1 00:00:00,398 --> 00:00:04,272 اسم من سروان سویینگ‌ـه، از شش بخش اشغالی» تماس می‌گیرم» 2 00:00:04,274 --> 00:00:10,389 این مایکل‌ـه، هم‌خون‌تون، داشت با همون افرادی که مُردۀ شما رو می‌خوان، معامله می‌کرد 3 00:00:10,391 --> 00:00:11,841 روی اون کشتی چه اتفاقی افتاد؟ 4 00:00:11,843 --> 00:00:14,998 گفت که اون گلاسکویی‌ها اسم‌شون «پسران بیلی» بود 5 00:00:15,000 --> 00:00:16,958 دارودستۀ تیغ‌کِش پروتستان 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,358 هر مردی که توی شرق گلاسکو هست رو مدیریت می‌کنن 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,838 ما یک آشنای مشترک داریم 8 00:00:22,840 --> 00:00:26,118 این آقایون محترم «پسران بیلی» هستن 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,878 من جیمی‌ام 10 00:00:27,880 --> 00:00:33,858 لازمه که آقای شلبی متوجه بشه که بهترین‌ـش کافی نیست 11 00:00:35,480 --> 00:00:37,398 جسم‌ـت می‌شه مایۀ عبرت 12 00:00:37,400 --> 00:00:39,598 تامی، از چی حرف می‌زنی؟ 13 00:00:39,600 --> 00:00:42,438 دارم از یه صندلی خالی حرف می‌زنم، ایدا 14 00:00:42,440 --> 00:00:44,758 صندلی من، تخت پادشاهی من 15 00:00:44,760 --> 00:00:47,980 ،مردم فکر کنن قراره سقوط کنم شروع می‌کنن به حلقه‌زدن 16 00:00:52,950 --> 00:00:55,700 « به زمین بنگر و بذرهایی که کاشته‌ای را نظاره کن » 17 00:00:55,720 --> 00:00:58,438 کی قراره تخت پادشاهی رو بگیره، هان؟ 18 00:00:58,440 --> 00:01:00,518 رؤیای راجع به گربۀ سیاه هیچ‌وقت اشتباه نیست 19 00:01:00,520 --> 00:01:02,860 ...اونا پسرم رو به صلیب کشیدن 20 00:01:04,280 --> 00:01:06,620 به‌خاطر تو 21 00:01:19,440 --> 00:01:22,340 صبح بخیر، خواهران 22 00:01:25,240 --> 00:01:27,420 بیاین دعا کنیم 23 00:01:29,550 --> 00:01:35,050 « یـتـیـم‌خـانـۀ سـنـت هـیـلـدا، بـیـرمـنـگـام » 24 00:01:35,051 --> 00:01:39,050 ♪ The Pearl Harts - Black Blood ♪ 25 00:01:39,640 --> 00:01:42,260 ...ای پدر ما، که در آسمان‌ـی 26 00:01:52,760 --> 00:01:54,900 ...بلکه از شریر رهایی ده... 27 00:02:02,040 --> 00:02:09,660 زیرا ملکوت، قدرت و جلال از آن توست تا ابدالاباد، آمین 28 00:02:17,720 --> 00:02:20,118 می‌خواستید با ما صحبت کنید، آقای شلبی؟ 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,398 بله 30 00:02:21,400 --> 00:02:23,398 با همۀ ما؟ - بله - 31 00:02:23,400 --> 00:02:26,238 در ساعت شش‌ونیم صبح؟ 32 00:02:26,240 --> 00:02:28,380 بله 33 00:02:30,600 --> 00:02:33,700 ما این‌جا سیگار نمی‌کشیم - خب، منِ وامونده می‌کشم - 34 00:02:34,880 --> 00:02:37,078 از الفاظ رکیک هم استفاده نمی‌کنیم 35 00:02:37,080 --> 00:02:39,398 در رفتار افراد بی‌گناه هم نقص پیدا نمی‌کنیم 36 00:02:39,400 --> 00:02:40,980 ولی تو کردی 37 00:02:41,760 --> 00:02:44,460 تؤ عوضی کردی 38 00:02:49,040 --> 00:02:51,318 می‌تونم بپرسم این ملاقات در مورد چیه؟ 39 00:02:51,320 --> 00:02:56,238 مؤسسۀ خیریۀ گریس شلبی بزرگ‌ترین و تنها منبع سرمایه‌ای برای این بنیاد خیریه‌ست 40 00:02:56,240 --> 00:03:00,278 که وقف مراقبت از دختران یتیم جنوب بیرمنگام شده، خب؟ 41 00:03:00,280 --> 00:03:02,198 که به این خاطر سپاس‌گزاریم 42 00:03:02,200 --> 00:03:04,598 آها 43 00:03:04,600 --> 00:03:08,558 من یه خلق‌وخوی عصبی، مشابه اونی که توی این گزارش توصیف شده، دارم 44 00:03:08,560 --> 00:03:12,318 با این وجود، بر خلاف تو، صبر می‌کنم تا میزون بشم 45 00:03:12,320 --> 00:03:14,500 گزارش کی؟ 46 00:03:15,200 --> 00:03:17,500 شهادت بچه‌ها 47 00:03:21,360 --> 00:03:23,780 اونا با کی صحبت کردن؟ 48 00:03:24,480 --> 00:03:28,038 تو کاری کردی که فقط با خداوند صحبت کنن - خداوند شاهد اونا خواهد بود - 49 00:03:28,040 --> 00:03:31,358 یه خدا هست، و یه پیکی‌بلایندرها 50 00:03:31,360 --> 00:03:33,758 این‌جا اسپارک‌هیل‌ـه، ما هم در اسمال‌هیث هستیم 51 00:03:33,760 --> 00:03:36,158 ما به این‌جا نسبت به خدا، خیلی خیلی نزدیک‌تریم 52 00:03:36,160 --> 00:03:39,078 و چیزهای وحشتناکی شنیدیم 53 00:03:39,080 --> 00:03:43,398 ما در این مکان، بدترین نوع بچه‌ها رو داریم 54 00:03:43,400 --> 00:03:45,078 اونا به راحتیِ نفس‌کشیدن، دروغ می‌گن 55 00:03:45,080 --> 00:03:46,758 شما این‌جا یه بچۀ سیاه‌پوست دورگه داشتین 56 00:03:46,760 --> 00:03:49,620 مجبورش کردین با یه صابون متفاوت با بقیه، خودش رو بشوره 57 00:03:51,920 --> 00:03:55,078 آقای شلبی، گناهان خود شما، افسانه‌ای هستن 58 00:03:55,080 --> 00:03:58,100 ...گناهان ما 59 00:03:59,880 --> 00:04:06,718 گناهان ما در برابر کتک‌زدن بچه‌ها با آجر و شیلنگ 60 00:04:06,720 --> 00:04:08,940 گناهان ما 61 00:04:14,560 --> 00:04:17,140 ...گناهان ما 62 00:04:21,400 --> 00:04:25,700 در برابر بچۀ سیاه‌پوستی که از ترس عصبانیت شما خودش رو حلق‌آویز کرد 63 00:04:28,360 --> 00:04:31,180 ...متوجه نمی‌شم چطور - !تو اصلاً نمی‌تونی ببینی - [ ایهام: نمی‌تونم ببینم ] 64 00:04:34,960 --> 00:04:36,900 حالا بذارش روی چشم‌ـت 65 00:04:38,760 --> 00:04:40,798 بذارش روی صورت‌ـت 66 00:04:40,800 --> 00:04:44,278 وگرنه چشم‌ـهات هستن که از هم می‌پاشن 67 00:04:44,280 --> 00:04:47,198 خواهش می‌کنم تصور نکن که در انجام این کار، لحظه‌ای درنگ می‌کنم 68 00:04:47,200 --> 00:04:52,700 یا این‌که از دعاهای شما یا صلیب‌هاتون واهمه دارم 69 00:05:14,800 --> 00:05:16,980 حالا دنیا رو ازهم‌پاشیده می‌بینی 70 00:05:17,840 --> 00:05:21,198 مثل همون بچه‌هایی که کتک می‌زدی 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,420 حالا به من نگاه کن 72 00:05:24,480 --> 00:05:26,740 به من نگاه کن 73 00:05:31,320 --> 00:05:35,318 !به من نگاه کن 74 00:05:35,320 --> 00:05:37,620 وجوه پس گرفته می‌شن 75 00:05:41,280 --> 00:05:45,758 تمام بچه‌ها از این‌جا به مؤسسات خودمون منتقل می‌شن - ...شما حق این رو ندارین که بگید بچه‌ها - 76 00:05:45,760 --> 00:05:47,478 ...اگر سراغ تو بیام 77 00:05:47,480 --> 00:05:50,638 ...و هنوز ممکنه تصمیم بگیرم که بیام 78 00:05:50,640 --> 00:05:57,698 کفش پاشنه‌بلند پام می‌کنم تا بتونی صدای نزدیک‌شدن‌ـم رو از روی سنگ‌فرش‌ها بشنوی و فرصت این رو داشته باشی که توبه کنی 79 00:06:03,240 --> 00:06:05,580 منتظر شنیدن صدای پای من باش 80 00:06:06,700 --> 00:06:11,700 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 81 00:06:22,200 --> 00:06:24,660 تولدت مبارک، پال 82 00:06:26,000 --> 00:06:28,900 توی پهن اسب خیلی خوب رشد می‌کنن، پال 83 00:06:29,920 --> 00:06:32,340 کرلی، یه مقدار آب‌جو بریز، خب؟ 84 00:06:34,960 --> 00:06:37,358 قطار به مقصد لندن یک ساعت دیگه حرکت می‌کنه 85 00:06:37,360 --> 00:06:40,278 آرتور، مایکل، شما با من میاین 86 00:06:40,280 --> 00:06:43,958 تامی، من امروز باید جینا رو ببرم بیمارستان 87 00:06:43,960 --> 00:06:50,038 یک هفته قبل، یکی از مورداِعتمادترین افراد ما توسط جیمی مک‌کاورن کشته شد 88 00:06:50,040 --> 00:06:54,078 مردی که قراره در لندن باهاش صحبت کنیم داره رابطه‌ای با جیمی مک‌کاورن به وجود میاره 89 00:06:54,080 --> 00:06:57,758 پس قرارهای ملاقات‌ـت رو لغو کن، و ایدا می‌تونه جینا رو ببره بیمارستان 90 00:06:57,760 --> 00:07:01,318 این کاری‌ـه که زن‌ها انجام می‌دن 91 00:07:01,320 --> 00:07:04,700 و اون کثافتی که به کفش‌ـت هست رو قبل از این‌که بشینی توی ماشین‌ـم پاک کن، خب؟ [ ایهام: ریگی که به کفش‌ـت هست ] 92 00:07:06,440 --> 00:07:13,998 مایکل، اونا ادامه می‌دن و ادامه می‌دن تا معلوم بشه بی‌گناهی و بعد ازت می‌کِشن بیرون، ولی به‌خصوص از من 93 00:07:14,000 --> 00:07:17,678 پالی، تو برو بیمارستان و با آبراما گُلد صحبت کن 94 00:07:17,680 --> 00:07:22,158 بهش بگو یه راهبرد آماده کردیم تا انتقام مرگ پسرش رو بگیریم 95 00:07:22,160 --> 00:07:24,118 پس کار عجولانه‌ای نکنه 96 00:07:24,120 --> 00:07:27,118 و از طرف کل خانواده همدری صمیمانه بهش ابراز کن 97 00:07:27,120 --> 00:07:29,518 چرا من؟ 98 00:07:29,520 --> 00:07:33,878 چون آبراما گُلد عاشق‌ـته. حتی رفته موهاش رو اصلاح کرده 99 00:07:33,880 --> 00:07:36,958 و بوی عطر تو ممکنه به تسکین دردش کمک کنه 100 00:07:36,960 --> 00:07:39,758 تامی، من امروز 45 ساله شدم 101 00:07:39,760 --> 00:07:42,358 ‏‏45 سال‌ـته و هنوز سینه‌سوخته داری، ها؟ 102 00:07:42,360 --> 00:07:44,038 آره - به سلامتی پالی - 103 00:07:44,040 --> 00:07:45,638 پالی گِری 104 00:07:45,640 --> 00:07:46,678 پالی 105 00:07:46,680 --> 00:07:48,518 تولدت مبارک، پال 106 00:07:48,520 --> 00:07:52,798 کرلی، یه گاری روبه‌راه کن تا روح بانی گُلد رو ببره بهشت 107 00:07:52,800 --> 00:07:58,118 عسایا، دستکش‌های بوکس‌ـش رو از باشگاه بیار تا همراه جسدش بسوزونیم 108 00:07:58,120 --> 00:08:01,778 مایکل، بنتلی رو بیار، یه قطار هست که باید بهش برسیم [ بنتلی: برند معروف ماشین، ساخت انگلستان ] 109 00:08:03,880 --> 00:08:06,860 و یادت نره که اون کثافت رو از کفش‌هات پاک کنی، خب؟ 110 00:08:10,640 --> 00:08:13,500 فقط ماشین رو روشن کن و برون 111 00:08:13,501 --> 00:08:17,501 ♪ Cover of "Ain't No Grave" by Johnny Cash ♪ 112 00:08:31,960 --> 00:08:34,238 خب، راهبرد چیه؟ 113 00:08:34,240 --> 00:08:35,598 تو می‌تونی لبخند بزنی 114 00:08:35,600 --> 00:08:38,460 تو... لبخند نزن 115 00:08:43,600 --> 00:08:45,060 قشنگه 116 00:08:46,120 --> 00:08:47,438 خیلی قشنگه، تام 117 00:08:47,440 --> 00:08:49,798 همممم 118 00:08:49,800 --> 00:08:52,878 اگرچه، باید بگم، فکر می‌کردم دفترت بزرگ‌تر از این باشه 119 00:08:52,880 --> 00:08:54,198 خواهد شد 120 00:08:54,200 --> 00:08:55,958 مایکل، تو بشین 121 00:08:55,960 --> 00:08:57,860 آرتور، تو کنار پنجره وایسا 122 00:09:07,320 --> 00:09:10,078 خب، با کی ملاقات می‌کنیم؟ 123 00:09:10,080 --> 00:09:12,598 ...مردی که قراره باهاش ملاقات کنیم 124 00:09:12,600 --> 00:09:14,678 وزیر قلمروی دوک «لنکستر» هست 125 00:09:14,680 --> 00:09:18,798 ...اون همچنین قائم‌مقام رئیس خزانه‌داری‌ 126 00:09:18,800 --> 00:09:22,740 و مشاور کابینۀ نخست‌وزیر بریتانیای کبیر هست 127 00:09:24,560 --> 00:09:27,140 هر دوی شما قبلاً مردهای بد دیدین 128 00:09:28,680 --> 00:09:31,140 مردی که قراره باهاش ملاقات کنیم، خودِ شیطان‌ـه 129 00:09:36,280 --> 00:09:39,220 بله، بفرستش داخل 130 00:10:09,000 --> 00:10:12,299 فکر نکنم هرگز بشه بدون اعضای خانواده‌تون، شما رو دید 131 00:10:17,640 --> 00:10:21,460 می‌دونم که شما مردی به نام جیمی مک‌کاورن رو می‌شناسین 132 00:10:26,240 --> 00:10:28,260 می‌شه یک نخ سیگار بردارم؟ 133 00:10:29,160 --> 00:10:31,660 خواهش می‌کنم 134 00:10:51,160 --> 00:10:53,300 جیمی مک‌کاورن دیگه کیه؟ 135 00:10:54,360 --> 00:10:56,278 ...طی دوازده ماه گذشته 136 00:10:56,280 --> 00:11:03,580 شما به افراد مختلفی در سراسر کشور مراجعه کردین که فکر می‌کنید ممکنه قادر باشن به جنبش‌ـتون کمک کنن 137 00:11:04,960 --> 00:11:07,198 مک‌کاورن یکی از اون افراد هست 138 00:11:07,200 --> 00:11:09,278 اون کشتی‌سازی‌های شرق گلاسکو رو اداره می‌کنه 139 00:11:09,280 --> 00:11:12,918 اون یکی از همکاران من رو کُشته 140 00:11:12,920 --> 00:11:15,620 من می‌خوام بدونم که راهبرد شما چیه 141 00:11:23,280 --> 00:11:25,780 اون‌یکی برادر شماست، بله؟ 142 00:11:27,400 --> 00:11:30,820 بله، و من مشاور تجاری‌شون هستم 143 00:11:32,760 --> 00:11:35,060 مایلیم در مورد تجارت صحبت کنیم 144 00:11:36,040 --> 00:11:38,398 مایکل 145 00:11:38,400 --> 00:11:40,900 مایکل گِری 146 00:11:41,840 --> 00:11:44,778 تو تمام پول پسرخاله‌ت رو با احمق‌بازی در آمریکا به باد دادی 147 00:11:46,560 --> 00:11:51,278 یک کاباره در دیترویت به اسم گلادیاتور» که مشتری دائم‌ـش بودی» 148 00:11:51,280 --> 00:11:53,678 ...پول رو از دست دادی 149 00:11:53,680 --> 00:11:56,540 و اون‌جا یک همسر پیدا کردی 150 00:11:59,400 --> 00:12:06,098 و آرتور شلبیِ عزیز بیچاره وایساده کنار پنجره نگران اینه که همسرش هیچ‌وقت برنگرده 151 00:12:07,320 --> 00:12:11,198 جاسوس‌هام بهم گفتن که اون با مرد دیگه‌ای دیده شده 152 00:12:11,200 --> 00:12:12,718 ...آرتور 153 00:12:12,720 --> 00:12:14,198 آرتور 154 00:12:14,222 --> 00:12:16,799 وقت این هم فرا می‌رسه 155 00:12:16,800 --> 00:12:18,638 و... خودشه 156 00:12:18,640 --> 00:12:23,618 بیست ثانیه گذشت و من مجبورشون کردم که به زبان پشت‌کوهی‌شون صحبت کنن 157 00:12:26,320 --> 00:12:28,358 آقای شلبی، من نقشه‌هایی دارم 158 00:12:28,360 --> 00:12:32,020 من به مردانی مثل شما نیاز دارم 159 00:12:32,840 --> 00:12:36,220 با این تفاوت که البته، مرد دیگه‌ای مثل شما وجود نداره 160 00:12:37,120 --> 00:12:40,100 من دقیقاً به خودِ شما نیاز دارم 161 00:12:41,560 --> 00:12:46,518 ولی، خواهش می‌کنم، تصور نکنید که من خودم رو درگیر جنگ‌های قلمرویی می‌کنم 162 00:12:46,520 --> 00:12:48,558 شما دشمنان زیادی دارین 163 00:12:48,560 --> 00:12:51,300 ورق‌ها رو بـُر بزنید و یه ورق دیگه انتخاب کنید [ یکی دیگه رو برای جنگیدن انتخاب کنید ] 164 00:12:58,320 --> 00:13:02,118 ...اون تحقیقات در مورد روزنامه‌نگار مُرده 165 00:13:02,120 --> 00:13:03,838 ...هم‌جنس‌بازـه 166 00:13:03,840 --> 00:13:05,940 کاری کردم منتفی بشه 167 00:13:07,720 --> 00:13:11,478 بخونیدش و جواب‌ـش رو بهم بدید 168 00:13:11,480 --> 00:13:15,620 دفعۀ بعد، فقط یک ذهن باز و یک سیگار برگ برای جشن‌گرفتن اتحادمون بیارید 169 00:13:57,480 --> 00:14:00,420 اون مزخرفات راجع به چی بود، تام؟ 170 00:14:01,160 --> 00:14:03,940 گُه توش، گُه توش 171 00:14:08,640 --> 00:14:10,878 آرتور 172 00:14:10,880 --> 00:14:15,518 اجازه نده اونا برن روی مخ‌ـت 173 00:14:15,520 --> 00:14:18,198 روش کار این افراد، دقیقاً همینه 174 00:14:18,200 --> 00:14:21,998 این عوضی‌ها کی هستن، ها؟ 175 00:14:22,000 --> 00:14:24,340 اون عوضی‌ها کی هستن!؟ 176 00:14:26,400 --> 00:14:29,358 ...من الان دعوت شدم 177 00:14:29,360 --> 00:14:33,700 که نمایندۀ رهبری یک حزب سیاسی جدید بشم 178 00:14:36,120 --> 00:14:39,540 این افراد می‌گن که آینده متعلق به اوناست 179 00:14:50,640 --> 00:14:52,198 نوشیدنی می‌خوای؟ 180 00:14:52,200 --> 00:14:54,380 گذاشتم کنار 181 00:15:00,360 --> 00:15:02,438 خب، چه تصمیمی گرفتی؟ 182 00:15:02,440 --> 00:15:05,060 من با «دوستان» صحبت کردم کوئیکرها از جنبش‌های مذهبی هستند ] [ که «جامعۀ مذهبی دوستان» خوانده می‌شوند 183 00:15:06,680 --> 00:15:08,958 چه دوستانی؟ - کوئیکر»ها» - 184 00:15:08,960 --> 00:15:12,838 دوستانی که در عبادت‌گاه‌ـی در بورن‌ویل دیدار می‌کنن 185 00:15:12,840 --> 00:15:15,460 من در بورن‌ویل اقامت دارم 186 00:15:17,040 --> 00:15:18,918 و اونا چی می‌گن؟ 187 00:15:18,920 --> 00:15:21,900 می‌گن که من به گمراهی کشیده شدم 188 00:15:26,000 --> 00:15:29,758 اگر اومدی در مورد رستگاری صحبت کنی داری با شخص اشتباهی صحبت می‌کنی 189 00:15:29,760 --> 00:15:32,299 ...من همچنین پیش یه وکیل رفتم 190 00:15:33,080 --> 00:15:37,038 تا شنیدن که فامیلی‌ـم شلبی‌ـه یهویی گفتن که وقت ندارن 191 00:15:37,040 --> 00:15:41,638 برای طلاق‌گرفتن از یه مرد شلبی باید پیش یه وکیل در لندن بری 192 00:15:41,640 --> 00:15:43,078 من یکی پیدا کردم 193 00:15:43,080 --> 00:15:44,940 گفت که وکالت‌ـم رو برعهده می‌گیره 194 00:15:46,040 --> 00:15:47,918 ولی گوشی رو قطع کردم 195 00:15:47,920 --> 00:15:49,820 نه از سر ترس 196 00:15:51,720 --> 00:15:54,158 من این زندگی رو انتخاب کردم، نه این زندگی من رو 197 00:15:54,160 --> 00:15:56,540 همچنین، لیزی، یکی از «دوستان» یه مَرده 198 00:15:58,200 --> 00:16:00,380 وقتی صحبت می‌کنم، بهم گوش می‌ده 199 00:16:02,440 --> 00:16:05,558 همسرش از آنفولانزای اسپانیایی فوت شده 200 00:16:05,560 --> 00:16:06,878 یه دختر داره 201 00:16:06,880 --> 00:16:10,118 و تو داری یه کاری می‌کنی که دخترش تبدیل به یه بچۀ یتیم بشه؟ 202 00:16:10,120 --> 00:16:14,660 هیچ اتفاقی نیوفتاده - و نخواهد افتاد. وگرنه بدون چشم‌ـهاش می‌میره - 203 00:16:16,280 --> 00:16:21,438 و تامی از سر لطف، دخترش رو به یکی از مؤسسات‌ خیریه‌اش برای دختران یتیم، پیشنهاد می‌ده 204 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 یا شاید اون رو وارد خانواده کنه 205 00:16:23,360 --> 00:16:26,220 و دوباره شروع می‌شه 206 00:16:31,160 --> 00:16:35,740 چی هست، لیندا؟ چیزی که نمی‌تونی بیخیالش شی؟ 207 00:16:39,120 --> 00:16:41,180 مشکل از آرتور نیست 208 00:16:42,400 --> 00:16:44,860 مشکل از آدمی‌ـه که وقتی آرتور هست، بهش تبدیل می‌شم 209 00:16:46,040 --> 00:16:50,238 خداوند تمام حرف‌های پلیدی که توی سرم هست رو می‌شنوه، از تمام چیزهای ناپاک خبر داره 210 00:16:50,240 --> 00:16:52,798 و «دوست»هات از عبارات پلید استفاده نمی‌کنن؟ 211 00:16:52,800 --> 00:16:56,318 اگر این دفعه سقوط کنم، دیگه سقوط آزاد کردم 212 00:16:56,320 --> 00:16:59,740 شاید تو سزاوار این هستی، با حرف‌های پلیدت 213 00:17:03,600 --> 00:17:08,100 من قبلاً روزانه با هفت مرد می‌خوابیدم و حالا دارم یاد می‌گیرم که چطور یک‌طرفه روی اسب، سواری کنم 214 00:17:11,480 --> 00:17:14,558 یه خیر هست، و یه شر 215 00:17:14,560 --> 00:17:16,820 یه ترکیبی هم از جفت‌ـش هست 216 00:17:17,520 --> 00:17:20,078 و یه آرتور هست و تو... و من؟ 217 00:17:20,080 --> 00:17:23,700 آدم چیزی که سزاوارش هست گیرش نمیاد، چیزی که به چنگ میاره گیرش میاد 218 00:17:25,280 --> 00:17:27,580 اون چی؟ 219 00:17:31,960 --> 00:17:34,300 اون داره تصمیم‌ـش رو می‌گیره 220 00:17:45,680 --> 00:17:48,500 شخصی به نام پالی گِری می‌خواد شما رو ببینه 221 00:17:50,920 --> 00:17:54,118 بله یا خیر؟ 222 00:17:54,120 --> 00:17:55,858 بله 223 00:18:17,400 --> 00:18:19,078 من اومدم تو رو به درمونگاه ببرم 224 00:18:19,080 --> 00:18:21,678 قبلاً به مایکل گفتم، یا شوهرم یا هیچ‌کس 225 00:18:21,680 --> 00:18:23,518 من یه ماشین آوردم 226 00:18:23,520 --> 00:18:26,398 تاکسی هست، حتی توی شهر کثیفی مثل این‌جا 227 00:18:26,400 --> 00:18:29,798 بیین، اگر اونا ضربان قلب نشنوَن، بهت چندتا انتخاب می‌دن 228 00:18:29,800 --> 00:18:31,740 که هیچ‌کدوم‌ـشون خوشایند نیست 229 00:18:32,600 --> 00:18:34,598 من سه روز پیش چک‌آپ داشتم 230 00:18:34,600 --> 00:18:36,438 اونا یه ضربان قلب شنیدن 231 00:18:36,440 --> 00:18:39,758 ولی اگر بهم می‌گفتن که ...بچه داخل بدن من مُرده 232 00:18:39,760 --> 00:18:41,900 دوست داشتم یک‌نفر همراهم باشه 233 00:18:43,520 --> 00:18:47,758 شوهرم شاید کاری که تامی بگه رو انجام بده، ولی... من نه 234 00:18:47,760 --> 00:18:52,318 ببین، اگر اونا ضربان قلب بشنوَن، کسی رو کنارت نیاز نداری، چون بچه رو همراهت داری 235 00:18:52,320 --> 00:18:54,158 پس من تنهات می‌ذارم 236 00:18:54,160 --> 00:18:58,038 ولی اگر توی این شهر سوار تاکسی ...بشی و اونا لهجه‌ت رو بشنون 237 00:18:58,040 --> 00:19:00,380 می‌برن می‌چرخونن‌ـت اشاره به «تور بزرگ» یا «گرند تور»؛ نوعی سنت ] [ گردشگری در اروپا که در سده‌های گذشته رواج داشت 238 00:19:02,680 --> 00:19:04,620 یالا 239 00:19:09,640 --> 00:19:13,118 خب، مامان کی میاد خونه؟ - اون گفت باید بره بیرمنگام - 240 00:19:13,120 --> 00:19:16,278 می‌خوای چیزی برات بپزم؟ - بپزی؟ - 241 00:19:16,280 --> 00:19:18,260 تو یه مردی 242 00:19:22,200 --> 00:19:25,078 این واقعاً منصفانه نیست 243 00:19:25,080 --> 00:19:27,478 مادرت بهم نگفته بود این‌قدر بازی‌ـت خوبه 244 00:19:27,480 --> 00:19:29,798 من توی یه باشگاه هستم، قهرمان اون‌جا هستم 245 00:19:29,800 --> 00:19:31,838 کسایی رو شکست دادم که حتی از تو هم بزرگ‌تر هستن 246 00:19:31,840 --> 00:19:34,620 حتی بزرگ‌تر از من؟ 247 00:19:37,080 --> 00:19:41,478 توی مدرسه بعضی از بچه‌ها می‌گن که آدم‌های سیاه‌پوست و یهودی‌ها بدتر هستن 248 00:19:41,480 --> 00:19:44,198 بدتر از چی؟ 249 00:19:44,200 --> 00:19:45,900 از همه‌چی 250 00:19:46,880 --> 00:19:49,038 ...و یکی از معلم‌ها، آقای هادسون 251 00:19:49,040 --> 00:19:51,900 یکی از دوست‌هام رو «پسربچۀ یهودی» صدا زد 252 00:19:55,320 --> 00:20:03,078 کارل، توی این دوره‌زمونه آدم‌های خیلی احمقی وجود دارن که حرف‌های خیلی احمقانه‌ای می‌زنن 253 00:20:03,080 --> 00:20:05,438 خب؟ 254 00:20:05,440 --> 00:20:07,620 تو چی فکر می‌کنی؟ 255 00:20:12,840 --> 00:20:15,180 کیش‌ومات 256 00:20:17,280 --> 00:20:20,558 من فکر می‌کنم که نمی‌خوام تو بابام باشی 257 00:20:20,560 --> 00:20:23,180 چون بابای من سفیدپوست‌ـه و الان توی بهشت‌ـه 258 00:20:43,960 --> 00:20:47,558 من اومدم بیمارستان به دیدن‌ـت تا بهت بگم که یه راهبرد آماده کردیم 259 00:20:47,560 --> 00:20:49,638 نه این‌که فراری‌ـت بدم 260 00:20:49,640 --> 00:20:53,620 نگران نباش، خواهرم ازم مواظبت می‌کنه 261 00:20:56,880 --> 00:20:59,118 تو باید همین‌جا بمونی 262 00:20:59,120 --> 00:21:02,340 و به تامی اجازه بدی به حساب افرادی که پسرت رو کشتن برسه 263 00:21:11,080 --> 00:21:13,380 تو امروز 45 ساله شدی 264 00:21:15,480 --> 00:21:17,780 من احتمالاً یه‌کم از تو بزرگ‌تر باشم 265 00:21:18,760 --> 00:21:20,420 احتمالاً 266 00:21:22,360 --> 00:21:24,740 من با مرگ دست‌وپنجه نرم کردم 267 00:21:25,440 --> 00:21:28,180 حالا مرگ‌ـه که باید با من دست‌وپنجه نرم کنه 268 00:21:29,600 --> 00:21:33,820 یک کشتار دیگه هست که باید انجام بدم، بعدش دیگه کارم تمومه 269 00:21:37,920 --> 00:21:40,460 تولدت مبارک، پالی گِری 270 00:22:37,680 --> 00:22:39,198 یه ماشین و یه راننده جور کن 271 00:22:39,200 --> 00:22:42,358 سر در بیار که خانوادۀ فیوری کجا اتراق کردن 272 00:22:42,360 --> 00:22:44,758 به افرادشون نیاز دارم که کمک‌ـم کنن 273 00:22:44,760 --> 00:22:48,838 تفنگ شکاری‌ـم رو می‌خوام، با پنجاه گلوله 274 00:22:48,840 --> 00:22:50,998 به اسکاتلند می‌رم 275 00:22:51,000 --> 00:22:53,220 امشب 276 00:23:09,200 --> 00:23:10,678 من منتظر ایدا بودم 277 00:23:10,680 --> 00:23:12,718 آره، بهت کلید داده، آره؟ 278 00:23:12,720 --> 00:23:15,111 قرار بود امروز باهاش ملاقات کنم، ولی گفت باید بره بیرمنگام 279 00:23:15,112 --> 00:23:18,398 .بله. تامی فرستادش به یک مأموریت الان داره کار من رو به‌جام انجام می‌ده 280 00:23:18,400 --> 00:23:21,558 کارل کجاست؟ ها؟ پسره کجاست؟ - رفت بیرون بستنی بخره - 281 00:23:21,560 --> 00:23:23,878 ایدا گفت بهت بگم که دیر میاد 282 00:23:23,880 --> 00:23:26,558 شما می‌دونستین من این‌جا هستم؟ - آره، می‌دونستیم این‌جائی - 283 00:23:26,560 --> 00:23:28,620 ما یه کاری برات داریم 284 00:23:40,440 --> 00:23:44,238 هر کاری که من با شما داشته باشم آقای شلبی، باید اکیداً محرمانه باشه 285 00:23:44,240 --> 00:23:46,358 آها، مایکل، تو هنوز ریگ به کفش‌ـت داری [ کثافت به کفش‌ـت چسبیده ] 286 00:23:46,360 --> 00:23:49,558 از قرار معلوم همکارم داره بوش رو حس می‌کنه - من قصد هیچ بی‌احترامی ندارم - 287 00:23:49,560 --> 00:23:51,998 بیا، مایکل، برو و کارل رو پیدا کن 288 00:23:52,000 --> 00:23:54,798 و براش یه بستنی بخر، خب؟ 289 00:23:54,800 --> 00:23:57,838 این مرد بهت اعتماد نداره 290 00:23:57,840 --> 00:24:00,100 کون لق‌ـت، تام 291 00:24:06,840 --> 00:24:09,420 ...می‌دونی، جینا تماس گرفت 292 00:24:12,040 --> 00:24:14,340 ضربان قلب بچه، قوی‌ـه 293 00:24:15,120 --> 00:24:20,078 و به خدا قسم، تام، به محض این‌که ...بچه اولین نفس‌ـش رو بکشه 294 00:24:20,080 --> 00:24:22,620 من و تو دیگه کاری با هم نداریم 295 00:24:25,960 --> 00:24:27,878 و تو پادشاه می‌شی 296 00:24:27,880 --> 00:24:29,900 موضوع همین‌ـه، مایکل؟ 297 00:24:32,240 --> 00:24:33,918 ...می‌دونی، تام 298 00:24:33,920 --> 00:24:39,420 الان دکترهایی در لندن هستن... که می‌تونن با صحبت وارد مغزت بشن و همۀ خزعبلات رو بیرون بکشن 299 00:24:40,160 --> 00:24:42,420 شاید بهتر باشه یکی‌ـشون رو ببینی 300 00:24:51,560 --> 00:24:53,340 هنوز تنها نیستید 301 00:24:55,640 --> 00:24:58,678 برادرم و من، یک نفر هستیم 302 00:24:58,680 --> 00:24:59,798 بیا 303 00:24:59,800 --> 00:25:01,558 این یه نامه از طرف موزلی‌ـه 304 00:25:01,560 --> 00:25:03,940 باید بخونی‌ـش 305 00:25:17,280 --> 00:25:19,660 از چه تحقیقاتی حرف می‌زنه؟ 306 00:25:21,320 --> 00:25:25,038 دو هفته پیش، یه روزنامه‌نگار در «مِیدا وِیل» به قتل رسید 307 00:25:25,040 --> 00:25:30,318 شب قبل‌ـش، در مورد یه داستان که قرار بود راجع به من بنویسه، اومده بود پیش من 308 00:25:30,320 --> 00:25:32,598 ما هیچ ارتباطی با اون قتل نداریم 309 00:25:32,600 --> 00:25:34,500 موزلی شما رو به‌عنوان نماینده‌ش می‌خواد؟ 310 00:25:35,600 --> 00:25:40,278 حوزۀ انتخاباتی‌ـش اسمت‌ویک‌ـه. کنار حوزۀ انتخاباتی منه. بیرمنگام رو به‌عنوان کانون‌ـش می‌خواد 311 00:25:40,280 --> 00:25:43,758 اون می‌دونه که من حمایت قوی‌ای از جانب طبقۀ کارگر دارم 312 00:25:43,760 --> 00:25:48,718 ما توی تظاهرات بهش کمک می‌کنیم، توی بعضی از جلسات تالار شهرداری، خودی نشون می‌دیم 313 00:25:48,720 --> 00:25:51,958 درست، و چرا این نامه رو به من نشون می‌دین؟ 314 00:25:51,960 --> 00:25:53,478 ...یه وزیر کشور 315 00:25:53,480 --> 00:25:56,198 که ممکنه مقاصد فتنه‌جویانه داشته باشه 316 00:25:56,200 --> 00:25:58,318 هیچ مدرکی دال بر فتنه‌جویی در این نامه وجود نداره 317 00:25:58,320 --> 00:26:02,318 تو در سازمان اطلاعات کار می‌کنی، یانگر. نیازی به مدرک نداری. اون رو بده به مافوق‌هات 318 00:26:02,320 --> 00:26:05,598 آقای شلبی، من دستورکار خیلی مشخصی دارم 319 00:26:05,600 --> 00:26:12,100 دستورکار من مشخصاً در مورد جمع‌آوری اطلاعات دربارۀ فعالیت‌های کمونیست‌هاست 320 00:26:14,360 --> 00:26:20,758 مافوق مستقیم تو در واحد اطلاعات، یک سرهنگ به نام «پاترک وایت» هست، درسته؟ 321 00:26:20,760 --> 00:26:26,238 اطلاع دارم که اون به صورت منظم با آزوالد موزلی، چوگان بازی می‌کنه 322 00:26:26,240 --> 00:26:29,718 اونا در عضویت باشگاه‌های مختلفی در لندن و بیرمنگام شریک هستن 323 00:26:29,720 --> 00:26:31,158 من دستورات مشخصی دارم 324 00:26:31,160 --> 00:26:32,598 من یه سرباز هستم 325 00:26:32,600 --> 00:26:35,740 فکر می‌کنی می‌تونی به این خانواده بپیوندی؟ 326 00:26:37,360 --> 00:26:40,638 من هیچ قصدی برای پیوستن به خانواده‌ای ندارم 327 00:26:40,640 --> 00:26:45,777 خب، جهنم رو شُکر به خاطر اون، چون تو از مراسم‌های عروسی - ما متنفر می‌شدی - فکر کردم گفتید باهام کار دارید 328 00:26:45,778 --> 00:26:50,380 آره، کار خانوادگی و کار دولتی، همه‌ش در یک پاکت نامه 329 00:26:54,080 --> 00:26:56,598 یانگر، گوش کن چی می‌گم 330 00:26:56,600 --> 00:26:58,358 ایدا رو فراموش کن 331 00:26:58,360 --> 00:27:00,300 مراسم‌های عروسی رو فراموش کن 332 00:27:01,120 --> 00:27:03,140 تو می‌دونی موزلی چه چیزی رو ارائه می‌ده 333 00:27:04,840 --> 00:27:08,159 فلسفه‌‌ـش رو می‌دونی 334 00:27:08,160 --> 00:27:12,700 قصد دارم جواب‌ـش رو بدم و بهش بگم که دارم تصمیم‌ـم رو می‌گیرم 335 00:27:13,760 --> 00:27:15,998 ولی در این بین، تو باید راهنمایی‌ـم کنی 336 00:27:16,000 --> 00:27:21,998 اگه مجبور باشم، می‌تونم خودم تکی باهاش مبارزه کنم، یا این‌که می‌تونم به سازمان‌ـش ملحق بشم 337 00:27:22,000 --> 00:27:25,580 و از جانب پادشاه، تضعیف‌ـش کنم 338 00:27:26,520 --> 00:27:29,020 ولی تو باید یه تصمیمی بگیری 339 00:27:45,120 --> 00:27:49,260 به گمونم چندتا کار هست که می‌تونم طبق اختیار خودم انجام‌شون بدم 340 00:28:14,160 --> 00:28:15,940 تن لش‌ـت رو بلند کن وایسا 341 00:28:19,280 --> 00:28:22,318 سلام، تام 342 00:28:22,320 --> 00:28:25,318 فکر می‌کردم شب رو لندن می‌مونی 343 00:28:25,320 --> 00:28:27,518 سلام، جانی 344 00:28:27,520 --> 00:28:30,958 چطوری، هان؟ 345 00:28:30,960 --> 00:28:33,518 وضع دنده‌هات چطوره؟ 346 00:28:33,520 --> 00:28:35,198 می‌سازی؟ 347 00:28:35,200 --> 00:28:37,998 کمابیش تام، آره - آره؟ خوبه - 348 00:28:38,000 --> 00:28:41,078 و اون کیه؟ 349 00:28:41,080 --> 00:28:44,140 مِیسی‌ـه، یا کلاراست؟ 350 00:28:45,000 --> 00:28:48,238 اه! ساندراست 351 00:28:48,240 --> 00:28:54,918 ،خب، اگه اجازه بدید بگم که صبحونه‌هات پیشرفت چشمگیری داشتن 352 00:28:54,920 --> 00:28:58,078 آقای شلبی... ببخشید 353 00:28:58,080 --> 00:29:00,598 نگران نباش، ساندرا 354 00:29:00,600 --> 00:29:05,678 تنها راهی که از این خونه اخراج ...بشی از طریق تُست سوخته 355 00:29:05,680 --> 00:29:07,278 یا صحبت‌کردن با پلیسه 356 00:29:07,280 --> 00:29:09,958 برو دیگه، برو بخواب 357 00:29:09,960 --> 00:29:11,620 ...و، ساندرا 358 00:29:12,920 --> 00:29:16,060 هرچی که جانی گفت، دروغ‌ـه 359 00:29:20,120 --> 00:29:21,858 ...جانی، جانی، جانی 360 00:29:22,880 --> 00:29:25,558 مدتی که نبودی، یه پیغام گرفتم، تام 361 00:29:25,560 --> 00:29:29,358 یکی از قوم‌وخویش‌های آبراما گُلد چهارنعل از «مریدن» راهی شد 362 00:29:29,360 --> 00:29:34,598 گفت که آبراما می‌خواد بدونی که رفته ،اسکاتلند تا خودش به کارش رسیدگی کنه 363 00:29:34,600 --> 00:29:37,140 و این‌که خودت می‌دونی اون به چه معناست 364 00:29:38,680 --> 00:29:40,518 !گُه بگیرن 365 00:29:40,520 --> 00:29:45,340 پسره گفت که آبراما با بنتلیِ پالی از بیمارستان اومد 366 00:29:46,320 --> 00:29:49,380 پالی بهش کمک کرد 367 00:29:50,760 --> 00:29:53,638 !پالی بهش کمک کرد 368 00:29:53,640 --> 00:29:56,838 ولی نمی‌تونه از روی عشق باشه، چون طرف‌حساب‌مون پالی‌ـه 369 00:29:56,840 --> 00:29:58,780 چون طرف‌حساب‌مون پالی وامونده‌ست 370 00:30:00,240 --> 00:30:02,678 خیلی‌خب، جانی. یه کاری برات دارم 371 00:30:02,680 --> 00:30:05,078 تام، من خیلی درد دارم 372 00:30:05,080 --> 00:30:07,038 لازمه که بری آبراما گُلد رو پیدا کنی 373 00:30:07,040 --> 00:30:09,678 سر مرز «لوتیان» قوم‌وخویش داره، خانوادۀ فیوری 374 00:30:09,680 --> 00:30:11,078 !اه، محض رضای خدا، تام 375 00:30:11,080 --> 00:30:16,438 فیوری‌ها، اونا که اصلاً واسه حرف‌زدن از کلمات استفاده نمی‌کنن. فقط با ایماواشاره و زوزه 376 00:30:16,440 --> 00:30:18,558 می‌ری پیش‌شون و پیداش می‌کنی 377 00:30:18,560 --> 00:30:20,398 تام، من دارم از درد تلف می‌شم 378 00:30:20,400 --> 00:30:23,478 آره، ظاهراً که داری باهاش می‌سازی - گفتم به‌زور دارم باهاش می‌سازم - 379 00:30:23,480 --> 00:30:28,598 خب، می‌تونی به‌زور بسازی که با آرتور بشینی توی ماشین و ردّ برگ‌ها رو واسه پیداکردن خانوادۀ فیوری بگیری 380 00:30:28,600 --> 00:30:31,758 آرتور ترتیب همۀ چیزهایی که لازمه‌شون استخون و ماهیچه باشه رو می‌ده 381 00:30:31,760 --> 00:30:34,978 من بهت هشدار دادم، تام. گُلدها مسبب مرگ یکی‌مون می‌شن 382 00:30:36,040 --> 00:30:38,938 !و ظاهراً قراره منِ وامونده باشم 383 00:30:40,760 --> 00:30:43,580 خب، یالا دیگه، بازش کن 384 00:30:47,760 --> 00:30:49,300 ...پس 385 00:30:51,080 --> 00:30:54,278 امروز ضربان قلب بچه رو شنیدی 386 00:30:54,280 --> 00:30:57,038 خیلی تند می‌زنه 387 00:30:57,040 --> 00:30:59,678 هدیۀ تولد بسنده‌ای می‌بود 388 00:30:59,680 --> 00:31:01,740 یه زندگی جدید 389 00:31:06,600 --> 00:31:09,238 آزادی 390 00:31:09,240 --> 00:31:11,300 آزادگی 391 00:31:16,800 --> 00:31:19,278 به سلاح می‌خوره 392 00:31:19,280 --> 00:31:25,140 من تنها به این دلیل اومدم چون مایکل داره از لندن میاد و گفت که دل‌ـش نمی‌خواد تو تنها باشی 393 00:31:27,440 --> 00:31:30,222 ...خب 394 00:31:30,223 --> 00:31:33,118 پیشکش آزادگی فکر کی بود؟ 395 00:31:33,120 --> 00:31:35,380 من 396 00:31:36,600 --> 00:31:39,718 می‌خوای مایکل و بچه رو ببری نیویورک؟ 397 00:31:39,720 --> 00:31:41,300 آره 398 00:31:42,000 --> 00:31:43,838 بچه دو تا مادربزرگ خواهد داشت 399 00:31:43,840 --> 00:31:47,558 ...اون‌یکی - یکی‌شون در بین انسان‌ها زندگی می‌کنه - 400 00:31:47,560 --> 00:31:50,700 اون‌یکی یه انسانه 401 00:31:51,840 --> 00:31:55,518 عیب نداره، من مست نیستم 402 00:31:55,520 --> 00:31:57,598 فقط آزاده‌ام 403 00:31:57,600 --> 00:32:01,118 خب، تو چی می‌خوای؟ 404 00:32:01,120 --> 00:32:03,060 رضایت من رو؟ 405 00:32:05,880 --> 00:32:07,998 کمک‌ـت رو 406 00:32:08,000 --> 00:32:11,998 مایکل دل‌ـش می‌خواد تو باهامون بیای 407 00:32:12,000 --> 00:32:14,780 «همه‌مون می‌تونیم توی «لانگ آیلند درست لب ساحل زندگی کنیم 408 00:32:16,240 --> 00:32:18,580 مگه «لانگ آیلند» توی استرالیا نیست؟ 409 00:32:20,240 --> 00:32:25,180 یا توی کالیفرنیاست، در میان سرخ‌پوست‌ها؟ - توی نیویورک‌ـه، پالی - 410 00:32:27,160 --> 00:32:29,500 می‌دونی، ما همه سعی می‌کنیم در بریم 411 00:32:31,720 --> 00:32:34,220 ولی هیچ‌وقت این‌کارو نمی‌کنیم 412 00:32:44,720 --> 00:32:48,540 کاش من امروز اون ضربان قلب رو حس کرده بودم 413 00:32:52,120 --> 00:32:55,300 کم‌کم داری جوری به نظر می‌رسی که انگار دل‌ـت به حال خودت می‌سوزه 414 00:32:58,960 --> 00:33:01,518 من آمریکایی‌ام 415 00:33:01,520 --> 00:33:05,300 .ما هی دور خودمون نمی‌چرخیم ما صاف می‌ریم سر اصل مطلب 416 00:33:06,440 --> 00:33:10,900 و بچه‌ام... نیویورک متولد می‌شه 417 00:33:22,760 --> 00:33:25,700 من از جابجایی این دیدار به مِی‌خونه خوش‌حال نیستم یا مِی‌خانۀ دارای جواز کسب: اشاره licensed premises ] به مکان‌هایی در بریتانیا دارد که در آن‌جا خرده‌فروشی و مصرف [ نوشیدنی‌های الکلی و یا استعمال دخانیات مجاز است 418 00:33:27,560 --> 00:33:32,518 پول بلیط قطار رو روی دست اتحادیه‌ت نذاشتی، ولی بازم از لندن بیزاری 419 00:33:32,520 --> 00:33:35,838 ما دنبال سخنران‌های محبوب برای تظاهرات آتی‌مون هستیم 420 00:33:35,840 --> 00:33:39,038 توی مجلس عوام داری برای خودت اسم و رسمی دست‌وپا می‌کنی 421 00:33:39,040 --> 00:33:41,198 !بتی 422 00:33:41,200 --> 00:33:42,358 چی می‌نوشی؟ 423 00:33:42,360 --> 00:33:43,940 آب 424 00:33:45,120 --> 00:33:47,838 یه بطری شامپاین، بتی - تنها می‌نوشی‌ـش - 425 00:33:47,840 --> 00:33:49,078 هدف هم همینه 426 00:33:49,080 --> 00:33:51,220 بنشینیم، دوشیزه ایدن؟ 427 00:34:16,960 --> 00:34:20,238 به سلامتی انقلاب 428 00:34:20,240 --> 00:34:23,860 خب، زندگی به‌عنوان یک جامعه‌گرا چطوره؟ 429 00:34:25,800 --> 00:34:28,078 این لیوان 430 00:34:28,080 --> 00:34:29,900 حباب‌هاش 431 00:34:31,040 --> 00:34:33,180 خودشون رو می‌کِشن بالا 432 00:34:34,280 --> 00:34:37,438 هر حباب شانس یکسانی برای بالااومدن داره 433 00:34:37,440 --> 00:34:40,438 این نوع غیرعادی‌ای از جامعه‌گراییه 434 00:34:40,440 --> 00:34:42,820 و این بطری 435 00:34:43,800 --> 00:34:45,740 ...به محض این‌که سربطری در بیاد 436 00:34:47,040 --> 00:34:49,758 دیگه نمی‌تونی برش گردونی سر جاش 437 00:34:49,760 --> 00:34:51,980 باید کاری که شروع کردی رو تموم کنی 438 00:34:53,320 --> 00:34:55,900 زیرکیه، همین و بس 439 00:34:58,720 --> 00:35:01,222 پس داری سرسری می‌گیری‌ـش 440 00:35:01,223 --> 00:35:04,318 امکان تغییرجبهه‌دادن آدم‌ها وجود داره 441 00:35:04,320 --> 00:35:05,838 حتی آدم‌های تو 442 00:35:05,840 --> 00:35:07,918 آدم‌های من؟ - آره - 443 00:35:07,920 --> 00:35:10,398 برای اونا، هیچ فرقی نداره 444 00:35:10,400 --> 00:35:12,260 کمونیسم. فاشیسم 445 00:35:13,280 --> 00:35:16,158 برای اکثر آدم‌ها، حکم مقایسۀ سیب با سیب رو داره برعکس اصطلاح مقایسۀ سیب با پرتقال که اشاره ] [ به مقایسۀ دو چیز کاملاً متفاوت از هم را دارد 446 00:35:16,160 --> 00:35:18,318 موضوع تظاهرات، فاشیسم‌ـه 447 00:35:18,320 --> 00:35:21,238 ازت می‌خوام بر علیه‌ش صحبت کنی 448 00:35:21,240 --> 00:35:23,260 ...در جوابِ سؤال‌ـت 449 00:35:24,160 --> 00:35:30,140 من نمی‌تونم در تظاهرات‌تون سخنرانی کنم... چون بخشی از راهبرد فعلی نیست 450 00:35:33,040 --> 00:35:35,878 حال‌ـت خوبه، توماس؟ 451 00:35:35,880 --> 00:35:38,378 می‌خوای یه مرد برسوندت خونه؟ 452 00:35:39,920 --> 00:35:43,260 می‌دونستم نباید این دیدار رو در مِی‌خونه انجام می‌دادیم 453 00:35:58,200 --> 00:36:00,260 شاد یا غمگین، توماس؟ اشاره به قسمت دوم از فصل اول که تامی از گریس خواست تا برایش ] [ آواز بخواند و گریس پرسید شاد یا غمگین و جواب تامی «غمگین» بود 454 00:36:11,480 --> 00:36:15,220 بهت هشدار می‌دم، دل‌ـت رو می‌شکنم‌ها 455 00:36:30,240 --> 00:36:32,420 انتظار نداشتم بیای خونه 456 00:36:35,840 --> 00:36:39,038 فرانسیس گفت که لیندا امروز این‌جا بود 457 00:36:39,040 --> 00:36:42,260 فرانسیس وفاداری به‌خصوصی داره، مگه نه؟ 458 00:36:43,560 --> 00:36:47,340 خب، آدم‌ها به افرادی که مزدشون رو می‌دن، وفادارن 459 00:36:48,840 --> 00:36:53,158 همچنین، مگی از تلفن‌خونه گفت که چندتا تماس گرفتی 460 00:36:53,160 --> 00:36:55,540 پس می‌دونی که با یه وکیل تماس گرفتم 461 00:36:56,640 --> 00:36:59,220 مگی به مکالمه‌مون گوش داد؟ 462 00:37:04,320 --> 00:37:07,158 گفت که وکالت‌ـم رو برعهده می‌گیره 463 00:37:07,160 --> 00:37:10,478 ولی گوشی رو قطع کردم 464 00:37:10,480 --> 00:37:12,980 همون‌جا و همون موقع، یه تصمیمی گرفتم 465 00:37:14,666 --> 00:37:19,100 و زمانی که صدای توقف ماشین‌ـت رو شنیدم، لباس‌هام رو عوض کردم 466 00:37:23,720 --> 00:37:26,420 ،تو گفتی که توی مغزت همچنان بابت‌ـش پول می‌دی 467 00:37:27,800 --> 00:37:34,878 بنابراین تصمیم گرفتم به گرفتن مزد ادامه بدم و دل‌ـم رو با مغزم یربه‌یر کنم، جوری که انگار دفتر حساب‌وکتاب‌ها بود 468 00:37:34,880 --> 00:37:38,460 برای مغزم یه شیلینگ بیشتر ارزش قائل‌ـم - !هاه - 469 00:37:42,000 --> 00:37:47,060 آخرین باری که مجبور بودی نگران شیلینگ باشی کِی بود، هان؟ 470 00:37:47,880 --> 00:37:51,998 آدم‌ها به افرادی که مزدشون رو می‌دن، وفادارن 471 00:37:52,000 --> 00:37:54,340 به همین خاطر بهت وفادار می‌مونم 472 00:37:55,680 --> 00:37:58,758 ولی قول‌وقرارمون اینه 473 00:37:58,760 --> 00:38:03,998 توی خونۀ من کس دیگه‌ای رو نمی‌کنی، نه در ظرف روزی که دست بچه‌مون رو می‌گیری 474 00:38:04,000 --> 00:38:05,900 نه در هر روز دیگه‌ای 475 00:38:08,160 --> 00:38:10,798 و گاهی اوقات من رو راه می‌دی 476 00:38:10,800 --> 00:38:13,020 توی مغزت 477 00:38:16,001 --> 00:38:17,718 تا خالی‌ـش کنی 478 00:38:17,720 --> 00:38:19,740 از چیزی که نیاز به خالی‌شدن داره 479 00:38:20,560 --> 00:38:22,340 قبول؟ 480 00:38:27,560 --> 00:38:29,838 ...و این 481 00:38:29,840 --> 00:38:31,900 همیشه 482 00:38:33,000 --> 00:38:36,460 قول‌وقرارمون اینه که... تو مال من‌ـی 483 00:38:37,600 --> 00:38:40,318 دارایی من‌ـی 484 00:38:40,320 --> 00:38:42,580 هیچ‌کس به دارایی من دست نمی‌زنه 485 00:38:46,000 --> 00:38:48,278 من به خودم دست می‌زنم، ولی بازم در هر صورت توئی که دست می‌زنی 486 00:38:48,280 --> 00:38:51,140 پس به همین خاطر گوشی رو قطع کردم 487 00:38:57,160 --> 00:38:59,438 نه، تام 488 00:38:59,440 --> 00:39:02,020 دست‌کم توی تخت‌خواب انجام‌ـش می‌دیم 489 00:39:16,480 --> 00:39:18,900 همه‌چیز مال منه، لیزی 490 00:39:20,840 --> 00:39:23,140 همه‌چیز 491 00:39:53,960 --> 00:39:56,198 آرتور 492 00:39:56,200 --> 00:39:58,118 هوم؟ - حق با فرانسیس بود - 493 00:39:58,120 --> 00:39:59,558 لیندا امروز این‌جا بود 494 00:39:59,560 --> 00:40:01,238 گُه بگیرن 495 00:40:01,240 --> 00:40:03,420 چی گفت، هان؟ 496 00:40:04,400 --> 00:40:11,078 فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم، همین - آرتور، گوش کن. اول، باید بری اسکاتلند و آبراما گُلد رو برگردونی - 497 00:40:11,080 --> 00:40:12,638 بعدش می‌ریم لیندا رو پیدا می‌کنیم 498 00:40:12,640 --> 00:40:15,038 نه، نه، نه، نه 499 00:40:15,040 --> 00:40:17,380 من هِی بهت زنگ می‌زنم، تام 500 00:40:19,120 --> 00:40:21,558 خودت‌ـم می‌دونی 501 00:40:21,560 --> 00:40:28,518 دوباره و دوباره و دوباره زنگ می‌زنم به این شماره 502 00:40:28,520 --> 00:40:34,940 اگه جواب ندی، می‌پّرم توی ماشین وامونده‌ام و می‌رونم به سمت خونه‌ت، خودت‌ـم می‌دونی 503 00:40:36,440 --> 00:40:44,540 اگه مجبور باشم تمام شب رو اون‌جا می‌مونم. تا بهم نگی چی می‌دونی، جایی نمی‌رم، نمی‌رم اسکاتلند 504 00:40:55,240 --> 00:40:56,718 صحیح، گوش کن چی می‌گم 505 00:40:56,720 --> 00:40:59,278 آدرس ندارم 506 00:40:59,280 --> 00:41:02,180 اما «بورن‌ویل»ـه، پیش «کوئیکر»ها 507 00:41:03,200 --> 00:41:06,580 ظاهراً، پای یه «دوست» در میونه 508 00:41:07,760 --> 00:41:13,918 یه زن داشت که سال 1918 از آنفولانزای اسپانیایی مُرد. و یه دختر داره 509 00:41:13,920 --> 00:41:15,918 همین واسه پیداکردن‌ـش باید کافی باشه 510 00:41:15,920 --> 00:41:17,438 ...آرتور 511 00:41:17,440 --> 00:41:20,980 فقط با طرف صحبت کن و یه پیغام به لیندا برسون 512 00:41:21,720 --> 00:41:24,918 اتفاقی نیوفتاده، آرتور 513 00:41:24,920 --> 00:41:29,158 .«طرف یه «کوئیکر»ـه، یه «دوست اونا مثل ما نیستن، صحبت می‌کنن 514 00:41:29,160 --> 00:41:31,998 اوه، باهاش صحبت می‌کنم 515 00:41:32,000 --> 00:41:34,718 مرد و مردونه 516 00:41:34,720 --> 00:41:36,838 ...و بعدش، بعد از اون 517 00:41:36,840 --> 00:41:39,158 می‌رم شمال، هوم [ اشاره به اسکاتلند ] 518 00:41:39,160 --> 00:41:42,518 به کارمون رسیدگی می‌کنم. بهت قول می‌دم 519 00:41:42,520 --> 00:41:44,940 ...آرتور. آرتور، گوش کن چی می‌گم 520 00:42:00,520 --> 00:42:03,198 با کی داشتی حرف می‌زدی؟ 521 00:42:03,200 --> 00:42:06,398 مجبورم از تو بپرسم، چون مگی از تلفن‌خونه بهم نمی‌گه 522 00:42:06,400 --> 00:42:08,598 کی بود؟ 523 00:42:08,600 --> 00:42:11,638 آرتور بود؟ 524 00:42:11,640 --> 00:42:13,758 برادرم رو صحیح‌وسالم لازم دارم 525 00:42:13,760 --> 00:42:16,340 آرتور خودش واسه خودش تصمیم می‌گیره 526 00:42:18,240 --> 00:42:22,580 با یه شلبی که ازدواج کنی، متأهل می‌مونی 527 00:42:23,880 --> 00:42:25,620 گُه بگیرن 528 00:42:28,350 --> 00:42:30,350 « میعادگاه دوستان » 529 00:42:31,560 --> 00:42:33,198 خب، این رو ببین، هوم؟ 530 00:42:33,200 --> 00:42:34,678 کمکی از دست‌ـم بر میاد؟ 531 00:42:34,680 --> 00:42:37,078 آره، فکر کنم بیاد 532 00:42:37,080 --> 00:42:39,998 دنبال لیندا شلبی می‌گردم 533 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 می‌شناسی‌ـش؟ 534 00:42:43,200 --> 00:42:45,380 هان؟ من آرتورـم 535 00:42:46,400 --> 00:42:48,678 شوهرش 536 00:42:48,680 --> 00:42:52,020 اگه شوهرـشید، دل‌ـش نمی‌خواد باهاتون صحبت کنه 537 00:42:52,960 --> 00:42:56,718 خب، ببین‌ـت 538 00:42:56,720 --> 00:42:59,518 چه باهوشی، هان؟ 539 00:42:59,520 --> 00:43:02,598 چیه، تمام جواب‌های وامونده رو داری، آره؟ 540 00:43:02,600 --> 00:43:05,278 خب، بذار با یکی دیگه امتحان‌ـت کنیم. هان؟ 541 00:43:05,280 --> 00:43:12,838 ...بذار با یکی دیگه امتحان‌ـت کنیم. چطوره که چطوره که از درون در پِی حقیقت باشیم، هوم؟ 542 00:43:12,840 --> 00:43:14,998 بیا یه نگاه بندازیم، هوم؟ بیا یه نگاه بندازیم 543 00:43:15,000 --> 00:43:16,718 ببینیم این داخل چی داری، هان؟ 544 00:43:16,720 --> 00:43:19,340 !حروم‌زادۀ کثیف 545 00:43:24,880 --> 00:43:29,198 هان؟ می‌خوای به گشتن ادامه بدیم، هان؟ 546 00:43:29,222 --> 00:43:33,522 ♪ Anna Calvi - Lady Grinning Soul ♪ 547 00:44:12,760 --> 00:44:17,118 هی، دوباره ازت می‌پرسم 548 00:44:17,120 --> 00:44:19,518 هان؟ هان؟ 549 00:44:19,520 --> 00:44:21,980 دوباره ازت می‌پرسم 550 00:44:23,920 --> 00:44:27,598 کجاست؟ هان؟ 551 00:44:27,600 --> 00:44:30,180 کجاست؟ 552 00:44:33,040 --> 00:44:35,418 هان؟ هان؟ - ...نه. نه، نه، نه - 553 00:45:05,480 --> 00:45:07,820 من مرد خوبی‌ام 554 00:45:08,880 --> 00:45:11,860 منِ وامونده هم عین تو مرد خوبی‌ام 555 00:45:16,600 --> 00:45:18,380 یه مرد خداترس 556 00:45:19,680 --> 00:45:21,860 توی دل‌ـم خوبی دارم 557 00:45:22,560 --> 00:45:25,420 !توی دل‌ـم خوبی دارم 558 00:45:32,040 --> 00:45:33,798 ...ولی دست‌هام 559 00:45:33,800 --> 00:45:36,540 این دست‌ها متعلق به شیطان‌ـه 560 00:45:38,040 --> 00:45:40,300 !شیطانِ وامونده 561 00:45:49,160 --> 00:45:52,340 وایسا... تو کی هستی؟ 562 00:46:13,200 --> 00:46:15,598 لیندا برگشت؟ 563 00:46:15,600 --> 00:46:19,598 نه 564 00:46:19,600 --> 00:46:24,540 اسکاتلنده؟ به همین خاطر داری می‌ری؟ - نه، اسکاتلند نیست، چارلی - 565 00:46:26,840 --> 00:46:29,398 ویسکی. ویسکی می‌خوایم 566 00:46:29,400 --> 00:46:31,918 نقشه. سیگار 567 00:46:31,920 --> 00:46:34,878 وَن رو بار بزن، ما همه‌ش رو می‌خوایم - ما» یعنی کی؟» - 568 00:46:34,880 --> 00:46:36,398 من و جانی‌داگز 569 00:46:36,400 --> 00:46:38,358 اه 570 00:46:38,360 --> 00:46:41,260 پس توئی و جانی‌داگز در مقابل اسکاتلند؟ 571 00:46:44,240 --> 00:46:49,238 می‌دونی، دوستان‌مون در «بی‌اِس‌اِی» می‌تونن چندتا از اون توپ‌های توپخونه‌ای جدیدی که ده گلوله [ بی‌اِس‌اِی: شرکت سلاح‌های سبک بیرمنگام ] 572 00:46:49,240 --> 00:46:53,038 در ثانیه شلیک می‌کنن رو برات جور کنن. می‌تونی یه‌دونه سوار کنی روی سقف ماشین وامونده‌ت 573 00:46:53,040 --> 00:46:55,878 بنزین. بنزین لازم داریم 574 00:46:55,880 --> 00:46:59,460 ان‌قدر ته شماله که آت‌وآشغال تموم می‌کنن 575 00:47:00,333 --> 00:47:05,180 آره. هنوزم با ارابۀ جنگی می‌رن این‌ور اون‌ور 576 00:47:08,400 --> 00:47:11,758 ،کرلی، آرتور داره می‌ره اسکاتلند بنابراین نارنجک لازم داره 577 00:47:11,760 --> 00:47:14,998 چندتا؟ - ای‌بابا، انگار که عادیه - 578 00:47:15,000 --> 00:47:19,958 دوستان‌مون در «بی‌اِس‌اِی» هنوز کُلی از جنگ ...براشون مونده، ولی نمی‌تونیم بهشون 579 00:47:19,960 --> 00:47:23,038 چندتا دونه نارنجک برام بیار، کرلی، هان؟ هوم؟ 580 00:47:23,040 --> 00:47:25,758 از اون پشت پیدا می‌کنی، هان؟ پسر خوب، آره؟ 581 00:47:25,760 --> 00:47:28,198 .برو چندتا دونه برام بیار بزن‌شون به حساب من 582 00:47:28,200 --> 00:47:29,820 آره 583 00:47:31,920 --> 00:47:33,438 چندتا؟ 584 00:47:33,440 --> 00:47:35,900 سه تا، کرلی - سه تا. سه تا - 585 00:47:42,080 --> 00:47:44,420 یه راه واسه برگردوندن لیندا پیدا کن، آرتور 586 00:47:47,040 --> 00:47:49,580 بدون اون، همین‌جوری‌ـشم با مُرده فرقی نداری 587 00:47:59,900 --> 00:48:05,000 « گـلاسـکـو » 588 00:48:14,480 --> 00:48:17,340 !«خودشون‌ـن، «پسران بیلی 589 00:48:37,840 --> 00:48:39,718 آقایون 590 00:48:39,720 --> 00:48:44,299 شما الان از مرز رد شدید و وارد شهرستان «تولکراس شرقی» شُدید 591 00:48:45,120 --> 00:48:51,238 حالا، بر اساس قانون اساسی ،«نانوشتۀ شهرستان «تولکراس 592 00:48:51,240 --> 00:49:02,878 کولی‌ها، کاتولیک‌ها و دیگر اشخاصِ با اذهان گناه‌کار، به‌علت کیفیت پایین کارشون اجازه ندارن روی جاده‌های ناحیۀ پروتستان ما کار کنن 593 00:49:02,880 --> 00:49:06,758 پس، از این‌جا به بعد، پسرهای من کار رو برعهده می‌گیرن 594 00:49:06,760 --> 00:49:15,718 ابزار، قیر، آتش‌دان... و وسیلۀ نقلیه‌تون لازم‌مون می‌شه 595 00:49:15,720 --> 00:49:20,558 شماها کولی‌اید، به‌راحتی می‌تونید یکی دیگه بدزدید 596 00:49:20,560 --> 00:49:23,380 کلید بارکش دست منه 597 00:49:49,640 --> 00:49:51,580 !اه 598 00:50:15,280 --> 00:50:17,100 ...حالا 599 00:50:18,160 --> 00:50:22,478 از شما پسرا می‌خوام که یه پیغام به جیمی مک‌کاورن برسونید 600 00:50:22,480 --> 00:50:26,220 شما پسر من رو کُشتید. به صلیب کشیدیدش 601 00:50:29,600 --> 00:50:38,540 حالا، توی این تفنگ... یه گلوله هست و روـش اسم مک‌کاورن حک شده 602 00:50:42,280 --> 00:50:50,220 و موقعی که زمان مصلوب‌سازی‌ـش از راه برسه، من کسی‌ام که میخ‌ها رو می‌کّوبه 603 00:51:33,280 --> 00:51:35,718 !آقای شلبی 604 00:51:35,720 --> 00:51:37,580 بالأخره تنهائید 605 00:51:39,640 --> 00:51:41,740 به نظر من تیم خیلی خوبی تشکیل می‌دیم 606 00:51:43,520 --> 00:51:46,018 قرقاول‌ها نمی‌فهمن از کجا خوردن 607 00:51:50,680 --> 00:51:52,820 تیرانداز بسیار خوبی هستید، آقای شلبی 608 00:51:54,040 --> 00:51:58,638 در سواره‌نظام دهقانی بودید، درسته؟ - در سواره‌نظام - اشاره به گارد پدافند ملی بریتانیا که در اواخر قرن هجدهم و ] در بحبوحۀ ترس از تهاجم و قیام در دوران جنگ‌های انقلاب فرانسه [ از بین نیروهای داوطلب دهقانان و اشرافیان زمین‌دار تشکیل شد 609 00:51:58,640 --> 00:52:01,558 نشان خدمات برجسته رو گرفتید 610 00:52:01,560 --> 00:52:02,940 اون کمک می‌کنه 611 00:52:03,880 --> 00:52:05,220 به چی؟ 612 00:52:06,320 --> 00:52:08,878 دو ماه پیش، من رُم بودم 613 00:52:08,880 --> 00:52:10,540 با آقای موسولینی دیدار کردم بنیتو موسولینی: روزنامه‌نگار، سیاست‌مدار و رهبر ] [ ایتالیای فاشیست در طی دوران جنگ جهانی دوم 614 00:52:11,320 --> 00:52:13,340 ...من و شما و مردانی مثل اون 615 00:52:15,360 --> 00:52:17,380 آینده رو شکل می‌دیم 616 00:52:19,480 --> 00:52:21,740 کِی از حزب کارگر استعفا می‌دید؟ 617 00:52:24,240 --> 00:52:27,380 روز قبل از این‌که تشکل حزب جدیدم رو اعلام کنم 618 00:52:29,960 --> 00:52:35,220 اتحادیۀ فاشیست‌های بریتانیا» در تاریخ» اول ژانویۀ سال آینده متولد خواهد شد 619 00:52:36,000 --> 00:52:37,820 اولین روز از دهه‌ای جدید 620 00:52:40,080 --> 00:52:43,620 دهۀ 1930، آقای شلبی، متعلق به ما خواهد بود 621 00:52:46,200 --> 00:52:48,460 اون سیگاره رو آوردید؟ 622 00:52:51,080 --> 00:52:53,398 ...قبل از این‌که دود کنیم 623 00:52:53,400 --> 00:52:55,100 من شرایطی دارم 624 00:52:57,120 --> 00:52:59,860 واقعاً قرار نیست از اون نوع رابطه‌ها باشه 625 00:53:03,640 --> 00:53:06,460 فقط به‌مانند مرد ارجمندی که بهش تبدیل خواهید شد سیگار دود کنید 626 00:53:21,880 --> 00:53:23,998 بله، سرهنگ بن یانگر 627 00:53:24,000 --> 00:53:27,260 من یک خط محرمانۀ اختصاصی دارم؛ کد 78 628 00:53:29,400 --> 00:53:31,838 من‌ـم 629 00:53:31,840 --> 00:53:34,478 موافقت کردم که با دوست‌مون کار کنم 630 00:53:34,480 --> 00:53:37,278 قراره اول ژانویه اعلام کنه 631 00:53:37,280 --> 00:53:42,500 باید بدونم موقعیت‌ـم به‌عنوان یک مخبر علیه اون به‌طور رسمی تصدیق شده یا نه 632 00:53:49,000 --> 00:53:51,718 ،امروز، آقایون 633 00:53:51,720 --> 00:54:02,398 ما انتقام حمله‌ای بی‌دلیل به اعضای سازمان‌مون که فقط داشتن وظیفۀ روزمرۀ گشت‌زنی مرزی رو انجام می‌دادن، می‌گیریم 634 00:54:02,400 --> 00:54:04,358 ،دشمنان‌مون کولی‌ها هستن 635 00:54:04,360 --> 00:54:12,740 «اعضای نژادی که به‌سبب چیزی که دانشمندان، «گزینش خطاب‌ـش می‌کنن، در هر صورت برای ریشه‌کن‌سازی نهادی مقدر شدن 636 00:54:13,840 --> 00:54:18,078 و از اون‌جایی که این فلان‌فلان‌شده‌ها غسل ،تعمدید داده نشدن و اسم‌شون ثبت نشده اشاره به غسل تعمیدی که شخص در کلیسا داده ] [ می‌شود و به‌صورت مسیحی نام‌گذاری می‌شود 637 00:54:18,080 --> 00:54:24,780 ژاندارمری محلی همون‌قدر سریع که می‌ندازدشون داخل یه قبر گروهی، همون‌قدر سریع هم یه اسم واسه سنگ قبر پیدا می‌کنه 638 00:54:25,960 --> 00:54:31,299 پس برای پیداکردن فراری‌ای که در پِی‌ـش هستیم به هر طرزی که دل‌تون می‌خواد اقدام کنید 639 00:54:39,640 --> 00:54:41,578 صبح‌بخیر، آقای گُلد 640 00:54:42,100 --> 00:54:45,438 آره... «پسران بیلی» دارن میان سراغ‌ـت 641 00:54:45,440 --> 00:54:47,420 من رو چجوری پیدا کردی؟ 642 00:54:48,680 --> 00:54:52,078 اونا چجوری پیدام کردن؟ - یه جورایی از دهن‌ـم پرید - 643 00:54:52,080 --> 00:54:55,820 تا راه چاره‌ای برات نذارم، هان؟ چیه، هوم؟ چیه؟ 644 00:55:04,120 --> 00:55:06,438 و یه بنتلی بیرونه، روشنه 645 00:55:06,440 --> 00:55:08,918 ظاهراً سریع‌ترین موتور دنیا رو داره، که خوبه 646 00:55:08,920 --> 00:55:12,178 دو دقیقه وقت داریم تا از این‌جا خارج بشیم 647 00:55:30,520 --> 00:55:34,438 ما مأمورین ژاندارمری ویژۀ لانارکشیر شرقی هستیم 648 00:55:34,440 --> 00:55:38,260 ما در پِی مردی به نام آبراما گُلد هستیم 649 00:55:39,760 --> 00:55:44,100 اگه این آقا رو تحویل ما بدید به کسی آسیبی نمی‌رسه 650 00:56:17,200 --> 00:56:20,140 !گُه بگیرن! پناه بگیرید 651 00:56:50,520 --> 00:56:52,418 ...خب، تامی شلبی 652 00:56:53,920 --> 00:56:55,700 ...خواستار جنگ‌ـی 653 00:56:58,080 --> 00:57:00,460 جنگ هم گیرت میاد 654 00:57:13,000 --> 00:57:18,000 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 655 00:57:18,111 --> 00:57:21,111 @RaylanGivensSubs