1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,720 --> 00:00:23,640 Tire essa merda daí. 3 00:00:23,720 --> 00:00:24,760 Muito bem. Pegue-a. 4 00:00:35,360 --> 00:00:36,200 Merda! 5 00:00:39,400 --> 00:00:42,800 Lá fora. Só até acabar, irmão. 6 00:00:46,040 --> 00:00:47,440 Escute. Calma! 7 00:00:47,520 --> 00:00:48,360 Linda! 8 00:00:49,080 --> 00:00:51,120 Eu teria levado seu tiro. 9 00:00:51,640 --> 00:00:53,120 Eu mereço a bala. 10 00:00:53,200 --> 00:00:55,880 Olho por olho, dente por dente! 11 00:00:58,120 --> 00:01:00,360 Linda! Olhe pra mim. 12 00:01:00,440 --> 00:01:02,280 Linda, você tem um filho. 13 00:01:02,360 --> 00:01:04,840 Se morrer, nós que o criaremos. 14 00:01:04,920 --> 00:01:05,800 Está me ouvindo? 15 00:01:07,880 --> 00:01:09,120 Usei um Derringer. 16 00:01:09,800 --> 00:01:10,680 Muito bem. 17 00:01:11,240 --> 00:01:13,360 Continua aí, bem acima do osso. 18 00:01:13,440 --> 00:01:15,600 Sr. Shelby, seus convidados... 19 00:01:15,680 --> 00:01:17,920 Tirem-no daqui. Arthur. Só a família! 20 00:01:18,000 --> 00:01:18,920 Tirem ele! 21 00:01:20,760 --> 00:01:22,720 -Sr. Shelby, em seu nome... -Fora! 22 00:01:24,440 --> 00:01:25,680 Fora! 23 00:01:26,560 --> 00:01:29,480 Lizzie, busque iodo na cozinha. 24 00:01:29,560 --> 00:01:30,400 Já! Vá! 25 00:01:31,520 --> 00:01:32,400 Está certo. 26 00:01:36,200 --> 00:01:38,720 Linda. Morda isto. 27 00:01:38,800 --> 00:01:39,760 Linda. Arthur. 28 00:01:39,840 --> 00:01:41,360 Morda! Venha cá. 29 00:01:42,240 --> 00:01:44,200 Muito bem. Isto vai doer mesmo. 30 00:01:44,760 --> 00:01:46,680 Um, dois, três. 31 00:01:53,640 --> 00:01:56,000 Certo. 32 00:01:56,080 --> 00:01:58,720 -Muito bem. Quase lá. -Segure-a. 33 00:02:06,840 --> 00:02:08,520 Ela vai ficar bem, Tom? 34 00:02:09,200 --> 00:02:10,160 Ela vai ficar bem, Tom? 35 00:02:10,240 --> 00:02:11,080 Vai. 36 00:02:11,600 --> 00:02:12,560 Nossa. 37 00:02:12,640 --> 00:02:14,600 Arthur, venha cá. 38 00:02:14,680 --> 00:02:17,760 Se a ama, busque ópio na biblioteca. 39 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 Vai lá, ela ficará bem. 40 00:02:19,720 --> 00:02:20,560 Certo. 41 00:02:25,560 --> 00:02:28,480 Na verdade, pode usar o meu. 42 00:02:33,600 --> 00:02:37,080 Trouxe um pouco para comemorar o pedido de casamento. 43 00:02:39,120 --> 00:02:40,280 Ele pediu? 44 00:02:42,960 --> 00:02:44,000 De joelhos. 45 00:02:45,200 --> 00:02:46,640 Parabéns, Pol. 46 00:02:48,240 --> 00:02:49,960 Linda. 47 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 Terá que beber isto. 48 00:02:52,040 --> 00:02:54,080 -Não quero nada que tocou. -São 25 segundos. 49 00:02:54,160 --> 00:02:57,080 Em 25 segundos a dor sumirá. 50 00:02:57,160 --> 00:02:58,520 Até a dor na cabeça. 51 00:02:59,200 --> 00:03:00,920 Pronto, beba. 52 00:03:07,160 --> 00:03:08,360 Almofada, Pol. 53 00:03:12,480 --> 00:03:13,320 Muito bem. 54 00:03:15,640 --> 00:03:16,920 Nunca mais. 55 00:03:18,040 --> 00:03:20,360 Deus do céu! 56 00:03:20,920 --> 00:03:21,760 Arthur. 57 00:03:23,200 --> 00:03:24,440 Ela ficará bem. 58 00:03:25,640 --> 00:03:29,160 Dei a ela algo para dormir. Ela ficará bem. 59 00:03:32,400 --> 00:03:33,480 Você devia... 60 00:03:33,560 --> 00:03:35,680 Devia tê-la deixado atirar, Pol. 61 00:03:36,640 --> 00:03:38,280 Devia ter deixado. 62 00:03:40,280 --> 00:03:41,680 Arthur, vamos. 63 00:03:42,760 --> 00:03:44,640 -Devia ter deixado. -Olhe pra mim, irmão! 64 00:03:44,720 --> 00:03:45,760 Olhe pra mim. 65 00:03:46,680 --> 00:03:47,960 Tem coisas a fazer. 66 00:03:48,440 --> 00:03:49,800 -Tem um filho. -Sim. 67 00:03:49,880 --> 00:03:51,760 Precisamos de você, está bem? 68 00:03:51,840 --> 00:03:53,280 -Entendeu? -Sim. 69 00:03:53,760 --> 00:03:55,680 Aberama quer que seja o padrinho. 70 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 Ouviu só? 71 00:04:01,160 --> 00:04:03,480 Salvei a vida dele e ele o abraça. 72 00:04:09,080 --> 00:04:09,920 Deixa comigo. 73 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Me dá isso. 74 00:04:12,560 --> 00:04:15,000 Está bem. Deixem com ele. 75 00:04:24,760 --> 00:04:26,000 Senhoras e senhores. 76 00:04:27,960 --> 00:04:29,040 Senhoras e senhores. 77 00:04:30,560 --> 00:04:33,160 Quero expressar nossa gratidão 78 00:04:34,040 --> 00:04:38,440 aos músicos e à companhia de dança pelo espetáculo maravilhoso. 79 00:04:39,840 --> 00:04:43,280 Foi uma noite maravilhosa. 80 00:04:43,360 --> 00:04:44,200 Foi mesmo. 81 00:04:44,280 --> 00:04:46,960 E não apenas pela música e a dança. 82 00:04:47,480 --> 00:04:51,800 Também foi por nós, as pessoas aqui reunidas. 83 00:04:52,640 --> 00:04:56,160 Ingleses no próprio coração da Inglaterra. 84 00:04:57,760 --> 00:05:00,120 Não existem outras pessoas com quem preferia estar, 85 00:05:00,200 --> 00:05:04,120 nem lugar onde preferia estar ou época para estar vivo. 86 00:05:04,200 --> 00:05:05,040 Bem colocado! 87 00:05:05,120 --> 00:05:07,480 Porque, desde os horrendos eventos de outubro, 88 00:05:07,560 --> 00:05:10,240 quando os mercados monetários nos traíram... 89 00:05:10,320 --> 00:05:11,160 Desgraça! 90 00:05:11,240 --> 00:05:15,040 ...eu sabia que a mudança estava vindo. 91 00:05:17,400 --> 00:05:24,040 A espécie humana nunca encarou tamanhas possiblidades e escolhas. 92 00:05:25,560 --> 00:05:27,840 Nas vidas das grandes nações, 93 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 esses são os momentos do destino 94 00:05:33,040 --> 00:05:36,680 que varreram para longe homenzinhos convencionais 95 00:05:36,760 --> 00:05:39,800 e descobriram homens do momento. 96 00:05:40,720 --> 00:05:42,600 -E nosso anfitrião... -Sim. 97 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 ...é um deles. 98 00:05:45,840 --> 00:05:46,960 Para ele... 99 00:05:48,160 --> 00:05:52,760 Para ele, pequenos cálculos de homenzinhos nada valem. 100 00:05:54,120 --> 00:05:58,520 Ele é um homem adequado à poderosa atmosfera inglesa de agora. 101 00:05:59,040 --> 00:06:00,120 Muito bem. 102 00:06:01,040 --> 00:06:06,520 Só digo isto agora, neste momento neste palco, 103 00:06:07,360 --> 00:06:09,520 porque tenho novidades. 104 00:06:10,920 --> 00:06:12,880 Boas, creio eu. 105 00:06:15,120 --> 00:06:17,560 Sei que nosso anfitrião me perdoará se usar esta plataforma, 106 00:06:17,640 --> 00:06:23,400 esta reunião de amigos e mentes parecidas, para lhes dar, aliados confiáveis, 107 00:06:23,880 --> 00:06:26,400 um anúncio antecipado de um evento que chega tarde. 108 00:06:27,440 --> 00:06:29,920 Quero dizer à boa gente daqui 109 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 que, com a alvorada da nova década, 110 00:06:34,840 --> 00:06:36,880 tomarei uma nova rota, 111 00:06:37,680 --> 00:06:39,800 criando um novo movimento político 112 00:06:39,880 --> 00:06:42,640 aqui, no próprio coração da Inglaterra. 113 00:06:43,240 --> 00:06:46,600 O Sr. Shelby estará comigo, ombro a ombro. 114 00:06:50,760 --> 00:06:54,840 Traremos uma nova concepção política 115 00:06:54,920 --> 00:06:59,080 na qual o grande caráter britânico, nosso verdadeiro caráter, 116 00:06:59,840 --> 00:07:00,880 renascerá. 117 00:07:08,360 --> 00:07:11,520 Muitos aqui perderam fortunas com a quebra da Bolsa. 118 00:07:12,560 --> 00:07:13,800 Os homens do dinheiro, 119 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 os capitalistas de Nova York, 120 00:07:17,840 --> 00:07:19,160 os judeus, 121 00:07:20,120 --> 00:07:21,440 o poder do dinheiro... 122 00:07:21,520 --> 00:07:25,080 Eles mantém um sistema internacional na qual a mobilidade infinita do dinheiro, 123 00:07:25,160 --> 00:07:29,240 sua capacidade de criar pânico e caos financeiro, 124 00:07:29,800 --> 00:07:33,800 pode derrubar qualquer governo que ousar, por um instante sequer, se opor. 125 00:07:35,720 --> 00:07:40,480 Por gerações, o esforço de gente trabalhadora como vocês 126 00:07:40,560 --> 00:07:43,480 preparou nossos concorrentes contra nós. 127 00:07:43,560 --> 00:07:46,840 As fábricas de algodão da Índia, da Ásia, 128 00:07:46,920 --> 00:07:49,360 criadas com dinheiro britânico, 129 00:07:49,440 --> 00:07:53,120 mas usadas para destruir Lancashire e Yorkshire. 130 00:07:53,200 --> 00:07:55,840 -Desgraça. -Os usurários de Nova York, 131 00:07:55,920 --> 00:07:59,040 o trabalho forçado do Oriente, 132 00:07:59,120 --> 00:08:03,000 combinados para destruir as usinas siderúrgicas 133 00:08:03,080 --> 00:08:05,440 de Warwickshire e Staffordshire. 134 00:08:05,520 --> 00:08:09,920 São metas que não poderiam ser seguidas por estadistas britânicos 135 00:08:10,000 --> 00:08:14,240 a menos que fossem loucos ou servos das finanças judias. 136 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Muito bem colocado! 137 00:08:16,920 --> 00:08:19,480 São eles que roubaram seu dinheiro, 138 00:08:19,560 --> 00:08:22,680 mas serei eu e quem sabe esta verdade 139 00:08:23,160 --> 00:08:26,560 que acenderemos uma chama que os ateus não poderão apagar. 140 00:08:36,680 --> 00:08:39,520 Nossos muitos heróis da Grande Guerra 141 00:08:39,600 --> 00:08:43,919 foram traídos repetidas vezes pelos políticos! 142 00:08:44,799 --> 00:08:49,800 Mas, escutem, vocês que lutaram a guerra judia por nada. 143 00:08:49,880 --> 00:08:51,560 Vocês, homens corajosos, 144 00:08:52,120 --> 00:08:56,960 se unirão à juventude irada de Birmingham e Manchester, 145 00:08:57,040 --> 00:08:59,120 Londres e Liverpool 146 00:08:59,200 --> 00:09:04,600 para declarar que a Inglaterra está viva agora e se põe em marcha! 147 00:09:04,680 --> 00:09:05,760 Sim! 148 00:09:06,360 --> 00:09:07,480 Bem colocado! 149 00:09:07,960 --> 00:09:09,640 Digo tudo isto a vocês 150 00:09:10,840 --> 00:09:14,240 pois é em lugares como este, com pessoas como vocês, 151 00:09:14,320 --> 00:09:16,800 que passaremos nossa mensagem diretamente. 152 00:09:17,520 --> 00:09:20,360 Ela pode ser resumida assim: 153 00:09:20,920 --> 00:09:22,560 "Grã-Bretanha em primeiro lugar." 154 00:09:24,840 --> 00:09:26,000 Como deveria ser! 155 00:09:28,640 --> 00:09:31,080 E, como está é a mensagem, 156 00:09:31,160 --> 00:09:33,560 duvido que a imprensa informe corretamente. 157 00:09:34,160 --> 00:09:37,040 Temo que os jornais deste país 158 00:09:37,720 --> 00:09:42,080 sejam propriedade dos mesmos interesses velados que roubaram seu dinheiro. 159 00:09:43,640 --> 00:09:45,960 Eles vendem às pessoas notícias falsas 160 00:09:46,040 --> 00:09:48,200 para elevar os interesses da facção 161 00:09:48,280 --> 00:09:51,160 e da seção acima dos interesses da nação. 162 00:09:51,240 --> 00:09:52,320 Bom homem. 163 00:09:52,840 --> 00:09:57,760 Ouçam minhas palavras e as repassem a quem souber escutar, 164 00:09:57,840 --> 00:10:02,400 lembrando-se que, quando a nova década começar, 165 00:10:02,880 --> 00:10:07,760 haverá o nascimento de um novo partido político que falará por vocês! 166 00:10:07,840 --> 00:10:10,400 Sim! Até que enfim. 167 00:10:12,520 --> 00:10:17,120 Este partido, este novo movimento, esta revolução 168 00:10:17,840 --> 00:10:22,320 se chamará União Britânica de Fascistas. 169 00:10:24,520 --> 00:10:25,520 Muito bem! 170 00:10:38,480 --> 00:10:41,520 O que faz negociando com um homem desses, Tommy? 171 00:10:42,360 --> 00:10:45,000 É... Precisará confiar em mim. 172 00:10:45,560 --> 00:10:46,680 De novo. 173 00:10:54,080 --> 00:10:56,000 Vou traçar a Cisne. 174 00:10:58,120 --> 00:11:00,440 Digam a ela para ir ao meu quarto. 175 00:11:01,240 --> 00:11:02,880 Como sabe que ela irá? 176 00:11:04,800 --> 00:11:06,400 Porque elas sempre vão. 177 00:11:17,960 --> 00:11:22,480 Com licença. Vou tomar seu marido emprestado por um tempo. 178 00:11:23,760 --> 00:11:24,800 Por aqui. 179 00:11:28,680 --> 00:11:30,000 Coisas como as de hoje, 180 00:11:30,560 --> 00:11:33,480 o tiroteio, a disputa familiar em público, 181 00:11:34,280 --> 00:11:36,160 terão de parar. 182 00:11:37,000 --> 00:11:38,520 É muito classe baixa. 183 00:11:39,120 --> 00:11:41,240 Tudo foi resolvido, Sr. Mosley. 184 00:11:50,360 --> 00:11:53,280 Aprendeu algo com meu discurso de hoje? 185 00:11:53,960 --> 00:11:55,080 Sim. 186 00:11:55,160 --> 00:11:56,440 Aprendi muitas coisas. 187 00:11:57,320 --> 00:12:00,200 A religião era uma fera, mas morreu. 188 00:12:00,960 --> 00:12:03,320 Monte na nova onda quando ela chegar. 189 00:12:04,040 --> 00:12:05,320 Feito um cavalo. 190 00:12:06,200 --> 00:12:07,440 Pegue pelas crinas. 191 00:12:09,400 --> 00:12:12,520 Olhei a plateia e vi medalhas, 192 00:12:12,600 --> 00:12:15,960 ternos de Savile Row e amargor. 193 00:12:17,680 --> 00:12:21,040 São o meu povo. O seu será diferente. 194 00:12:24,000 --> 00:12:26,320 Veja o lado engraçado, Shelby. 195 00:12:28,920 --> 00:12:29,960 Estou vendo. 196 00:12:31,960 --> 00:12:33,440 Eu vejo o lado engraçado. 197 00:12:39,960 --> 00:12:41,760 Gosto de estratégias? 198 00:12:42,680 --> 00:12:43,680 Gosto, sim. 199 00:12:44,920 --> 00:12:46,560 As coisas começarão a acontecer. 200 00:12:47,200 --> 00:12:48,040 Então... 201 00:12:49,480 --> 00:12:51,760 temos coisas a discutir. 202 00:12:52,720 --> 00:12:54,720 Examinei suas empresas. 203 00:12:55,320 --> 00:12:57,800 A carteira da Shelby. 204 00:12:58,320 --> 00:13:00,400 O advogado da sua empresa é judeu. 205 00:13:01,360 --> 00:13:02,760 Ele terá de sair. 206 00:13:04,600 --> 00:13:06,360 -Decerto. -Também... 207 00:13:07,480 --> 00:13:09,360 nosso amigo, Jimmy McCavern, 208 00:13:10,000 --> 00:13:13,240 pediu o controle dos páreos a norte de Wincanton. 209 00:13:13,720 --> 00:13:16,920 Decidi que é algo à toa, diante de nosso novo empreendimento, 210 00:13:17,000 --> 00:13:19,680 então aceitei. 211 00:13:22,760 --> 00:13:24,200 Em troca do quê? 212 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Sem trocas. 213 00:13:30,760 --> 00:13:31,600 Nenhuma. 214 00:13:34,160 --> 00:13:35,840 Quando a campanha começar, 215 00:13:35,920 --> 00:13:38,600 o país será dividido em áreas. 216 00:13:38,680 --> 00:13:41,320 McCavern e seus homens serão nossos soldados no norte, 217 00:13:41,800 --> 00:13:44,200 controlando comícios e dispersando manifestações. 218 00:13:44,840 --> 00:13:47,040 No centro do país, você. 219 00:13:47,520 --> 00:13:49,480 No sul, bem... 220 00:13:50,560 --> 00:13:52,040 Ainda não me decidi. 221 00:13:54,760 --> 00:13:58,400 Por favor, entenda minha oferta enquanto avançamos, Sr. Shelby. 222 00:13:59,000 --> 00:14:00,440 Quando tivermos sucesso, 223 00:14:01,120 --> 00:14:03,120 nem o rei estará acima de nós. 224 00:14:09,800 --> 00:14:10,880 Poder. 225 00:14:12,560 --> 00:14:14,720 Ligado direto à fonte. 226 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 Um facho de luz de farol. 227 00:14:18,520 --> 00:14:21,440 Seus milhões de dólares a salvo na Suíça 228 00:14:22,120 --> 00:14:25,680 e acesso a todo Cisne sacana da Inglaterra. 229 00:14:31,320 --> 00:14:33,440 Além disso, Shelby, 230 00:14:34,200 --> 00:14:35,520 beba menos. 231 00:15:21,680 --> 00:15:22,640 Vista. 232 00:15:25,880 --> 00:15:27,880 Vista o figurino. 233 00:16:00,000 --> 00:16:03,320 A bailarina e eu nos perguntamos se gostaria 234 00:16:04,600 --> 00:16:06,480 de se juntar a nós. 235 00:16:06,560 --> 00:16:09,400 Se eu contasse ao Tommy, você não veria a manhã. 236 00:16:09,480 --> 00:16:11,480 Duvido muito. 237 00:16:12,080 --> 00:16:16,080 Ele foi seduzido, igualzinho a você. 238 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 Tommy. 239 00:16:34,480 --> 00:16:35,400 Tommy. 240 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 Tom! 241 00:16:37,720 --> 00:16:38,920 O que foi? 242 00:16:39,640 --> 00:16:40,680 Lizzie? 243 00:16:41,360 --> 00:16:42,480 O quê? 244 00:16:44,800 --> 00:16:46,880 Tommy, juro por Deus, você é mau. 245 00:16:47,480 --> 00:16:49,440 Aquele homem é o próprio demônio. 246 00:16:49,520 --> 00:16:50,680 Lizzie... 247 00:16:51,920 --> 00:16:53,360 Só estou fazendo isto 248 00:16:54,280 --> 00:16:55,760 para derrubar o canalha. 249 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 Sim, mas por quê? 250 00:16:59,360 --> 00:17:01,280 Tommy, por quê? 251 00:17:02,720 --> 00:17:04,880 Estou dando ao governo britânico 252 00:17:05,600 --> 00:17:09,079 informações sobre a organização dele 253 00:17:09,160 --> 00:17:14,520 e, em troca, darão termos favoráveis em contratos para defesa. 254 00:17:15,079 --> 00:17:15,920 Não. 255 00:17:16,920 --> 00:17:19,200 É por achar que devem impedi-lo. 256 00:17:19,839 --> 00:17:22,160 Vi sua cara quando ele falava. 257 00:17:23,560 --> 00:17:26,119 É por achar que deve fazer a coisa certa. 258 00:17:26,760 --> 00:17:30,680 Todo esse tempo, fez coisas legais porque pode pagar por elas. 259 00:17:30,760 --> 00:17:33,240 Lizzie, por favor, pare. 260 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 Não me assuste 261 00:17:39,080 --> 00:17:41,120 dizendo o que vê no meu rosto. 262 00:17:43,440 --> 00:17:45,880 Ainda quero que pareça legal. 263 00:18:06,760 --> 00:18:08,040 -Linda. -Arthur. 264 00:18:15,480 --> 00:18:16,560 Linda. 265 00:18:18,320 --> 00:18:19,320 Vamos embora. 266 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 Vamos partir. 267 00:18:24,320 --> 00:18:25,440 Vamos entrar no carro. 268 00:18:26,080 --> 00:18:27,680 Vamos pegar o Billy. 269 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 Vamos às docas. 270 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Qualquer doca. 271 00:18:35,440 --> 00:18:36,640 Tomaremos um barco. 272 00:18:37,240 --> 00:18:38,560 Zarparemos para longe. 273 00:18:39,120 --> 00:18:40,200 Nós dois. 274 00:18:41,400 --> 00:18:43,080 Qualquer destino. 275 00:18:50,360 --> 00:18:51,800 Cuidado, está... 276 00:18:52,720 --> 00:18:54,480 Está todo quebrado. 277 00:18:57,040 --> 00:18:58,400 Vamos embora já. 278 00:19:00,760 --> 00:19:02,160 Embora deste lugar. 279 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 Não voltaremos nunca, Linda. 280 00:19:05,800 --> 00:19:07,200 Nunca voltaremos. 281 00:19:09,080 --> 00:19:10,360 Falo a sério. 282 00:19:13,760 --> 00:19:15,840 Partamos antes de amanhecer. 283 00:19:18,200 --> 00:19:19,600 Diga que sim. 284 00:19:21,280 --> 00:19:23,480 -Tenho uma ideia melhor. -Qual? 285 00:19:26,840 --> 00:19:28,240 Você fica aqui... 286 00:19:29,920 --> 00:19:32,600 vivendo dentro da sua cabeça, 287 00:19:33,480 --> 00:19:35,840 dentro da sua faca, da sua guerra. 288 00:19:44,200 --> 00:19:46,200 Que bom que não atirei em você. 289 00:19:51,000 --> 00:19:52,720 Teria sido bondade. 290 00:20:02,480 --> 00:20:03,880 Agora, saia. 291 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 Por favor. 292 00:21:20,600 --> 00:21:23,600 Uma noite com um bando de ciganos de merda. 293 00:21:47,720 --> 00:21:49,000 Vou chutar! 294 00:21:50,160 --> 00:21:51,840 Peter! Chuta pra cá! 295 00:21:58,120 --> 00:21:59,320 Chuta pra cá, moço. 296 00:22:08,680 --> 00:22:10,040 É um aval para cheque. 297 00:22:10,680 --> 00:22:11,920 Assinado por Mosley 298 00:22:13,200 --> 00:22:16,560 em nome de um tal Jimmy McCavern. 299 00:22:16,640 --> 00:22:17,640 Cheque pelo quê? 300 00:22:17,720 --> 00:22:20,960 Falei que era pela venda de uma destilaria de gim. 301 00:22:21,640 --> 00:22:22,800 Só que não importa. 302 00:22:24,280 --> 00:22:27,120 É uma prova direta de vínculo entre Mosley 303 00:22:27,200 --> 00:22:29,560 e o chefe duma rede criminosa organizada. 304 00:22:30,400 --> 00:22:33,560 Relação que ele tentará negar 305 00:22:34,240 --> 00:22:36,840 após o fim de todas as convenções. 306 00:22:37,880 --> 00:22:40,880 Também contém os parlamentares que aderiram ao movimento. 307 00:22:41,440 --> 00:22:43,960 E dos que são favoráveis, 308 00:22:44,040 --> 00:22:48,640 mas só mostrarão a cara após o anúncio oficial da organização. 309 00:22:49,520 --> 00:22:51,200 Dia dois de janeiro. 310 00:22:52,320 --> 00:22:53,480 Em Grosvenor House. 311 00:22:53,560 --> 00:22:55,080 Talvez seja melhor tomar nota. 312 00:22:55,160 --> 00:22:58,480 Também enfrento resistência de meus superiores. 313 00:23:03,000 --> 00:23:05,120 Isto não é inteligência, Younger. 314 00:23:06,200 --> 00:23:07,560 É prova. 315 00:23:08,360 --> 00:23:09,320 Entregue ao SE. 316 00:23:09,400 --> 00:23:10,800 Ao Serviço Especial? 317 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 Metade deles passou a vida defendendo a União contra os fenianos, 318 00:23:13,800 --> 00:23:15,000 enquanto a outra metade passou 319 00:23:15,080 --> 00:23:17,360 defendendo gente como Mosley dos socialistas. 320 00:23:17,880 --> 00:23:20,560 Li sobre o discurso dele em sua casa noite dessas. 321 00:23:20,640 --> 00:23:24,840 Foi relatado favoravelmente como a efusão apaixonada e espontânea 322 00:23:24,920 --> 00:23:27,640 de um homem movido pelas emoções de um balé. 323 00:23:28,200 --> 00:23:31,520 -Relatado onde? -Daily Mail, Morning Post, Daily Mirror. 324 00:23:32,040 --> 00:23:36,320 As classes alta, média e proletária unidas em admiração. 325 00:23:39,200 --> 00:23:43,240 Solicitaram a fonte das minhas informações sobre Mosley. 326 00:23:43,760 --> 00:23:45,920 -Que não revelou. -Não. 327 00:23:47,120 --> 00:23:50,320 Por isso, minha revisão semestral foi desfavorável. 328 00:23:51,800 --> 00:23:55,480 Falam em me mudar para uma sucursal negra e mulata em Johannesburg. 329 00:23:56,960 --> 00:24:00,080 Também suspeito haver ameaças específicas à minha pessoa 330 00:24:01,160 --> 00:24:03,400 de uma organização chamada "Seção D". 331 00:24:04,600 --> 00:24:06,880 Creio que teve uma disputa com eles no passado. 332 00:24:09,040 --> 00:24:10,240 Sente-se, Younger. 333 00:24:25,600 --> 00:24:27,280 Nós somos agora a Seção D. 334 00:24:28,240 --> 00:24:29,560 Acabei com a raça deles. 335 00:24:32,560 --> 00:24:34,560 É um soldado, também sou. 336 00:24:35,160 --> 00:24:39,920 Há elementos no estado preparados para matar. 337 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Vamos enfrentá-los com destemor. 338 00:24:46,720 --> 00:24:48,200 Fala como um homem de fé. 339 00:24:50,440 --> 00:24:54,360 Também querem saber por que os dados sobre Jessie Eden e os comunistas 340 00:24:54,440 --> 00:24:55,920 aparentemente secaram. 341 00:24:57,440 --> 00:24:59,440 Por que secaram, Sr. Shelby? 342 00:25:01,000 --> 00:25:02,960 Sua irmã tem uma teoria interessante. 343 00:25:03,480 --> 00:25:06,520 Ela acha que talvez Tommy Shelby tenha 344 00:25:06,600 --> 00:25:08,880 enfim passado a realmente crer em algo. 345 00:25:20,760 --> 00:25:21,680 Younger. 346 00:25:23,600 --> 00:25:26,320 Por favor não dê ouvidos ao que minha irmã pensa de mim. 347 00:25:26,880 --> 00:25:28,280 Ela é cheia... 348 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 de esperanças. 349 00:25:31,760 --> 00:25:33,840 Portanto, vive errada. 350 00:26:30,240 --> 00:26:31,800 COMPANHIA SHELBY LIMITADA 351 00:27:13,120 --> 00:27:14,840 Pode me ouvir? Olhe para mim. 352 00:27:14,920 --> 00:27:16,720 Você ficará bem. Já volto. 353 00:27:16,800 --> 00:27:17,760 Você ficará bem. 354 00:27:18,280 --> 00:27:20,880 Olhe para mim. Está tudo certo. 355 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 Porra. 356 00:27:28,040 --> 00:27:32,000 Chame uma ambulância! Chame Moss! Descubra como posso falar com ele. 357 00:27:32,080 --> 00:27:34,000 Venha, querida. Levante-se. 358 00:27:34,080 --> 00:27:36,080 Boa menina. Venha. Fique com ela. 359 00:27:37,480 --> 00:27:41,360 Vamos lá. Levante-se. Bom menino. 360 00:27:41,880 --> 00:27:43,560 Vamos lá. Pra dentro. 361 00:27:43,640 --> 00:27:45,400 Entre. Fique aí dentro. 362 00:28:38,520 --> 00:28:39,600 Tommy? 363 00:28:40,160 --> 00:28:41,720 Vamos nos sentar, Ada. 364 00:28:41,800 --> 00:28:43,000 O que aconteceu? 365 00:28:44,840 --> 00:28:45,680 Aqui. 366 00:28:46,200 --> 00:28:47,120 Sente-se. 367 00:28:57,520 --> 00:28:59,040 Ben Younger morreu. 368 00:29:02,280 --> 00:29:04,120 Puseram uma bomba no carro dele. 369 00:29:07,840 --> 00:29:12,400 Não sei o que sentia por ele nem o quanto vai sofrer, 370 00:29:13,880 --> 00:29:16,880 mas, aconteça o que acontecer, lembre-se que está grávida. 371 00:29:21,800 --> 00:29:22,840 Meu Deus. 372 00:29:24,760 --> 00:29:26,560 Qualquer um que você toca. 373 00:29:28,120 --> 00:29:29,960 Ou seja, qualquer um que eu toque. 374 00:29:31,440 --> 00:29:33,680 Ou qualquer um que nós toquemos. 375 00:29:34,960 --> 00:29:37,040 Ele não sabia da gravidez. 376 00:29:37,920 --> 00:29:39,040 Não contei a ele. 377 00:29:41,280 --> 00:29:42,880 Nossa, eu não o amava, 378 00:29:45,160 --> 00:29:46,720 mas gostava dele. 379 00:29:48,920 --> 00:29:51,680 Ele era digno e bom. 380 00:29:54,800 --> 00:29:56,640 Não iria me casar com ele. 381 00:30:00,000 --> 00:30:02,560 O bebê foi um erro, mas tudo bem... 382 00:30:04,800 --> 00:30:06,120 porque eu não 383 00:30:06,800 --> 00:30:08,720 pedi nada a ele. 384 00:30:10,280 --> 00:30:12,360 Credo, ele não nos merecia. 385 00:30:16,680 --> 00:30:18,440 Falei com a família dele. 386 00:30:18,520 --> 00:30:20,320 Cuidarão do enterro. 387 00:30:21,960 --> 00:30:26,560 Dirão que o IRA matou um oficial militar britânico. 388 00:30:29,400 --> 00:30:30,880 E o que foi mesmo? 389 00:30:36,400 --> 00:30:37,800 Foi... 390 00:30:39,120 --> 00:30:41,240 uma consequência de boas intenções. 391 00:30:42,120 --> 00:30:43,760 As minhas boas intenções. 392 00:30:46,040 --> 00:30:49,400 Forcei a informar sobre os fascistas. Pensei que fosse o correto. 393 00:30:51,200 --> 00:30:56,920 Por isso, a Seção D, o Serviço Especial ou a Inteligência o matou. 394 00:31:10,560 --> 00:31:11,960 Havia um garoto... 395 00:31:12,840 --> 00:31:14,480 que morreu na explosão. 396 00:31:15,360 --> 00:31:16,880 Ele tinha dez anos. 397 00:31:18,760 --> 00:31:20,040 É curioso... 398 00:31:21,480 --> 00:31:23,440 né? Como funciona? 399 00:31:26,520 --> 00:31:27,760 Não, Tommy. 400 00:31:30,240 --> 00:31:32,800 Não se dê essa desculpa. 401 00:31:37,320 --> 00:31:39,120 Ele tinha dez anos. 402 00:31:40,520 --> 00:31:42,320 Se eu só fizesse o que deveria, 403 00:31:43,320 --> 00:31:45,480 ele ainda estaria jogando bola na rua. 404 00:31:48,400 --> 00:31:49,720 Curioso, né? 405 00:32:47,360 --> 00:32:48,800 Aperte o botão, 406 00:32:49,840 --> 00:32:52,320 abra a porta e volte pra casa comigo. 407 00:33:16,200 --> 00:33:18,880 Lanternas chinesas! Polícia no deque! 408 00:33:21,080 --> 00:33:22,600 Porra, que Deus nos ajude. 409 00:33:54,680 --> 00:33:57,120 Chang vai esperar na doca com a carga. 410 00:33:57,720 --> 00:33:59,760 Nós pesamos, carregamos e vamos. 411 00:34:15,880 --> 00:34:17,679 Cadê o puto do Chang? 412 00:34:25,880 --> 00:34:27,440 Isiah, vá na frente. 413 00:34:28,360 --> 00:34:29,560 Fica esperto. 414 00:34:32,400 --> 00:34:34,760 Certo. Tem as lanternas. 415 00:34:35,360 --> 00:34:37,440 Cadê os putos dos chineses? 416 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 Muito bem. 417 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 Arthur, é o Chang. 418 00:34:46,960 --> 00:34:48,440 Proteja-se! 419 00:34:50,239 --> 00:34:53,040 Não devíamos confiar nos putos e na porra das lanternas. 420 00:35:00,239 --> 00:35:04,360 Se for a polícia, não atirem. Chang, cadê o bagulho? 421 00:35:04,920 --> 00:35:06,240 Não parecem ser da polícia. 422 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 Fediam a gim. 423 00:35:07,480 --> 00:35:10,560 Falaram que iam pegar o ópio em nome do rei. 424 00:35:10,640 --> 00:35:12,480 Viram seu barco chegando. 425 00:35:12,560 --> 00:35:14,040 Eram italianos? 426 00:35:14,960 --> 00:35:16,640 -Eram italianos? -Irlandeses. 427 00:35:17,520 --> 00:35:19,600 -Irlandeses, eu acho. -Cacete! 428 00:35:19,680 --> 00:35:20,680 Cacete! 429 00:35:21,880 --> 00:35:24,560 Charlie, dê minha arma. É isso. 430 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 Escute-me! 431 00:35:26,720 --> 00:35:29,200 É a turma da Titanic, certo? 432 00:35:29,280 --> 00:35:32,960 São de Poplar. Na guerra, eram muito capazes. 433 00:35:33,040 --> 00:35:34,880 Soldados muito capazes. 434 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 Como eu. 435 00:35:37,080 --> 00:35:39,280 Eu também era um puta soldado. 436 00:35:40,120 --> 00:35:41,480 Ei! 437 00:35:41,560 --> 00:35:44,000 Ei, seus safados! 438 00:36:03,480 --> 00:36:07,320 Arthur! Pare de atirar! Eles foram embora. 439 00:36:12,520 --> 00:36:14,480 Se alguém estiver vivo, 440 00:36:15,200 --> 00:36:21,360 não mexam com os Peaky Blinders, porra. 441 00:36:47,840 --> 00:36:48,800 É. 442 00:36:50,640 --> 00:36:51,480 FARINHA 443 00:36:52,560 --> 00:36:53,480 Vamos ver. 444 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 Chang. 445 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 A mais pura da Europa. 446 00:37:09,480 --> 00:37:12,680 Arthur, tem um morto com uniforme de meganha. 447 00:37:13,240 --> 00:37:14,560 Jogo no canal? 448 00:37:16,000 --> 00:37:16,840 Não. 449 00:37:17,440 --> 00:37:18,800 Ele vai flutuar, né? 450 00:37:19,720 --> 00:37:21,760 Até irlandeses flutuam, porra. 451 00:37:23,000 --> 00:37:24,440 Não. Procure... 452 00:37:24,960 --> 00:37:26,360 Procure um forno ou algo do tipo. 453 00:37:26,840 --> 00:37:28,480 Mas tem gente trabalhando lá. 454 00:37:30,000 --> 00:37:33,120 Pra que tem arma, Isiah? 455 00:37:33,800 --> 00:37:35,520 Ou navalhas na boina? 456 00:37:37,320 --> 00:37:39,840 Porque é um Peaky Blinder, caralho. Por isso. 457 00:37:40,800 --> 00:37:43,560 Queime o corpo até virar ossos. 458 00:37:44,120 --> 00:37:46,560 Se falarem alguma coisa, 459 00:37:47,640 --> 00:37:51,000 ofereça a chance de queimar junto na fornalha. 460 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 Entendeu? 461 00:37:53,480 --> 00:37:54,320 Sim, Arthur. 462 00:37:56,320 --> 00:37:57,280 É. 463 00:37:58,000 --> 00:37:58,840 É. 464 00:37:59,400 --> 00:38:01,560 Conhecemos quem tentou nos lograr? 465 00:38:02,200 --> 00:38:03,320 Os tios ficarão loucos. 466 00:38:03,400 --> 00:38:07,320 Fodam-se seus tios. E tias e primos, todos, tá? 467 00:38:08,920 --> 00:38:11,720 Curly, leve isso para o barco. 468 00:38:12,240 --> 00:38:13,720 Vamos voltar a Birmingham, sim? 469 00:38:14,280 --> 00:38:16,440 Voltar à puta civilização. 470 00:38:16,520 --> 00:38:19,360 E descobrir quem abriu o bico. É. 471 00:38:19,440 --> 00:38:22,480 Escute. A Titanic soube disso. 472 00:38:23,120 --> 00:38:27,240 Todas as gangues de Poplar a Birmingham estarão aqui. 473 00:38:28,920 --> 00:38:30,200 Pois que venham. 474 00:38:31,000 --> 00:38:32,400 Que venham, Aberama! 475 00:38:33,160 --> 00:38:34,240 É. 476 00:38:34,760 --> 00:38:36,760 Que venham porra. 477 00:38:40,480 --> 00:38:41,320 É. 478 00:40:10,960 --> 00:40:12,480 Tire a boina e o paletó. 479 00:40:24,720 --> 00:40:26,600 Encoste na parede. 480 00:40:30,800 --> 00:40:34,480 Para a sua segurança, preciso procurar itens 481 00:40:34,560 --> 00:40:37,400 que poderiam ser usados como armas contra você. 482 00:40:54,920 --> 00:40:56,240 Que bonito. 483 00:41:16,080 --> 00:41:17,560 Ele era meu amigo. 484 00:41:18,080 --> 00:41:20,400 Ele não é mais amigo de ninguém. 485 00:41:20,480 --> 00:41:22,000 É um animal do caralho. 486 00:41:22,960 --> 00:41:25,440 Tire os cadarços. 487 00:41:38,840 --> 00:41:39,800 Mesa. 488 00:41:50,280 --> 00:41:53,440 ASILO PARA LOUCOS 489 00:41:53,520 --> 00:41:56,200 TODOS DEVEM SER REVISTADOS 490 00:42:07,760 --> 00:42:10,160 Barney! Visitante. 491 00:42:10,960 --> 00:42:12,400 Esse é de verdade. 492 00:42:13,880 --> 00:42:14,960 Pode esperar aqui. 493 00:42:15,440 --> 00:42:17,520 Não posso. 494 00:42:25,560 --> 00:42:28,320 É seu funeral. Preciso trancá-lo. 495 00:42:28,400 --> 00:42:29,240 É. 496 00:42:52,960 --> 00:42:54,080 Olá, Barney. 497 00:42:55,520 --> 00:42:56,960 O Arthur manda lembranças. 498 00:42:59,080 --> 00:43:00,160 Sargento-mor? 499 00:43:02,160 --> 00:43:03,240 Está vivo? 500 00:43:04,040 --> 00:43:07,480 Arthur está vivo, John morreu, Danny morreu, Freddie morreu, 501 00:43:08,720 --> 00:43:11,320 Jeremiah prega descalço o evangelho. 502 00:43:12,720 --> 00:43:13,560 É. 503 00:43:14,840 --> 00:43:15,960 E eu estou vivo. 504 00:43:20,080 --> 00:43:21,960 Sorte de quem se foi. 505 00:43:26,280 --> 00:43:28,680 Obrigado pelas cartas que envia, sargento-mor. 506 00:43:28,760 --> 00:43:30,640 É o Arthur que escreve. Eu só... 507 00:43:31,240 --> 00:43:32,160 só assino. 508 00:43:34,280 --> 00:43:36,960 Porra, como responde? Com os dentes? 509 00:43:37,040 --> 00:43:38,800 Enfiam uma caneta no fiofó. 510 00:43:53,040 --> 00:43:54,880 Disseram seu nome aqui. 511 00:43:56,480 --> 00:43:59,280 Que agora é político. 512 00:43:59,360 --> 00:44:00,720 Às vezes sou. 513 00:44:03,120 --> 00:44:05,160 Não sabia se era pra valer, camarada. 514 00:44:06,840 --> 00:44:09,880 Vejo ratos saindo de corpos como na floresta negra. 515 00:44:10,440 --> 00:44:12,080 A merda que me dão aqui... 516 00:44:19,480 --> 00:44:21,320 Ei, Barney. Olhe pra mim. 517 00:44:30,440 --> 00:44:32,680 Barney, aqui tem ópio e cianureto. 518 00:44:33,400 --> 00:44:34,480 Causam infarto. 519 00:44:35,520 --> 00:44:37,960 Nem verão a causa. Não sentirá porra nenhuma. 520 00:44:44,440 --> 00:44:45,320 Tome. 521 00:44:48,560 --> 00:44:50,040 Ficará aqui pra sempre, irmão. 522 00:44:51,640 --> 00:44:53,600 Nem pode usar a porra das mãos. 523 00:44:55,640 --> 00:44:57,080 Ainda está nos túneis. 524 00:44:58,480 --> 00:45:00,520 Posso te dar agora. 525 00:45:03,200 --> 00:45:04,200 Quer? 526 00:45:09,840 --> 00:45:10,680 Não. 527 00:45:26,640 --> 00:45:27,640 Por que não? 528 00:45:33,360 --> 00:45:34,400 Eu sei. 529 00:45:37,320 --> 00:45:38,320 Eu sei. 530 00:45:40,880 --> 00:45:44,560 Ainda lembra da garçonete francesa. 531 00:45:53,840 --> 00:45:55,560 Ainda pensa nisso, Tom? 532 00:45:56,080 --> 00:45:56,960 Sim. 533 00:45:57,960 --> 00:45:58,920 Você a comeu antes de mim? 534 00:45:59,000 --> 00:46:00,560 Quem comeu me passou gonorreia, 535 00:46:00,640 --> 00:46:01,800 e deve ter sido você. 536 00:46:02,360 --> 00:46:04,400 -Sim, eu a comi antes de você. -Pois é. 537 00:46:07,320 --> 00:46:08,560 Ela era linda. 538 00:46:08,640 --> 00:46:10,320 Era, sim. 539 00:46:12,400 --> 00:46:15,200 Fiquei em segundo lugar, depois do Barney. 540 00:46:16,640 --> 00:46:18,040 Por que trouxe a cápsula? 541 00:46:18,120 --> 00:46:19,680 Você está aqui, Barney. 542 00:46:20,600 --> 00:46:22,040 Não tem mãos. 543 00:46:22,520 --> 00:46:23,920 Não tem luz do sol. 544 00:46:25,040 --> 00:46:26,440 E não quer morrer. 545 00:46:27,800 --> 00:46:29,040 Não quero, não. 546 00:46:33,680 --> 00:46:35,720 Porque um dia as coisas podem mudar. 547 00:46:46,280 --> 00:46:47,280 É. 548 00:46:49,320 --> 00:46:50,720 As coisas podem mudar. 549 00:46:54,200 --> 00:46:55,760 Talvez já tenham mudado. 550 00:46:57,800 --> 00:46:58,640 Venha cá, Barney. 551 00:47:00,680 --> 00:47:01,520 Venha cá. 552 00:47:05,320 --> 00:47:07,000 E se eu tirasse você daqui? 553 00:47:08,280 --> 00:47:09,960 Por que iria me tirar? 554 00:47:11,360 --> 00:47:14,720 O problema com quem está aqui é a porra dos remédios que dão. 555 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 Voltamos há dez anos. 556 00:47:19,800 --> 00:47:21,880 Barney, dez anos, porra. 557 00:47:23,680 --> 00:47:25,160 A tempestade pode ter passado. 558 00:47:25,240 --> 00:47:26,720 Passou pra você, Tom? 559 00:47:29,400 --> 00:47:31,120 O que o mundo faria comigo se eu saísse? 560 00:47:31,200 --> 00:47:32,320 Tenho um serviço pra você. 561 00:47:34,680 --> 00:47:36,160 -Porra. -Barney. 562 00:47:38,080 --> 00:47:41,840 Era o melhor atirador da companhia. Nunca errava. 563 00:47:43,000 --> 00:47:44,400 Preciso de um homem assim. 564 00:47:45,880 --> 00:47:50,240 Dou a melhor BSA, mira telescópica. 565 00:47:51,520 --> 00:47:52,360 Em quem vou atirar? 566 00:47:52,440 --> 00:47:55,760 O que importa, Barney? Tirar essa porra. 567 00:47:55,840 --> 00:47:56,680 Ser livre. 568 00:47:56,760 --> 00:47:58,200 Está bem aqui? 569 00:47:58,280 --> 00:47:59,400 Tudo ótimo aqui. 570 00:48:03,480 --> 00:48:04,640 O que me diz, Barney? 571 00:48:06,640 --> 00:48:07,800 Venho te buscar 572 00:48:08,520 --> 00:48:10,000 após a meia-noite de quarta. 573 00:48:10,760 --> 00:48:12,320 Não sei contar os dias, Tom. 574 00:48:12,400 --> 00:48:13,400 Não precisa. 575 00:48:13,480 --> 00:48:16,720 Saberá que é quarta por causa da puta explosão. 576 00:48:17,360 --> 00:48:18,200 Está bem. 577 00:48:23,720 --> 00:48:25,240 Puta explosão. 578 00:48:26,000 --> 00:48:27,360 Puta explosão. 579 00:48:27,440 --> 00:48:28,840 Puta explosão. 580 00:49:14,480 --> 00:49:16,280 É quarta, porra! 581 00:49:18,960 --> 00:49:21,120 Puta explosão na quarta! 582 00:49:40,440 --> 00:49:42,440 Ligaram de Black Boy em Knowle. 583 00:49:43,200 --> 00:49:44,600 Devem estar chegando. 584 00:49:45,840 --> 00:49:47,920 Decidiu abrir mão do norte? 585 00:49:49,480 --> 00:49:52,720 Precisa haver certeza no sul. 586 00:49:53,640 --> 00:49:56,920 Alguns dos meus foram atacados por membros da Titanic. 587 00:49:57,000 --> 00:49:58,400 Souberam da carga. 588 00:49:59,320 --> 00:50:03,080 O Sr. Mosley quer saber em quem confiar 589 00:50:03,160 --> 00:50:04,840 para dar apoio em Londres. 590 00:50:05,520 --> 00:50:10,040 O mais competente para organizar homens no sul 591 00:50:10,120 --> 00:50:11,520 é Alfie Solomons. 592 00:50:13,120 --> 00:50:14,240 Ele morreu. 593 00:50:16,040 --> 00:50:17,360 E é judeu. 594 00:50:18,480 --> 00:50:21,120 Para o nosso chefe, 595 00:50:21,200 --> 00:50:24,600 ser judeu é maior obstáculo do que estar morto. 596 00:50:26,120 --> 00:50:28,360 Ele dará Londres para os italianos. 597 00:50:29,280 --> 00:50:30,760 Ele gosta de italianos. 598 00:50:32,080 --> 00:50:34,160 Ou seja, você fará mais concessões, 599 00:50:34,240 --> 00:50:37,160 mas terá de aceitar, cigano. 600 00:50:39,520 --> 00:50:40,920 Gosto de Wincanton. 601 00:50:41,640 --> 00:50:43,360 E sua ótima pista de corrida. 602 00:50:45,880 --> 00:50:46,880 Aquele seu irmão, 603 00:50:47,960 --> 00:50:49,880 o que deixou a granada... 604 00:50:52,240 --> 00:50:54,440 seria o primeiro cigano que eu pegaria 605 00:50:54,520 --> 00:50:56,840 se a trégua acabasse e dessem o sinal. 606 00:50:57,640 --> 00:50:58,480 Bom. 607 00:50:59,240 --> 00:51:00,920 Ele está a fim de brigar. 608 00:51:03,960 --> 00:51:06,280 Rolou briga com a Titanic, Tom. 609 00:51:06,360 --> 00:51:07,200 Eu soube. 610 00:51:07,280 --> 00:51:08,400 Pois é. 611 00:51:08,480 --> 00:51:09,600 Noite divertida. 612 00:51:10,160 --> 00:51:11,160 Mas barulhenta. 613 00:51:12,680 --> 00:51:15,880 E me chamaram de louco por levar meu pai junto. 614 00:51:16,520 --> 00:51:18,040 Seu pai? Quem é seu pai? 615 00:51:18,520 --> 00:51:20,000 Este é o puto do meu pai. 616 00:51:21,120 --> 00:51:22,240 Está bem aqui. 617 00:51:22,960 --> 00:51:24,680 É meu pai, porra. 618 00:51:24,760 --> 00:51:25,960 Onde está Aberama? 619 00:51:28,080 --> 00:51:29,400 Desceu em Solihull. 620 00:51:31,000 --> 00:51:33,320 Disse que se visse o Billy Boy, 621 00:51:34,640 --> 00:51:36,320 cortaria a goela dele. 622 00:51:37,120 --> 00:51:40,240 O cigano pode vir quando quiser. 623 00:51:41,520 --> 00:51:42,440 Tudo a bordo? 624 00:51:47,400 --> 00:51:48,400 Sim. 625 00:51:49,320 --> 00:51:50,240 Está tudo aí. 626 00:51:51,000 --> 00:51:52,720 Pesamos lá no cais. 627 00:51:52,800 --> 00:51:53,960 Usamos balanças londrinas. 628 00:51:54,040 --> 00:51:56,040 Não confiaria nelas, devem ser desonestas. 629 00:51:57,240 --> 00:51:58,520 Mas... 630 00:51:58,600 --> 00:52:00,440 calculo sete toneladas. 631 00:52:00,520 --> 00:52:01,560 Curly! 632 00:52:03,160 --> 00:52:06,280 Dez sacos de farinha no barco do Sr. McCavern. 633 00:52:06,800 --> 00:52:07,800 Tom... 634 00:52:08,320 --> 00:52:09,960 Acho que não é farinha. 635 00:52:10,040 --> 00:52:11,880 Eu sei, Curly. É só obedecer. 636 00:52:12,440 --> 00:52:13,280 Sim. 637 00:52:13,800 --> 00:52:14,800 Curly. 638 00:52:17,200 --> 00:52:19,280 O BANCO DE WESTERN ISLES DA ESCÓCIA PAGA COMPANHIA SHELBY. 639 00:52:20,000 --> 00:52:21,040 Oi, Arthur. 640 00:52:21,880 --> 00:52:23,440 Um dia, sim? 641 00:52:23,920 --> 00:52:24,920 Você e eu? 642 00:52:27,160 --> 00:52:28,160 Tommy. 643 00:52:28,960 --> 00:52:30,040 Fascistas. 644 00:52:32,240 --> 00:52:33,400 Olhe pra eles. 645 00:52:34,200 --> 00:52:35,520 Odeio os putos, 646 00:52:36,040 --> 00:52:37,280 sempre odiei. 647 00:52:38,760 --> 00:52:39,600 Já você? 648 00:52:41,080 --> 00:52:42,560 Você, Billy Boy. 649 00:52:43,200 --> 00:52:46,240 Você é especial. Gosto dele pra cacete, Tommy. 650 00:52:46,720 --> 00:52:47,720 Eu gosto de você. 651 00:52:48,600 --> 00:52:50,960 Gosto, sim. Temos os mesmos gostos. 652 00:52:51,040 --> 00:52:52,800 -Um dia, Sr. Shelby. -Sim. 653 00:52:52,880 --> 00:52:53,720 -Um dia. -É. 654 00:52:55,080 --> 00:52:55,920 Pois é. 655 00:53:02,440 --> 00:53:03,880 É só dizer quando, Tom. 656 00:53:05,000 --> 00:53:06,360 Você me diz quando. 657 00:53:09,520 --> 00:53:10,360 Então... 658 00:53:11,200 --> 00:53:14,120 -Falou com Barney Thomason? -Falei. 659 00:53:16,320 --> 00:53:17,720 Barney Thomason... 660 00:53:19,040 --> 00:53:22,200 vai matar Oswald Mosley. 661 00:53:23,080 --> 00:53:24,560 Acertar na porra da cabeça. 662 00:53:25,280 --> 00:53:26,120 É. 663 00:53:27,520 --> 00:53:30,880 Quando eu estiver no palco ao lado dele. 664 00:53:32,640 --> 00:53:35,240 Daí assumirei como líder do partido, 665 00:53:36,480 --> 00:53:39,680 e você e Aberama dão jeito no safado, McCavern. 666 00:53:41,560 --> 00:53:45,280 Tinha estratégias complicadas para o Sr. Mosley. 667 00:53:46,480 --> 00:53:48,400 Mas ele foi grosso com minha esposa. 668 00:53:50,400 --> 00:53:52,600 Serão semanas ocupadas, irmão. 669 00:53:52,680 --> 00:53:53,520 Sim. 670 00:54:47,640 --> 00:54:49,640 Legendas: Leandro Woyakoski