1 00:00:01,507 --> 00:00:03,958 هر دوی شما قبلاً مردهای بد دیدین 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,478 مردی که قراره باهاش ملاقات کنیم، خودِ شیطان‌ـه 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,038 مایکل گِری 4 00:00:08,040 --> 00:00:11,158 تو تمام پول پسرخاله‌ت رو با احمق‌بازی در آمریکا به باد دادی 5 00:00:11,160 --> 00:00:16,158 و آرتور شلبیِ عزیز بیچاره... نگران اینه که همسرش هیچ‌وقت برنگرده 6 00:00:16,166 --> 00:00:18,800 وقت این هم فرا می‌رسه 7 00:00:18,801 --> 00:00:22,640 یه گلوله هست، و روـش اسم مک‌کاورن حک شده 8 00:00:26,333 --> 00:00:30,078 ...خواستار جنگ‌ـی جنگ هم گیرت میاد 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,798 من با «دوستان» صحبت کردم 10 00:00:31,800 --> 00:00:33,598 یکی از «دوستان» یه مَرده 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,678 بدون چشم‌ـهاش می‌میره 12 00:00:36,680 --> 00:00:39,158 این دست‌ها متعلق به شیطان‌ـه 13 00:00:39,160 --> 00:00:43,120 به محض این‌که بچه‌ام اولین نفس‌ـش رو بکشه... من و تو دیگه کاری با هم نداریم 14 00:00:44,280 --> 00:00:46,198 و تو پادشاه می‌شی 15 00:00:54,500 --> 00:00:58,000 ♪ Anna Calvi - Papi Pacify ♪ 16 00:01:12,560 --> 00:01:14,000 شاد یا غمگین، تامی؟ 17 00:01:24,900 --> 00:01:31,000 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 18 00:01:40,040 --> 00:01:41,320 آقای شلبی 19 00:01:43,560 --> 00:01:47,600 گلوله‌های من بی‌قرار این هستن که وارد سرِ کولیانه‌ت بشن 20 00:01:49,920 --> 00:01:52,638 ♪ ما تا زانو غرق در خون «فنیان»‌ها هستیم ♪ 21 00:01:52,640 --> 00:01:55,238 ♪ تسلیم شوید وگرنه خواهید مُرد ♪ 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,318 ♪ ما پسرانِ بیلیِ «بریگتن دِری» هستیم ♪ 23 00:02:34,160 --> 00:02:36,278 می‌دونید، باعث افسوس‌ـه 24 00:02:36,280 --> 00:02:38,560 من دنبال این بودم که شما رو بکُشم 25 00:02:39,600 --> 00:02:42,280 پشت یه صف خیلی طولانی ایستادید [ خیلی‌ها هستن که می‌خوان من رو بکُشن ] 26 00:02:43,720 --> 00:02:45,960 پرچم سفید من، پرچم آتش‌بس‌ـه 27 00:02:47,080 --> 00:02:49,080 ولی پرچم شما بیشتر پرچم تسلیم‌شدن‌ـه 28 00:02:50,840 --> 00:02:56,038 ،هر چی که شما بگی، آقای مک‌کاورن رنگ‌ها یکسان هستن، نتیجه هم یکسان‌ـه 29 00:02:56,040 --> 00:02:58,238 معتقدم که ما دوستان مشترکی داریم 30 00:02:58,240 --> 00:02:59,798 بهتره جنگ‌ـمون رو موکول کنیم به بعد 31 00:02:59,800 --> 00:03:02,318 برادرتون یه نارنجک دستی برای من به‌جا گذاشت 32 00:03:02,320 --> 00:03:03,758 گفت از جانب‌ـش عذرخواهی کنم 33 00:03:03,760 --> 00:03:06,758 شما برای من مین‌های زمینی گذاشتید 34 00:03:06,760 --> 00:03:09,678 که من هم به‌خاطرش عذر می‌خوام 35 00:03:09,680 --> 00:03:11,838 پس آتش‌بس 36 00:03:11,840 --> 00:03:16,678 پیام‌تون می‌گفت که شما می‌خواید آتش‌بس بین‌ـمون رو با یه تجارت تضمین کنید 37 00:03:16,680 --> 00:03:20,318 از اون‌جایی که من و شما مردانی با منافع ،و شبکه‌های توزیع مشابه هستیم 38 00:03:20,320 --> 00:03:25,198 پیش خودم گفتم شاید بتونیم از توافق موقت‌ـمون در جهت سود مشترک استفاده کنیم 39 00:03:25,200 --> 00:03:30,158 شما در یه محوطۀ پُر از ضایعات فلزی و کالاهای دزدی ایستادید و مثل یه سیاست‌مدار صحبت می‌کنید 40 00:03:30,160 --> 00:03:33,078 نه، هیچ چیزی این‌جا دزدی نیست، آقای مک‌کاورن 41 00:03:33,080 --> 00:03:35,520 چارلی صرفاً وسایل رو قبل از این که گُم بشن، پیدا می‌کنه 42 00:03:38,040 --> 00:03:41,838 ماهیت معامله در پیشنهادم توضیح داده شده 43 00:03:41,840 --> 00:03:49,038 من براتون یه سوئیت در هتل «میدلند» رزرو کردم. اگر هر چیزی توی این شهر نیاز داشتید، فقط اسم من رو بیارید 44 00:03:49,040 --> 00:03:51,200 پس می‌خواید من رو تحت تأثیر قرار بدید، آقای شلبی؟ 45 00:03:52,440 --> 00:03:54,200 عسایا 46 00:03:57,000 --> 00:04:05,598 .همچنین توی پاکت یه چک 500 پوندی هست؛ برای همسرتون ،می‌تونه ازش برای خرید یه لباس مشکی استفاده کنه 47 00:04:05,600 --> 00:04:11,678 یک اسب مشکی با یال‌های مشکی کرایه کنه، تا یه گاری مشکی که جنازه‌تون داخل‌ـش هست رو بِکشه 48 00:04:11,680 --> 00:04:14,600 در صورتی که مفاد آتش‌بس رو نقض کنید 49 00:04:15,880 --> 00:04:19,960 حالا، لطفاً، توی شهری که مفتخر به نمایندگی‌ـش هستم، خوش بگذرونید 50 00:04:43,760 --> 00:04:48,798 «این هفته، موفق شدم با افرادی در تیم‌های «یورک» و «لینکلن‌سیتی ارتباط برقرار کنم. منظورم اینه که اونا تیم‌هایی هستن که می‌بازن 51 00:04:48,800 --> 00:04:51,198 متقاعدشون کردم 52 00:04:51,200 --> 00:04:53,358 درست، یالا، یالا، عجله نکن 53 00:04:53,360 --> 00:04:56,118 همم 54 00:04:56,120 --> 00:04:58,678 .با دروازه‌بان‌هاشون ارتباط برقرار کردم همه‌شون گفتن 5 پوند کافی‌ـه 55 00:04:58,680 --> 00:05:00,640 ...من 56 00:05:02,640 --> 00:05:08,878 به اعضای تیم «ترانمره راورز» نامه نوشتم، چون تلفنی که توی خونۀ من گذاشتین، دیگه کار نمی‌کنه 57 00:05:08,880 --> 00:05:11,998 پس من به یه تلفن دیگه نیاز دارم - باشه - 58 00:05:12,000 --> 00:05:21,078 به محض این‌که درست‌ـش کردیم، بعد همۀ اسامی و شماره‌های داورهای لیگ دستۀ اول رو خواهیم داشت 59 00:05:21,080 --> 00:05:23,638 لیگ دستۀ اول؟ - آره - 60 00:05:23,640 --> 00:05:26,518 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 61 00:05:26,520 --> 00:05:28,478 یالا، یالا، یالا 62 00:05:28,480 --> 00:05:31,358 گوش کن، گوش کن چی می‌گم. بیخیال 63 00:05:31,360 --> 00:05:33,118 نیازی به اون نیست، همم؟ 64 00:05:33,120 --> 00:05:34,398 آره 65 00:05:34,400 --> 00:05:37,038 ما بهت نیاز داریم تا بفهمی اونا از چی خوش‌ـشون میاد 66 00:05:37,040 --> 00:05:39,120 می‌دونی، چی به هیجان‌شون میاره 67 00:05:40,200 --> 00:05:43,678 چون خیلی‌هاشون مرفه‌ان. یه پنج پوندی براشون هیچی نیست 68 00:05:43,680 --> 00:05:46,038 ما بهت نیاز داریم که بفهمی اونا واقعاً دوست دارن چه بازی‌ای کنن 69 00:05:46,040 --> 00:05:47,358 بله 70 00:05:47,360 --> 00:05:49,558 ببین، چون می‌تونیم همون رو بهشون عرضه کنیم 71 00:05:49,560 --> 00:05:51,278 ...اوه، آره. شرکت انحصاری شلبی 72 00:05:51,280 --> 00:05:56,078 ما می‌تونیم همۀ چیزهای دوست‌داشتنی‌ای که آدم‌ها دوست دارن رو بهشون عرضه کنیم 73 00:05:56,080 --> 00:05:57,558 هممم؟ 74 00:05:57,560 --> 00:06:02,880 ما همچنین می‌تونیم محافظت از چیزهایی که دوست ندارن رو بهشون عرضه کنیم 75 00:06:04,040 --> 00:06:09,200 اگر یه وقت دست‌تون به ...خانوادۀ من بخوره... هر وقتی 76 00:06:11,840 --> 00:06:14,118 یورک 77 00:06:14,120 --> 00:06:15,960 لینکلن 78 00:06:19,400 --> 00:06:21,878 ترانمره راورز، همم؟ 79 00:06:21,880 --> 00:06:23,400 اوهوم 80 00:06:25,280 --> 00:06:27,480 خداحافظ، فین - خداحافظ، برادر - 81 00:06:29,840 --> 00:06:31,480 گُه توش 82 00:06:49,840 --> 00:06:54,760 .چیزی نیست، خانم کانرز می‌تونین ادامه بدین. برادرم‌ـه 83 00:06:56,400 --> 00:06:59,158 خب بهم بگین چطور اتفاق افتاد؟ 84 00:06:59,160 --> 00:07:02,078 اونا طبقۀ پایین خوابیده بودن 85 00:07:02,080 --> 00:07:09,280 ،و بعد شوهرم مست‌وپاتیل... از مِی‌خونۀ «مارکویس» اومد خونه با این‌که تازه هم شغل‌ـش رو از دست داده. ما هیچ پولی نداریم 86 00:07:10,440 --> 00:07:12,840 بگذریم، اون اومد توی تخت‌خواب 87 00:07:13,920 --> 00:07:17,158 ولی طبقۀ پایین، اونا حتماً یه صدایی شنیدن. بیدار شدن 88 00:07:17,160 --> 00:07:19,040 شروع کردن به سروصداکردن 89 00:07:20,520 --> 00:07:25,320 ...اونا شوهرم رو بیدار کردن، و وقتی اون مست‌ـه، نباید بیدارش کنی 90 00:07:26,680 --> 00:07:28,960 و بعدش چی شد، خانم کانرز؟ 91 00:07:30,640 --> 00:07:32,158 ...اون 92 00:07:32,160 --> 00:07:33,998 ...اون 93 00:07:34,000 --> 00:07:35,440 اون رفت طبقۀ پایین 94 00:07:37,960 --> 00:07:40,878 اونا رو کُشت 95 00:07:40,880 --> 00:07:43,598 خفه‌شون کرد، هر 3‌تاشون رو 96 00:07:45,240 --> 00:07:51,998 و شما... شما، شما امروز جنازه‌شون رو با خودتون آوردین این‌جا؟ 97 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 به‌عنوان مدرک، آقای شلبی 98 00:08:07,600 --> 00:08:11,040 آوازخوندن اونا تنها چیز قشنگ توی زندگی من بود 99 00:08:12,800 --> 00:08:15,600 ...برام مهم نیست که شوهرم کتک‌ـم می‌زنه 100 00:08:17,040 --> 00:08:18,560 ولی این نه 101 00:08:20,880 --> 00:08:22,278 خانم کانرز 102 00:08:22,280 --> 00:08:24,558 ما آدرس شما رو داریم 103 00:08:24,560 --> 00:08:27,638 با شوهرـتون صحبت خواهیم کرد 104 00:08:27,640 --> 00:08:33,598 «این برادرم که این‌جاست امروز به بازار «بول رینگ می‌ره، و برای شما سه تا سحرۀ طلایی جدید می‌خره [ مرکز خریدی بزرگ در مرکز بیرمنگام که «بالرینگ» هم خطاب می‌شود ] 105 00:08:33,600 --> 00:08:39,518 و دم درب خونه‌تون بهتون تحویل می‌ده - با همون رنگ و... می‌دونین، همون پرها - 106 00:08:39,520 --> 00:08:42,480 :اسم 3تای جدید رو می‌ذارم توماس، آرتور و فین 107 00:08:43,760 --> 00:08:45,598 این باعث می‌شه شوهرم درنگ کنه 108 00:08:45,600 --> 00:08:47,360 حتی وقتی مست باشه 109 00:08:48,480 --> 00:08:49,840 روز به‌خیر، آقای شلبی 110 00:08:51,000 --> 00:08:52,518 مراقب خودتون باشین، خانم کانرز 111 00:08:52,520 --> 00:08:53,680 خداحافظ 112 00:08:57,560 --> 00:09:01,958 من نمی‌دونم چطور این کار رو !می‌کنی، تام. واقعاً نمی‌دونم 113 00:09:01,960 --> 00:09:04,480 یاد می‌گیری، آرتور 114 00:09:05,680 --> 00:09:12,678 .اون زن، طبقۀ پایین خونه‌ش فقط دو تا اتاق داره شوهرش شغل‌ـش رو از دست داده و اون رو کتک می‌زنه 115 00:09:12,680 --> 00:09:19,040 و با این وجود، چیزی که اون رو وادار به ملاقات با نمایندۀ مجلس‌ـش می‌کنه، فنچ‌هاش هستن 116 00:09:20,960 --> 00:09:23,078 حالا، به اون می‌گن سیاست، آرتور 117 00:09:23,080 --> 00:09:24,838 باب علاقۀ من نیست 118 00:09:24,840 --> 00:09:26,118 بگذریم، ببین 119 00:09:26,120 --> 00:09:27,678 لیست بازنده‌ها 120 00:09:27,680 --> 00:09:29,758 چقدر از فوتبال به دست آوردیم؟ 121 00:09:29,760 --> 00:09:33,238 .این هفته ده هزار پوند فین آینده‌دار نشون می‌ده، تام 122 00:09:33,240 --> 00:09:36,920 شاید بهتر باشه بذاریم‌ـش روی مسابقات اسب‌دوانی. فقط یه ایده‌ست 123 00:09:39,760 --> 00:09:41,198 فین؟ - بله؟ - 124 00:09:41,200 --> 00:09:43,640 سفارش وقت نهارـت - بیارش داخل - 125 00:09:50,800 --> 00:09:53,720 تامی، نفر بعدی می‌خواد هر دوی شما رو ببینه 126 00:09:55,440 --> 00:09:58,080 چهره‌ش رو می‌شناسی؟ - نه، چینی‌ـه - 127 00:09:59,440 --> 00:10:01,240 یه چینی توی مِی‌خونۀ ما؟ 128 00:10:04,920 --> 00:10:06,040 ...تام 129 00:10:07,320 --> 00:10:08,560 خیلی‌خب 130 00:10:10,040 --> 00:10:11,480 به آرومی، میکی، بذار بیاد داخل 131 00:10:14,920 --> 00:10:19,680 سه‌تا پرندۀ کوچولو، هان؟ تامی، فین و آرتور 132 00:10:26,880 --> 00:10:29,160 آقای توماس 133 00:10:31,520 --> 00:10:34,198 آقای آرتور 134 00:10:40,920 --> 00:10:43,000 اسم من «برلیانت چانگ»ـه [ چانگِ زیرک ] 135 00:10:45,120 --> 00:10:49,038 برلیانت چانگ که مُرده 136 00:10:49,040 --> 00:10:50,760 شاید 137 00:10:52,120 --> 00:10:55,198 بعضی وقت‌ها برام سؤال می‌شه که: «آیا این‌جا بهشت‌ـه»؟ 138 00:10:58,120 --> 00:11:00,678 ...بوـش که به بهشت نمی‌خوره 139 00:11:00,680 --> 00:11:03,360 پس باید بگم که زنده مونده‌ام 140 00:11:06,880 --> 00:11:09,720 مگی چی شد پس؟ - از من خوش‌ـت نمیاد؟ - 141 00:11:12,240 --> 00:11:14,080 من از همه‌چیز خوش‌ـم میاد 142 00:11:16,520 --> 00:11:20,480 من از گاییدن همه‌چیز خوش‌ـم میاد 143 00:11:26,840 --> 00:11:30,120 بهتره جواب تلفن رو بدین، آقای شلبی 144 00:11:34,240 --> 00:11:36,358 میکی، اون تلفن رو همین‌الآن بیار این‌جا 145 00:11:39,160 --> 00:11:40,358 الو؟ 146 00:11:40,360 --> 00:11:42,200 آرتور، آرتور 147 00:11:44,040 --> 00:11:47,998 من یه خانم رو همراه یه اسلحه به دفتر برادر کوچیکه‌تون فرستادم 148 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 روبه‌راهی، فین - روبه‌راه‌ـم، روبه‌راه‌ـم - 149 00:11:52,600 --> 00:11:54,440 چه کوفتی داره اتفاق می‌اُفته؟ 150 00:11:58,440 --> 00:12:00,960 می‌خوای دوباره بمیری، چانگ؟ ها؟ 151 00:12:03,040 --> 00:12:04,318 خوبه 152 00:12:04,320 --> 00:12:06,318 اسلحه‌ها نشونه گرفته شدن 153 00:12:06,320 --> 00:12:08,878 حالا همۀ ما متمرکزـیم 154 00:12:08,880 --> 00:12:10,798 لحظه، الآن خالص‌ـه 155 00:12:10,800 --> 00:12:13,158 خلوص ضرورتی نداره 156 00:12:13,160 --> 00:12:15,878 خودنمایی ضرورتی نداره 157 00:12:15,880 --> 00:12:18,080 ...اونا گفتن: «تامی شلبی 158 00:12:19,160 --> 00:12:21,400 «اون در به کوبیده‌شدن نیاز پیدا می‌کنه 159 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 وقتی از اون در اومدی داخل، باز بود 160 00:12:27,320 --> 00:12:32,838 نیازی نیست برای جلب توجه من، کاری انجام بدی. حالا، دقیقاً چی می‌خوای؟ 161 00:12:38,240 --> 00:12:40,880 آتیش داری، آقای شلبی؟ 162 00:12:45,320 --> 00:12:49,198 ...اگر اتفاقی برای برادرم بی‌اُفته، چانگ 163 00:12:49,200 --> 00:12:51,440 تو می‌میری 164 00:13:05,080 --> 00:13:09,000 اگر امروز این‌جا بمیری، ما جنازه‌ـت رو دمر با دست‌های قطع‌شده چال می‌کنیم. مستقیم می‌ری جهنم 165 00:13:09,001 --> 00:13:13,840 .آئین و تشریفات برام اهمیتی نداره من آدم خرد‌گرایی هستم، آقای شلبی 166 00:13:15,000 --> 00:13:20,360 خب، به دوست‌ـت پشت تلفن بگو اسلحه‌اش رو بذاره زمین تا ما بتونیم صحبت کنیم 167 00:13:26,760 --> 00:13:28,918 شلیک نکن، برادر 168 00:13:28,920 --> 00:13:30,680 شلیک نکن 169 00:13:34,720 --> 00:13:36,078 من روبه‌راه‌ـم 170 00:13:36,080 --> 00:13:37,758 اون به سقف شلیک کرد 171 00:13:37,760 --> 00:13:39,758 فین روبه‌راه‌ـه 172 00:13:39,760 --> 00:13:41,080 فین سالم‌ـه 173 00:13:48,640 --> 00:13:51,398 !دستورت رو بهم بگو 174 00:13:51,400 --> 00:13:54,198 !دستورت رو بهم بگو، تامی آره یا نه؟ 175 00:13:54,200 --> 00:13:56,120 آروم باش 176 00:13:58,520 --> 00:14:00,920 گفتم، آروم باش 177 00:14:15,240 --> 00:14:19,080 می‌تونم یه چیزی از جیب‌ـم در بیارم، آقای شلبی؟ 178 00:14:51,720 --> 00:14:56,398 این خالص‌ترین مرفین‌ـیه که تا حالا وارد اروپا شده 179 00:14:56,400 --> 00:15:00,518 نه نمکی، نه آردی، نه دروغی 180 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 حقیقت خالص 181 00:15:03,600 --> 00:15:08,278 از یه کشتی به اسم «کپیتال» اومده، از شانگهای 182 00:15:08,280 --> 00:15:10,758 یک هفته پیش در «پاپلار» پهلو گرفت [ ناحیه‌ای در لندن ] 183 00:15:10,760 --> 00:15:16,920 .کارگرهای بارانداز به زور اسلحه نگه داشته شده بودن چینی‌ها زیر نور فانوس‌ها، بار کشتی رو خالی کردن 184 00:15:18,280 --> 00:15:23,238 یه سرکارگر در اسکله تخمین زد که حدود 7 تُن جنس بوده 185 00:15:23,240 --> 00:15:26,280 من همون موقع یه یادداشت برداشتم 186 00:15:30,040 --> 00:15:32,238 با همون سرکارگر صحبت کردم 187 00:15:32,240 --> 00:15:34,758 ...و به این نتیجه رسیدم که 188 00:15:34,760 --> 00:15:38,040 ...هفت تُن کریستال مرفین خالص، ارزشی 189 00:15:40,120 --> 00:15:48,238 حدود یک میلیون و 190 هزار پوند در بازارهای بین‌المللی داره 190 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 رکود بزرگ، همم؟ 191 00:15:55,360 --> 00:15:57,198 وال‌استریت 192 00:15:57,200 --> 00:15:59,960 حالا همه‌ـمون گوش‌به‌زنگِ فرصت‌ها هستیم 193 00:16:05,720 --> 00:16:08,888 چه کوفتی داره اتفاق می‌اُفته؟ - چه بازی‌ای داری در میاری؟ - 194 00:16:08,889 --> 00:16:12,478 فین، ما در حال پیش‌بُرد یک تجارت هستیم 195 00:16:12,480 --> 00:16:14,400 !اون زن یه اسلحه روی سرِ وامونده‌ام گذاشت 196 00:16:15,760 --> 00:16:17,598 اما شلوارت خُشکه 197 00:16:17,600 --> 00:16:18,878 به خودت نشاشیدی 198 00:16:18,880 --> 00:16:21,038 به خودش نشاشیده، آرتور - آفرین، فین - 199 00:16:21,040 --> 00:16:24,598 تو یه مشاجره با یه خانم داشتی و به خودت نشاشیدی 200 00:16:24,600 --> 00:16:28,118 و این آرتور که این‌جاست بهم می‌گه که باید تو رو بذاریم روی مسابقات اسب‌دوانی 201 00:16:28,120 --> 00:16:30,878 در نهایت امروز داره به یه روز خوب برای - !تو تبدیل می‌شه، فین - اون رو بده بهم 202 00:16:30,880 --> 00:16:32,558 !هی 203 00:16:32,560 --> 00:16:36,118 همیشه‌ جنده‌هایی که میاری رو دم در تفتیش کن 204 00:16:36,120 --> 00:16:38,358 اگر اون جنده رو توی خیابون ببینم، زخمی‌ـش می‌کنم 205 00:16:38,360 --> 00:16:40,718 آره، خیلی‌خب، باشه، یالا 206 00:16:46,480 --> 00:16:48,400 این یه هدیه‌ست، آقای شلبی 207 00:16:51,360 --> 00:16:53,400 نشانه‌ای از حسن نیت 208 00:17:03,520 --> 00:17:05,680 می‌ندازم‌ـش توی کانال آب 209 00:17:08,040 --> 00:17:10,920 هدف کانال‌ها هستن. درسته، چانگ؟ 210 00:17:37,760 --> 00:17:41,118 ببخشید که جلسه رو این‌جا برگزار کردم. اما موقعیت مکانی هم بخشی از معامله‌ـست 211 00:17:41,120 --> 00:17:44,198 چه معاملۀ وامونده‌ای؟ 212 00:17:44,200 --> 00:17:47,158 چه حسی داره که دوباره توی لجن پابرهنه باشی، پال؟ 213 00:17:47,160 --> 00:17:49,918 .حس جوونی بهم می‌ده چه معاملۀ وامونده‌ای؟ 214 00:17:49,920 --> 00:17:53,158 چهار قایق. چهار روز 215 00:17:53,160 --> 00:18:01,918 از کانال «گرند یونیون» از «پاپلار» تا این‌جا. نیمی از محموله زغال‌سنگ‌ـه و در زیر زغال‌سنگ‌ها، کریستال مرفین خالص 216 00:18:01,920 --> 00:18:04,118 مرفین؟ 217 00:18:04,120 --> 00:18:06,478 من علیه‌ـش رأی می‌دم 218 00:18:06,480 --> 00:18:10,758 اونا نمی‌تونن از جاده‌ها برن، چون راننده‌های چینی توسط پلیس متوقف می‌شن 219 00:18:10,760 --> 00:18:14,558 اونا نیاز دارن که از لندن خارج‌ـشون کنن، چون تمام انبارها توسط گمرک، تجسس می‌شن 220 00:18:14,560 --> 00:18:17,998 هفت تُن برای سن‌فرانسیسکو‌ئه 221 00:18:18,000 --> 00:18:21,078 ولی کشتی‌ای که قراره از لیورپول به اون‌جا بره تا هفت روز دیگه حرکت نمی‌کنه 222 00:18:21,080 --> 00:18:23,238 اونا به یه جای امن برای نگه‌داشتن‌ـشون نیاز دارن 223 00:18:23,240 --> 00:18:27,078 تنها کاری که ما باید انجام بدیم اینه که از طریق کانال بیاریم‌ـشون و یه هفته این‌جا نگه‌ـشون داریم 224 00:18:27,080 --> 00:18:30,438 ،اما ما با چینی‌ها سروکله نمی‌زنیم تام. بابا همیشه این رو می‌گفت 225 00:18:30,440 --> 00:18:36,638 ،از خودت بپرس، اون در عوضِ روندن چهار قایق توی کانال بدون این‌که هیچ ایست بازرسی‌ای جلوـش رو بگیره 226 00:18:36,640 --> 00:18:38,600 بیخیال 250هزار پوند می‌شد؟ 227 00:18:40,440 --> 00:18:42,878 من علیه‌ـش رأی می‌دم، تام. هوم؟ 228 00:18:42,880 --> 00:18:44,478 پالی؟ 229 00:18:44,480 --> 00:18:47,118 ‏‏‏250هزار پوند 230 00:18:47,120 --> 00:18:50,838 این نصف اون پولی‌ـه که مایکل در شیکاگو از دست داد 231 00:18:50,840 --> 00:18:53,998 من ازش درخواست می‌کنم که مسئولیت این کار رو برعهده بگیره 232 00:18:54,000 --> 00:18:57,238 جایگاه مایکل دوباره در شرکت تثبیت می‌شه؟ 233 00:18:57,240 --> 00:18:59,520 زمان قرنطینه‌ـش تمام می‌شه 234 00:19:04,960 --> 00:19:06,438 درباره‌ـش فکر کن، برادر 235 00:19:06,440 --> 00:19:11,360 چهار قایق که از شکاف این‌جا راهی می‌شن، با بوی دود زغال و گوشت کبابی 236 00:19:13,240 --> 00:19:20,358 و تو به کدوم یکی از رفیق‌های کولی چارلی برای یه محموله به ارزش یک میلیون پوند اعتماد داری، تام؟ دیدیکوی» به کولی‌هایی گفته می‌شود که مخلوطی» ] [ از خون رمانیایی و غیر رمانیایی در رگ‌های خود دارند 237 00:19:20,360 --> 00:19:23,960 من قبلاً تدارک کار رو دیدم. باید به یه جلسه برم. بیاید رأی‌گیری کنیم 238 00:19:25,480 --> 00:19:27,840 افراد موافق 239 00:19:37,440 --> 00:19:44,478 پیشنهاد تصویب شد. آرتور، به چارلی بگو قبل از تاریک شدن هوا، 4تا قایق و 4 تُن زغال سنگ لازم داریم 240 00:19:44,480 --> 00:19:45,960 اونا امشب به سمت جنوب حرکت می‌کنن 241 00:19:47,440 --> 00:19:52,038 «و یادت نره بری بازار «بول رینگ و اون سه‌تا فنچ رو بگیری، آرتور 242 00:19:52,040 --> 00:19:53,240 بله، تامی 243 00:19:54,240 --> 00:19:55,520 !گُه بگیرن 244 00:20:10,280 --> 00:20:12,480 چی شنیدی، پال؟ 245 00:20:13,880 --> 00:20:16,200 ...مردی که ناکارش کردی، رفت پیش پلیس 246 00:20:18,040 --> 00:20:19,440 ولی ما قضیه رو فیصله دادیم 247 00:20:22,760 --> 00:20:23,840 لیندا باهاش بود؟ 248 00:20:25,440 --> 00:20:28,598 اگر بوده، تقصیر توئه، آرتور 249 00:20:28,600 --> 00:20:32,398 اما اونا گفتن صورت‌ـش ان‌قدر بد بریده شده بوده که سخته بهش نگاه کنی 250 00:20:32,400 --> 00:20:34,880 پس من که می‌گم نه 251 00:20:35,880 --> 00:20:41,238 این رو هم می‌گم که وقت‌ـش رسیده که بیخیال لیندا بشی 252 00:20:41,240 --> 00:20:43,360 ...یکی دیگه رو پیدا کن 253 00:20:44,480 --> 00:20:46,960 که شاید بتونه آتش درونی‌ـت رو خاموش کنه 254 00:20:58,960 --> 00:21:00,760 ولی نمی‌تونم، پال 255 00:21:03,240 --> 00:21:05,080 !منِ وامونده نمی‌تونم 256 00:21:08,640 --> 00:21:10,240 و موضوع همین‌ـه 257 00:21:11,640 --> 00:21:14,080 موضوع همین‌ـه 258 00:21:28,080 --> 00:21:29,798 ویسکی؟ 259 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 ممنون، نه 260 00:21:42,440 --> 00:21:46,958 بنا به دلایلی که نمی‌تونم فاش کنم، من باید جیمی مک‌کاورن رو زنده نگه دارم 261 00:21:46,960 --> 00:21:50,198 ولی من دیگه یه زمان و مکان برای قتل‌ـش در نظر گرفتم 262 00:21:50,200 --> 00:21:52,558 می‌دونی؟ 263 00:21:52,560 --> 00:21:56,078 یه کوچۀ باریک کنار یه رستوران ساحلی 264 00:21:56,080 --> 00:21:59,438 یه دختر به اسم کارن، که از جیمی متنفرـه، لوـش خواهد داد 265 00:21:59,440 --> 00:22:04,318 صدای جرثقیل‌ها و بالاکِش‌ها هم هست که پیچیدن صدای شلیک رو پوشش بده 266 00:22:04,320 --> 00:22:06,798 یه بنتلی هم دارم که باهاش فرار کنم 267 00:22:06,800 --> 00:22:08,998 جنگ با «پسران بیلی» به بعد موکول شده 268 00:22:09,000 --> 00:22:15,358 .ما آتش‌بس اعلام کردیم. قراره با هم تجارت کنیم وقتی اون تجارت به پایان رسید، اون مال توئه 269 00:22:15,360 --> 00:22:20,038 می‌تونی انتقام مرگ پسرت رو به هر روشی که صلاح می‌دونی، بگیری 270 00:22:20,040 --> 00:22:22,078 منظورت اینه هر وقت که «تــو» بگی 271 00:22:22,080 --> 00:22:27,200 ،وقتی اون ثانیه‌شمار کوچیکی که داری رو چک کنی همون که باهاش چرخش زمین رو هم کنترل می‌کنی 272 00:22:28,240 --> 00:22:30,438 آره 273 00:22:30,440 --> 00:22:32,478 و بعدش تو ازدواج می‌کنی و سروسامون می‌گیری 274 00:22:32,480 --> 00:22:34,760 ازدواج؟ ازدواج با کی، آقای شلبی؟ 275 00:22:37,240 --> 00:22:39,478 فقط اجازه بده متوجه صحبت‌ـت بشم 276 00:22:39,480 --> 00:22:42,600 منظورت اینه که پالی بخشی از این توافق‌ـه؟ 277 00:22:43,880 --> 00:22:45,640 آره 278 00:22:49,280 --> 00:22:53,238 خب، یا خداوند آسمانی، تامی شلبیِ صاحب نشان لیاقت 279 00:22:53,240 --> 00:22:55,678 خودشیفتگی تو حدی نداره؟ 280 00:22:55,680 --> 00:22:59,000 به گمون‌ـم این روزها بهش می‌گن عزت نفس». من کتاب می‌خونم» 281 00:22:59,001 --> 00:23:07,558 روی تخت پادشاهی‌ـت می‌شینی و به پالی گِری، کسی که ازت بسیار سَرتره فرمان می‌دی که کِی می‌تونه ازدواج کنه و کِی نمی‌تونه 282 00:23:07,560 --> 00:23:09,958 اوه، نه، اون تحت فرمان خودشه 283 00:23:09,960 --> 00:23:12,118 اون راهبردهای خاص خودش رو داره 284 00:23:12,120 --> 00:23:13,918 و ما هم‌خون هستیم 285 00:23:13,920 --> 00:23:18,758 اون با تو ازدواج خواهد کرد، ولی فقط اگر قبول کنی که هر گونه حمله به مک‌کاورن رو به بعد موکول کنی 286 00:23:18,760 --> 00:23:20,558 تا این تجارت به پایان برسه 287 00:23:20,560 --> 00:23:24,998 پس اون یه عروس کولی جوون‌ متعلق به توئه که می‌خوای دودستی تقدیم‌ـش کنی 288 00:23:25,000 --> 00:23:28,798 البته که جوون‌ـه، وقتی پابرهنه روی سنگ‌فرش‌ها باشه 289 00:23:28,800 --> 00:23:35,333 پس جهیزیه چی می‌شه، آقای شلبی؟ اگر قراره همه‌چی طبق رسم و رسوم ...انجام بشه، خب، می‌دونی، چندتا کُرّه اسب رنگارنگ هم اضافه کن یا 290 00:23:35,334 --> 00:23:37,598 یه مراسم توی خونۀ من برگزار می‌شه 291 00:23:37,600 --> 00:23:39,238 تو هم دعوتی 292 00:23:39,240 --> 00:23:42,198 پالی هم اون‌جا خواهد بود 293 00:23:42,200 --> 00:23:46,878 شمع و ویولن و رقص هم هست 294 00:23:46,880 --> 00:23:52,358 پالی می‌خواد که به روش درست‌ـش ازش خواستگاری کنی، و بعد اون بهت شرایط پذیرفتن درخواست رو می‌گه 295 00:23:52,360 --> 00:23:55,480 دعوت از تو برای این منظور، ایدۀ پالی بود 296 00:24:02,160 --> 00:24:05,278 نمی‌تونی بخونی؟ - نمی‌خونم - 297 00:24:05,280 --> 00:24:08,398 دریاچۀ قو»ـه» - رقص باله؟ - آره - [ یکی از مشهورترین و پُرنمایش‌ترین باله‌های جهان ] 298 00:24:08,400 --> 00:24:10,718 ظاهراً در مورد عشق‌ـه 299 00:24:10,720 --> 00:24:13,118 ...پالی می‌گه که، فعلاً 300 00:24:13,120 --> 00:24:14,640 عشق باید بتونه خون‌خواهی رو مغلوب کنه 301 00:24:20,300 --> 00:24:23,800 توماس شلبیِ صاحب نشان لیاقت، نمایندۀ مجلس » « شما را به اجرای خصوصی «دریاچۀ قو» دعوت می‌نماید 302 00:24:32,500 --> 00:24:36,500 ♪ Hotel Lux - The Last Hangman ♪ 303 00:24:37,960 --> 00:24:45,598 در نتیجۀ طمع و زیاده‌خواهیِ تعداد کمی از بانک‌داران، سرمایه‌گذاران و دیگر قماربازان سُست‌عنصر 304 00:24:45,600 --> 00:24:52,358 این سند جامع، استدعای مداخلۀ حکومت ،در تمامی نواحی زندگی اقتصادی داره 305 00:24:52,360 --> 00:24:59,518 به منزلۀ نه‌تنها جامعه‌گرایی، بلکه پروراندن جامعه‌گرایی ملی نوین هست 306 00:25:01,040 --> 00:25:07,958 و من معتقدم... معتقدم که رهبران حزب خودم بسیار نابخرد بودن که ردّش کردن 307 00:25:51,080 --> 00:25:55,878 آخه چجوری یه گروه باله رو متقاعد کردید که بیان به خونۀ کوفتی‌تون؟ 308 00:25:55,880 --> 00:26:01,318 یه گروه رقص مستقله که تعهد داره باله رو برای مردم به ارمغان بیاره 309 00:26:01,320 --> 00:26:03,158 فلسفه‌مون یکیه 310 00:26:03,160 --> 00:26:04,438 من یه حامی‌ام 311 00:26:06,000 --> 00:26:08,600 کُلی هم پول بهشون دادم 312 00:26:09,760 --> 00:26:10,960 اوه 313 00:26:13,040 --> 00:26:16,680 و این تاریخ، روز تولد همسرتونه 314 00:26:18,600 --> 00:26:20,558 آره 315 00:26:20,560 --> 00:26:22,640 جشن واسه اونه 316 00:26:25,080 --> 00:26:27,280 و باله دوست داره، همسرتون؟ 317 00:26:34,360 --> 00:26:37,038 چرا نداشته باشه؟ 318 00:26:37,040 --> 00:26:38,558 ...آخه 319 00:26:38,560 --> 00:26:41,222 خب، می‌دونید، من یه تحقیقاتی درباره‌ش کردم 320 00:26:42,840 --> 00:26:44,558 دربارۀ گذشته‌ش 321 00:26:44,560 --> 00:26:47,680 اگه می‌خواید یه کادو براش بخرید، الماس دوست داره 322 00:26:52,880 --> 00:26:57,878 حالا که قراره با همدیگه دنیا رو فتح کنیم، باید رمز و رازی بین‌مون نباشه 323 00:26:57,880 --> 00:27:00,320 باید از نقاط ضعف همدیگه باخبر باشیم 324 00:27:02,520 --> 00:27:05,080 زن‌تون زندگی جالب توجه‌ای داشته 325 00:27:07,160 --> 00:27:12,080 شاید حتی ممکن باشه که، زمانی که مرد جوانی در بیرمنگام بودم، اتفاقی باهاش ملاقات کرده باشم [ ایهام: آب‌ـم رو پاشیده باشم سر و روـش ] 326 00:27:14,080 --> 00:27:17,600 من و دوست‌هام بعضی وقت‌ها می‌رفتیم به کاباره‌های جنوب شهر 327 00:27:18,600 --> 00:27:22,360 خب، اگه بجاش میارید، شاید بتونید راجع به گذشته‌ها حرف بزنید، هان؟ 328 00:27:24,240 --> 00:27:29,720 شاید، اگه قبلاً با هم آشنا شده باشیم، من و زن‌تون حتی بتونیم آشنایی‌مون رو از سر بگیریم 329 00:27:31,800 --> 00:27:33,960 من دعوت‌ـم که شب رو بمونم، درسته؟ 330 00:27:35,960 --> 00:27:39,400 من هم تحقیقاتی کردم، جناب آزوالد 331 00:27:41,120 --> 00:27:42,278 آره 332 00:27:42,280 --> 00:27:50,878 دربارۀ زن و خواهر کوچیکۀ زن‌تون، و ،نامادری زن‌تون، بانو کورزون تحقیق کردم 333 00:27:50,880 --> 00:27:53,558 که همه‌شون رو می‌کنید 334 00:27:53,560 --> 00:27:57,800 اگر چنین چیزهایی روی یک قایق باریک اتفاق میوفتاد، پای کلیسا به ماجرا باز می‌شد 335 00:27:59,480 --> 00:28:01,438 ...اما 336 00:28:01,440 --> 00:28:03,680 روی یه قایق باریک اتفاق نمیوفته 337 00:28:05,120 --> 00:28:10,478 نه. توی آپارتمان‌تون صورت ،می‌گیره، توی عمارت اربابی‌تون 338 00:28:10,480 --> 00:28:15,840 ،بعضی وقت‌ها حتی در دفترتون این‌جا در مجلس عوام 339 00:28:16,840 --> 00:28:19,358 ،پس خبری از رمز و راز نیست. و، بله 340 00:28:19,360 --> 00:28:26,238 بله، شما دعوت‌ـید که شب رو به همراه هرکس از اعضای خانواده‌تون که عنایت‌تون رو جلب می‌کنه بمونید 341 00:28:26,240 --> 00:28:30,520 حالا، اگه موردی نداره، من داشتم می‌رفتم، باید درِ دفترم رو قفل کنم 342 00:28:41,160 --> 00:28:42,800 راست‌ـش، تنها میام 343 00:28:44,360 --> 00:28:47,278 آدم در جامعه، طبق مهمان‌نوازی‌ـش قضاوت می‌شه 344 00:28:47,280 --> 00:28:49,120 من توقع ماجراجویی دارم 345 00:28:59,960 --> 00:29:03,918 چه عیاش‌هایی هستیم، مگه نه؟ 346 00:29:03,920 --> 00:29:06,598 به‌مانند پرنده‌های آوازخوان در مجلس چَهچَه می‌زنیم 347 00:29:06,600 --> 00:29:11,360 و بعد، بعد از اون، خودمون رو در جسم هرکس که ترجیح می‌دیم، تسکین می‌دیم 348 00:29:14,480 --> 00:29:17,640 دو مردی که برای آن‌ها منع، ممنوع‌ـه 349 00:29:19,480 --> 00:29:21,760 باید جشن جذابی بشه 350 00:30:02,720 --> 00:30:06,238 باید به نداهایی که می‌شنوی، گوش بدی 351 00:30:06,240 --> 00:30:07,958 کاری که بهت می‌گن رو انجام بدی 352 00:30:10,680 --> 00:30:13,840 دیگه حتی مجبور نیستی چراغ رو برای احضار غول چراغ جادو بمالی 353 00:30:16,320 --> 00:30:18,240 به‌خاطر سنگ آبی نبود، تامی اشاره به قسمت دوم از فصل سوم و گردن‌بند گریس که دوشس ] [ تاتیانا گفت توسط یک کولی نفرین شده و سپس به گریس شلیک شد 354 00:30:19,680 --> 00:30:21,800 به‌خاطر تو بود 355 00:30:23,120 --> 00:30:26,040 به‌خاطر تو بود 356 00:31:39,200 --> 00:31:40,638 کیه؟ 357 00:31:40,640 --> 00:31:44,160 .ماشین تامی‌ـه بیرون خودشه. من می‌رم در رو باز کنم 358 00:31:52,040 --> 00:31:53,558 چی شده؟ 359 00:31:53,560 --> 00:31:55,878 چیزی نشده. روبه‌راه‌ـم 360 00:31:55,880 --> 00:31:58,160 بیا تو 361 00:32:00,120 --> 00:32:01,558 نوشیدنی می‌خوای؟ 362 00:32:01,560 --> 00:32:03,718 نه - نه؟ - 363 00:32:03,720 --> 00:32:10,038 نه. واسه مأمور اطلاعاتی، دربارۀ گفت‌وگوها با موزلی اطلاعات دارم 364 00:32:10,040 --> 00:32:13,598 قصد داره پیشنهاداتی در خصوص کارهای ساختمان‌سازی مطرح کنه 365 00:32:13,600 --> 00:32:15,758 ...اون 366 00:32:15,760 --> 00:32:18,838 می‌خواد کمونیست‌ها حزب ،جدیدش رو برادرانه در نظر بگیرن 367 00:32:18,840 --> 00:32:22,438 که یعنی فعالیت‌هاش حالا بخشی از اختیارات رسمی‌ـته؟ آره؟ 368 00:32:22,440 --> 00:32:25,398 آقای شلبی، ساعت 2 نصف شبه. شما هر زمانی می‌تونید گزارش‌تون رو بدید 369 00:32:25,400 --> 00:32:28,000 چرا امشب رو نمی‌مونی؟ - نه - 370 00:32:31,920 --> 00:32:33,878 ...شما دو نفر رو تنها 371 00:32:33,880 --> 00:32:35,598 بله، شب‌بخیر 372 00:32:50,240 --> 00:32:54,038 من امشب روی یه پل ایستادم، ایدا 373 00:32:54,040 --> 00:32:55,360 و به پایین نگاه کردم 374 00:32:57,080 --> 00:33:01,798 و گریس اون‌جا بود... اما هنوز زنده بود 375 00:33:01,800 --> 00:33:03,758 تام، همچنان مخلوط افیون مصرف می‌کنی؟ [ شربت تریاک ] 376 00:33:03,760 --> 00:33:05,880 اسم قایقه «ژانویه» بود 377 00:33:08,080 --> 00:33:09,798 قایق بابامون 378 00:33:09,800 --> 00:33:12,558 .قایقی که من روـش به دنیا اومدم ما هیچ‌وقت هیچی نداشتیم 379 00:33:12,560 --> 00:33:14,880 .ما هیچ‌وقت هیچی نداشتیم و هیچ‌وقت نخواهیم داشت 380 00:33:18,600 --> 00:33:21,718 دکتر بروک گفت که تو اصلاً سر قرار ملاقات‌ـت حاضر نشدی، تام 381 00:33:21,720 --> 00:33:23,278 نه 382 00:33:23,280 --> 00:33:26,078 چیزی توی دفتر‌ودستک‌ـش وجود نداره که به درد مردی مثل من بخوره 383 00:33:26,080 --> 00:33:28,958 اونا از گناه حرف می‌زنن. خب؟ 384 00:33:28,960 --> 00:33:30,998 گناه! کدوم گناه؟ 385 00:33:31,000 --> 00:33:33,798 قایق مشکیه - نه. نه، قضیه اون نیست - 386 00:33:33,800 --> 00:33:40,038 قضیه اون نیست. اون درست گفت. موزلی .درست گفت. اون گفت: «منع برای ما ممنوع‌ـه 387 00:33:40,040 --> 00:33:43,958 .ما می‌تونیم هر کاری بکنیم «هیچی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 388 00:33:43,960 --> 00:33:46,640 ولی بخشی ازم هست که با خودم غریبه‌ست 389 00:33:48,480 --> 00:33:50,080 و هی خودم رو اون‌جا پیدا می‌کنم 390 00:33:52,040 --> 00:33:54,160 و فقط «ژانویه» می‌تونه من رو دور کنه 391 00:33:58,040 --> 00:34:00,320 دست‌کم بازم دکترها رو امتحان می‌کنی، تام؟ 392 00:34:04,440 --> 00:34:06,718 خب، پس حداقل مرفین‌ـت رو بنداز دور 393 00:34:06,720 --> 00:34:08,358 اونه که باعث خیالات‌ـت می‌شه 394 00:34:08,360 --> 00:34:10,118 فقط... بندازش دور 395 00:34:10,120 --> 00:34:12,777 موقعی که باشه، عامل وسوسه‌ست. باشه؟ 396 00:34:12,778 --> 00:34:14,520 چقدر برات مونده؟ 397 00:34:15,720 --> 00:34:17,158 هفت تُن 398 00:34:17,160 --> 00:34:20,440 هفت تُن؟ - آره - 399 00:34:25,880 --> 00:34:27,600 متنفرم که ته بکشه، ایدا 400 00:34:39,360 --> 00:34:41,280 یه لطفی در حق‌ـم می‌کنی؟ 401 00:34:43,720 --> 00:34:46,518 ،زمانی که اون بچه‌ت به دنیا اومد 402 00:34:46,520 --> 00:34:49,080 از من دور نگه‌ش دار 403 00:35:04,120 --> 00:35:05,998 بالۀ وامونده 404 00:35:06,000 --> 00:35:08,838 می‌خواد یه نفر رو تحت تأثیر قرار بده 405 00:35:08,840 --> 00:35:10,598 و من دعوت‌ـم؟ 406 00:35:10,600 --> 00:35:11,840 تو و جینا 407 00:35:13,640 --> 00:35:16,438 چرا؟ 408 00:35:16,440 --> 00:35:19,760 چون می‌خواد این فرصت رو بهت بده که درست برگردی 409 00:35:31,440 --> 00:35:33,998 ترابری زغال‌سنگ؟ - آره - 410 00:35:34,000 --> 00:35:38,080 تامی می‌خواد اون حساب‌وکتاب‌ها رو از سر بگیری و مدیرعامل بشی 411 00:35:39,080 --> 00:35:42,640 پس از دیترویت برگشتم که زغال بدم دست مردم؟ 412 00:35:44,160 --> 00:35:50,238 ،اولین تحویل عازم سن‌فرانسیسکوئه ...ولی اگه نتیجه‌بخش باشه 413 00:35:50,240 --> 00:35:52,960 تامی فکر می‌کنه می‌تونه همین‌جا براش توزیع پیدا کنه 414 00:35:55,280 --> 00:35:58,200 ...و این... این زغال 415 00:35:59,360 --> 00:36:01,280 سفیدِ یک‌دست‌ـه؟ - نه - 416 00:36:02,520 --> 00:36:03,920 قهوه‌ای طلایی‌ـه 417 00:36:06,560 --> 00:36:07,600 گُه بگیرن 418 00:36:10,760 --> 00:36:13,158 این فرصت‌ـته، مایکل 419 00:36:13,160 --> 00:36:20,720 توی این بیشتر از تمام بخش‌های دیگۀ کارمون روی همدیگه، پوله 420 00:36:34,040 --> 00:36:36,278 تامی می‌دونه مرفین با آدم چی می‌کنه 421 00:36:36,280 --> 00:36:38,878 تامی می‌دونه ویسکی با آدم چی می‌کنه 422 00:36:38,880 --> 00:36:41,000 واسه فروش‌ـش یه نشان لیاقت گرفت 423 00:36:44,520 --> 00:36:46,080 با جینا صحبت می‌کنم 424 00:36:47,440 --> 00:36:50,038 چی می‌کنی؟ 425 00:36:50,040 --> 00:36:51,960 با همسرم مشورت می‌کنم 426 00:36:53,320 --> 00:36:55,958 پدرت یه مدت کوتاه این کار رو اداره کرد 427 00:36:55,960 --> 00:36:57,878 سال 1901 428 00:36:57,880 --> 00:36:59,758 و زغال حمل می‌کرد. زغال واقعی 429 00:36:59,760 --> 00:37:01,518 فقط زغال 430 00:37:01,520 --> 00:37:07,878 و ناخن‌هاش و پلک‌هاش و گوش‌هاش باهاش سیاه شده بودن 431 00:37:07,880 --> 00:37:12,558 و کاسب‌کارها یه قیمت بهشون پیشنهاد ،می‌دادن و بعد نصف اون قیمت رو می‌دادن 432 00:37:12,560 --> 00:37:14,478 چون زورشون می‌رسید 433 00:37:14,480 --> 00:37:17,160 و اون اشتباه بود، مایکل 434 00:37:40,800 --> 00:37:45,320 ...دست‌هات رو ببر لاش، کاری کن بره لای پوست‌ـت 435 00:37:46,920 --> 00:37:50,440 و بعد ببین جینا می‌ذاره دست بهش بزنی یا نه 436 00:37:58,280 --> 00:38:02,400 به نظرم قهوه‌ای طلایی بیشتر به سلیقه‌ش می‌خوره 437 00:38:04,560 --> 00:38:07,760 مخصوصاً وقتی بهش بگی چقدر قراره در بیاری 438 00:38:29,560 --> 00:38:35,318 حالا که با هم بده‌بستون داریم، باید بپرسم، با کدوم پا توپ رو شوت می‌کنید، آقای شلبی؟ 439 00:38:35,320 --> 00:38:37,718 من دینی ندارم 440 00:38:37,720 --> 00:38:39,280 بعضی شب‌ها، آرزو می‌کنم که داشتم 441 00:38:40,480 --> 00:38:42,638 از قوم‌وخویش‌ـه؟ 442 00:38:42,640 --> 00:38:45,118 آره 443 00:38:45,120 --> 00:38:47,678 و اون مرد ساده؟ 444 00:38:47,680 --> 00:38:50,200 اون خیلی کم‌تر از اونی که در ابتدا ممکنه فکر کنی، ساده‌ست 445 00:38:52,080 --> 00:38:54,120 بهشون اعتماد دارید؟ 446 00:38:59,440 --> 00:39:02,318 صحیح. پس من به اندازۀ یه قایق برمی‌دارم 447 00:39:02,320 --> 00:39:03,718 نه 448 00:39:03,720 --> 00:39:07,558 واسه شروع 10 کیسه، تا بتونی بازار رو محک بزنی 449 00:39:07,560 --> 00:39:09,758 بعدش به اندازۀ یه قایق معامله می‌کنیم 450 00:39:09,760 --> 00:39:12,438 هزینۀ بارگیری هم نقدی حساب می‌شه 451 00:39:12,440 --> 00:39:15,118 ده هزار پوند 452 00:39:15,120 --> 00:39:17,558 برای اون مبلغ، باید چک بدم 453 00:39:17,560 --> 00:39:19,160 من چک قبول نمی‌کنم 454 00:39:22,360 --> 00:39:23,760 چک می‌دم 455 00:39:27,360 --> 00:39:32,760 ،اگه مورد ضمانت دوست‌مون در لندن آقای موزلی باشه، چک قبول می‌کنم 456 00:39:45,080 --> 00:39:50,440 خب، کی فکرش رو می‌کرد من با نخاله‌های کاتولیک کولی وامونده دادوستد کنم؟ 457 00:39:52,760 --> 00:39:56,118 آره، کی فکرش رو می‌کرد، هان، چارلی؟ 458 00:39:56,120 --> 00:39:58,318 کی فکرش رو می‌کرد؟ 459 00:39:58,320 --> 00:40:00,158 آره، ولی روال‌ـید 460 00:40:00,160 --> 00:40:04,558 آره، تا وقتی روال‌ـم که دیگه روال نباشم 461 00:40:04,560 --> 00:40:06,680 بعدش دیگه واقعاً روال نیستم 462 00:40:08,240 --> 00:40:10,520 تحویل واسه هفت روز دیگه‌ست 463 00:40:12,880 --> 00:40:14,278 اگه چک تضمین بشه 464 00:40:14,280 --> 00:40:20,678 دوست‌های چینی‌تون توقع ندارن 7 تُنی که از لندن خارج می‌شه، وقتی می‌رسه لیورپول، هنوز 7 تُن باشه؟ 465 00:40:20,680 --> 00:40:23,118 اون رو بسپرید به من، آقای مک‌کاورن 466 00:40:23,120 --> 00:40:25,958 اوه، منظورتون اینه به قدری جسورید که از چینی‌ها دزدی کنید؟ 467 00:40:29,000 --> 00:40:32,160 یه‌جور آرزوی مرگ دارید، آقای شلبی؟ 468 00:40:50,440 --> 00:40:53,160 شبی با قبیله‌ای از کولی‌ها 469 00:40:56,080 --> 00:40:58,760 وقتی باروبُنه رو باز کردی، باید یه دختر برات تدارک دیده شده باشه 470 00:41:00,160 --> 00:41:04,640 آقای شلبی یک جامعه‌گراست، و به برابری خدمات برای تمام طبقات اعتقاد داره 471 00:41:15,320 --> 00:41:19,358 طبق دعوت‌نامه، سر ساعت نُه یه وقفه صورت می‌گیره 472 00:41:19,360 --> 00:41:21,720 می‌گی که احساس خستگی می‌کنی، و ما راهی می‌شیم 473 00:41:22,760 --> 00:41:26,838 خب، اگه یه دوک دیدی، من رو بهش معرفی کن 474 00:41:26,840 --> 00:41:28,958 !خدای من، بالأخره 475 00:41:28,960 --> 00:41:30,920 یه چیزی که راجع به انگلستان دوست داری 476 00:41:33,960 --> 00:41:36,760 جینا، یه پیشنهاد بهم داده شده 477 00:41:39,360 --> 00:41:41,678 که برگردم به شرکت 478 00:41:41,680 --> 00:41:46,038 مایکل، ما توافق کردیم، بچه نیویورک به دنیا میاد. یادته؟ 479 00:41:46,040 --> 00:41:47,280 کارش ترابری‌ـه 480 00:41:48,400 --> 00:41:50,000 تأمین. حمل‌ونقل 481 00:41:52,280 --> 00:41:54,280 مرفین 482 00:41:57,400 --> 00:41:59,840 تامی با ... ارتباط برقرار کرده - !تامی - 483 00:42:01,320 --> 00:42:06,080 تامی با تأمین‌کننده‌های چینی‌ای که در تپه‌های افغانستان کشتزار دارن، ارتباط برقرار کرده 484 00:42:07,160 --> 00:42:09,120 کیفیت خالص 485 00:42:10,200 --> 00:42:13,240 ما محموله می‌گیریم و می‌فرستیم‌ـش به سرتاسر اروپا 486 00:42:14,960 --> 00:42:16,720 منظورت هروئین‌ـه؟ 487 00:42:18,040 --> 00:42:19,920 آره 488 00:42:22,080 --> 00:42:24,998 و تو چقدر در میاری؟ 489 00:42:25,000 --> 00:42:30,758 تخمین محتاطانه‌ش سالی سه تا محموله ،از شانگهای‌ـه، هر محموله 7 تُن 490 00:42:30,760 --> 00:42:33,518 درآمد احتمالی تقریباً یک میلیون پونده 491 00:42:33,520 --> 00:42:36,318 سالانه 492 00:42:36,320 --> 00:42:37,960 شرکت سه میلیون پوند در میاره 493 00:42:42,080 --> 00:42:45,518 می‌تونیم هر موقع دل‌مون خواست بریم نیویورک 494 00:42:45,520 --> 00:42:47,600 سوار بر هواپیمای واموندۀ خودمون 495 00:42:50,480 --> 00:42:53,678 همیشه باید برگردیم، درسته؟ - آره - 496 00:42:53,680 --> 00:42:55,680 واسه سالی یه میلیون پوند، برمی‌گردیم 497 00:42:58,680 --> 00:43:01,358 اگه گیر بیوفتی چی می‌شه؟ 498 00:43:01,360 --> 00:43:04,278 تامی دوست‌وآشنا داره 499 00:43:04,280 --> 00:43:07,440 ،اگه جلوی کشتی گرفته بشه چینی‌هان که اعدام می‌شن 500 00:43:10,240 --> 00:43:11,880 بهش فکر کن، جینا 501 00:43:13,520 --> 00:43:15,400 ...وقتی اسباب‌کشی کنیم خونۀ خودمون 502 00:43:16,560 --> 00:43:20,400 اتاق سرگرمی‌مون دو برابر این‌جا می‌شه 503 00:43:24,320 --> 00:43:26,280 واقعاً می‌شه؟ 504 00:43:29,120 --> 00:43:34,200 مجلات می‌گن که توی دهۀ 1930 همه‌ش خطوط صاف، و سادگیه 505 00:43:35,760 --> 00:43:37,920 دکو مُرده اشاره به «آرت دکو» یا «هنر تزئینی»؛ سبک و ] [ جنبشی هنری در معماری، هنرهای تجسمی و طراحی 506 00:43:40,400 --> 00:43:43,200 بضاعت‌مون به اندازۀ دوک‌ها و دوشس‌ها می‌شه 507 00:43:45,120 --> 00:43:46,878 ...و شاید 508 00:43:46,880 --> 00:43:48,840 شاید یکی‌دوتا شاهدخت 509 00:43:50,600 --> 00:43:52,960 و نقاشی روی دیوار از تو می‌شه 510 00:43:54,560 --> 00:43:57,758 ،چون تامی شلبی دیگه رفته 511 00:43:57,760 --> 00:44:00,240 و مایکل گِری مونده که باله رو ترتیب بده 512 00:44:02,600 --> 00:44:04,640 تامی کجا می‌ره؟ 513 00:44:05,960 --> 00:44:08,120 جایی که بیشتر از هر جای دیگه‌ای می‌خواد بره 514 00:44:10,560 --> 00:44:12,000 اه 515 00:44:13,600 --> 00:44:15,678 اون‌جا 516 00:44:15,680 --> 00:44:17,958 یه لرد 517 00:44:17,960 --> 00:44:21,040 راست‌ـش، فکر کنم آقای موزلی یه «بارونت» باشه [ «لقبی اشرافی بالاتر از «نایت/سلحشور» و پایین‌تر از «بارون ] 518 00:44:27,280 --> 00:44:29,640 اصلاً تامی کدوم خراب‌شده‌ایه؟ 519 00:44:45,000 --> 00:44:46,198 ...تامی 520 00:44:46,200 --> 00:44:48,678 خونۀ خودمه 521 00:44:48,680 --> 00:44:50,078 زن خودمه 522 00:44:51,560 --> 00:44:53,680 معطل‌شون می‌ذاریم 523 00:44:57,120 --> 00:44:59,040 جناب آزوالد 524 00:45:00,640 --> 00:45:03,358 حضورم اعلام نمی‌شه؟ 525 00:45:03,360 --> 00:45:08,198 آقای شلبی ازم خواستن که بهتون بگم که ایشون سرشون با مهیاسازی پذیرایی شلوغ‌ـه 526 00:45:08,200 --> 00:45:10,080 و به‌زودی بهتون ملحق می‌شن 527 00:45:11,560 --> 00:45:14,638 ،در این بین، و مدت‌زمانی که منتظر هستید 528 00:45:14,640 --> 00:45:17,320 ما مرفین، کوکائین و شراب برندی داریم 529 00:45:19,200 --> 00:45:25,240 ،من مرفین یا کوکائین مصرف نمی‌کنم و برندی مال بعد از شام‌ـه، نه قبل‌ـش 530 00:45:26,800 --> 00:45:30,558 من همچنین گزینه‌هایی برای انتهای شب دارم 531 00:45:30,560 --> 00:45:34,080 متوجه خواهید شد که دوشیزه‌ها برچسب اسم به لباس خواهند داشت 532 00:45:35,360 --> 00:45:41,158 ما اون‌ها رو به‌طور ویژه... برای مهمان‌هایی استخدام کردیم که شب رو می‌مونن 533 00:45:41,160 --> 00:45:43,678 ...تمام چیزها در دسترسه 534 00:45:43,680 --> 00:45:45,800 به‌جز رقاص‌های باله 535 00:45:48,280 --> 00:45:50,080 و می‌تونم بپرسم شما کی هستید؟ 536 00:45:52,160 --> 00:45:54,720 من ملکه‌ای در میان کولی‌ها هستم 537 00:45:56,040 --> 00:45:58,480 و من هم در دسترس نیستم 538 00:46:08,000 --> 00:46:09,638 لیزی 539 00:46:09,640 --> 00:46:12,878 یه چیزی هست که راجع به امشب بهت نگفتم 540 00:46:12,880 --> 00:46:14,958 یه چیزی راجع به مهمون‌مون 541 00:46:14,960 --> 00:46:16,320 موزلی 542 00:46:18,920 --> 00:46:20,798 ...احتمال‌ـش هست که 543 00:46:20,800 --> 00:46:22,798 که قبلاً باهاش دیدار کرده باشی 544 00:46:22,800 --> 00:46:24,440 قبل از کِی؟ 545 00:46:26,000 --> 00:46:28,480 قبل از این‌که کسی که هستی بشی 546 00:46:30,960 --> 00:46:33,958 اصلاً اون رو یادته؟ 547 00:46:33,960 --> 00:46:35,680 اون تو رو یادشه؟ 548 00:46:37,600 --> 00:46:40,678 ،تنها چیزی که یادمه اینه که شامپاین زیادی نوشیدم 549 00:46:40,680 --> 00:46:42,360 و پول نقد نمی‌گرفتم 550 00:46:45,600 --> 00:46:47,480 ...لیزی 551 00:46:49,720 --> 00:46:54,558 یه کپه جنازه هست... که شناوره 552 00:46:54,560 --> 00:46:57,558 بذار برن، لیزی 553 00:46:57,560 --> 00:46:59,560 ول‌شون کن برن 554 00:47:02,800 --> 00:47:04,838 پس واسه همین من رو آوردی این‌جا 555 00:47:04,840 --> 00:47:06,560 تا ادعای مالکیت کنی 556 00:47:08,480 --> 00:47:10,680 آره 557 00:47:13,480 --> 00:47:15,400 خب، به گمونم یه شروع‌ـه واسه خودش 558 00:47:17,440 --> 00:47:22,880 دست وامونده‌ش بهت بخوره شکار جانی‌داگز می‌شه 559 00:47:28,000 --> 00:47:29,880 زمانی که رسیدم، بی‌رغبت بودید 560 00:47:37,840 --> 00:47:42,518 در جامعه، به پیشواز مهمان ...می‌رن، معطل‌ـش نمی‌ذارن 561 00:47:42,520 --> 00:47:44,798 که مثل یه سگ بی‌صحاب چرخ بزنه 562 00:47:46,320 --> 00:47:51,158 ،قبل از این‌که به دیگران ملحق بشیم یه خرده کار دارم. یه امضا لازم دارم 563 00:47:51,160 --> 00:47:56,718 ضمناً، قضیۀ برندی‌تون قبل از شام موجب تفریح و سرگرمی منه، اما هیچ‌کدوم از دوشیزه‌ها جذاب نیستن 564 00:47:56,720 --> 00:47:58,920 و من از مصرف مواد بیزارـم 565 00:48:00,800 --> 00:48:03,000 راهبردهاتون خیلی واضح‌ـن 566 00:48:04,280 --> 00:48:10,078 من درگیر یک معامله با جیمی مک‌کاورن‌ـم، آشناتون از شمال 567 00:48:10,080 --> 00:48:12,118 روح‌ـمم خبر نداره کی رو می‌گید 568 00:48:12,120 --> 00:48:14,998 بهش اعتماد ندارم. می‌خواد چک بده 569 00:48:15,000 --> 00:48:19,958 امضاتون رو به‌عنوان ضامن اون معامله، در صورت این‌که چک‌ـش نتونه محترم شمرده بشه لازم دارم [ اصطلاحی به معنای برگشت‌خوردن چک ] 570 00:48:19,960 --> 00:48:22,478 مبلغ معامله ده هزار پونده 571 00:48:22,480 --> 00:48:24,278 و چی داره ازتون می‌خره؟ 572 00:48:24,280 --> 00:48:25,718 یه کارخونۀ تقطیر مشروب جین 573 00:48:25,720 --> 00:48:28,558 .داره یه قدیمی‌ـش رو ازم می‌خره من هم یه جدیدش رو می‌خرم 574 00:48:28,560 --> 00:48:30,000 هوم 575 00:48:33,160 --> 00:48:37,558 پس، نه‌تنها آتش‌بس برقراره، بلکه عملاً دارید با هم بده‌بستون می‌کنید 576 00:48:37,560 --> 00:48:40,200 آره. اما همچنان به چک‌هاش اعتماد ندارم 577 00:48:43,000 --> 00:48:47,958 اگه واسه ضمانت چکِ این مرد امضا بدم، اثباتی بر ارتباط بین من و اونه 578 00:48:47,960 --> 00:48:50,240 یه چیزیه که بعداً می‌تونید ازش بر علیه‌ام استفاده کنید 579 00:48:52,240 --> 00:48:54,640 چرا باید بخوام علیه‌تون اقدامی بکنم؟ 580 00:49:11,240 --> 00:49:13,360 نسبت به نقاط ضعف من کنجکاوید 581 00:49:15,480 --> 00:49:20,440 و پی بردید که کوکائین نیست، دوشیزه‌ها نیستن 582 00:49:29,720 --> 00:49:36,080 ولی حالا پی می‌برید که نقطه‌ضعف من، تمایل به اعتماد به آدم‌هاست. خودکار خدمت‌تون هست؟ 583 00:49:52,120 --> 00:49:55,318 آقای شلبی 584 00:49:55,320 --> 00:49:57,838 ،می‌دونم که تحصیلات کلاسیک نداشتید 585 00:49:57,840 --> 00:50:02,598 ولی الآن متوجه شدم که شما تعادل بی‌نقصی بین خدایان «دیونیسوس» و «آپولو» هستید از خدایان اساطیر یونان؛ به ترتیب ] [ (خدای شراب، و خدای روشنایی (خورشید 586 00:50:02,600 --> 00:50:06,360 جنون نامعقولی که تحت کنترل منطق و خودکاوی‌ـه 587 00:50:09,840 --> 00:50:12,838 با کار فردریک نیچه آشنایی دارید؟ 588 00:50:12,840 --> 00:50:14,798 نه - فروید؟ - 589 00:50:14,800 --> 00:50:17,040 بله - اه - 590 00:50:22,680 --> 00:50:24,878 بفرمایید 591 00:50:24,880 --> 00:50:26,800 ضمانت اعتمادتون 592 00:50:28,000 --> 00:50:31,320 حالا، شاید بتونید من رو با همسر شگفت‌انگیزتون آشنا کنید 593 00:50:36,200 --> 00:50:38,198 پس، خبر داشتی؟ 594 00:50:38,200 --> 00:50:39,998 از چی؟ 595 00:50:40,000 --> 00:50:44,278 اوه، این‌که مهمون ویژۀ امشب ممکنه موقعی که میزبان کاباره بودی کرده باشدت؟ 596 00:50:44,280 --> 00:50:45,600 آره 597 00:50:47,360 --> 00:50:52,640 لیزی، اگه قرار باشه هر مردی که باهاش بودی ...رو از لیست مهمون‌هامون خط بزنیم 598 00:50:55,240 --> 00:50:57,278 آره یا نه؟ - آره - 599 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 گندش بزنن 600 00:51:02,240 --> 00:51:05,798 جناب آزوالد، ایشون همسر من، الیزابت‌ـه 601 00:51:05,800 --> 00:51:07,720 لیزی، جناب آزوالد موزلی 602 00:51:10,160 --> 00:51:12,358 ،از اون‌جایی که به نظر می‌رسه همه‌مون می‌دونیم 603 00:51:12,360 --> 00:51:18,358 ،و از اون‌جایی که دانایی به آدم اختیار می‌ده ،مطمئن‌ـم، آقای شلبی، در راستای رابطۀ صادقانه‌مون 604 00:51:18,360 --> 00:51:22,920 ناراحت نمی‌شید اگر بگم که یک بطری شامپاین و شبی مفید بود 605 00:51:25,000 --> 00:51:27,800 راست‌ـش، شبی هدررفته بود 606 00:51:29,960 --> 00:51:32,118 !برای شامپاین و برندی‌ای که برام خریدید 607 00:51:32,120 --> 00:51:36,798 اون‌طور که خاطرم هست، مشروب بود که کمی زودهنگام شما رو به خواب برد 608 00:51:36,800 --> 00:51:41,400 خانم‌ها و آقایون، رقص الآن شروع می‌شه 609 00:51:45,880 --> 00:51:47,918 !آقای موزلی 610 00:51:47,920 --> 00:51:50,838 اگه اجازه بدید، به سلامتی بنوشیم 611 00:51:50,840 --> 00:51:55,758 به سلامتی پایان معامله‌مون، و آغاز چیزی بیشتر 612 00:51:55,760 --> 00:51:57,880 تولدت مبارک، لیزی 613 00:52:01,720 --> 00:52:03,560 از این طرف 614 00:52:07,500 --> 00:52:11,500 ♪ Max Richter - Dona Nobis Pacem 2 ♪ 615 00:53:18,500 --> 00:53:22,500 ♪ Max Richter - Dona Nobis Pacem 1 ♪ 616 00:53:30,840 --> 00:53:34,078 ،پالی گِری، ملکۀ کولی 617 00:53:34,080 --> 00:53:38,440 با منِ رعیتِ بی‌بضاعت ازدواج می‌کنی؟ 618 00:54:35,280 --> 00:54:39,520 بیا قبل از این‌که قو بمیره، سکس کنیم 619 00:55:10,400 --> 00:55:13,480 شنیدم مناسبتی خانوادگی بود 620 00:55:17,360 --> 00:55:19,878 ببین، متأسفم، لیندا 621 00:55:19,880 --> 00:55:24,680 حیوونِ درون‌ـم... بیرون میاد و من نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 622 00:55:27,000 --> 00:55:28,438 گُه بگیرن، لیندا 623 00:55:28,440 --> 00:55:30,278 ...بدون تو، نمی 624 00:55:30,280 --> 00:55:32,320 بیا داخل، لطفاً 625 00:55:34,240 --> 00:55:36,438 اسم‌ـش فردریک بود 626 00:55:36,440 --> 00:55:38,798 تنها کاری که کردیم حرف‌زدن بود، آرتور 627 00:55:38,800 --> 00:55:40,400 اون فقط گوش داد 628 00:55:41,560 --> 00:55:43,640 و حالا صورتی نداره 629 00:55:51,640 --> 00:55:55,160 اون همون‌قدر که تو باطناً زشتی، ظاهراً زشته 630 00:56:03,960 --> 00:56:08,640 الهی که شما پیکی بلایندرها همه‌تون توی جهنم وامونده بپوسید 631 00:56:20,160 --> 00:56:22,880 ...آرتور 632 00:56:52,000 --> 00:56:57,000 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 633 00:56:57,111 --> 00:57:00,111 @RaylanGivensSubs