1 00:00:00,250 --> 00:00:02,530 ،اگه ایتالیایی‌ها برنده بشن برنامه‌ای واسه رفتن ندارن 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,490 اونا میان و اینجائن که بمونن 3 00:00:04,490 --> 00:00:07,370 سازمان اطلاعات مخفی لندن هفت مأمور به بیرمنگام فرستاده 4 00:00:07,370 --> 00:00:09,330 در صدر لیست‌شون، آیدا تورن قرار داره 5 00:00:09,830 --> 00:00:12,670 .الفی سالمنز یه بکسور رو اداره می‌کنه می‌گه پول مفت به‌دست میاره 6 00:00:13,220 --> 00:00:16,780 اونی که اونجاست، قهرمان سبک‌وزن بخش‌های جنوبی‌ـه 7 00:00:16,780 --> 00:00:18,700 تاریخ‌ـش رو مشخص کن، آقای شلبی 8 00:00:18,700 --> 00:00:21,180 .دست از ویسکی‌خوردن بردار ،تغییرش بده به آبجوسیاه 9 00:00:21,180 --> 00:00:23,700 و بعدش واسه اون بچه‌ت برو به دیدن یه دکتر 10 00:00:23,700 --> 00:00:25,860 اطمینان حاصل کن تامی اون جمعه رو آزاد نگه داره 11 00:00:25,860 --> 00:00:28,020 بهش بگو یه قرار براش دارم 12 00:00:28,020 --> 00:00:29,700 ...تو قبول کردی که تامی رو بهشون بدی 13 00:00:29,700 --> 00:00:30,740 تا جون من رو نجات بدی 14 00:00:32,900 --> 00:00:37,180 اين برنامه حاوی صحنه‌های خشونت‌آميز » « و جملات زننده می‌باشد 15 00:00:37,500 --> 00:00:42,500 ♪ IGGY POP & JARVIS COCKER - Red Right Hand ♪ 16 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 17 00:00:50,001 --> 00:00:55,000 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 18 00:01:19,300 --> 00:01:20,900 به تایرهاش شلیک کنید 19 00:01:22,340 --> 00:01:28,900 ممکنه سعی کنه تسلیم بشه، ولی !یادتون باشه، شلیک آخر رو من می‌کنم 20 00:02:15,540 --> 00:02:17,660 !داخل بمون، عزیزجان 21 00:02:45,500 --> 00:02:46,820 !یالا 22 00:03:00,420 --> 00:03:01,780 !برید. برید. برید 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,800 اون آماده بود 24 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 نذارید فرار کنه 25 00:03:11,800 --> 00:03:14,100 اون هرزه بهم دروغ گفت 26 00:03:15,820 --> 00:03:17,180 !یالا 27 00:03:31,140 --> 00:03:34,500 .چیزی نیست، عزیزجان. چیزی نیست بیا داخل. بیا داخل 28 00:03:34,500 --> 00:03:36,740 داخل بمون، بیرون نیا 29 00:04:45,700 --> 00:04:47,620 از پنجره فاصله بگیر 30 00:04:47,620 --> 00:04:49,740 درسته، داخل بمونید و سرتون رو پایین نگه دارید 31 00:05:02,260 --> 00:05:05,260 ،همگی، داخل ساختمون بمونید !سرتون رو پایین نگه دارید 32 00:05:05,260 --> 00:05:07,220 !بفرمان پیکی بلایندرها 33 00:05:07,220 --> 00:05:08,380 !یالا 34 00:05:59,940 --> 00:06:01,100 بیا اینجا 35 00:06:10,260 --> 00:06:12,980 کدوم طرف؟ از کدوم طرف رفت؟ 36 00:06:16,780 --> 00:06:18,300 مطمئنی؟ 37 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 منم 38 00:07:48,700 --> 00:07:49,740 !هوی 39 00:07:56,020 --> 00:07:57,100 لوکا 40 00:07:57,200 --> 00:07:59,780 بیا از اینجا بریم - !نه - 41 00:08:00,000 --> 00:08:02,500 اون این خیابون‌ها رو می‌شناسه. ما نمی‌شناسیم 42 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 گیرش انداخت‌ـیم. توی چنگ‌مون‌ـه 43 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 چه حیوونی‌ـه، که به یه آدم مجروح شلیک می‌کنه 44 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 تقاص‌ـش رو پس می‌دی 45 00:08:44,980 --> 00:08:48,500 هـی، می‌دونم پلیس‌های این شهر وامونده‌ی کثیف رو 46 00:08:48,500 --> 00:08:52,340 توی جیب‌ـت داری، ولی قبل از اینکه !برسن اینجا، مُرده خواهی بود 47 00:08:53,940 --> 00:08:58,860 !یالا. من و تو، تامی... یالا 48 00:09:13,500 --> 00:09:15,000 پروردگار عزیز 49 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 انتقام ازآنِ توست 50 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 پدر من. بر من نگاهی افکن 51 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 ...انتقام 52 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 ازآنِ توست 53 00:10:02,060 --> 00:10:04,620 !کافیه! گفتم کافیه 54 00:10:04,620 --> 00:10:08,020 !گفتم کافیه !ول‌ـش کنید 55 00:10:08,020 --> 00:10:11,460 !یالا. کافیه 56 00:10:11,460 --> 00:10:13,380 اینجا چه گهی می‌خوری؟ 57 00:10:13,380 --> 00:10:15,220 جون تو رو نجات می‌دم 58 00:10:15,220 --> 00:10:18,380 یا جون اون رو. من یه مأمور ،پلیس‌ـم، تامی 59 00:10:18,380 --> 00:10:22,460 من یه مأمور پلیس کوفتی‌ام، خب؟ دارم انجام وظیفه می‌کنم 60 00:10:22,460 --> 00:10:23,740 !جلوی این مسائل رو می‌گیرم 61 00:10:27,780 --> 00:10:30,060 سه تا جنازه هست که نیاز به پاکسازی دارن 62 00:10:30,060 --> 00:10:32,860 نه. کافیه 63 00:10:32,860 --> 00:10:35,660 به آدمایی که توی این خونه‌ها زندگی می‌کنن، بگید 64 00:10:35,660 --> 00:10:39,580 که آزادن کار قانونی‌شون رو شروع کنن 65 00:10:39,580 --> 00:10:43,700 بهشون بگید که حاکمیت قانون بازگردونده شده 66 00:10:45,100 --> 00:10:47,980 مگه نشنیدی، تامی؟ هی؟ 67 00:10:47,980 --> 00:10:49,500 سربازها دارن میان 68 00:11:23,620 --> 00:11:25,420 می‌دونی، اولین باری که به یه پلیس 69 00:11:25,420 --> 00:11:27,660 کلّه زدی رو یادمه 70 00:11:27,660 --> 00:11:29,340 و بعد از اینکه از پادشاه ،نشان لیاقت‌ـت رو گرفتی 71 00:11:29,340 --> 00:11:31,380 فکر نمی‌کردم بازم این اتفاق بیوفته 72 00:11:40,100 --> 00:11:42,420 به‌نظرت به آرتور چی می‌خوای بگی؟ 73 00:11:44,140 --> 00:11:45,380 حقیقت رو بهش می‌گم 74 00:11:49,860 --> 00:11:51,300 اومدن 75 00:12:11,940 --> 00:12:17,060 خب. امروز چه اتفاقی افتاد، تام؟ 76 00:12:18,500 --> 00:12:21,460 همه‌مون صدای تیراندازی در میدان «آرتیلری» شنیدیم 77 00:12:21,460 --> 00:12:22,620 آره، تیراندازی بود 78 00:12:24,100 --> 00:12:25,340 امروز من سه نفر رو کُشتم 79 00:12:27,300 --> 00:12:29,020 حالا تعداد دشمنان‌مون به هشت نفر کاهش پیدا کرده 80 00:12:32,140 --> 00:12:37,140 فرض می‌کنم غافلگیرت کردن، نه؟ 81 00:12:37,140 --> 00:12:38,860 نه. می‌دونستم میان سراغ‌ـم 82 00:12:40,900 --> 00:12:45,780 درست بعد از کریسمس، من یه نامه ...از طرف لوکا چنگرتا دریافت کردم 83 00:12:47,060 --> 00:12:49,660 بهم پیشنهاد داد که اگه تامی رو ...تحویل‌شون بدم، از جون پسرم می‌گذره 84 00:12:50,980 --> 00:12:52,460 و منم تامی رو تحویل‌شون دادم 85 00:12:52,460 --> 00:12:55,620 چون برنامه‌ای که من و پالی روش توافق کردیم، همین بود 86 00:12:55,620 --> 00:12:59,860 می‌دونستم که لوکا دل‌ـش می‌خواد ،خودش ماشه رو بکشه 87 00:12:59,860 --> 00:13:02,100 و از این حقه به‌عنوان طعمه استفاده کردم که بکشونمـش اینجا 88 00:13:03,260 --> 00:13:05,100 !تو یه احمقی، تام 89 00:13:05,100 --> 00:13:09,420 ببین، لوکا رو نکشتم، ولی جون سه‌تاشون رو گرفتم، بسیارخب؟ همین و بس 90 00:13:09,420 --> 00:13:10,580 این اتفاقی‌ـه که افتاد 91 00:13:11,620 --> 00:13:13,740 بیا اینجا ببینم - آره، ولی حق با اون‌ـه، هان؟ - 92 00:13:13,740 --> 00:13:15,580 منظورم اینه، فکر می‌کردم دل‌رحم شدی 93 00:13:16,980 --> 00:13:18,100 پس جون سه‌تا رو گرفتی؟ 94 00:13:18,100 --> 00:13:19,420 آره، جون سه‌تا رو گرفتم 95 00:13:19,420 --> 00:13:22,420 ،خب، من که به سلامتی‌ـت می‌نوشم تام، حرومزاده‌ی بی‌عقل 96 00:13:30,940 --> 00:13:34,260 به‌زودی لرز می‌گیری 97 00:13:34,260 --> 00:13:38,060 .وقتی به خودت بیای بیا بریم یه مشروب بزنیم 98 00:13:38,060 --> 00:13:40,300 بابا؟ سه تا چی گرفتی؟ 99 00:13:40,300 --> 00:13:45,140 واسه یه اسب دو شیلینگی سه شیلینگ گرفتم، پسرم 100 00:13:45,140 --> 00:13:46,180 تو هم باهامون میای، نه؟ 101 00:14:15,300 --> 00:14:18,540 نوشیدنی می‌خوای، لیزی؟ روز سختی داشتم 102 00:14:20,300 --> 00:14:23,500 من دیگه ویسکی و جین نمی‌خورم، تام 103 00:14:23,500 --> 00:14:24,780 چرا که نه؟ 104 00:14:27,060 --> 00:14:28,860 چون می‌گن به بچه آسیب می‌رسونه 105 00:14:36,060 --> 00:14:38,900 بله، فقط می‌تونه مال تو باشه 106 00:14:38,900 --> 00:14:40,380 اون روز کنار کانال 107 00:14:40,380 --> 00:14:43,700 وقتی توی ذهن‌ـت، داشتی با یه نفر دیگه جماع می‌کردی 108 00:14:43,700 --> 00:14:45,620 با این تفاوت که اون نبود که باردار شد 109 00:14:52,820 --> 00:14:54,060 بگیر بشین، لیزی 110 00:15:08,420 --> 00:15:10,220 ...بسیارخب، من یه زن می‌شناسم، لیزی 111 00:15:10,220 --> 00:15:12,340 تو زن‌های زیادی می‌شناسی، تامی 112 00:15:12,340 --> 00:15:15,860 ،اگه همین الانـش نمی‌دونی ...پس من رو نمی‌شناسی 113 00:15:15,860 --> 00:15:17,020 نگه‌ش می‌دارم 114 00:15:19,420 --> 00:15:21,660 کی دفتر وامونده‌ی من رو اداره می‌کنه؟ 115 00:15:24,580 --> 00:15:26,140 یه نفر رو پیدا می‌کنی 116 00:15:27,980 --> 00:15:33,460 خب، پس به نفع‌ـته یه آگهی بزنی توی روزنامه‌ها 117 00:15:33,460 --> 00:15:35,060 هنوز که زمین‌گیر نشدم 118 00:15:36,540 --> 00:15:39,060 با بچه‌ی من توی شکم‌ـت، کار نمی‌کنی 119 00:15:43,100 --> 00:15:45,060 ...تُف، حالا دست‌هام می‌لرزه 120 00:15:47,740 --> 00:15:50,940 چیزی نیست، تام. مشکلی برامون پیش نمیاد 121 00:15:54,580 --> 00:15:59,380 ،تمام این مرگ‌ها، لیزی. تُف بیا یه زندگی ببخشیم، هان؟ 122 00:16:06,940 --> 00:16:08,260 جون سه‌تا رو گرفتم 123 00:16:09,700 --> 00:16:10,740 می‌دونم، تام 124 00:16:14,660 --> 00:16:16,140 یکی‌شون رو از نزدیک 125 00:16:17,620 --> 00:16:20,500 یه بچه. یه کوچولو از تو و من 126 00:16:24,460 --> 00:16:25,580 از نزدیک، لیزی 127 00:16:28,980 --> 00:16:30,380 و اون بهم نگاه کرد 128 00:16:43,300 --> 00:16:44,580 هرهفته از شرکت 129 00:16:45,580 --> 00:16:47,100 یه کمک‌هزینه می‌گیری 130 00:16:48,140 --> 00:16:49,940 کسب‌وکار رونق گرفته 131 00:16:49,940 --> 00:16:52,020 یه خونه‌ی قشنگ می‌خریم، هان؟ 132 00:16:54,740 --> 00:16:56,300 یالا، می‌رسونمـت خونه 133 00:17:36,660 --> 00:17:38,060 فقط دارم نگاه می‌کنم 134 00:18:17,060 --> 00:18:18,140 هوم؟ 135 00:18:34,540 --> 00:18:37,860 !تُف - لیندا؟ - 136 00:18:37,860 --> 00:18:39,180 آرتور، زهره‌ترک‌ـم کردی 137 00:18:39,180 --> 00:18:42,420 ...لیندا، اوه 138 00:18:44,540 --> 00:18:47,940 لیندا، ازت می‌خوام نجات‌ـم بدی... دوباره 139 00:18:47,940 --> 00:18:50,060 مستی... دوباره 140 00:18:50,060 --> 00:18:51,740 دوباره مست‌ـم 141 00:18:53,420 --> 00:18:54,940 بازم مست‌ـم 142 00:18:57,380 --> 00:18:59,460 ازت می‌خوام نجات‌ـم بدی 143 00:19:01,140 --> 00:19:04,300 چیزی که امروز صبح بهم گفتی رو بگو 144 00:19:04,300 --> 00:19:06,180 بهم بگو. دوباره بهم بگو 145 00:19:07,180 --> 00:19:10,220 بهم بگو، به زبون بیارش. به زبون بیارش 146 00:19:10,220 --> 00:19:11,260 بهم بگو 147 00:19:12,660 --> 00:19:15,140 قبل از اینکه زمان‌ـش فرا برسه 148 00:19:15,140 --> 00:19:18,900 برمی‌گردیم به باغ‌مون تا چیزی بکّاریم 149 00:19:21,100 --> 00:19:22,340 فقط یک زمستان 150 00:19:23,500 --> 00:19:25,340 فقط یک زمستان 151 00:19:32,260 --> 00:19:33,540 بیا توی جا، آرتور 152 00:19:40,500 --> 00:19:42,100 دارن میان، پسرا 153 00:20:09,220 --> 00:20:14,100 !نه! نه! امکان نداره 154 00:20:14,100 --> 00:20:16,140 تابحال خارپشت نخوردی، مایکل؟ 155 00:20:17,700 --> 00:20:19,300 برمی‌گردم توی این ماشین 156 00:20:19,300 --> 00:20:22,860 مایکل، تو داخل لیست مرگ چنگرتا نفر دومی 157 00:20:22,860 --> 00:20:24,740 آره، و توی یه هتل می‌مونم 158 00:20:24,740 --> 00:20:27,740 توی یه هتل بمونی، من خبردار ،می‌شم کجایی 159 00:20:27,740 --> 00:20:29,300 ،همینطور افرادی که تو رو می‌برن اونجا 160 00:20:29,300 --> 00:20:31,620 ،همینطور افرادی که توی هتل کار می‌کنن 161 00:20:31,620 --> 00:20:33,140 و هتل‌ها که پا ندارن فرار کنن 162 00:20:34,540 --> 00:20:36,940 اونا حتی خودشون هم نمی‌دونن فردا کجا خواهند بود 163 00:20:36,940 --> 00:20:39,020 اونا علف‌ها و کلاغ‌ها رو دنبال می‌کنن [ روش کولی‌ها برای پیداکردن مسیر ] 164 00:20:39,020 --> 00:20:40,900 ،و اگه کسی قراره بیاد سراغ‌ـت، مایکل 165 00:20:40,900 --> 00:20:44,220 پالمرها و بازول‌ها یه جنگ نسبتاً بزرگ ترتیب می‌دن 166 00:20:47,500 --> 00:20:48,540 داروهات رو بردار 167 00:20:50,420 --> 00:20:53,100 من برشون می‌دارم - ...مُسکن‌هات - 168 00:20:53,100 --> 00:20:56,180 شفادهنده‌های اون بالا، خیلی سریع‌تر شفات می‌دن 169 00:20:57,460 --> 00:20:59,860 ساحره‌های وامونده، خیلی‌ان 170 00:20:59,860 --> 00:21:01,460 یه ذره احترام بذار، آقای گری 171 00:21:01,460 --> 00:21:04,780 اونا قبول کردن به‌واسطه‌ی اصل و نسب‌ـت بپذیرن‌ـت 172 00:21:11,740 --> 00:21:15,220 داروهات‌ رو بردار، اسلحه رو بردار 173 00:21:16,940 --> 00:21:20,060 ،من نمی‌تونم باهات تماس برقرار کنم پس تو بهم زنگ بزن 174 00:21:21,980 --> 00:21:23,260 یه برنامه‌ای می‌ریزیم 175 00:21:26,420 --> 00:21:30,780 .تامی می‌گه که زیاد طول نمی‌کشه بعدش راحت می‌شیم 176 00:21:39,460 --> 00:21:41,140 ممکنه یه چیزی یاد بگیری 177 00:21:43,820 --> 00:21:47,980 بهشون بگو مادربزرگ‌ـت ،یه ملکه‌ی کولی بود 178 00:21:47,980 --> 00:21:49,860 به‌نام بردی بازول 179 00:21:51,140 --> 00:21:53,180 تو اون بالا شاهانه هستی، مایکل 180 00:22:07,460 --> 00:22:09,100 حقیقت داره، خانم گری؟ 181 00:22:10,700 --> 00:22:14,580 چیه؟ من شاهانه به‌نظر نمی‌رسم؟ 182 00:22:14,580 --> 00:22:16,540 حالا که بهش اشاره کردید، چرا 183 00:22:24,020 --> 00:22:26,580 مدت زیادی‌ـه توی اسمال هیث گیر کردم 184 00:22:29,060 --> 00:22:31,560 می‌تونم بوی بهار رو توی هوا استشمام کنم 185 00:22:36,580 --> 00:22:39,260 یه راه برگشت طولانی‌تر می‌شناسی، آقای گُلد؟ 186 00:22:41,780 --> 00:22:44,500 راه‌های بازگشتی می‌شناسم که یه عمر طول می‌کشن برسیم 187 00:22:45,980 --> 00:22:47,100 سوارشید، علیاحضرت 188 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 ♪ LAURA MARLING - Saved These Words ♪ 189 00:23:14,780 --> 00:23:16,700 فکر می‌کردم زن پُرمشغله‌ای هستید 190 00:23:18,420 --> 00:23:20,700 واسه این‌کار وقت دارید؟ 191 00:23:20,700 --> 00:23:22,060 خرگوش نرـه؟ 192 00:23:22,060 --> 00:23:23,100 خرگوش نرـه 193 00:23:24,420 --> 00:23:27,060 خوب‌ـه. خرگوش نر طعم بهتری داره 194 00:23:36,820 --> 00:23:38,660 کنار دود، حس می‌کنم دوباره شونزده سال‌ـمه 195 00:23:42,140 --> 00:23:45,410 ،می‌دونی، وقتی پلیس دنبال پدرم بود ما رو قدیما می‌برد بیرون 196 00:23:45,420 --> 00:23:48,580 چندین روز بیرون بودیم، با چیزهایی که شکار می‌کرد، می‌گذروندیم 197 00:23:50,220 --> 00:23:53,100 اوه، چاقوی تیز داری؟ 198 00:24:05,420 --> 00:24:06,940 شنیدم غیب می‌بینی 199 00:24:09,860 --> 00:24:11,700 شنیدم که با مُرده‌ها حرف می‌زنی 200 00:24:14,300 --> 00:24:15,340 بله 201 00:24:19,940 --> 00:24:22,540 همسرت اغلب اوقات پیرامون‌ـته 202 00:24:22,540 --> 00:24:23,940 تماشات می‌کنه 203 00:24:26,420 --> 00:24:27,780 الان‌ـم تماشام می‌کنه؟ 204 00:24:34,820 --> 00:24:36,060 نه 205 00:24:40,660 --> 00:24:42,540 خانواده‌ـت شفادهنده بودن؟ 206 00:24:42,540 --> 00:24:44,420 آره، خیلی وقت پیش 207 00:24:47,900 --> 00:24:50,300 وقتی طناب دار افتادم دور گردن‌ـم، برگشت 208 00:24:53,340 --> 00:24:57,380 مثل این می‌مونه که سرت رو از یه پنجره ببری بیرون و کُل دنیا رو ببینی 209 00:25:00,020 --> 00:25:01,460 ...خرگوشه رو بده به من 210 00:25:03,340 --> 00:25:04,860 و چاقو رو 211 00:25:09,540 --> 00:25:16,380 می‌دونی، پالی، فکر می‌کنم تو هستی که این‌همه سال، تامی شلبی رو 212 00:25:16,380 --> 00:25:17,940 زنده نگه داشتی 213 00:25:17,940 --> 00:25:19,740 ما همدیگه رو زنده نگه داشتیم 214 00:25:23,100 --> 00:25:25,940 ولی من سرم رو فقط از اون پنجره ...بیرون نیاوردم 215 00:25:27,660 --> 00:25:29,180 کامل ازش خارج شدم 216 00:25:31,060 --> 00:25:33,780 اول‌ـش فکر می‌کردم جنون‌ـه، ولی نه 217 00:25:35,500 --> 00:25:38,780 وقتی سرت رو از اون پنجره بیرون میاری 218 00:25:38,780 --> 00:25:44,860 می‌تونی هرکاری دل‌ـت می‌خواد، بکنی ...چون قوانینی وجود نداره 219 00:25:47,900 --> 00:25:49,580 چون مخاطراتی وجود نداره 220 00:25:55,420 --> 00:25:57,060 حالا چاقو رو بده به من 221 00:26:14,860 --> 00:26:16,700 حالا، بیا اینجا 222 00:26:22,620 --> 00:26:24,020 ...من می‌تونم هرکاری دل‌ـم می‌خواد 223 00:26:25,500 --> 00:26:27,060 هرموقع حال‌ـش بهم دست بده، بکنم 224 00:26:29,300 --> 00:26:31,060 ...و تو مرد قوی و خوش‌تیپی هستی 225 00:26:33,180 --> 00:26:35,500 ...و اینجا مکانی زیبا در دنیاست 226 00:26:37,460 --> 00:26:41,660 ...و این‌دفعه‌ست 227 00:26:55,260 --> 00:26:58,260 ولی بذار از یه چیزی ،رفع ابهام کنم، آقای گُلد 228 00:26:58,260 --> 00:26:59,860 همین الان یه سخنرانی در مورد اینکه چطور 229 00:26:59,860 --> 00:27:02,220 کسی نباید بدونه چطوری پیداش کنه ...واسه مایکل انجام دادم 230 00:27:03,420 --> 00:27:04,900 ولی تو می‌تونی چطور بهش دسترسی پیدا کنی 231 00:27:05,940 --> 00:27:09,940 ،اگه یک مو از سر مایکل کم بشه من رو به‌عنوان دشمن‌ـت خواهی داشت 232 00:27:11,820 --> 00:27:13,980 و هیچ‌کدوم از چاقوهات نمی‌تونه من رو بکُشه 233 00:27:17,820 --> 00:27:19,020 متوجه‌ای؟ 234 00:27:20,180 --> 00:27:21,220 اوه، متوجه‌ام 235 00:27:24,500 --> 00:27:31,000 تو روح زیبایی هستی... و رها 236 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 « شـهـر کـمـدن - لـندن » 237 00:28:21,700 --> 00:28:22,980 آقای سالمنز؟ 238 00:28:22,980 --> 00:28:24,180 !هوم 239 00:28:26,380 --> 00:28:29,380 ،پسرعمو کوچیکه‌م نابینا متولد شد 240 00:28:29,380 --> 00:28:33,780 ولی درنتیجه‌ش، حالا من مبلغ قابل توجهی پول 241 00:28:33,780 --> 00:28:38,980 به یک خیریه که به یهودی‌های نابینا سگ‌های بینا می‌ده، اهدا می‌کنم 242 00:28:40,860 --> 00:28:45,500 رئیس هیئت مدیره توصیه می‌کنه افرادی از ما که 243 00:28:45,500 --> 00:28:48,380 ،با موهبت بینایی مستفیض شدیم 244 00:28:48,380 --> 00:28:49,940 ،می‌دونی 245 00:28:49,940 --> 00:28:53,340 حداقل نیم ساعت در روز رو با چشم‌های بسته بگذرونیم 246 00:28:53,340 --> 00:28:56,860 ،برای اینکه شاید، خب ...شاید درک بهتری از 247 00:28:58,060 --> 00:29:03,780 تاریکی پیدا کنیم و اینکه همچنین مبالغ اهدائی‌مون رو افزایش بدیم 248 00:29:06,540 --> 00:29:07,980 ساعت چنده؟ 249 00:29:11,100 --> 00:29:13,780 بیست‌ونُه دقیقه از هشت گذشته - صحیح - 250 00:29:13,780 --> 00:29:16,660 خب، پس من... پس یک دقیقه‌ی دیگه ،برام باقی مونده، درحقیقت 251 00:29:16,660 --> 00:29:20,260 ولی... می‌تونید شروع کنید 252 00:29:20,260 --> 00:29:21,300 ادامه بدید 253 00:29:32,220 --> 00:29:34,500 من لوکا چنگرتائم 254 00:29:34,500 --> 00:29:36,780 اوه، آره، می‌دونم کی هستی 255 00:29:36,780 --> 00:29:39,020 تو یه‌خُرده بی‌عرضه‌ای، نیستی؟ 256 00:29:39,020 --> 00:29:42,420 این‌همه راه تا اینجا به این کشور اومدی 257 00:29:42,420 --> 00:29:45,300 ،برای کشتن تامی شلبی 258 00:29:45,300 --> 00:29:49,020 ،ولی، منظورم اینه که، خب اون نمُرده، مُرده؟ 259 00:29:49,020 --> 00:29:51,140 ...پس - نه - 260 00:29:51,140 --> 00:29:53,780 نه - نمُرده - 261 00:29:53,780 --> 00:29:55,540 چقدر وقت برام باقی مونده، رفیق؟ 262 00:29:58,300 --> 00:30:01,620 ،ده ثانیه، نُه ثانیه 263 00:30:01,620 --> 00:30:02,660 ...هشت ثانیه 264 00:30:04,580 --> 00:30:10,580 پنج، چهار، سه، دو، یک 265 00:30:12,860 --> 00:30:18,180 صحیح، سلام. چه کمکی از دست‌ـم برمیاد؟ 266 00:30:22,020 --> 00:30:23,940 یه پیشنهادی برات دارم 267 00:30:23,940 --> 00:30:27,820 هوم، آره... همین الانـش می‌دونم چی می‌خوای، آره؟ 268 00:30:27,820 --> 00:30:30,820 فقط می‌خوام با صدای بلند به زبون بیاری‌ـش 269 00:30:30,820 --> 00:30:33,500 تا بتونم ببینم چقدر مضحک‌ـه 270 00:30:35,000 --> 00:30:38,500 خیلی‌خب، منم ده ثانیه از صبرم واسه این یارو باقی مونده 271 00:30:38,600 --> 00:30:43,500 لوکا... می‌گن که خصلت‌ـش همین‌ـه. بهش احتیاج داریم 272 00:30:44,260 --> 00:30:45,700 خیلی‌خب 273 00:30:47,980 --> 00:30:50,580 شنیدیم که قراره یه مبارزه‌ی کوچیک ،برگذار بشه، می‌دونی 274 00:30:50,580 --> 00:30:51,860 یه مسابقه‌ی بوکس 275 00:30:51,860 --> 00:30:55,820 ،بین آدم تو و آدم تامی شلبی در بیرمنگام 276 00:30:55,820 --> 00:30:56,980 اوهوم 277 00:30:56,980 --> 00:31:01,380 و کُل خاندان شلبی قراره اونجا باشن 278 00:31:01,380 --> 00:31:05,940 و شما، آقای سالمنز، شما هم اونجا خواهی بود 279 00:31:09,460 --> 00:31:12,420 تمومـه. بهت می‌گم داستان چیه، خب؟ 280 00:31:12,420 --> 00:31:17,340 این از یک هدیه، مُفت‌ـه یه سوغاتی به‌خاطر بازدیدتون از اینجا 281 00:31:17,340 --> 00:31:21,020 .خدافظ، یورتمه برید اون پایین خیابون «بانی»ـه 282 00:31:28,140 --> 00:31:30,380 می‌دونی، می‌گن که آدم باهوشی هستی 283 00:31:32,260 --> 00:31:34,740 قبل از اینکه به زبون بیاریم، از قبل می‌دونی چی می‌خوایم 284 00:31:36,540 --> 00:31:37,900 بامزه‌ست، چون الان 285 00:31:37,900 --> 00:31:43,860 فکر می‌کنم قبل از اینکه تو به زبون بیاری من بدونم چی می‌خوای 286 00:31:45,380 --> 00:31:46,660 خب، مزه‌ش می‌کنی؟ 287 00:31:57,000 --> 00:32:04,500 به‌نظرم این دلقک می‌خواد رم»ـش رو در نیویورک اداره کنیم» 288 00:32:05,140 --> 00:32:06,660 ،زدی تو خال، رفیق 289 00:32:06,660 --> 00:32:09,580 در غیر این‌صورت هنوزم اکسیژن من رو نمی‌دزدیدی، مگه نه؟ 290 00:32:09,580 --> 00:32:11,740 چون من ماهی دویست تا گالن دارم، آره؟ 291 00:32:11,740 --> 00:32:16,380 ،رنگ‌ـش توسط آدمای شما شفاف می‌شه از طریق گاری‌چی‌های شما توزیع می‌شه 292 00:32:16,380 --> 00:32:18,980 قضیه این‌ـه که توی این دوره و زمونه مردم جین می‌خوان 293 00:32:20,260 --> 00:32:26,380 خب، خروجی هنوزم سر جاش‌ـه، خب؟ به خیابون «بانی». آره؟ 294 00:32:28,420 --> 00:32:32,540 تو عقل نداری، می‌دونی؟ دویست تا بشکه، هان؟ 295 00:32:35,820 --> 00:32:38,500 نظرت چیه، فامیل؟ 296 00:32:38,500 --> 00:32:40,140 ...ولی همچنین یه مقدار پول نقد می‌خوام 297 00:32:41,260 --> 00:32:43,980 واسه بستن سوراخ بشکه‌ها. واسه همین اینجا با جزئیات یادداشت‌ـش کردم 298 00:32:43,980 --> 00:32:47,220 یه لیست مخارج راجع به ترورِ 299 00:32:47,220 --> 00:32:48,940 یک دوست عزیز، بسیارخب؟ 300 00:32:48,940 --> 00:32:53,580 ،حالا، یه کُشتن عادی، خب، می‌دونی پونصد پوند خرج داره 301 00:32:53,580 --> 00:32:56,340 ولی باید یه صد پوند دیگه هم بهش اضافه کنی 302 00:32:56,340 --> 00:33:01,220 ،چون تامی شلبی، مثل من ،اهل خانواده‌ی ستم‌دیده‌ای‌ـه 303 00:33:01,220 --> 00:33:04,420 و ازت می‌خوام یک تن دیگه هم بذاری روش 304 00:33:04,420 --> 00:33:08,460 چون برادرش یه حیوون وحشی‌ـه و میوفته دنبال‌ـم 305 00:33:08,460 --> 00:33:12,420 و بعدش باید یه صد پوند دیگه بذاری روش 306 00:33:12,420 --> 00:33:18,060 چون، خب، تو یه ایتالیایی وامونده‌ای، رفیق، هوم؟ 307 00:33:19,620 --> 00:33:21,100 و تو 308 00:33:22,180 --> 00:33:25,860 و بعدش باید به کسب‌وکار ناخوشایندمون رسیدگی کنیم - اصلاً می‌دونه ما کی هستیم؟ - 309 00:33:25,860 --> 00:33:28,740 که قبلاً بغایت واضح گفتم چطوری‌ـه 310 00:33:28,740 --> 00:33:30,540 یه پونصد پوند دیگه می‌خوام 311 00:33:30,540 --> 00:33:32,820 ،چون، همونطور که ذکر کردم تامی شلبی 312 00:33:32,820 --> 00:33:35,740 یکی از دوستان بسیار بسیار خوب من‌ـه 313 00:33:37,180 --> 00:33:38,220 ...مبلغ کُل 314 00:33:38,220 --> 00:33:41,620 اونجا مکتوب شده، بسیارخب؟ بجنب 315 00:33:41,620 --> 00:33:42,700 نمی‌خواد 316 00:33:44,740 --> 00:33:49,620 آقای سالمنز، خیلی رُک بهت می‌گم 317 00:33:51,140 --> 00:33:54,580 من لازم‌ـت ندارم کسی رو برام بکُشی 318 00:33:54,580 --> 00:33:56,820 افرادی رو دارم که بهشون اعتماد دارم، خیلی‌خب؟ 319 00:33:56,820 --> 00:33:58,700 پس، شما قراره افراد من رو برداری 320 00:33:58,700 --> 00:34:01,740 و به‌عنوان وردست‌تون ببری‌شون کنار رینگ 321 00:34:02,980 --> 00:34:05,020 خب، برای صلاحیت‌داشتن به‌عنوان وردست‌های من 322 00:34:05,020 --> 00:34:07,940 باید اول به‌عنوان یهودی‌بودن صلاحیت داشته باشن 323 00:34:07,940 --> 00:34:09,060 آره؟ 324 00:34:09,060 --> 00:34:12,060 و برای اون قضیه، باید تکبر ذاتی ایتالیایی وامونده‌شون رو 325 00:34:12,060 --> 00:34:18,020 با یه ظاهر یهودی با قطعیت محض عوض کنن 326 00:34:18,020 --> 00:34:21,220 ،می‌دونی، دوست خوب من تامی شلبی اون تفاوت‌ـش رو تشخیص می‌ده 327 00:34:22,500 --> 00:34:28,780 ،این‌روزا، توی کشور خودمون ،خیلی از، می‌دونی 328 00:34:28,780 --> 00:34:30,620 ...آدمای یهودی، اونا 329 00:34:34,380 --> 00:34:37,060 اونا سعی می‌کنن خودشون رو ایتالیایی جا بزنن 330 00:34:38,380 --> 00:34:42,220 صحیح، خب، باید یه تن دیگه به‌خاطر لاشی‌بودن 331 00:34:42,220 --> 00:34:43,700 به صورت‌حساب‌ـت اضافه کنی، رفیق 332 00:34:45,020 --> 00:34:46,540 بسیارخب؟ 333 00:34:51,100 --> 00:34:55,500 افراد من رو میاری به بیرمنگام؟ 334 00:34:57,860 --> 00:34:59,460 ختنه‌شون خواهی کرد 335 00:35:01,140 --> 00:35:05,860 باید ختنه‌شون کنی، چون پیکی‌ها چک می‌کنن 336 00:35:05,860 --> 00:35:06,900 آره؟ 337 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 کثافت 338 00:35:11,660 --> 00:35:15,220 خیلی‌خب. درخواست دیگه‌ای نیست، هان؟ 339 00:35:15,220 --> 00:35:18,820 دویست تا بشکه‌ی وامونده، قبول‌ـه 340 00:35:21,660 --> 00:35:23,260 نه 341 00:35:24,620 --> 00:35:27,220 چیه؟ - اوه، خب - 342 00:35:27,220 --> 00:35:29,140 گفتم قبول‌ـه 343 00:35:29,140 --> 00:35:32,380 آره، تو الان بدون مذاکره معامله کردی، مگه نه؟ 344 00:35:36,460 --> 00:35:38,900 آره، تامی شلبی در موردت درست می‌گفت، مگه نه؟ 345 00:35:42,000 --> 00:35:46,500 تو برنامه داری همه‌مون رو بکُشی 346 00:36:10,300 --> 00:36:11,460 آیدا شلبی؟ 347 00:36:12,780 --> 00:36:13,820 نه 348 00:36:36,780 --> 00:36:39,700 وقتی رفتیم دنبال‌ـش، مسلح بود، قربان، واسه همین به‌صورت برهنه، گشتیم‌ـش 349 00:36:39,700 --> 00:36:42,020 می‌تونید برید - بله، قربان - 350 00:36:42,020 --> 00:36:44,580 ،معذرت می‌خوام، خانم شلبی 351 00:36:44,580 --> 00:36:48,380 نیروهای محلی می‌تونن خیلی متعصب باشن اشاره به ارتش محلی بریتانیا که بمانند سربازان عادی ] [ آموزش نمی‌بینند و در اوقات فراغت تمرین می‌کنند 352 00:36:49,420 --> 00:36:50,900 افرادتون وایسادن نگاه کردن 353 00:36:50,900 --> 00:36:52,540 پس توبیخ خواهند شد 354 00:36:52,540 --> 00:36:53,700 تا شنبه زنده نمی‌مونن 355 00:36:55,460 --> 00:36:59,900 یک زن برهنه، به تنهایی، در برابر کُل ارتش بریتانیا، تهدید انجام می‌ده 356 00:36:59,900 --> 00:37:02,140 یک معرف چشمگیر شخصیت 357 00:37:06,180 --> 00:37:09,180 در مدتی که لباس‌تون رو تن‌تون می‌کنید من روم رو برمی‌گردونم، و شاید بتونیم صحبت کنیم 358 00:37:11,980 --> 00:37:14,860 من از هرکدوم از اعضای خانواده‌تون یک پرونده دارم 359 00:37:15,860 --> 00:37:18,180 از گذشته‌ی جالب توجه خانواده‌تون باخبرم 360 00:37:18,180 --> 00:37:19,980 اه، کون لق‌ـت 361 00:37:19,980 --> 00:37:22,180 و همچنین یک صفحه‌ی کاملاً خالی دارم که باهمدیگه می‌تونیم 362 00:37:22,180 --> 00:37:24,500 آینده‌ی نزدیک خانواده‌تون رو بنویسیم 363 00:37:25,660 --> 00:37:27,420 نطق‌ـت رو تمرین کردی 364 00:37:27,420 --> 00:37:30,420 نشانگر چشمگیر فقدان اعتمادبه‌نفس 365 00:37:30,420 --> 00:37:33,740 چه درجه‌ای داری؟ - سرهنگ. می‌شه برگردم...؟ - 366 00:37:33,740 --> 00:37:36,340 نه مگراینکه بخوای کور بشی 367 00:37:36,340 --> 00:37:38,860 متأسف‌ـم. این قضیه شروع بدی داشت 368 00:37:40,140 --> 00:37:41,540 این قضیه» چیه؟» 369 00:37:41,540 --> 00:37:43,500 سه روز پیش، شما در یک جلسه برای 370 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 حزب کمونیست استچفورد دیده شُدید 371 00:37:45,500 --> 00:37:48,340 سپس در حال صحبت با زنی به‌نام جسی ایدن، دیده شُدید 372 00:37:49,380 --> 00:37:50,420 برگرد 373 00:37:56,820 --> 00:37:58,100 من دارم می‌رم 374 00:38:00,300 --> 00:38:03,380 .و می‌تونی این رو بسوزونی دیگه مربوط به گذشته‌ست 375 00:38:06,340 --> 00:38:08,340 آیدا شلبی 376 00:38:08,340 --> 00:38:12,380 یک مضنون و تحت نظارت سازمان اطلاعات مخفی 377 00:38:12,380 --> 00:38:15,580 از زمانی‌که در ماه ژوئن 1919 به حزب کمونیست بیرمنگام ملحق شُدید 378 00:38:17,020 --> 00:38:19,940 من دیگه عضوی از حزب کمونیست نیستم 379 00:38:19,940 --> 00:38:21,820 می‌دونم. نامربوط‌ـه 380 00:38:22,940 --> 00:38:24,700 اکثر فروپاشگرهای فعال دیگه 381 00:38:24,700 --> 00:38:27,460 بیعت‌های رسمی‌شون رو دور انداختن تا از شناسایی‌شدن جلوگیری کنن 382 00:38:28,460 --> 00:38:31,300 ببین، خیلی‌خب، بذار بهت توضیح‌ـش بدم 383 00:38:31,300 --> 00:38:34,180 من دیگه عضوی از حزب کمونیست نیستم 384 00:38:34,180 --> 00:38:36,900 چون دیگه معتقد به آرمان جامعه‌گرایی نیستم 385 00:38:36,900 --> 00:38:38,660 !حالا، اون در رو باز کن 386 00:38:38,660 --> 00:38:42,460 پس، در گذشته، توسط عشق کور شُدید 387 00:38:44,540 --> 00:38:51,260 نه، توسط اعتقاد، کور شدم. معتقد بودم مردم مستحق عدالت هستن. نیستن 388 00:38:52,540 --> 00:38:56,860 پس، به‌خاطر اینکه یه نوشیدنی با جسی ایدن خوردم، دستگیرم کردید 389 00:38:56,860 --> 00:39:00,500 ،برای شما ویسکی با یخ و یه آبجو واسه اون 390 00:39:04,020 --> 00:39:06,820 من به‌منظور پایان‌دادن به یک مشاجره‌ی صنعتی با جسی ایدن، دیدار کردم 391 00:39:08,260 --> 00:39:11,540 سرپرست مالکیت. پس، جبهه‌تون رو عوض کردید 392 00:39:11,540 --> 00:39:15,180 ،اگه می‌دونی چی می‌نوشم می‌دونی که شغل‌ـم چیه 393 00:39:15,180 --> 00:39:20,620 خانم شلبی، باید درک کنید که الان زمونه‌ی غیرعادی‌ای‌ـه 394 00:39:20,620 --> 00:39:24,660 ،اعتصاب سراسری قطعی‌ـه ،شاید یه تلاش ناموفق برای انقلاب 395 00:39:24,660 --> 00:39:26,980 خیلی زود سربازها در خیابون‌ها قرار می‌گیرن 396 00:39:26,980 --> 00:39:29,140 همین الان‌ـش دارن تمرین نظامی می‌بینن 397 00:39:29,300 --> 00:39:34,380 و شما اینجا ایستادی، یک زن که در هر دو جبهه قرار داشته 398 00:39:35,420 --> 00:39:36,780 احتمالاً خیلی مفید هستید 399 00:39:38,180 --> 00:39:39,540 مفید برای کی؟ 400 00:39:41,340 --> 00:39:43,540 شاید بهتر باشه از برادرتون توماس، بپرسید 401 00:39:59,420 --> 00:40:01,180 یه‌ذره تلاش کن، پسرم 402 00:40:01,180 --> 00:40:02,860 دو روز تا مبارزه مونده 403 00:40:04,860 --> 00:40:06,260 به مُشت‌پرت‌کردن عادت کن 404 00:40:06,260 --> 00:40:08,980 به دست درازش عادت کن 405 00:40:11,860 --> 00:40:13,380 !زیرش رو بگیر 406 00:40:16,220 --> 00:40:17,740 همین‌ـه، برو زیر بدن‌ـش 407 00:40:29,340 --> 00:40:31,380 از سرهنگ بن یانگر باهام حرف بزن 408 00:40:35,500 --> 00:40:37,340 از چی‌ـش؟ 409 00:40:37,340 --> 00:40:39,300 اون بتازگی یه پیشنهاد بهم داد 410 00:40:43,380 --> 00:40:45,980 روی صندلی من نشستی 411 00:40:45,980 --> 00:40:48,900 گفت که تو ازش خبر داشتی 412 00:40:49,380 --> 00:40:52,020 و یادت باشه، وقتی دروغ بگی متوجه می‌شم 413 00:40:52,020 --> 00:40:53,980 بن یانگر نزد گارد پدافند ملی 414 00:40:53,980 --> 00:40:57,420 در فلاندرز، یه افسر بود 415 00:41:00,300 --> 00:41:03,300 تنها سواره‌نظامی که می‌تونست اسب‌سواری کنه 416 00:41:03,300 --> 00:41:05,140 من رو به‌صورت برهنه گشتن 417 00:41:08,300 --> 00:41:10,060 دو تا سرباز تماشا کردن 418 00:41:11,860 --> 00:41:13,860 متأسف‌ـم، آیدا 419 00:41:18,740 --> 00:41:22,460 بازداشت واسه این بود که همسایه‌ها ببین و خبرش پخش بشه 420 00:41:22,460 --> 00:41:23,860 یانگر از خودمون‌ـه 421 00:41:28,340 --> 00:41:30,540 یانگر واسه کمک اومد سراغ‌ـم 422 00:41:34,220 --> 00:41:36,660 بیرمنگام رو در اختیارش گذاشتن 423 00:41:36,660 --> 00:41:38,340 «بیرمنگام رو در اختیارش گذاشتن» کی اینکارو کرده؟ 424 00:41:39,460 --> 00:41:43,499 چرچیل، پادشاه وامونده 425 00:41:43,500 --> 00:41:47,179 کسانی که می‌خوان جلوی یه انقلاب رو بگیرن 426 00:41:47,180 --> 00:41:48,900 دیگه خنده بر لب‌های هیچ‌کس نیست، آیدا 427 00:41:50,740 --> 00:41:53,060 وزارت کشور داره یه سری آماده‌سازی‌ها رو انجام می‌ده 428 00:41:54,260 --> 00:41:55,980 این بخشی از اون آماده‌سازی‌هاست 429 00:41:57,380 --> 00:42:01,340 و تامی شلبیِ صاحب نشان لیاقت چطور قراره جلوی یه انقلاب رو بگیره؟ 430 00:42:02,540 --> 00:42:05,059 جسی ایدن دعوت‌ـم به شام رو پذیرفته 431 00:42:05,060 --> 00:42:06,939 !الـبـتـه 432 00:42:06,940 --> 00:42:10,980 شرمنده، تامی شلبی قراره !با آلت‌ـش جلوی انقلاب رو بگیره 433 00:42:12,980 --> 00:42:15,179 ،ارتش به اون علاقه‌ای نداره 434 00:42:15,180 --> 00:42:17,339 ولی به اطرافیان‌ـش چرا 435 00:42:17,340 --> 00:42:21,380 ،اون‌ها آدم‌هایی‌ان مثل گذشته‌ی تو مثل گذشته‌ی فِردی 436 00:42:22,460 --> 00:42:24,340 کسانی که یه انقلاب مسلحانه رو می‌خوان 437 00:42:26,420 --> 00:42:28,220 ...اگه اعتماد جسی ایدن رو جلب کنم 438 00:42:29,340 --> 00:42:31,420 ...اون بهم آمار فتنه‌گرها رو می‌ده 439 00:42:32,780 --> 00:42:35,139 و منم اون‌ها رو به نیروهای حکومت لو می‌دم 440 00:42:35,140 --> 00:42:37,900 ...تامی، تامی، عزیز دلم 441 00:42:38,740 --> 00:42:40,379 چرا کسی که مدال‌هاش 442 00:42:40,380 --> 00:42:43,820 کف کانال «سالتلی» زنگ‌زدن بخواد به ارتش بریتانیا کمک کنه؟ 443 00:42:48,580 --> 00:42:55,419 چون ۳ تا قرارداد پنج ساله به ارزش کلی ۲ میلیون پوند 444 00:42:55,420 --> 00:42:57,539 بهم پیشنهاد دادن تا وسایل نقلیه‌ی نظامی رو 445 00:42:57,540 --> 00:43:01,459 برای نیروهای بریتانیا در هند، سِلان، سنگاپور 446 00:43:01,460 --> 00:43:04,100 و برمه، تأمین کنم 447 00:43:07,460 --> 00:43:09,179 و دیگه توی کارخونه‌ت از اعتصاب خبری نیست 448 00:43:09,180 --> 00:43:11,180 چون جسی ایدن باهات هم‌بستره 449 00:43:14,860 --> 00:43:17,379 تامی، این فقط در صورتی می‌تونه اتفاق بیفته که تو هنوز زنده باشی 450 00:43:17,380 --> 00:43:19,140 قصد مُردن ندارم 451 00:43:20,620 --> 00:43:23,940 اگه بمیرم، همه‌تون می‌تونید برگردید سراغ زندگی قبلی‌تون 452 00:43:27,060 --> 00:43:29,780 ارتش بریتانیا اومد سراغ‌ـم، آیدا 453 00:43:32,900 --> 00:43:34,420 «منم گفتم، «چرا که نه؟ 454 00:43:37,780 --> 00:43:39,620 :تامی، روی قبرت اینو می‌نویسن 455 00:43:41,940 --> 00:43:45,100 «تامی شلبی: «چرا که نه 456 00:43:49,540 --> 00:43:51,260 کمک‌ـم می‌کنی یا نه؟ 457 00:44:13,820 --> 00:44:15,180 باید جاهاشون رو عوض کنی 458 00:44:23,540 --> 00:44:25,099 چارلی، آهنگ هم می‌خوان؟ 459 00:44:25,100 --> 00:44:26,219 اون گرامافونه که توی ماشین 460 00:44:26,220 --> 00:44:28,939 اون شخص محترم ولش کرده بودند رو پیدا کردیم 461 00:44:28,940 --> 00:44:31,940 نه، نمی‌خوان تامی گفت می‌خوان حرف بزنن 462 00:44:41,380 --> 00:44:43,620 ،چارلی، کرلی این جسی ایدن‌ـه 463 00:44:45,140 --> 00:44:49,899 جسی، این دائی‌ـم چارلی‌ـه و این‌ـم چیزمـه، هرچی که کرلی هست 464 00:44:49,900 --> 00:44:51,259 واقعاً دوست‌داشتنی‌ـه 465 00:44:51,260 --> 00:44:53,539 می‌خواستیم بدونیم موسیقی هم می‌خواید یا نه 466 00:44:53,540 --> 00:44:56,299 نه، نمی‌خواستیم - راست‌ـش، جسی از موسیقی خوش‌ـش میاد - 467 00:44:56,300 --> 00:44:57,539 نمی‌خواد به زحمت بیفتید 468 00:44:57,540 --> 00:44:59,620 نه، کرلی، اتفاقاً به زحمت بیفت 469 00:45:01,060 --> 00:45:02,340 پس، برو دیگه 470 00:45:09,060 --> 00:45:10,300 ...صحیح 471 00:45:28,580 --> 00:45:30,179 نمیشه انتخاب کنم؟ 472 00:45:30,180 --> 00:45:32,620 .می‌خوام نظرت رو بدونم امتحان کن 473 00:45:39,780 --> 00:45:41,299 من خیلی اهل جین‌خوردن نیستم 474 00:45:41,300 --> 00:45:42,819 پس حرف نداری 475 00:45:42,820 --> 00:45:45,099 جینِ من برای زن‌هایی‌ هست که خیلی اهل جین‌خوردن نیستن 476 00:45:45,100 --> 00:45:46,459 جین تو؟ 477 00:45:46,460 --> 00:45:50,100 .بیا به افتخار چیزی بنوشیم انتخاب‌ـش با تو 478 00:45:52,780 --> 00:45:54,140 به افتخار انقلاب 479 00:45:56,260 --> 00:45:58,859 چرا که نه؟ 480 00:45:58,860 --> 00:46:00,340 به افتخار انقلاب - انقلاب - 481 00:46:03,380 --> 00:46:06,580 ،صحیح، خب. از اونجایی که برای شام دعوت‌ـت کردم با خودم گفتم که برات غذا هم درست کنم 482 00:46:07,860 --> 00:46:10,699 یکی از رفقای شکارچی‌ـم امروز صبح توی 483 00:46:10,700 --> 00:46:14,979 «شهرک «لرد پک‌وود این‌ دو تا خوشگله رو شکار کرده 484 00:46:14,980 --> 00:46:16,619 پیش خودم گفتم خوش‌ـت میاد 485 00:46:16,620 --> 00:46:21,620 و اینها، اینها از زیر درخت‌هاش دزدیده شده 486 00:46:25,380 --> 00:46:27,099 ...آقای شلبی 487 00:46:27,100 --> 00:46:29,059 من اومدم تا درمورد کسب‌وکار صحبت کنم 488 00:46:29,060 --> 00:46:31,820 بله، من هم همینطور 489 00:46:37,340 --> 00:46:39,299 ،از کسری دستمزد صرف نظر 490 00:46:39,300 --> 00:46:41,899 و برابری حقوق زن و مرد هم تضمین شده 491 00:46:41,900 --> 00:46:44,340 می‌تونی به اعضات دستور بدی که فردا برگردن سر کار 492 00:46:46,980 --> 00:46:48,259 و منم در عوض فقط لازمه 493 00:46:48,260 --> 00:46:50,620 تمام اطلاعات‌ـم از جامعه‌گرایی رو در اختیارتون قرار بدم 494 00:46:51,620 --> 00:46:53,140 خواهرتون این رو گفت 495 00:46:54,940 --> 00:46:56,460 جین‌ـت رو دوست نداری؟ 496 00:46:58,020 --> 00:46:59,260 بد نیست 497 00:47:00,860 --> 00:47:02,340 بد نیست؟ 498 00:47:04,780 --> 00:47:06,980 چی می‌خواید درباره‌ی انگیزه‌شون بدونید؟ 499 00:47:10,500 --> 00:47:13,819 شیوه‌ی نزدیک‌شدن‌ـم به بحران سیاسی فعلی 500 00:47:13,820 --> 00:47:16,300 کاملاً شبیه نحوه‌ی نزدیک‌شدن‌ـم به مسابقه‌ی اسب‌سواری‌ـه 501 00:47:18,780 --> 00:47:21,060 همون روش برآورد اسب‌ها و سوارها 502 00:47:24,220 --> 00:47:27,859 خب، البته که احتمال پیروزیِ اسب پادشاه از بقیه بیشتره 503 00:47:27,860 --> 00:47:32,539 ولی سال ۱۹۱۳ هم، وقتی امیلی دیویسون خودش رو 504 00:47:32,540 --> 00:47:35,579 ،جلوی اسب پادشاه انداخت احتمال پیروزی اون اسب بیشتر از بقیه بود 505 00:47:35,580 --> 00:47:40,379 .اسامی هواداران حق رأی بانوان رو می‌دونی تحت تأثیر قرار گرفتم 506 00:47:40,380 --> 00:47:43,579 ،اولش همه ازشون می‌خندیدن ،ولی حالا ببین 507 00:47:43,580 --> 00:47:45,900 زن‌هایی که از وجهه‌ی جدی برخوردارن، همه جا هستن 508 00:47:49,180 --> 00:47:52,539 ،وقتی درباره‌ی یه مسابقه‌ی اسب‌سواری مطالعه می‌کنم تبار اسب‌ها رو بررسی می‌کنم 509 00:47:52,540 --> 00:47:53,979 ،و بعدش اون اسب دیگه 510 00:47:53,980 --> 00:47:56,380 همونی که می‌خواد ...اسب پادشاه رو شکست بده 511 00:47:58,860 --> 00:48:01,179 بیا اسمش رو بذاریم دنجروس، باشه؟ [ دنجروس = خطرناک ] 512 00:48:01,180 --> 00:48:03,339 تباری نداره 513 00:48:03,340 --> 00:48:04,899 همین خیلی خطرناک‌ـش می‌کنه 514 00:48:04,900 --> 00:48:08,659 روسی. مگه روسی‌بودن تبار محسوب نمی‌شه؟ 515 00:48:08,660 --> 00:48:12,940 نه، روس‌ها مثل اسب‌های انگلیسی نیستن ما مثل آبجوئیم و اونها مثل بنزین [ آبجو نماد آهستگی و بنزین نماد سرعت ] 516 00:48:13,780 --> 00:48:16,859 بخاطر همین برای شام به اینجا دعوت‌ـت کردم 517 00:48:16,860 --> 00:48:19,180 ...حدس می‌زنم افرادی رو که می‌خوان 518 00:48:20,940 --> 00:48:23,259 که می‌خوان این جنگ رو با تفنگ و مهمات 519 00:48:23,260 --> 00:48:24,740 واقعی کنن، می‌شناسی 520 00:48:26,340 --> 00:48:29,339 ،پس، قبل از اینکه شرط‌بندی کنم که کی می‌بره 521 00:48:29,340 --> 00:48:31,380 ...باید بدونم چقدر قدرتمندن 522 00:48:32,420 --> 00:48:33,540 ...چقدر جدی‌ان 523 00:48:35,260 --> 00:48:38,580 نگرانی‌تون اینه که اگر اون ...اتفاق غیرقابل‌تصور رخ بده 524 00:48:39,740 --> 00:48:42,780 خودتون در در سنگر اشتباهی ببینید 525 00:48:43,900 --> 00:48:46,619 خب، همونطور که می‌تونی ببـینی 526 00:48:46,620 --> 00:48:49,819 منم به‌طور طبیعی، هم‌سنگر توئم 527 00:48:49,820 --> 00:48:54,140 ،و، همونطور که خبر داری یه وقتایی اعتقاداتی داشتم 528 00:48:55,780 --> 00:48:57,180 ولی جنگ تغییرتون داد 529 00:48:59,340 --> 00:49:00,380 آره 530 00:49:04,220 --> 00:49:06,580 مردی که عاشق‌ـش بودم، وقتی برگرشت، توان صحبت کردن نداشت 531 00:49:07,580 --> 00:49:08,700 حتی یک کلمه هم نمی‌تونست بگه 532 00:49:11,540 --> 00:49:13,380 من از اون موقع حرف‌های درستِ خیلی کمی زدم 533 00:49:15,860 --> 00:49:18,460 اونایی که توی فرانسه ما رو لو دادن، دشمنان‌مون هستن 534 00:49:20,740 --> 00:49:23,579 تو خودت رو بین اون‌هایی که یه جنگ واقعی می‌خوان، به حساب میاری؟ 535 00:49:23,580 --> 00:49:25,379 همینطوره 536 00:49:25,380 --> 00:49:27,219 عجب 537 00:49:27,220 --> 00:49:30,300 ،آره. نه فقط توی رؤیاهام وقتی بیدارم هم همینطوره 538 00:49:32,300 --> 00:49:33,500 و تنها هم نیستی 539 00:49:34,900 --> 00:49:35,980 تنها نیستم 540 00:49:37,860 --> 00:49:39,980 عجب 541 00:49:41,660 --> 00:49:46,300 درباره‌تون تحقیق کردم ما درباره‌تون تحقیق کردیم 542 00:49:47,580 --> 00:49:50,419 شما هیچ‌وقت دوست حکومت نبودی 543 00:49:50,420 --> 00:49:52,140 ازت سوءاستفاده کردن 544 00:49:53,420 --> 00:49:55,659 و تصور می‌کنم قبلاً فهمیدین که 545 00:49:55,660 --> 00:49:58,539 هیچ میزان پولی بهتون اجازه نمی‌ده از مرز فولادی که طبقات و 546 00:49:58,540 --> 00:50:00,580 رده‌ها رو از هم جدا می‌کنه رد بشید 547 00:50:03,460 --> 00:50:07,340 بله، آره، این رو متوجه شدم 548 00:50:09,180 --> 00:50:11,739 افرادی مثل شما، ترس رو به جون‌شون می‌ندازن 549 00:50:11,740 --> 00:50:14,140 یکی که کارشون رو بهتر از خودشون بلده 550 00:50:16,660 --> 00:50:19,260 به‌نظرت باید نسبت‌ شرطبندی رو عوض کنم؟ 551 00:50:24,180 --> 00:50:25,659 همه چیز آماده‌ست، تام 552 00:50:25,660 --> 00:50:29,059 فقط سوزن‌ـش رو جا بزن و بذار بگرده 553 00:50:29,060 --> 00:50:30,779 چند تا صفحه‌ی معروف هم هست صفحه‌ی گرامافون ابزاری برای ذخیره‌سازی ] [ صدا و موسیقی به صورت آنالوگ 554 00:50:30,780 --> 00:50:32,540 بیشترشون عاشقانه‌ست 555 00:50:34,460 --> 00:50:35,500 ممنون، کرلی 556 00:50:42,740 --> 00:50:43,900 غذا تقریباً حاضره 557 00:50:45,860 --> 00:50:48,180 بیا قبل از رقص، شام بخوریم، باشه؟ 558 00:50:49,500 --> 00:50:50,740 پس قراره برقصیم؟ 559 00:50:52,700 --> 00:50:54,140 گمونم آره 560 00:51:06,180 --> 00:51:07,939 به خدا 561 00:51:07,940 --> 00:51:09,979 بهم یه سکه‌ی شش پنسی داد و منو فرستاد مغازه تا کره نباتی 562 00:51:09,980 --> 00:51:13,339 تخم‌مرغ و نون بخرم 563 00:51:13,340 --> 00:51:14,579 ...و با یه 564 00:51:14,580 --> 00:51:16,379 کلاه سیلندری و یه نارگیل برگشتی؟ 565 00:51:16,380 --> 00:51:20,059 تمام پول‌مون برای کل اون هفته‌ی وامونده همونقدر بود 566 00:51:20,060 --> 00:51:23,139 و مامانم با ماهیتابه‌ی وامونده افتاد به جونم 567 00:51:23,140 --> 00:51:25,499 آخه چرا یه کلاه سیلندری و یه نارگیل خریدی؟ 568 00:51:25,500 --> 00:51:30,019 .چون فکر کردم لیاقت‌ـش رو داره فکر کردم همه‌مون لیاقت‌ـش رو داریم 569 00:51:30,020 --> 00:51:34,859 و هیچ‌وقت نمی‌تونستم درک کنم چرا آدمایی مثل ما 570 00:51:34,860 --> 00:51:36,700 ...تنها غذاشون نون و چربی خوک‌ـه 571 00:51:38,500 --> 00:51:42,460 .و می‌خواستم متفاوت باشم خواسته‌م این بود 572 00:51:45,100 --> 00:51:46,300 متفاوت هم هستی 573 00:51:48,500 --> 00:51:49,620 ...خب 574 00:51:51,780 --> 00:51:55,940 وقتی اون عکس گرتا جوروسی رو نشون‌ـت دادم، قیافه‌ت عوض شد 575 00:51:59,940 --> 00:52:03,059 ...اون می‌خواست همه چیز متقاوت باشه 576 00:52:03,060 --> 00:52:04,460 کُل دنیا 577 00:52:05,900 --> 00:52:07,300 منم همینطور 578 00:52:11,980 --> 00:52:13,340 بازم موسیقی گوش بدیم؟ 579 00:52:20,380 --> 00:52:22,420 تو ازدواج کرده بودی ولی زن‌ـت کُشته شد 580 00:52:27,300 --> 00:52:30,380 خداحافظ ای سیه‌پر» تو رو یاد عزیزت می‌ندازه؟» 581 00:52:31,500 --> 00:52:32,540 بله 582 00:52:34,140 --> 00:52:36,099 صحیح، آهسته یا تند؟ 583 00:52:36,100 --> 00:52:38,299 بهتره آهسته باشه بهتره بشینم 584 00:52:38,300 --> 00:52:39,340 آخه مست‌ـم 585 00:52:45,460 --> 00:52:46,540 یالا 586 00:52:55,000 --> 00:53:00,000 ♪ DARA MACMAHON - The Boy I Love is up in the Gallery ♪ 587 00:53:10,620 --> 00:53:12,020 تامی، بهمون کمک می‌کنی؟ 588 00:53:51,180 --> 00:53:54,220 به‌زودی 589 00:53:58,980 --> 00:54:03,419 ترتیب ملاقات با آدم‌های مناسب رو بده 590 00:54:03,420 --> 00:54:05,100 و منم اونجا خواهم بود 591 00:54:17,420 --> 00:54:22,539 .وینی، یالا، پسر حرومزاده‌ی تنبل، بیا اینجا ببینم 592 00:54:22,540 --> 00:54:23,820 اینجا، یه خرده‌شو می‌خوای؟ 593 00:54:27,380 --> 00:54:29,619 اتاق... چیزه... پاک‌ـه، آقای شلبی 594 00:54:29,620 --> 00:54:31,980 .خیلی‌خب همه‌ی درها رو قفل کنید 595 00:54:33,300 --> 00:54:35,180 خیلی‌خب، پسرا، همه‌ی درها رو قفل کنید 596 00:54:43,420 --> 00:54:47,220 !سلاح همراهـتون نباشه سلاح همراهـتون باشه نمی‌تونید برید داخل 597 00:54:53,340 --> 00:54:54,420 !برو 598 00:54:57,900 --> 00:54:59,380 !آرتور 599 00:55:00,540 --> 00:55:03,500 می‌تونم شرطبندی رو شروع کنم؟ - !آره، شروع کن. تو - 600 00:55:10,140 --> 00:55:11,739 آقایون 601 00:55:11,740 --> 00:55:15,019 .خب، حالا بهم گوش بدید همه‌ی پول‌تون رو روی گُلد می‌بندید، می‌شنوید چی می‌گم؟ 602 00:55:15,020 --> 00:55:16,940 شـب مبارزه‌ست 603 00:55:22,180 --> 00:55:28,259 ،یالا، پسرا، پیش من شرط‌بندی کنید جانی داگز درستکار 604 00:55:28,260 --> 00:55:34,099 ،تنها نمایش شهر ،بفرمان برادران پاسبان ویژه‌‌مون 605 00:55:34,100 --> 00:55:37,500 پیکی بلایندرهای وامونده 606 00:55:52,060 --> 00:55:57,699 .بانی‌جون. برو که بریم، پسر ببر درون‌ـت رو آزاد کن 607 00:55:57,700 --> 00:55:59,019 یالا 608 00:55:59,020 --> 00:56:00,659 الان‌ـشم ببر درونم آزاده 609 00:56:00,660 --> 00:56:01,900 منطقی‌ـه 610 00:56:03,180 --> 00:56:04,499 بانی 611 00:56:04,500 --> 00:56:06,619 اگه توی راند چهارم گولایث رو نقش بر زمین کنی 612 00:56:06,620 --> 00:56:08,819 آقای شلبی بیست درصد سود رو بهت می‌ده 613 00:56:08,820 --> 00:56:11,460 برادر، خیلی وقت‌ـه توی قفس بودی 614 00:56:14,300 --> 00:56:16,380 ،اگه قراره زن‌ها خوش‌گذرونی کنن منم قراره خوش‌بگذرونم 615 00:57:05,000 --> 00:57:10,000 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens 616 00:57:10,010 --> 00:57:15,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV