,067 Ce n'est rien de le dire. 540 00:44:55,867 --> 00:44:58,467 Je vous avais envoyé des questions. 541 00:44:58,547 --> 00:45:00,107 Oui, je les ai égarées. 542 00:45:01,667 --> 00:45:03,947 - Vous êtes très occupé. - Oui. 543 00:45:04,907 --> 00:45:07,827 Je sais juste que vos questions m'intéressaient. 544 00:45:09,507 --> 00:45:10,467 Bien. 545 00:45:11,787 --> 00:45:13,067 Pardon, je... 546 00:45:14,587 --> 00:45:15,587 Voilà. 547 00:45:16,187 --> 00:45:17,067 Oui. 548 00:45:19,067 --> 00:45:20,307 Nous allons... 549 00:45:20,387 --> 00:45:24,867 M. Shelby, traditionnellement, dans ce pays, 550 00:45:24,947 --> 00:45:27,627 les journalistes ne s'intéressent pas 551 00:45:27,707 --> 00:45:29,827 à la vie privée des politiciens. 552 00:45:30,387 --> 00:45:31,347 "Vie privée" ? 553 00:45:32,667 --> 00:45:35,747 Mais en ces temps modernes, surtout en Amérique, 554 00:45:36,507 --> 00:45:38,107 les journalistes commencent à... 555 00:45:38,187 --> 00:45:41,027 C'est-à-dire, oui, puis-je... 556 00:45:41,107 --> 00:45:43,827 Les lecteurs commencent à dire... 557 00:45:43,907 --> 00:45:46,987 Ils veulent en savoir plus sur ceux qui les représentent. 558 00:45:47,507 --> 00:45:48,707 Évidemment. 559 00:45:48,787 --> 00:45:50,627 En ces temps modernes. 560 00:45:51,627 --> 00:45:55,347 Avant, il aurait été discourtois 561 00:45:55,427 --> 00:45:59,907 de demander à un personnage public des informations privées ou économiques... 562 00:45:59,987 --> 00:46:01,747 Ne vous en faites pas. 563 00:46:02,267 --> 00:46:03,747 Pas de courtoisie, ici. 564 00:46:10,307 --> 00:46:12,147 Comme écrit dans ma lettre, 565 00:46:12,227 --> 00:46:15,547 il y a dix ans, j'étais journaliste pour le Birmingham Evening Mail. 566 00:46:17,107 --> 00:46:21,507 Bien sûr, en travaillant dans cette ville, impossible de vous ignorer. 567 00:46:23,907 --> 00:46:26,667 Ainsi que votre réputation. 568 00:46:29,627 --> 00:46:32,467 Quand j'ai vu que vous étiez élu socialiste... 569 00:46:32,547 --> 00:46:35,467 Vous vous êtes dit que les travailleurs 570 00:46:35,547 --> 00:46:39,107 peuvent effectivement avoir une vie meilleure. 571 00:46:40,427 --> 00:46:44,747 Faire un autre usage de leurs capacités. Découvrir de meilleures méthodes. 572 00:46:44,827 --> 00:46:47,307 Viser des issues plus heureuses. 573 00:46:47,387 --> 00:46:49,787 Même gagner des distinctions. 574 00:46:50,347 --> 00:46:52,147 Vous pouvez noter ça. 575 00:46:52,227 --> 00:46:55,147 Voici ma question, M. Shelby : 576 00:46:57,307 --> 00:47:02,427 votre conversion de bookmaker en politicien socialiste 577 00:47:02,507 --> 00:47:05,627 a-t-elle été graduelle ? Ou... 578 00:47:06,467 --> 00:47:08,947 votre chemin de Damas ? 579 00:47:11,147 --> 00:47:12,147 Oui. 580 00:47:13,867 --> 00:47:15,267 Avec cette question, 581 00:47:16,827 --> 00:47:18,307 je me rappelle avoir reçu vos lettres, 582 00:47:18,387 --> 00:47:21,507 et je me rappelle avoir lu "bookmaker". 583 00:47:22,627 --> 00:47:25,027 Ne l'étiez-vous pas, monsieur ? 584 00:47:25,107 --> 00:47:30,027 Oui, j'ai reçu une licence en 1919 pour les paris hippiques. 585 00:47:30,707 --> 00:47:33,267 Mais depuis 1923, j'ai fait fortune 586 00:47:33,347 --> 00:47:35,427 dans la production, vente et exportation de voitures. 587 00:47:35,507 --> 00:47:36,987 Et récemment, de gin. 588 00:47:37,067 --> 00:47:39,947 Et récemment, trois nouveaux orphelinats. 589 00:47:43,467 --> 00:47:45,227 Vous pouvez le noter, M. Levitt. 590 00:47:46,747 --> 00:47:48,787 Une autre question : 591 00:47:49,787 --> 00:47:53,027 à Birmingham, à l'époque où j'y vivais, 592 00:47:53,907 --> 00:47:56,107 il y avait un major Campbell. 593 00:47:57,467 --> 00:47:58,827 Il a été retrouvé mort. 594 00:47:59,747 --> 00:48:02,467 Un parent à vous a été accusé. 595 00:48:11,147 --> 00:48:14,067 Très bien, répondez à ceci. 596 00:48:16,587 --> 00:48:19,067 De quoi votre journal conservateur a-t-il le plus peur ? 597 00:48:20,067 --> 00:48:22,587 L'évolution ou la révolution ? 598 00:48:23,547 --> 00:48:26,587 Est-ce des travailleurs comme moi 599 00:48:26,667 --> 00:48:29,707 qui parlent honnêtement à la Chambre des Communes ? 600 00:48:30,387 --> 00:48:34,947 Qu'est-ce qui vous tracasse au point de vouloir me détruire ? 601 00:48:35,027 --> 00:48:37,187 Je parle d'événements précis. 602 00:48:37,267 --> 00:48:38,347 Dont je ne me souviens pas. 603 00:48:39,827 --> 00:48:42,267 Auxquels je n'ai jamais été lié. 604 00:48:42,347 --> 00:48:45,347 Toutes les inculpations ont été annulées. 605 00:48:52,747 --> 00:48:57,787 Oui, maintenant, je me rappelle avoir reçu votre lettre. 606 00:48:59,227 --> 00:49:01,187 Je me rappelle 607 00:49:02,427 --> 00:49:06,427 avoir demandé à un collègue d'effectuer des recherches. 608 00:49:09,587 --> 00:49:10,787 Un instant. 609 00:49:16,227 --> 00:49:17,387 Voilà. 610 00:49:28,667 --> 00:49:30,987 Michael Levitt, c'est bien ça ? 611 00:49:32,787 --> 00:49:34,027 - Oui. - Oui. 612 00:49:34,787 --> 00:49:35,987 Journaliste. 613 00:49:36,787 --> 00:49:37,907 Célibataire. 614 00:49:37,987 --> 00:49:39,787 Appartement à Maida Vale. 615 00:49:40,907 --> 00:49:44,787 En face de la station de métro. 616 00:49:46,587 --> 00:49:48,947 "Célibataire" est souligné. 617 00:49:49,987 --> 00:49:52,947 "M. Levitt apprécie les balades dans le parc. 618 00:49:53,027 --> 00:49:54,267 Parfois seul. 619 00:49:55,027 --> 00:49:56,667 Parfois accompagné. 620 00:49:58,147 --> 00:50:00,147 Parfois avec d'autres hommes." 621 00:50:06,187 --> 00:50:10,307 "Parfois avec d'autres hommes." 622 00:50:13,707 --> 00:50:16,667 Je suis vieux jeu, Michael. 623 00:50:17,747 --> 00:50:20,707 Je crois que la vie privée devrait le rester. 624 00:50:21,867 --> 00:50:23,987 Tout ce qui est moderne n'est pas forcément bon, si ? 625 00:50:28,587 --> 00:50:33,187 Vous allez noter ceci dans votre fichu carnet ? 626 00:50:41,467 --> 00:50:42,387 Eh bien ? 627 00:50:43,107 --> 00:50:45,747 Je ne lui ai pas encore dit. 628 00:50:46,747 --> 00:50:50,267 Qu'il le sache ou pas n'a aucun effet sur ce à quoi on boit. 629 00:50:51,547 --> 00:50:52,667 Il est millésimé. 630 00:50:54,147 --> 00:50:55,227 Putain. 631 00:50:57,827 --> 00:51:01,747 C'est pour nous. 632 00:51:04,027 --> 00:51:05,387 Buvons au bébé. 633 00:51:08,387 --> 00:51:10,747 Polly, tu te rappelles ma dernière grossesse ? 634 00:51:12,627 --> 00:51:14,347 Tu allais m'emmener à Cardiff. 635 00:51:15,107 --> 00:51:16,747 J'allais m'en débarrasser. 636 00:51:17,827 --> 00:51:19,267 Et cette fois-ci ? 637 00:51:22,867 --> 00:51:23,827 Imagine. 638 00:51:26,547 --> 00:51:27,787 Le père a peur. 639 00:51:28,267 --> 00:51:29,507 Il s'enfuit. 640 00:51:30,227 --> 00:51:31,307 Tu es abandonnée. 641 00:51:33,667 --> 00:51:35,027 Ma chérie. 642 00:51:35,827 --> 00:51:40,987 Le bébé est noir, c'est un bâtard, nous sommes à Birmingham. 643 00:51:42,467 --> 00:51:44,067 Mais tu t'en fiches, 644 00:51:44,987 --> 00:51:47,587 car le monde a changé. 645 00:51:48,827 --> 00:51:51,107 Et les yeux du bébé sont dorés. 646 00:51:51,667 --> 00:51:55,427 Et tu la confieras à tante Polly pour qu'elle s'en occupe. 647 00:51:55,987 --> 00:51:59,267 Tante Polly qui a insisté pour que tu la prénommes Elizabeth. 648 00:51:59,987 --> 00:52:01,467 Comment sais-tu que c'est une fille ? 649 00:52:02,387 --> 00:52:03,627 Car je suis Polly Gray. 650 00:52:05,187 --> 00:52:06,187 C'est une fille ? 651 00:52:06,907 --> 00:52:07,787 Dorés. 652 00:52:09,027 --> 00:52:12,107 Qui naîtra en l'an 1930, 653 00:52:12,187 --> 00:52:14,867 où tout sera pour le mieux. 654 00:52:16,827 --> 00:52:19,507 Elle aura la couleur d'un Oscar hollywoodien. 655 00:52:23,107 --> 00:52:24,347 Que dira Tommy ? 656 00:52:27,867 --> 00:52:29,067 Tommy est au courant. 657 00:52:34,107 --> 00:52:38,987 Il a aussi vu que le monde est rond, donc il dit : "Et alors ?" 658 00:52:43,827 --> 00:52:45,587 Tommy a raison, Ada. 659 00:52:47,307 --> 00:52:49,747 Nous sommes au-dessus des règles. 660 00:52:52,827 --> 00:52:54,947 Nous sommes des effrontés, pas vrai ? 661 00:52:56,667 --> 00:52:57,947 C'est toute la beauté. 662 00:53:12,387 --> 00:53:13,547 Bonjour, Cyril. 663 00:53:15,427 --> 00:53:17,027 Au moins, toi, tu me parles encore. 664 00:53:27,147 --> 00:53:28,227 Où sont-ils tous ? 665 00:53:28,307 --> 00:53:30,067 Votre femme est à l'étage avec Ruby. 666 00:53:34,107 --> 00:53:35,747 Vous savez, Frances, 667 00:53:37,427 --> 00:53:40,507 s'il devait y avoir des élections anticipées dans cette maison, 668 00:53:41,627 --> 00:53:42,667 je ne les remporterais pas. 669 00:53:43,907 --> 00:53:47,067 Même si j'étais opposé au diable lui-même. 670 00:53:48,827 --> 00:53:50,467 J'ai cru le comprendre. 671 00:53:51,947 --> 00:53:52,907 Où est Charles ? 672 00:53:53,547 --> 00:53:55,107 Dans l'écurie. 673 00:53:57,027 --> 00:53:58,067 Merci. 674 00:54:18,027 --> 00:54:19,627 Arthur a-t-il expliqué ? 675 00:54:19,707 --> 00:54:21,467 Il a dit que c'était la volonté de Dieu. 676 00:54:23,427 --> 00:54:25,227 Mais tu n'es pas Dieu ! 677 00:54:36,387 --> 00:54:37,907 Non, je ne suis pas Dieu. 678 00:54:43,067 --> 00:54:44,027 Pas encore. 679 00:56:30,787 --> 00:56:32,787 Sous-titres : Marion Birbès