1
00:00:02,000 --> 00:00:04,548
Kita di tengah pembalasan dendam.
Luca Changretta harus mati!
2
00:00:04,548 --> 00:00:07,488
Kami biasa kemari./ Siapa?/ Seseorang.
Apa yang kau inginkan?
3
00:00:07,488 --> 00:00:10,153
Aku ingin kau membantu anakku
meraih impiannya.
4
00:00:10,153 --> 00:00:11,839
Ada informasi apa?/
Musuh lain.
5
00:00:11,839 --> 00:00:15,524
Arthur Shelby membunuh anaknya
dalam sebuah pertandingan tinju.
6
00:00:15,524 --> 00:00:17,601
Ada 15 orang Italia di luar sana.
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,639
Tersisa 13,
aku baru saja membunuh dua.
8
00:00:19,639 --> 00:00:21,756
Anakku jangan di bunuh.
9
00:00:21,756 --> 00:00:24,147
Dan aku akan memintamu
untuk membebaskan Finn dan Arthur.
10
00:00:24,147 --> 00:00:25,911
Imbalannya apa?
11
00:00:25,911 --> 00:00:27,244
Tommy Shelby.
12
00:00:36,495 --> 00:00:37,828
Tom.
13
00:00:47,196 --> 00:00:49,273
Selamat Pagi, Ny. Ross.
14
00:00:51,312 --> 00:00:52,997
Duduklah.
15
00:00:58,956 --> 00:01:02,679
Terima kasih telah menemuiku.
Aku tahu seberapa sibuknya dirimu.
16
00:01:04,247 --> 00:01:05,580
Apa yang bisa kubantu?
17
00:01:07,344 --> 00:01:11,656
Besok adalah hari ulang tahun
anakku yang ke 21...
18
00:01:12,949 --> 00:01:14,282
...jika ia masih hidup.
19
00:01:15,537 --> 00:01:17,379
Dan aku ada sedikit --
20
00:01:17,379 --> 00:01:21,260
peringatan kecil-kecilan
untuk mengenangnya.
21
00:01:23,023 --> 00:01:25,062
Dan, sebagai langkah...
22
00:01:26,669 --> 00:01:29,844
...aku akan mengundang
saudaramu, Arthur.
23
00:01:34,430 --> 00:01:36,273
Langkah apa, Ny. Ross?
24
00:01:40,820 --> 00:01:42,152
Bukan pengampunan.
25
00:01:43,995 --> 00:01:45,327
Tapi bisa dibilang seperti itu.
26
00:01:47,170 --> 00:01:50,580
Dan juga sebagai ucapan
terma kasih kepada Keluarga Shelby --
27
00:01:50,580 --> 00:01:55,597
yang telah membantuku
sejak kematian Edward.
28
00:01:57,989 --> 00:01:59,400
Kau sangat baik.
29
00:02:00,889 --> 00:02:02,261
Sangat baik sekali.
30
00:02:02,261 --> 00:02:03,633
Aku akan memberitahu Arthur.
31
00:02:05,044 --> 00:02:06,534
Acaranya di rumahku pada tengah hari.
32
00:02:07,906 --> 00:02:09,435
Dia harus datang pada tengah hari.
33
00:02:10,611 --> 00:02:12,610
Rumahmu, tengah hari besok, baiklah.
34
00:02:13,590 --> 00:02:14,962
Salah satu dari kami
akan berada di sana.
35
00:02:16,726 --> 00:02:18,607
Dan dia harus Arthur.
36
00:02:24,918 --> 00:02:26,643
Sampai jumpa, Ny. Ross.
37
00:02:39,892 --> 00:02:44,792
Alih Bahasa oleh:
ExtraCreamy90
38
00:02:44,815 --> 00:02:49,715
Kunjungi: zeanmovies.me
39
00:03:16,111 --> 00:03:20,070
Pada tengah hari,
Arthur akan berada di sini.
40
00:03:20,070 --> 00:03:21,874
47 Artillery Square.
41
00:03:22,932 --> 00:03:26,460
Seperti sebuah pancingan, kan Arthur?/
Ya, benar.
42
00:03:29,008 --> 00:03:31,046
Tuhan, maafkan aku.
43
00:03:31,046 --> 00:03:32,732
Tapi pembalasan akan segera terjadi...
44
00:03:34,182 --> 00:03:35,985
...dan sudah terlalu lama.
45
00:03:38,180 --> 00:03:42,100
Ada dua cara menuju Artillery Square.
46
00:03:42,100 --> 00:03:44,766
Pertama, lewat jalan setapak,
kedua, Navigation Street.
47
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
Finn, pegang senapan itu.
48
00:03:47,901 --> 00:03:50,293
Kau jaga di sini,
berjaga-jaga di jalan setapak.
49
00:03:50,293 --> 00:03:53,193
Kemungkinan besar,
mereka akan lewat Navigation Street.
50
00:03:53,193 --> 00:03:56,878
Johnny dan Isaiah akan menjadi
pedagang, menjual daging babi.
51
00:03:56,878 --> 00:04:00,563
Saat ada aba-aba dariku,
mulailah menembak./ Darimu?
52
00:04:00,563 --> 00:04:03,071
Aku akan berada di sini,
memantau dari atas.
53
00:04:03,071 --> 00:04:05,423
Kau masih ingat caranya menembak, kan?
54
00:04:07,109 --> 00:04:08,755
Dia masih ingat.
55
00:04:08,755 --> 00:04:11,813
Mereka akan datang
untuk membunuh saudaraku,
56
00:04:11,813 --> 00:04:15,615
buatlah agar dia tidak bersenjata
dan tidak terlindungi.
57
00:04:17,496 --> 00:04:19,966
Itu adalah urusanku.
58
00:04:19,966 --> 00:04:21,220
Arthur, ayo.
59
00:04:22,788 --> 00:04:24,121
Selamat berjuang, prajurit.
60
00:04:32,000 --> 00:04:33,921
Taruh di meja.
61
00:05:06,691 --> 00:05:09,160
Mari beli daging babi,
tulang rusuk,
62
00:05:09,160 --> 00:05:11,002
pipi dan lidah!
63
00:05:11,002 --> 00:05:12,335
Semuanya sudah digiling.
64
00:05:12,335 --> 00:05:15,941
Tulang rusuk, lidah dan pipi?
65
00:05:38,559 --> 00:05:39,578
Tn. Shelby.
66
00:05:43,576 --> 00:05:44,792
Senang kau bisa datang.
67
00:05:47,888 --> 00:05:49,652
Terima kasih atas undangannya.
68
00:05:50,711 --> 00:05:52,083
Jadi...
69
00:05:53,611 --> 00:05:55,728
Tidak boleh ada senjata api
di dalam rumahku.
70
00:05:57,845 --> 00:06:02,509
Aku tidak membawa senjata, Ny. Ross.
71
00:06:02,509 --> 00:06:04,704
Keberatan jika aku periksa?
72
00:06:07,135 --> 00:06:08,311
Tidak.
73
00:06:20,462 --> 00:06:21,481
Masuklah.
74
00:06:32,575 --> 00:06:34,887
Duduklah.
75
00:06:34,887 --> 00:06:38,650
Mau aku buatkan teh
sembari kita menunggu, Tn. Shelby?
76
00:06:39,866 --> 00:06:41,473
Kita menunggu siapa?
77
00:06:43,433 --> 00:06:45,157
Seseorang.
78
00:06:53,193 --> 00:06:54,957
Tiga pence untuk keempatnya, ya?
79
00:08:07,631 --> 00:08:09,434
Dimana seseorang itu?
80
00:08:11,394 --> 00:08:13,589
Mereka akan segera sampai.
81
00:08:18,372 --> 00:08:21,664
Selagi menunggu, ada beberapa hal
yang ingin aku sampaikan...
82
00:08:26,251 --> 00:08:27,858
...sebelum mereka sampai di sini.
83
00:08:31,033 --> 00:08:32,405
Tentu saja.
84
00:08:35,345 --> 00:08:40,440
Kudengar kau telah menyambut
Yesus ke dalam kehidupanmu.
85
00:08:40,440 --> 00:08:42,008
Memang.
86
00:08:43,341 --> 00:08:47,731
Memohon pada istrimu...
Yang mereka katakan ia orang baik.
87
00:08:49,535 --> 00:08:52,043
Dia adalah cahayaku.
88
00:08:52,043 --> 00:08:54,199
Meskipun ibunya,
tidak merestui.
89
00:08:57,296 --> 00:09:01,764
Apa menurutmu tobatnya dirimu,
berarti kau diampuni dari dosa-dosamu?
90
00:09:04,116 --> 00:09:09,761
Kami berdua tahu bahwa aku
sudah melakukan pengampunan.
91
00:09:11,839 --> 00:09:14,504
Maksudku, karena membunuh anakku.
92
00:09:14,504 --> 00:09:16,974
Itu sebuah kecelakaan.
93
00:09:20,188 --> 00:09:23,363
Karena aku takkan pernah
memaafkanmu.
94
00:09:25,911 --> 00:09:27,792
Sampai kapanpun.
95
00:09:30,732 --> 00:09:34,966
Lalu, mengapa kau mengundangku kemari?
96
00:09:36,338 --> 00:09:37,788
Hm?
97
00:09:43,158 --> 00:09:44,648
Kau bisa pergi sekarang.
98
00:09:46,529 --> 00:09:48,215
Untuk apa aku disini, Ny. Ross?
99
00:09:52,174 --> 00:09:54,565
Mengapa kau mengundangku hari ini?
100
00:10:16,359 --> 00:10:18,006
Sudah terlambat sekarang.
101
00:10:39,173 --> 00:10:40,819
Tembak mereka, Johnny!
102
00:10:47,993 --> 00:10:49,482
Umpan sialan...
103
00:10:49,482 --> 00:10:51,011
Ambil mobil! Sekarang!
104
00:11:01,516 --> 00:11:02,849
Apa yang kau lakukan?
105
00:11:06,926 --> 00:11:09,121
Oh, sial!
106
00:11:13,315 --> 00:11:14,883
Arthur!
107
00:11:14,883 --> 00:11:16,412
Arthur!
108
00:11:16,412 --> 00:11:17,666
Mereka kesini bukan untukmu!
109
00:11:17,666 --> 00:11:19,077
Itu pasti Michael!
110
00:11:20,214 --> 00:11:22,174
Kau...!
111
00:11:24,055 --> 00:11:25,858
Kau memancingku.
112
00:11:25,858 --> 00:11:27,818
Kau memancingku!
113
00:11:27,818 --> 00:11:29,308
Tidak bersenjata.
114
00:11:30,797 --> 00:11:34,208
Arthur, kau harus pergi
ke rumah sakit sekarang!/ Diamlah!
115
00:11:39,382 --> 00:11:41,851
Jika kau benar-benar beriman,
116
00:11:41,851 --> 00:11:44,791
aku masih ada anak-anak yang lain.
117
00:11:58,119 --> 00:11:59,765
Jika kau masih di sini,
118
00:11:59,765 --> 00:12:01,647
Aku bersumpah kepada Tuhan...
119
00:12:03,803 --> 00:12:08,899
Aku akan membungkusmu dengan tar.
120
00:12:13,563 --> 00:12:15,366
Ayo, Finn, kita pergi!
121
00:12:32,378 --> 00:12:33,398
Uh-uh-uh...
122
00:12:34,966 --> 00:12:37,161
Di tempatku berasal,
123
00:12:37,161 --> 00:12:39,709
topi di tempat tidur
adalah pertanda sial.
124
00:12:44,020 --> 00:12:45,510
Keluargaku...
125
00:12:47,039 --> 00:12:48,999
...bilang itu pertanda kematian.
126
00:12:50,998 --> 00:12:52,291
Mungkin...
127
00:12:53,663 --> 00:12:56,133
...mungkin itu yang terjadi ...
128
00:12:56,133 --> 00:13:00,053
Pada saat kami menembakimu,
kau beruntung.
129
00:13:06,442 --> 00:13:07,853
Tapi sekarang...
130
00:13:12,871 --> 00:13:15,340
...keberuntunganmu habis.
131
00:13:46,777 --> 00:13:48,306
Dan bilang pada ibumu ...
132
00:13:50,893 --> 00:13:52,265
...kami punya kesepakatan.
133
00:14:07,513 --> 00:14:08,885
Kemari.
134
00:14:10,885 --> 00:14:12,531
Michael?
135
00:14:12,531 --> 00:14:14,099
Apa yang terjadi?
136
00:14:14,099 --> 00:14:16,490
Mereka mendengarmu,
mereka mendengarmu datang.
137
00:14:16,490 --> 00:14:18,175
Pistolnya macet.
138
00:14:18,175 --> 00:14:19,351
Mereka kabur.
139
00:14:19,351 --> 00:14:20,723
Johnny!
140
00:14:22,409 --> 00:14:24,055
Kau datang tepat waktu.
141
00:14:24,055 --> 00:14:26,682
Kau baik-baik saja?
142
00:14:26,682 --> 00:14:28,798
Ya, aku baik-baik saja.
143
00:14:28,798 --> 00:14:30,209
Baiklah.
144
00:14:41,381 --> 00:14:43,302
Oi! Pergilah!
145
00:14:48,986 --> 00:14:51,024
Small Heath, 333.
146
00:14:52,513 --> 00:14:54,434
Charlie.
147
00:14:54,434 --> 00:14:57,178
Dengar, Bonnie Gold
akan menelepon empat menit lagi.
148
00:14:57,178 --> 00:15:00,118
Katakan padanya, orang Italia
berada di jalan selatan.
149
00:15:00,118 --> 00:15:02,823
Naik Rolls-Royce.
Mungkin dua mobil. Warna hitam.
150
00:15:02,823 --> 00:15:05,371
Katakan padanya untuk berkekuatan penuh.
151
00:15:05,371 --> 00:15:07,174
Kami tidak menimbulkan korban.
152
00:15:07,174 --> 00:15:09,682
Kuulangi, kami tidak menimbulkan korban.
153
00:15:48,136 --> 00:15:49,469
Terjadi kecelakaan.
154
00:15:51,115 --> 00:15:54,212
Mengapa tidak kau pindahkan?/
Apa?
155
00:15:56,799 --> 00:16:00,092
Mengapa tidak kau pindahkan,
supaya kami bisa lewat?
156
00:16:00,092 --> 00:16:01,738
Aksen apa itu?
157
00:16:02,836 --> 00:16:04,012
Kami orang Amerika.
158
00:16:04,012 --> 00:16:06,089
Kami di sini untuk urusan bisnis.
159
00:16:06,089 --> 00:16:08,441
Kau harus menunggu.
160
00:16:08,441 --> 00:16:10,479
Astaga...
161
00:16:10,479 --> 00:16:13,576
Kami harus menunggu kalian
orang Amerika sampai tahun 1918.
162
00:16:14,713 --> 00:16:17,614
Akan selesai dalam 20 menit, mengerti?/
Ya, baiklah.
163
00:16:17,614 --> 00:16:19,456
Terima kasih, Petugas
164
00:16:19,456 --> 00:16:20,945
Dasar sialan.
165
00:16:28,276 --> 00:16:29,726
Berbicara tentang perang.
166
00:16:31,882 --> 00:16:34,234
Segalanya di sini adalah tentang perang.
167
00:16:46,620 --> 00:16:49,521
Ayo, kita bantu dia.
Dasar idiot!
168
00:16:59,948 --> 00:17:02,653
Apa ini? Gerobak siapa itu?
169
00:17:02,653 --> 00:17:04,534
Mereka orang-orang gipsi.
170
00:17:04,534 --> 00:17:06,063
Suku gipsi sialan.
171
00:17:08,101 --> 00:17:09,865
Biar kami bantu.../
Hei.
172
00:17:11,472 --> 00:17:13,667
Kubilang, akan selesai dalam 20 menit.
173
00:17:15,157 --> 00:17:16,686
Ayo pergi.
174
00:17:18,136 --> 00:17:20,018
Kita cari jalan lain.
175
00:17:25,976 --> 00:17:27,348
Cepat.
176
00:17:27,348 --> 00:17:28,798
Cepat pergi dari sini!
177
00:17:30,053 --> 00:17:31,738
Ayolah, cepat!
178
00:17:34,364 --> 00:17:36,363
Cepatlah!
179
00:18:01,294 --> 00:18:04,312
Berhenti menembak!
180
00:18:18,345 --> 00:18:19,952
Dia menyelamatkanku.
181
00:18:23,010 --> 00:18:25,323
Dia bilang, "Katakan pada Ibumu,
kami punya kesepakatan."
182
00:18:28,890 --> 00:18:30,771
Kesepakatan apa?
183
00:18:31,790 --> 00:18:35,318
Asal kau dan aku
pergi ke Australia, Michael.
184
00:18:35,318 --> 00:18:36,651
Pikirkanlah.
185
00:18:36,651 --> 00:18:38,650
Kesepakatan apa, Bu?
186
00:18:38,650 --> 00:18:41,002
Kesepakatan apa yang kau buat
dengan Luca Changretta?
187
00:18:50,645 --> 00:18:52,252
Kesepakatan untuk menyelamatkan hidupmu
188
00:18:55,701 --> 00:18:57,269
Imbalannya apa?
189
00:19:02,914 --> 00:19:04,913
Para pria tidak punya
kecerdasan strategis --
190
00:19:04,913 --> 00:19:06,638
untuk melakukan
perang antar keluarga.
191
00:19:08,951 --> 00:19:12,008
Pria kurang baik menjaga rahasia
dari kebohongan mereka.
192
00:19:13,968 --> 00:19:15,889
Kau menyerahkan Tommy...
193
00:19:17,339 --> 00:19:19,299
...untuk menyelamatkan hidupku.
194
00:19:21,102 --> 00:19:23,180
Kau tidak pernah memaafkannya, bukan?
195
00:19:26,864 --> 00:19:28,471
Kita keluar dari Shelby.
196
00:19:31,764 --> 00:19:33,097
Tidak.
197
00:19:34,822 --> 00:19:36,272
Tidak, kita tidak melakukan itu
untuk kita sendiri.
198
00:19:36,272 --> 00:19:38,702
Pikirkan - jika bukan karena diriku,
199
00:19:38,702 --> 00:19:41,642
kau akan terkena asap
dari cerobong asap.
200
00:19:41,642 --> 00:19:43,132
Pikirkanlah.
201
00:20:06,533 --> 00:20:08,846
Tidak, dua.
202
00:20:08,846 --> 00:20:10,336
Kami membunuh dua.
203
00:20:14,334 --> 00:20:15,627
Kau juga menembak petugas.
204
00:20:15,627 --> 00:20:17,117
Di tembak di lengan.
205
00:20:17,117 --> 00:20:18,528
Dengan tujuan.
206
00:20:18,528 --> 00:20:19,939
Jika petugas itu mati,
207
00:20:19,939 --> 00:20:22,683
Stratford Constabulary
akan membesar-besarkan kasus itu.
208
00:20:24,055 --> 00:20:27,504
Petugas itu hidup, dia punya
deskripsi tentang orang Italia itu.
209
00:20:27,504 --> 00:20:30,484
Orang-orang Italia akan dipaksa bersembunyi.
210
00:20:30,484 --> 00:20:32,444
Kami orang-orang gipsi.
211
00:20:32,444 --> 00:20:34,051
Kami sudah bersembunyi.
212
00:20:40,244 --> 00:20:43,419
Kau, tidak menimbulkan
korban jiwa akhir ini, jadi ...
213
00:20:45,653 --> 00:20:48,045
Kau tahu, Tn. Shelby...
214
00:20:49,495 --> 00:20:52,435
...mungkin kau sudah terlalu lama
berurusan dengan banyak kertas.
215
00:20:53,846 --> 00:20:55,179
Luca Changretta berhasil lolos.
216
00:20:56,668 --> 00:20:58,707
Kau membiarkannya lolos.
217
00:20:58,707 --> 00:21:02,234
Disaat kami akan bertemu,
aku takkan begitu ceroboh.
218
00:21:04,194 --> 00:21:06,899
Lalu kapan waktu itu akan tiba?
219
00:21:06,899 --> 00:21:08,114
Segera.
220
00:21:47,352 --> 00:21:49,038
Jika Yang Mulia mencium parafin,
221
00:21:49,038 --> 00:21:52,291
itu karena aku butuh api
untuk merokok.
222
00:21:52,291 --> 00:21:54,878
Keadaan sedang sulit,
seandainya kau tidak menyadarinya.
223
00:21:54,878 --> 00:21:56,956
Kuharap desakanmu
bahwa aku naik perahu,
224
00:21:56,956 --> 00:21:58,798
bukan taksi, dari stasiun,
225
00:21:58,798 --> 00:22:00,484
tidak semata-mata karena
kesenanganmu sendiri.
226
00:22:00,484 --> 00:22:03,463
Tidak. Untuk menghindari
kematian atau penculikan.
227
00:22:03,463 --> 00:22:06,638
Dan dengan perahu, kau bisa
melihat keindahan sebuah kota.
228
00:22:06,638 --> 00:22:09,421
Sekarang kau berada di Garrison,
kau akan baik-baik saja. Lewat sini.
229
00:22:12,400 --> 00:22:14,203
Pagi, Putri Carleton.
230
00:22:14,203 --> 00:22:16,006
Aku bukan Putri.
231
00:22:17,457 --> 00:22:18,907
Memang benar, kau bukan Putri.
232
00:22:21,180 --> 00:22:25,100
Untuk sepatu, steker, makan,
dan dua jam mengendarai kuda.
233
00:22:26,159 --> 00:22:28,079
Apa kau ingin menamainya?
234
00:22:28,079 --> 00:22:30,274
Ya. "Dangerous."
235
00:22:31,764 --> 00:22:33,136
Dangerous?
236
00:22:33,136 --> 00:22:36,389
Kuda bernama Dangerous memenangkan
Epsom Derby pada tahun 1883.
237
00:22:36,389 --> 00:22:37,840
Aku terinspirasi darinya.
238
00:22:37,840 --> 00:22:39,643
Kupikir kau akan menyetujuinya.
239
00:22:41,720 --> 00:22:45,170
Kau harus mengunjunginya./
Jika aku pergi, aku akan ditembak.
240
00:22:46,346 --> 00:22:47,914
Lagi juga, aku sibuk.
241
00:22:47,914 --> 00:22:50,619
Kabar baiknya adalah
kudamu yang tercepat--
242
00:22:50,619 --> 00:22:52,539
yang pernah aku tumpangi.
243
00:22:53,598 --> 00:22:55,597
Ini surat pendaftarannya.
244
00:22:55,597 --> 00:22:57,753
Tinggal tanda tanganmu saja.
245
00:23:04,456 --> 00:23:06,180
Jadi, ini sebabnya kau kemari?
246
00:23:07,552 --> 00:23:08,767
Dengan cara ini, secara pribadi.
247
00:23:11,119 --> 00:23:12,570
Untuk tanda tanganku?
248
00:23:17,548 --> 00:23:19,155
Kamu telah kehilangan istrimu...
249
00:23:21,076 --> 00:23:22,722
...dan sekarang kehilangan adikmu.
250
00:23:24,486 --> 00:23:26,407
Kupikir itu akan membuatmu berbeda.
251
00:23:28,994 --> 00:23:31,189
Tapi sepertinya tidak mengubahmu.
252
00:23:31,189 --> 00:23:33,423
Sepertinya tidak ada yang mengubahmu.
253
00:23:36,873 --> 00:23:40,048
Laporan akhir tahun
Grace Shelby Institute, Tn. Shelby.
254
00:23:40,048 --> 00:23:42,165
Maaf mengganggu, Nyonya.
255
00:23:42,165 --> 00:23:44,242
Aku sudah menandatanganinya, Lizzie.
256
00:23:45,261 --> 00:23:46,712
Apa pendapatmu tentang kemejanya?
257
00:23:46,712 --> 00:23:48,632
Dia membuatnya di London.
258
00:23:48,632 --> 00:23:50,279
Aku tidak yakin soal itu.
259
00:23:50,279 --> 00:23:51,612
Baiklah, Lizzie, terima kasih.
260
00:23:51,612 --> 00:23:55,375
Tapi, kau tahu, terkadang dia melihat
sesuatu yang glamor dan mahal--
261
00:23:55,375 --> 00:23:58,275
dia tidak bisa menahannya.
Dia sangat lemah.
262
00:24:00,314 --> 00:24:03,920
Sebenarnya, berbicara tentang
Grace Shelby Foundation...
263
00:24:03,920 --> 00:24:05,488
...aku ingin memberi sumbangan.
264
00:24:08,898 --> 00:24:11,054
Aku membiarkannya kosong.
265
00:24:11,054 --> 00:24:12,818
Kau yang tulis sendiri, Tn. Shelby.
266
00:24:16,659 --> 00:24:19,834
Lalu, mungkin, Lizzie...?
267
00:24:19,834 --> 00:24:23,362
Kau bisa pergi ke bank
dan mencairkannya.
268
00:24:28,223 --> 00:24:29,948
Itu saja, Lizzie, terima kasih.
269
00:24:39,512 --> 00:24:41,394
Mau minum?
270
00:24:41,394 --> 00:24:43,079
Tidak, terima kasih.
271
00:24:46,803 --> 00:24:49,037
Apa kau sudah berkemas?
272
00:24:51,468 --> 00:24:52,996
Belum.
273
00:24:54,760 --> 00:24:56,485
Kasihan.
274
00:24:56,485 --> 00:24:57,857
Mengapa?
275
00:24:57,857 --> 00:25:00,327
Karena 25 menit yang lalu,
276
00:25:00,327 --> 00:25:03,306
cabang Birmingham dari
Serikat Pengemudi Kereta Api--
277
00:25:03,306 --> 00:25:06,677
mengadakan pemogokan liar untuk
mendukung para penambang batubara.
278
00:25:08,088 --> 00:25:10,518
Tidak ada kereta
ke London sampai besok.
279
00:25:10,518 --> 00:25:12,635
Itu tidak ada di koran.
280
00:25:12,635 --> 00:25:14,477
Itu sebabnya disebut pemogokan liar.
281
00:25:14,477 --> 00:25:16,045
Tidak ada yang tahu.
282
00:25:16,045 --> 00:25:17,927
Selain dirimu, tentu saja.
283
00:25:17,927 --> 00:25:19,103
Kotamu.
284
00:25:21,102 --> 00:25:23,807
Jadi, dimana aku akan bermalam di sini?
285
00:25:23,807 --> 00:25:26,903
Aku ada waktu pukul empat.
Aku bisa menemuimu.
286
00:25:26,903 --> 00:25:28,354
Bertemu dan melakukan apa?
287
00:25:31,881 --> 00:25:33,136
Aku akan menuangkanmu gin...
288
00:25:34,782 --> 00:25:38,271
...yang aku buat sendiri,
dari resep ayahku.
289
00:25:39,329 --> 00:25:43,053
Disuling untuk pemberantasan kesedihan
yang tampaknya tak tersembuhkan.
290
00:25:44,425 --> 00:25:46,189
Akan kubuatkan label.
291
00:25:46,189 --> 00:25:48,149
Aku akan memesan kamarku sendiri.
292
00:25:48,149 --> 00:25:50,540
Sudah kupesan.
The Midland. Sebuah suite.
293
00:25:50,540 --> 00:25:52,774
Terkadang aku tinggal disana.
294
00:25:52,774 --> 00:25:55,048
Terkadang di sanalah kau tinggal.
295
00:25:59,634 --> 00:26:01,476
Tapi tidak malam ini, sepertinya.
296
00:26:04,808 --> 00:26:07,435
Karena aku terjebak di sini, mungkin
aku harus mencoba gin buatanmu.
297
00:26:10,139 --> 00:26:11,864
Pukul empat.
298
00:26:11,864 --> 00:26:13,118
Di mana?
299
00:26:17,117 --> 00:26:18,606
Aku akan mencarimu.
300
00:26:25,623 --> 00:26:27,779
Apa-apaan tadi, Lizzie?
301
00:26:27,779 --> 00:26:29,895
Tebaklah.
302
00:26:29,895 --> 00:26:33,933
Aku takkan menebak.
Aku akan kembali pukul empat.
303
00:26:33,933 --> 00:26:35,618
Mengapa dia masih di sini?
304
00:26:35,618 --> 00:26:37,892
Ada hubungannya dengan
penambang batu bara, tampaknya.
305
00:26:44,085 --> 00:26:45,379
Hari ini adalah
hari keberuntunganmu, Tuan.
306
00:26:45,379 --> 00:26:47,496
Kau dapat tiga lawan satu
pada Raging Robbers.
307
00:26:47,496 --> 00:26:49,612
Ayo, semuanya, pasang taruhan kalian!
308
00:26:58,785 --> 00:27:00,235
Small Heath, 552.
309
00:27:00,235 --> 00:27:01,372
Ny. Gray...
310
00:27:02,665 --> 00:27:06,036
Aku ingin mengilustrasikan kepadamu--
311
00:27:06,036 --> 00:27:09,212
bahwa, kapan pun, kami bisa
berada di ruangan anakmu.
312
00:27:12,857 --> 00:27:14,543
Dan kami akan membunuh anakmu...
313
00:27:15,797 --> 00:27:20,658
...jika kau tidak bisa menyerahkan
Tommy seperti yang kau janjikan.
314
00:27:25,479 --> 00:27:28,419
Kau hanya tinggal katakan
di mana dan kapan.
315
00:27:28,419 --> 00:27:30,065
Dan kami akan melakukan sisanya.
316
00:27:47,626 --> 00:27:48,959
Di mana dia?
317
00:27:48,959 --> 00:27:50,566
Sedang bercinta.
318
00:27:50,566 --> 00:27:52,761
Bercinta apa?/
Bercinta dengannya.
319
00:27:57,857 --> 00:28:01,385
10,000?/ Kertasnya kosong.
Aku tulis saja 10,000.
320
00:28:03,541 --> 00:28:06,402
Kapan Tommy senggang
pada minggu ini?
321
00:28:06,402 --> 00:28:08,284
Persetan Tommy,
kemaluannya dan ginnya...
322
00:28:09,381 --> 00:28:11,616
...dan pelacurnya.
323
00:28:13,184 --> 00:28:16,202
Aku menyimpan ini.
Ramal aku, Pol.
324
00:28:16,202 --> 00:28:19,299
Kau tidak pernah meramalku lagi.
325
00:28:19,299 --> 00:28:20,984
Aku sudah lama tidak pernah
meramal seseorang.
326
00:28:22,631 --> 00:28:23,885
OK.
327
00:28:24,943 --> 00:28:26,354
Tuang airnya.
328
00:28:30,980 --> 00:28:32,705
Aduk air tehnya.
329
00:28:35,605 --> 00:28:37,565
Pikirkan seseorang yang kau cintai.
330
00:28:37,565 --> 00:28:39,251
Persetan dengannya.
331
00:28:39,251 --> 00:28:41,799
Pikirkan gaun pengantin putihmu.
332
00:28:45,836 --> 00:28:48,462
Sekarang, tuangkan kembali
teh ke dalam panci.
333
00:28:49,874 --> 00:28:53,127
Baiklah, aku akan meramalmu,
334
00:28:53,127 --> 00:28:55,440
jika kau pergi mengambil
buku harian Tommy.
335
00:29:14,961 --> 00:29:17,822
Dan lihat kapan waktu ia senggang.
336
00:29:21,546 --> 00:29:23,192
Jumat.
337
00:29:23,192 --> 00:29:26,563
Sekarang ramal aku.
338
00:29:26,563 --> 00:29:28,602
Pastikan agar tetap senggang.
339
00:29:29,621 --> 00:29:32,639
Ramal aku, Pol.
Sudah kulakukan.
340
00:29:34,638 --> 00:29:36,481
Seperti hari biasa.
341
00:29:38,205 --> 00:29:39,773
Apa yang kau lakukan?
342
00:29:39,773 --> 00:29:42,360
Berhenti minum wiski.
Beralih ke bir.
343
00:29:42,360 --> 00:29:43,732
Mengapa?
344
00:29:46,123 --> 00:29:48,201
Pastikan hari Jumat
Tommy tetap senggang.
345
00:29:51,533 --> 00:29:53,689
Katakan padanya,
aku ada janji untuknya.
346
00:29:53,689 --> 00:29:58,001
Dan pergilah menemui dokter
soal ramalan daun tehmu.
347
00:30:37,630 --> 00:30:38,806
Selanjutnya.
348
00:30:38,806 --> 00:30:41,276
Kau tidak sedang berada
di pekan raya,
349
00:30:41,276 --> 00:30:45,823
pelankan sedikit
dan lakukan pukulan 200.
350
00:30:48,410 --> 00:30:50,997
Dia pandai menghindar.
Dan pukulannya.
351
00:30:52,330 --> 00:30:54,094
Bagaimana menurutmu, Tn. Maine?
352
00:30:54,094 --> 00:30:56,250
Dia pekerja keras.
Dia cocok.
353
00:30:56,250 --> 00:30:58,680
Aku harus melatih lagi pertahanannya.
354
00:30:58,680 --> 00:31:01,698
Saat ini, tangan kirinya
hanya bagus untuk masturbasi...
355
00:31:01,698 --> 00:31:03,619
Kau tidak perlu khawatir soal uang.
356
00:31:03,619 --> 00:31:07,108
Itu urusan kami. Apa dia sudah siap?/
Apa dia sudah terdaftar?
357
00:31:09,656 --> 00:31:12,556
Dia terdaftar di kelas menengah,
Divisi Midlands.
358
00:31:12,556 --> 00:31:13,732
Amatir - Pro.
359
00:31:13,732 --> 00:31:15,457
Kami hanya perlu tanda tanganmu.
360
00:31:17,574 --> 00:31:20,827
Apa, aku akan bilang "tidak" untuknya...
361
00:31:20,827 --> 00:31:23,179
Katakan saja,
apa dia sudah siap?
362
00:31:26,276 --> 00:31:30,588
Aku belum pernah melihat
anak yang sudah siap seperti dia.
363
00:31:32,548 --> 00:31:34,429
Dan itu 200, Tn. Maine!
364
00:31:35,605 --> 00:31:37,447
Jadi, siapa lawan pertamaku, Tn. Shelby?
365
00:31:39,682 --> 00:31:41,289
Saat kau melangkah masuk ring,
366
00:31:41,289 --> 00:31:44,190
siapa yang kau lihat di lantai itu?
367
00:31:44,190 --> 00:31:46,306
Aku melihat diriku sendiri.
368
00:31:46,306 --> 00:31:50,305
40 tahun tidak melakukan apa-apa.
369
00:31:50,305 --> 00:31:52,265
Aku melihat hidupku terbuang.
370
00:31:52,265 --> 00:31:53,754
Aku takkan membiarkan
hal itu terjadi.
371
00:31:54,930 --> 00:31:56,772
Aku akan menjadi juara.
372
00:32:06,572 --> 00:32:08,140
Berjuanglah di Camden Town.
373
00:32:09,277 --> 00:32:11,354
Lawanmu namanya Goliath.
374
00:32:33,305 --> 00:32:35,187
Dia bilang dia sedang rapat.
375
00:32:35,187 --> 00:32:38,323
Apa masih ada sepatu bot
yang bisa kupakai?
376
00:32:38,323 --> 00:32:41,616
Mengapa kau butuh sepatu bot?/
Karena tidak ada yang bicara denganku.
377
00:32:41,616 --> 00:32:43,967
Jadi, aku akan jalan-jalan
di tepi kanal.
378
00:32:46,359 --> 00:32:47,809
Apa ia benar-benar membuat gin?
379
00:32:47,809 --> 00:32:50,396
Dia gemar sekali terkurung di sini.
380
00:32:50,396 --> 00:32:52,238
Seperti tawon di gelas bir.
381
00:32:55,492 --> 00:32:57,334
Nyonya.
382
00:32:57,334 --> 00:32:59,255
Kau akan terlihat lucu, kurasa.
383
00:33:00,705 --> 00:33:02,548
Oh, terima kasih, Curly.
384
00:33:05,683 --> 00:33:09,956
Jika kau ingin berjalan-jalan di kanal,
kau juga akan membutuhkan ini.
385
00:33:09,956 --> 00:33:11,838
Apa kau serius?
386
00:33:11,838 --> 00:33:14,856
Orang-orang Italia ada di utara
dan di selatan.
387
00:33:14,856 --> 00:33:18,854
Dia membuat gin untuk mengalihkan pikirannya.
388
00:33:19,913 --> 00:33:23,989
Jika kau punya akal, Ny. Carleton,
kau akan keluar dari sini sekarang.
389
00:33:23,989 --> 00:33:27,399
Curly bisa mengantarmu ke Snow Hill Station,
tersembunyi di karung batu bara
390
00:33:29,712 --> 00:33:31,280
Aku bilang aku akan menunggu.
391
00:33:31,280 --> 00:33:33,671
Pria yang kau tunggu tidak ada.
392
00:33:36,690 --> 00:33:38,885
Selagi kau menunggu
pria yang tidak ada,
393
00:33:38,885 --> 00:33:40,845
kau ingin mencoba
gin buatannya?
394
00:33:54,956 --> 00:33:58,053
Para pemogok memblokir Jalan Coventry,
395
00:33:58,053 --> 00:33:59,934
membuat semua pekerja turun dari bis.
396
00:34:01,894 --> 00:34:03,031
Dimana para polisi?
397
00:34:04,129 --> 00:34:05,344
Mereka sibuk.
398
00:34:07,029 --> 00:34:11,067
Rupanya, ada laporan orang-orang
bersenjata di daerah Small Heath,
399
00:34:11,067 --> 00:34:15,300
dan ada pembunuhan
di rumah sakit Summer Lane
400
00:34:15,300 --> 00:34:17,887
dan sesuatu terjadi di Jalan Stratford.
401
00:34:19,847 --> 00:34:22,669
Para pemogok mengancam
keluarga laki-laki tersebut.
402
00:34:22,669 --> 00:34:26,041
Mereka bilang, ikutlah revolusi,
namamu akan masuk dalam sejarah.
403
00:34:26,041 --> 00:34:27,373
Seperti di Rusia.
404
00:34:29,216 --> 00:34:31,019
Dan busnya berbalik.
405
00:34:31,019 --> 00:34:33,136
Ya. Mereka berbalik.
406
00:34:53,715 --> 00:34:55,283
Tn. Shelby...
407
00:34:56,615 --> 00:34:58,301
...pabrik ditutup,
408
00:34:58,301 --> 00:34:59,516
tambang ditutup,
409
00:34:59,516 --> 00:35:01,358
batu bara habis.
410
00:35:03,436 --> 00:35:05,474
Apa kau pernah
mempertimbangkan kemungkinan
411
00:35:05,474 --> 00:35:07,199
komunis bisa menang?
412
00:35:08,532 --> 00:35:11,746
Kau dan aku,
pengkhianat bangsa,
413
00:35:11,746 --> 00:35:14,843
akan menghadap tembok
dan ditembak.
414
00:35:14,843 --> 00:35:16,489
Sebagai pengusaha...
415
00:35:17,822 --> 00:35:19,351
aku mempertimbangkan
segala kemungkinan.
416
00:35:22,408 --> 00:35:24,329
Tapi, Mr Devlin...
417
00:35:25,583 --> 00:35:27,034
Aku bukan pengkhianat negara.
418
00:35:30,052 --> 00:35:31,933
Small Heath, 551.
419
00:35:37,304 --> 00:35:42,282
Aku hanyalah contoh ekstrem dari apa
yang bisa dicapai oleh seorang pekerja.
420
00:35:47,534 --> 00:35:49,886
Halo, Ada, ini aku.
421
00:35:51,650 --> 00:35:53,414
Aku butuh bantuanmu.
422
00:35:56,354 --> 00:35:58,236
Jam empat.
423
00:36:00,313 --> 00:36:02,469
Apa itu?
424
00:36:02,469 --> 00:36:03,763
Menurutmu apa?
425
00:36:03,763 --> 00:36:05,958
Bagus. Sedikit manis
426
00:36:08,310 --> 00:36:10,074
Aku pernah mendengar
tidak cukup manis.
427
00:36:11,681 --> 00:36:13,013
Datang dan lihatlah.
428
00:36:22,578 --> 00:36:24,342
Astaga, Tommy.
429
00:36:25,596 --> 00:36:27,713
Ini apa, sebuah hobi?
430
00:36:27,713 --> 00:36:30,614
Tidak, aku tidak punya
waktu untuk hobi.
431
00:36:31,633 --> 00:36:32,926
Ini lebih dari sebuah...
432
00:36:34,455 --> 00:36:36,611
...lebih dari sebuah
yang pernah aku coba.
433
00:36:39,002 --> 00:36:42,099
Aku memutuskan, jika aku
terjebak di sini, di Small Heath,
434
00:36:42,099 --> 00:36:44,255
aku mungkin juga melakukan
sesuatu yang berguna...
435
00:36:46,019 --> 00:36:47,547
Bukan hobi.
436
00:36:47,547 --> 00:36:48,998
Tapi usaha.
437
00:36:54,995 --> 00:36:56,524
Sejak dimulainya Larangan,
438
00:36:56,524 --> 00:37:00,483
aku pernah mengirim wiski Scotch
439
00:37:00,483 --> 00:37:04,050
ke Boston, ke Halifax, Nova Scotia,
440
00:37:04,050 --> 00:37:06,284
tersembunyi di peti-peti mobil.
441
00:37:07,813 --> 00:37:11,145
Tapi pasokanku dari Skotlandia
tidak bisa diandalkan,
442
00:37:11,145 --> 00:37:12,752
ada banyak pencurian.
443
00:37:12,752 --> 00:37:14,438
Dan di era modern ini,
444
00:37:14,438 --> 00:37:17,926
wanita Amerika minum
minuman keras sebanyak pria.
445
00:37:17,926 --> 00:37:20,749
Dan wanita, tampaknya lebih memilih gin.
446
00:37:22,787 --> 00:37:25,688
Jadi, dengan bantuan
seorang teman di Camden Town,
447
00:37:25,688 --> 00:37:27,648
aku telah menyiapkan
pasokanku sendiri.
448
00:37:28,745 --> 00:37:30,744
Jintan hitam, kentang...
449
00:37:31,763 --> 00:37:33,606
...gula dan air.
450
00:37:33,606 --> 00:37:35,409
Semua berubah menjadi dolar AS.
451
00:37:38,506 --> 00:37:42,033
Saat kita beroperasi, kita bisa menghasilkan
lebih dari 200 galon seminggu.
452
00:37:44,581 --> 00:37:46,110
Tapi sebelum itu...
453
00:37:48,266 --> 00:37:49,756
...aku butuh resep yang pas.
454
00:37:53,989 --> 00:37:55,400
Katakanlah yang sebenarnya.
455
00:38:09,198 --> 00:38:10,452
Yang sebenarnya?
456
00:38:10,452 --> 00:38:11,707
Mm-hm.
457
00:38:12,844 --> 00:38:15,470
Kau tidak seperti pria
yang pernah kutemui.
458
00:38:17,430 --> 00:38:19,625
Dan ginnya?
459
00:38:19,625 --> 00:38:20,840
Terlalu manis.
460
00:38:40,714 --> 00:38:42,164
Kau bilang sudah memesan kamar.
461
00:38:43,183 --> 00:38:44,634
Tidak, aku memesan sebuah suite.
462
00:38:47,182 --> 00:38:48,553
Terima kasih.
463
00:38:50,474 --> 00:38:52,199
Jika kau memesan taksi,
aku akan pergi.
464
00:38:55,413 --> 00:38:58,196
Kau pebisnis, Tommy
Salah satu yang terbaik.
465
00:38:58,196 --> 00:38:59,999
Kalau saja kau bisa..
466
00:38:59,999 --> 00:39:01,411
Kalau saja aku bisa apa?
467
00:39:03,684 --> 00:39:06,114
"Kalau saja kau bisa berubah"?
Ayo, katakan itu!
468
00:39:06,114 --> 00:39:08,114
Kalau saja kau bisa
mengubah yang buruk.
469
00:39:09,838 --> 00:39:11,720
Dan "yang baik" adalah
memberhentikan 1.000 orang.
470
00:39:11,720 --> 00:39:14,307
Which I do, like a good businessman.
471
00:39:14,307 --> 00:39:15,757
Dan aku melakukannya seperti itu.
472
00:39:16,894 --> 00:39:18,580
Dan orang-orang kelaparan.
473
00:39:18,580 --> 00:39:24,459
Dan yang buruk... Yang buruk adalah
kemenangan pada kuda dan senjata--
474
00:39:24,459 --> 00:39:26,184
dan beberapa harga diri.
475
00:39:27,242 --> 00:39:29,006
Kau orang sialan!
476
00:39:33,945 --> 00:39:35,592
Kau menggigit seperti kudamu.
477
00:39:41,354 --> 00:39:42,608
Kami tidak percaya taksi lagi.
478
00:39:44,176 --> 00:39:46,371
Ikutlah denganku.
479
00:39:54,956 --> 00:39:56,798
Ini dia, saudaraku
480
00:39:57,739 --> 00:40:00,091
Rumahku Surgaku.
481
00:40:00,091 --> 00:40:04,246
Tempat untuk membawa wanita,
bawalah teman-temanmu.
482
00:40:04,246 --> 00:40:10,792
Bermain, berjudi, kartu...
Dan kau mengawasi halaman belakang.
483
00:40:10,792 --> 00:40:13,105
Ini Artileri Square,
484
00:40:13,105 --> 00:40:16,084
tempat ini penuh dengan
komunis dan pemogok.
485
00:40:16,084 --> 00:40:19,102
Adanya Shelby di sini
akan membuat mereka tetap teratur.
486
00:40:21,023 --> 00:40:22,669
Nyalakan apinya.
487
00:40:22,669 --> 00:40:25,021
Ambil beberapa frame dari dinding.
488
00:40:25,021 --> 00:40:28,823
Curly yang akan mengurus
soal racun tikus.
489
00:40:28,823 --> 00:40:29,843
Arthur?
490
00:40:31,332 --> 00:40:32,822
Pagi ini...
491
00:40:34,546 --> 00:40:37,957
Aku tidak mampu untuk menembak,
aku tak tahu mengapa.
492
00:40:37,957 --> 00:40:39,917
Mereka baru saja lewat.
493
00:40:41,367 --> 00:40:42,739
Aku tidak seperti John.
494
00:40:44,228 --> 00:40:45,836
Aku tahu itu.
495
00:40:48,305 --> 00:40:49,795
Baiklah, saudaraku.
496
00:40:51,206 --> 00:40:53,009
Aku tahu kau tidak sepertinya.
497
00:40:53,009 --> 00:40:54,420
Aku tahu.
498
00:40:55,753 --> 00:41:00,692
Pada akhirnya, Tuhanlah yang selalu
menarik pemicu sialan itu.
499
00:41:00,692 --> 00:41:05,827
Bukan kita yang memutuskan
kematian seseorang, Finn.
500
00:41:05,827 --> 00:41:07,395
Bukan kita.
501
00:41:10,570 --> 00:41:13,627
Kau hanya perlu
menjentikkan sebuah tombol...
502
00:41:14,882 --> 00:41:16,215
...di kepalamu.
503
00:41:34,089 --> 00:41:36,990
Charlie bilang tidak aman
berjalan di dekat kanal.
504
00:41:36,990 --> 00:41:38,597
Dia benar.
505
00:41:38,597 --> 00:41:42,517
"Orang-orang Italia
ada di selatan dan utara," katanya.
506
00:41:42,517 --> 00:41:45,182
Tidak, dia becanda.
507
00:41:45,182 --> 00:41:48,436
Bocah-bocah lokal
yang mencoba tenar.
508
00:41:48,436 --> 00:41:50,513
Anak buah Sabini.
509
00:41:50,513 --> 00:41:53,924
Geng Sheffield.
Manchester, Glasgow.
510
00:41:53,924 --> 00:41:56,197
Mereka tahu kita sedang tersudut.
511
00:41:56,197 --> 00:41:58,079
Dan itu belum termasuk Mafia.
512
00:41:58,079 --> 00:41:59,411
Ya.
513
00:41:59,411 --> 00:42:00,666
Ini perahumu.
514
00:42:00,666 --> 00:42:03,057
Kau bisa kejar kereta pukul 7.15
515
00:42:03,057 --> 00:42:05,056
Kupikir ada pemogokan.
516
00:42:05,056 --> 00:42:06,467
Siapa yang memberitahumu?
517
00:42:07,996 --> 00:42:09,250
Astaga...
518
00:42:10,661 --> 00:42:12,896
Aku tahu. Keburukanku
tidak bisa membantu.
519
00:42:14,424 --> 00:42:15,836
Aku ingin kau tetap di sini.
520
00:42:16,972 --> 00:42:18,423
Normally, I get me own way.
521
00:42:20,343 --> 00:42:22,421
Kehilangan, kadang-kadang,
membuatku menjadi lebih buruk.
522
00:42:31,789 --> 00:42:33,671
Terima kasih, Curly.
523
00:42:35,513 --> 00:42:37,904
She looks a picture
in my boots, doesn't she, Tom?
524
00:42:37,904 --> 00:42:39,982
Antar dia ke stasiun, Curly.
525
00:42:39,982 --> 00:42:41,707
Ya.
526
00:42:43,471 --> 00:42:45,666
Not a minute on the day, not a penny off the pay.
527
00:42:45,666 --> 00:42:47,978
Ini tentang penghematan nasional,
528
00:42:47,978 --> 00:42:50,683
ini tentang hak kebebasan kita
529
00:42:50,683 --> 00:42:52,996
yang harus dipenuhi
dengan kepastian.
530
00:42:52,996 --> 00:42:55,387
Kita takkan menerima
pemotongan upah.
531
00:42:55,387 --> 00:42:59,973
Kita takkan menerima waktu kerja panjang
dengan upah yang sama!
532
00:42:59,973 --> 00:43:03,383
Bahu membahu untuk para penambang
batu bara, pekerja dermaga,
533
00:43:03,383 --> 00:43:05,892
pekerja kereta api
dan pekerja baja,
534
00:43:05,892 --> 00:43:08,832
kita akan berdiri bersatu
menghadapi badai
535
00:43:08,832 --> 00:43:10,870
yang pasti akan datang
ke kota kita!
536
00:43:27,608 --> 00:43:29,451
Jessie Eden?
537
00:43:29,451 --> 00:43:31,058
Ya?
538
00:43:31,058 --> 00:43:32,861
Aku ingin mentraktirmu.
539
00:43:32,861 --> 00:43:36,271
Pub di sini tidak mengizinkan
wanita yang tidak ditemani.
540
00:43:36,271 --> 00:43:38,192
Tidak usah khawatir.
541
00:43:38,192 --> 00:43:40,505
Kurasa aku mengenalmu.
542
00:43:40,505 --> 00:43:41,916
Aku Ada Thorne.
543
00:43:43,092 --> 00:43:44,777
Sebelumnya Shelby.
544
00:43:45,836 --> 00:43:47,560
Aku ada usul penyelesaian
545
00:43:47,560 --> 00:43:51,676
yang tidak bisa saudaraku
katakan secara langsung.
546
00:44:02,495 --> 00:44:04,690
Maaf, kami tidak...
547
00:44:07,356 --> 00:44:08,531
Tidak apa?
548
00:44:09,707 --> 00:44:11,785
Tak apa, maafkan aku.
Aku tidak...
549
00:44:11,785 --> 00:44:15,038
"Mau minum apa, nyonya?"
Itu harusnya yang kau katakan.
550
00:44:15,038 --> 00:44:16,724
Ya. Maaf.
551
00:44:16,724 --> 00:44:18,331
Er, mau minum apa?
552
00:44:18,331 --> 00:44:19,938
Bir. Pint.
553
00:44:19,938 --> 00:44:21,781
Dan wiski dengan es.
554
00:44:21,781 --> 00:44:23,937
Kurasa kami tidak ada es.
555
00:44:23,937 --> 00:44:26,563
Lain kali kau harus sediakan es.
556
00:44:26,563 --> 00:44:29,542
Pub ini menjadi perhatian kami
karena tidak adanya es.
557
00:44:41,262 --> 00:44:43,928
Ada lebih dari satu cara
untuk mencapai kesetaraan.
558
00:44:47,025 --> 00:44:49,651
Sebelum kau mengucapkan
selamat kepada dirimu sendiri,
559
00:44:49,651 --> 00:44:53,649
aku tidak terkesan dengan
caramu menakut-nakuti orang.
560
00:44:53,649 --> 00:44:56,550
Padahal aku terkesan dengan
kemampuanmu berbicara
561
00:44:56,550 --> 00:44:58,745
di depan banyak audiens.
562
00:44:58,745 --> 00:45:00,587
Aku tidak pernah bisa melakukannya.
563
00:45:00,587 --> 00:45:02,704
Aku pernah mendengar
banyak orang membicarakanmu.
564
00:45:02,704 --> 00:45:04,742
Kau biasa revolusi
menggunakan senjata...
565
00:45:04,742 --> 00:45:07,369
Shelby Company Limited
siap menawarkan paritas
566
00:45:07,369 --> 00:45:11,484
untuk pekerja pria dan wanita di semua
pabrik dalam kepemilikan kami
567
00:45:11,484 --> 00:45:13,366
dan menarik potongan gaji untuk pria.
568
00:45:13,366 --> 00:45:15,404
Sebagai imbalan untuk apa?
569
00:45:19,677 --> 00:45:22,538
Sebagai imbalan atas sesuatu
yang sangat tidak biasa.
570
00:45:22,538 --> 00:45:24,616
Tapi sangat khas sekali saudaraku.
571
00:45:24,616 --> 00:45:26,380
Apa yang dia mau?
572
00:45:26,380 --> 00:45:28,575
Duduk dan bicara bersamamu.
573
00:45:28,575 --> 00:45:31,868
Jika dia menarik potongan gaji,
kami tidak perlu bicara.
574
00:45:31,868 --> 00:45:34,729
Dia ingin berbicara
tentang sosialisme dan revolusi.
575
00:45:36,376 --> 00:45:37,983
Ya Tuhan, apakah kau serius?
576
00:45:37,983 --> 00:45:40,099
Saudaraku seorang tukang taruhan.
577
00:45:40,099 --> 00:45:41,746
Tukang taruhan melindungi taruhan mereka.
578
00:45:41,746 --> 00:45:43,823
Terkadang tebakannya tidak akurat.
579
00:45:43,823 --> 00:45:45,901
Dan karena kita mengosongkan
busnya hari ini,
580
00:45:45,901 --> 00:45:48,213
menurutnya kami termasuk
pelari dan pembalap?
581
00:45:48,213 --> 00:45:50,605
Dibalik semua itu, saudaraku
orang yang sangat rasional.
582
00:45:50,605 --> 00:45:53,309
Di balik semua apa?
Maksudmu, di balik pemukulan,
583
00:45:53,309 --> 00:45:56,837
pemotongan, penembakan, pembunuhan.../
Ya. Dibalik semua itu.
584
00:45:58,876 --> 00:46:01,659
Katakan padanya,
ketika kita mengambil alih kekuasaan,
585
00:46:01,659 --> 00:46:04,285
semua alat produksi
akan dimiliki oleh para pekerja.
586
00:46:04,285 --> 00:46:07,225
Industri esensial
akan dikontrol negara.
587
00:46:07,225 --> 00:46:09,616
Balai Kota Birmingham
adalah bangunan yang agak indah
588
00:46:09,616 --> 00:46:10,831
dan kami berencana
untuk melestarikannya.
589
00:46:10,831 --> 00:46:13,026
Apa lagi yang perlu diketahui?
590
00:46:15,653 --> 00:46:16,946
Itu akan terjadi.
591
00:46:19,886 --> 00:46:22,434
Tidakkah kau sedikit menyesal
karena keluar dari keluarga Shelby?
592
00:46:23,884 --> 00:46:25,727
Dia ingin mengajakmu
makan malam.
593
00:46:25,727 --> 00:46:28,431
Aku tidak punya pakaian bagus.
594
00:46:28,431 --> 00:46:30,117
Kau perlu memakai sepatu bot.
595
00:46:30,117 --> 00:46:33,096
Dia menyarankan makan malam
di halaman logam bekas.
596
00:46:33,096 --> 00:46:34,938
Dia bilang kau akan
menghargai sentimen itu.
597
00:46:37,604 --> 00:46:40,896
Jika kau tidak muncul,
penawaran paritas ditarik.
598
00:46:42,543 --> 00:46:46,110
Ini bukan bagaimana kau
melakukan bisnis serikat pekerja./ Yah...
599
00:46:46,110 --> 00:46:50,226
kita semua harus berkorban
demi tujuan Good Old Cause.
600
00:46:50,226 --> 00:46:51,402
Benar?
601
00:47:07,747 --> 00:47:09,159
Benar.
602
00:47:14,764 --> 00:47:17,586
Sialan, seperti bau babi, bukan?
603
00:47:19,429 --> 00:47:21,349
Jelas tidak halal.
604
00:47:24,172 --> 00:47:25,740
"Datanglah ke Small Heath,
605
00:47:25,740 --> 00:47:29,463
kau akan masuk neraka...
untuk bernafas."
606
00:47:33,187 --> 00:47:35,382
Dimana semua orang?
607
00:47:35,382 --> 00:47:37,617
Regangkan kaki-kakimu...
608
00:47:37,617 --> 00:47:40,243
Sial, sepertinya dia sudah dewasa
sejak kita meninggalkan London.
609
00:47:40,243 --> 00:47:43,771
Dia seperti jamur, bukan? Dia tumbuh
dalam kegelapan. Aku butuh kencing.
610
00:47:43,771 --> 00:47:46,476
Butuh kencing?
Ya, tempat ini sangat kotor.
611
00:47:46,476 --> 00:47:48,984
Ya, mengapa tidak
kau lakukan sendiri?
612
00:47:51,336 --> 00:47:52,904
Dimana semua orang?
613
00:47:56,589 --> 00:47:59,333
Ishmael, bunyikan klakson mobil.
614
00:48:04,076 --> 00:48:05,487
Lagi!
615
00:48:10,504 --> 00:48:12,425
Terima kasih.
616
00:48:32,848 --> 00:48:35,552
Selamat Pagi, Alfie./
Ya, Pagi.
617
00:48:35,552 --> 00:48:38,061
Kenapa semua orang masih tidur?
618
00:48:39,159 --> 00:48:41,942
Dia pasti Goliath.
619
00:48:41,942 --> 00:48:43,314
Benar.
620
00:48:43,314 --> 00:48:45,744
Mari kuperkenalkan kau
kepada David.
621
00:48:45,744 --> 00:48:47,782
Lewat sini.
622
00:48:47,782 --> 00:48:50,448
Apa David sudah bangun?
623
00:48:52,721 --> 00:48:57,151
Oh, benar, masalahnya,
benar, antara rum dan gin,
624
00:48:57,151 --> 00:49:00,169
apa itu gin, benar,
itu menyebabkan melankolis.
625
00:49:00,169 --> 00:49:02,638
Sementara rum memicu kekerasan,
626
00:49:02,638 --> 00:49:06,794
sedangkan ini membuatmu
lepas dari keraguanmu.
627
00:49:06,794 --> 00:49:10,165
Kurasa kau lebih butuh rum tua
628
00:49:10,165 --> 00:49:12,673
pada saat ini, bukan gin, sobat.
629
00:49:14,555 --> 00:49:17,573
Oh. Saudaraku,
kau punya teman main.
630
00:49:17,573 --> 00:49:20,199
Kau tahu? Omong kosongmu
itu akan membelah pipimu.
631
00:49:20,199 --> 00:49:23,806
Bajingan-di sini hanya mengerti
satu bahasa.../ Baiklah, Alfie.
632
00:49:23,806 --> 00:49:25,726
Tidak perlu.
633
00:49:25,726 --> 00:49:28,745
Tidak apa-apa, aku, eh...
Aku membayar orang lain.
634
00:49:28,745 --> 00:49:31,018
Kudengar kau bermasalah
dengan para Italia.
635
00:49:31,018 --> 00:49:34,507
Kau menyuruh orang lain, bukan?/ Ya.
636
00:49:34,507 --> 00:49:36,467
Aku menyuruh orang lain.
637
00:49:36,467 --> 00:49:38,976
jadi, semuanya sudah dikonfirmasi, bukan?
638
00:49:40,034 --> 00:49:42,739
Ya, kelemahan dibelakang mata,
639
00:49:42,739 --> 00:49:45,483
jangan terlalu banyak berkedip, mengerti?
640
00:49:45,483 --> 00:49:48,854
Kau bau asap
641
00:49:48,854 --> 00:49:51,754
batu bara dan kuda.
642
00:49:51,754 --> 00:49:54,224
Kau kembali ke tempatmu berada, Tommy.
643
00:49:55,282 --> 00:49:57,869
Aku tahu kau tidak menyentuhnya.
Tapi hidungmu bagus sekali.
644
00:49:58,888 --> 00:50:01,789
Baiklah, kau harus bertanya
pada dirimu sendiri, sungguh,
645
00:50:01,789 --> 00:50:04,494
apa kau punya toilet
di sekitar sini?
646
00:50:04,494 --> 00:50:07,591
Atau aku harus
buang air besar di ladang
647
00:50:07,591 --> 00:50:10,726
dan di kakus.
Ini masalah serius, Tommy
648
00:50:10,726 --> 00:50:13,392
Karena orang-orangmu, golonganmu
649
00:50:13,392 --> 00:50:15,822
dan agamaku sangat mirip sebenarnya
650
00:50:15,822 --> 00:50:17,978
karena kau tidak bisa
membersihkannya,
651
00:50:17,978 --> 00:50:20,604
kan, karena itu keluar dari ibumu.
652
00:50:22,486 --> 00:50:24,132
Hm, tidak.
653
00:50:24,132 --> 00:50:25,935
Orang Amerika
ingin lebih manis.
654
00:50:28,875 --> 00:50:30,404
Apa yang kau dengar, Alfie?
655
00:50:30,404 --> 00:50:33,540
Kudengar ada polisi tertembak.
Siapa yang melakukannya?/ Orang-orangku.
656
00:50:33,540 --> 00:50:36,049
Baiklah, aku akan membantumu.
657
00:50:36,049 --> 00:50:37,773
Dimana para Sicilians?
658
00:50:37,773 --> 00:50:42,752
Mereka masih menumpang tinggal
di tempatnya Sabini.
659
00:50:42,752 --> 00:50:44,045
Dan bala bantuan?/
Ah tidak,
660
00:50:44,045 --> 00:50:46,593
mereka orang Sicilia,
mereka tidak mempercayai siapa pun
661
00:50:46,593 --> 00:50:49,141
yang tidak meniduri kambing di pagi hari
dari rambut kemaluan pertama mereka.
662
00:50:49,141 --> 00:50:50,787
Mereka punya tradisi.
663
00:50:51,767 --> 00:50:53,923
Berapa jumlah mereka?/
11.
664
00:50:53,923 --> 00:50:58,784
Cukup untuk menjatuhkan seseorang
yang punya gelar ordo OBE.
665
00:51:00,705 --> 00:51:03,801
Pertanyaan sebenarnya adalah,
666
00:51:03,801 --> 00:51:05,722
kau berada di pihak mana?
667
00:51:05,722 --> 00:51:07,525
Tidak.
668
00:51:07,525 --> 00:51:09,367
Brengsek.
669
00:51:09,367 --> 00:51:11,602
Dunia macam apa yang membawa
anak-anak saat--
670
00:51:11,602 --> 00:51:14,581
temanmu sendiri bisa mengajukan
pertanyaan itu kepadamu, hei?
671
00:51:14,581 --> 00:51:17,717
Tapi sebenarnya, Tommy,
kau akan segera mati.
672
00:51:17,717 --> 00:51:19,638
Yeah, dan kemudian, benar,
673
00:51:19,638 --> 00:51:21,872
mereka akan mencongkel
matamu yang biru, bukan begitu,
674
00:51:21,872 --> 00:51:25,243
lalu mereka akan mencuri
emas dan medalimu.
675
00:51:25,243 --> 00:51:26,576
dan tak lama lagi, akan seperti
676
00:51:26,576 --> 00:51:28,496
semuanya tidak pernah terjadi, bukan?
677
00:51:28,496 --> 00:51:31,985
Tommy... Mereka sudah datang./
Suruh mereka masuk.
678
00:51:33,671 --> 00:51:36,219
Kau katakan pada Darby Sabini,
679
00:51:36,219 --> 00:51:39,041
bahwa jika orang Italia menang,
mereka tidak berencana untuk pergi.
680
00:51:39,041 --> 00:51:40,687
Setelah aku, lalu dia,
681
00:51:40,687 --> 00:51:42,529
lalu kau, lalu Titanic.
682
00:51:42,529 --> 00:51:44,137
Mereka seorang Mafia, Alfie.
683
00:51:44,137 --> 00:51:46,998
Mereka datang ke sini dan tidak percaya
bahwa kita tidak bersenjata.
684
00:51:46,998 --> 00:51:50,173
Mereka bisa menyaring minuman keras
mereka dan itu tidak melanggar hukum.
685
00:51:50,173 --> 00:51:52,408
Mereka datang ke sini dan mereka
menyukai apa yang mereka lihat.
686
00:51:52,408 --> 00:51:54,681
Mereka datang, lalu menetap di sini.
687
00:51:54,681 --> 00:51:59,306
Tn. Shelby? Kami datang
untuk membicarakan pertarungan.
688
00:51:59,306 --> 00:52:01,423
Pembunuh bayaranmu? Hm?
689
00:52:01,423 --> 00:52:03,854
Tommy, saat seorang gipsi
berjalan dengan rambut seperti itu,
690
00:52:03,854 --> 00:52:06,362
kau harus bertanya pada dirimu sendiri,
"Apa aku telah membuat kesalahan?"
691
00:52:06,362 --> 00:52:08,322
Siapa memangnya dirimu?/
Siapa memangnya diriku?
692
00:52:08,322 --> 00:52:10,282
Siapa dia?
693
00:52:10,282 --> 00:52:12,399
Aku, temanku ...
694
00:52:12,399 --> 00:52:16,044
Aku sang Paman,
pelindung dan promotor
695
00:52:16,044 --> 00:52:18,318
petinju disana,
696
00:52:18,318 --> 00:52:22,473
yang dalam bayangannya
tidak ada yang baik atau saleh.
697
00:52:22,473 --> 00:52:26,628
Itu, di sana, benar, pemenang
Southern Counties Welterweight Champion.
698
00:52:26,628 --> 00:52:29,725
Dia beragama campuran,
oleh karena itu dia tidak beriman.
699
00:52:29,725 --> 00:52:31,606
Dia diadopsi oleh Setannya sendiri,
700
00:52:31,606 --> 00:52:34,036
sebelum dia dikembalikan
karena takut akan kecanggungannya,
701
00:52:34,036 --> 00:52:37,212
dia tidak mungkin dinikahi,
karena dimensi mematikannya.
702
00:52:37,212 --> 00:52:39,642
Ibunya ketakutan,
dia meninggalkannya.
703
00:52:39,642 --> 00:52:41,876
Dan begitulah,
berdiri di depanmu,
704
00:52:41,876 --> 00:52:44,620
seperti spesies yang paling baru!
705
00:52:49,324 --> 00:52:51,088
Setiap pria yang menghadapinya,
706
00:52:51,088 --> 00:52:54,302
rasanya seperti memasuki
mesin perontok, sobat.
707
00:52:56,340 --> 00:52:59,084
Sekarang... maukah kau perkenalkan anakmu?
708
00:53:07,708 --> 00:53:09,276
Atur tanggalnya, Tn. Shelby.
709
00:53:51,532 --> 00:53:54,746
Itu akan selesai
akhir pekan ini?/ Ya.
710
00:53:54,746 --> 00:53:57,725
Ibumu ingin aku pergi ke Yayasan.
Pemberian hadiah.
711
00:54:00,038 --> 00:54:01,253
Hanya kau.
712
00:54:03,409 --> 00:54:04,624
Ya.
713
00:54:06,192 --> 00:54:07,682
Mengapa.
714
00:54:07,682 --> 00:54:09,132
Tidak apa-apa.
715
00:54:09,132 --> 00:54:10,739
Tidak apa-apa.
716
00:54:12,307 --> 00:54:13,718
Tidak apa-apa.
717
00:54:16,266 --> 00:54:17,756
Dah, Michael.
718
00:54:20,265 --> 00:54:21,558
Tommy?
719
00:54:24,067 --> 00:54:25,517
Ya?
720
00:54:29,045 --> 00:54:30,495
Selamat berakhir pekan.
721
00:55:33,237 --> 00:55:38,136
Alih Bahasa oleh:
ExtraCreamy90
722
00:55:38,160 --> 00:55:43,060
Kunjungi: zeanmovies.me