1 00:00:02,000 --> 00:00:04,548 Kita di tengah pembalasan dendam. Luca Changretta harus mati! 2 00:00:04,548 --> 00:00:07,488 Kami biasa kemari./ Siapa?/ Seseorang. Apa yang kau inginkan? 3 00:00:07,488 --> 00:00:10,153 Aku ingin kau membantu anakku meraih impiannya. 4 00:00:10,153 --> 00:00:11,839 Ada informasi apa?/ Musuh lain. 5 00:00:11,839 --> 00:00:15,524 Arthur Shelby membunuh anaknya dalam sebuah pertandingan tinju. 6 00:00:15,524 --> 00:00:17,601 Ada 15 orang Italia di luar sana. 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,639 Tersisa 13, aku baru saja membunuh dua. 8 00:00:19,639 --> 00:00:21,756 Anakku jangan di bunuh. 9 00:00:21,756 --> 00:00:24,147 Dan aku akan memintamu untuk membebaskan Finn dan Arthur. 10 00:00:24,147 --> 00:00:25,911 Imbalannya apa? 11 00:00:25,911 --> 00:00:27,244 Tommy Shelby. 12 00:00:36,495 --> 00:00:37,828 Tom. 13 00:00:47,196 --> 00:00:49,273 Selamat Pagi, Ny. Ross. 14 00:00:51,312 --> 00:00:52,997 Duduklah. 15 00:00:58,956 --> 00:01:02,679 Terima kasih telah menemuiku. Aku tahu seberapa sibuknya dirimu. 16 00:01:04,247 --> 00:01:05,580 Apa yang bisa kubantu? 17 00:01:07,344 --> 00:01:11,656 Besok adalah hari ulang tahun anakku yang ke 21... 18 00:01:12,949 --> 00:01:14,282 ...jika ia masih hidup. 19 00:01:15,537 --> 00:01:17,379 Dan aku ada sedikit -- 20 00:01:17,379 --> 00:01:21,260 peringatan kecil-kecilan untuk mengenangnya. 21 00:01:23,023 --> 00:01:25,062 Dan, sebagai langkah... 22 00:01:26,669 --> 00:01:29,844 ...aku akan mengundang saudaramu, Arthur. 23 00:01:34,430 --> 00:01:36,273 Langkah apa, Ny. Ross? 24 00:01:40,820 --> 00:01:42,152 Bukan pengampunan. 25 00:01:43,995 --> 00:01:45,327 Tapi bisa dibilang seperti itu. 26 00:01:47,170 --> 00:01:50,580 Dan juga sebagai ucapan terma kasih kepada Keluarga Shelby -- 27 00:01:50,580 --> 00:01:55,597 yang telah membantuku sejak kematian Edward. 28 00:01:57,989 --> 00:01:59,400 Kau sangat baik. 29 00:02:00,889 --> 00:02:02,261 Sangat baik sekali. 30 00:02:02,261 --> 00:02:03,633 Aku akan memberitahu Arthur. 31 00:02:05,044 --> 00:02:06,534 Acaranya di rumahku pada tengah hari. 32 00:02:07,906 --> 00:02:09,435 Dia harus datang pada tengah hari. 33 00:02:10,611 --> 00:02:12,610 Rumahmu, tengah hari besok, baiklah. 34 00:02:13,590 --> 00:02:14,962 Salah satu dari kami akan berada di sana. 35 00:02:16,726 --> 00:02:18,607 Dan dia harus Arthur. 36 00:02:24,918 --> 00:02:26,643 Sampai jumpa, Ny. Ross. 37 00:02:39,892 --> 00:02:44,792 Alih Bahasa oleh: ExtraCreamy90 38 00:02:44,815 --> 00:02:49,715 Kunjungi: zeanmovies.me 39 00:03:16,111 --> 00:03:20,070 Pada tengah hari, Arthur akan berada di sini. 40 00:03:20,070 --> 00:03:21,874 47 Artillery Square. 41 00:03:22,932 --> 00:03:26,460 Seperti sebuah pancingan, kan Arthur?/ Ya, benar. 42 00:03:29,008 --> 00:03:31,046 Tuhan, maafkan aku. 43 00:03:31,046 --> 00:03:32,732 Tapi pembalasan akan segera terjadi... 44 00:03:34,182 --> 00:03:35,985 ...dan sudah terlalu lama. 45 00:03:38,180 --> 00:03:42,100 Ada dua cara menuju Artillery Square. 46 00:03:42,100 --> 00:03:44,766 Pertama, lewat jalan setapak, kedua, Navigation Street. 47 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 Finn, pegang senapan itu. 48 00:03:47,901 --> 00:03:50,293 Kau jaga di sini, berjaga-jaga di jalan setapak. 49 00:03:50,293 --> 00:03:53,193 Kemungkinan besar, mereka akan lewat Navigation Street. 50 00:03:53,193 --> 00:03:56,878 Johnny dan Isaiah akan menjadi pedagang, menjual daging babi. 51 00:03:56,878 --> 00:04:00,563 Saat ada aba-aba dariku, mulailah menembak./ Darimu? 52 00:04:00,563 --> 00:04:03,071 Aku akan berada di sini, memantau dari atas. 53 00:04:03,071 --> 00:04:05,423 Kau masih ingat caranya menembak, kan? 54 00:04:07,109 --> 00:04:08,755 Dia masih ingat. 55 00:04:08,755 --> 00:04:11,813 Mereka akan datang untuk membunuh saudaraku, 56 00:04:11,813 --> 00:04:15,615 buatlah agar dia tidak bersenjata dan tidak terlindungi. 57 00:04:17,496 --> 00:04:19,966 Itu adalah urusanku. 58 00:04:19,966 --> 00:04:21,220 Arthur, ayo. 59 00:04:22,788 --> 00:04:24,121 Selamat berjuang, prajurit. 60 00:04:32,000 --> 00:04:33,921 Taruh di meja. 61 00:05:06,691 --> 00:05:09,160 Mari beli daging babi, tulang rusuk, 62 00:05:09,160 --> 00:05:11,002 pipi dan lidah! 63 00:05:11,002 --> 00:05:12,335 Semuanya sudah digiling. 64 00:05:12,335 --> 00:05:15,941 Tulang rusuk, lidah dan pipi? 65 00:05:38,559 --> 00:05:39,578 Tn. Shelby. 66 00:05:43,576 --> 00:05:44,792 Senang kau bisa datang. 67 00:05:47,888 --> 00:05:49,652 Terima kasih atas undangannya. 68 00:05:50,711 --> 00:05:52,083 Jadi... 69 00:05:53,611 --> 00:05:55,728 Tidak boleh ada senjata api di dalam rumahku. 70 00:05:57,845 --> 00:06:02,509 Aku tidak membawa senjata, Ny. Ross. 71 00:06:02,509 --> 00:06:04,704 Keberatan jika aku periksa? 72 00:06:07,135 --> 00:06:08,311 Tidak. 73 00:06:20,462 --> 00:06:21,481 Masuklah. 74 00:06:32,575 --> 00:06:34,887 Duduklah. 75 00:06:34,887 --> 00:06:38,650 Mau aku buatkan teh sembari kita menunggu, Tn. Shelby? 76 00:06:39,866 --> 00:06:41,473 Kita menunggu siapa? 77 00:06:43,433 --> 00:06:45,157 Seseorang. 78 00:06:53,193 --> 00:06:54,957 Tiga pence untuk keempatnya, ya? 79 00:08:07,631 --> 00:08:09,434 Dimana seseorang itu? 80 00:08:11,394 --> 00:08:13,589 Mereka akan segera sampai. 81 00:08:18,372 --> 00:08:21,664 Selagi menunggu, ada beberapa hal yang ingin aku sampaikan... 82 00:08:26,251 --> 00:08:27,858 ...sebelum mereka sampai di sini. 83 00:08:31,033 --> 00:08:32,405 Tentu saja. 84 00:08:35,345 --> 00:08:40,440 Kudengar kau telah menyambut Yesus ke dalam kehidupanmu. 85 00:08:40,440 --> 00:08:42,008 Memang. 86 00:08:43,341 --> 00:08:47,731 Memohon pada istrimu... Yang mereka katakan ia orang baik. 87 00:08:49,535 --> 00:08:52,043 Dia adalah cahayaku. 88 00:08:52,043 --> 00:08:54,199 Meskipun ibunya, tidak merestui. 89 00:08:57,296 --> 00:09:01,764 Apa menurutmu tobatnya dirimu, berarti kau diampuni dari dosa-dosamu? 90 00:09:04,116 --> 00:09:09,761 Kami berdua tahu bahwa aku sudah melakukan pengampunan. 91 00:09:11,839 --> 00:09:14,504 Maksudku, karena membunuh anakku. 92 00:09:14,504 --> 00:09:16,974 Itu sebuah kecelakaan. 93 00:09:20,188 --> 00:09:23,363 Karena aku takkan pernah memaafkanmu. 94 00:09:25,911 --> 00:09:27,792 Sampai kapanpun. 95 00:09:30,732 --> 00:09:34,966 Lalu, mengapa kau mengundangku kemari? 96 00:09:36,338 --> 00:09:37,788 Hm? 97 00:09:43,158 --> 00:09:44,648 Kau bisa pergi sekarang. 98 00:09:46,529 --> 00:09:48,215 Untuk apa aku disini, Ny. Ross? 99 00:09:52,174 --> 00:09:54,565 Mengapa kau mengundangku hari ini? 100 00:10:16,359 --> 00:10:18,006 Sudah terlambat sekarang. 101 00:10:39,173 --> 00:10:40,819 Tembak mereka, Johnny! 102 00:10:47,993 --> 00:10:49,482 Umpan sialan... 103 00:10:49,482 --> 00:10:51,011 Ambil mobil! Sekarang! 104 00:11:01,516 --> 00:11:02,849 Apa yang kau lakukan? 105 00:11:06,926 --> 00:11:09,121 Oh, sial! 106 00:11:13,315 --> 00:11:14,883 Arthur! 107 00:11:14,883 --> 00:11:16,412 Arthur! 108 00:11:16,412 --> 00:11:17,666 Mereka kesini bukan untukmu! 109 00:11:17,666 --> 00:11:19,077 Itu pasti Michael! 110 00:11:20,214 --> 00:11:22,174 Kau...! 111 00:11:24,055 --> 00:11:25,858 Kau memancingku. 112 00:11:25,858 --> 00:11:27,818 Kau memancingku! 113 00:11:27,818 --> 00:11:29,308 Tidak bersenjata. 114 00:11:30,797 --> 00:11:34,208 Arthur, kau harus pergi ke rumah sakit sekarang!/ Diamlah! 115 00:11:39,382 --> 00:11:41,851 Jika kau benar-benar beriman, 116 00:11:41,851 --> 00:11:44,791 aku masih ada anak-anak yang lain. 117 00:11:58,119 --> 00:11:59,765 Jika kau masih di sini, 118 00:11:59,765 --> 00:12:01,647 Aku bersumpah kepada Tuhan... 119 00:12:03,803 --> 00:12:08,899 Aku akan membungkusmu dengan tar. 120 00:12:13,563 --> 00:12:15,366 Ayo, Finn, kita pergi! 121 00:12:32,378 --> 00:12:33,398 Uh-uh-uh... 122 00:12:34,966 --> 00:12:37,161 Di tempatku berasal, 123 00:12:37,161 --> 00:12:39,709 topi di tempat tidur adalah pertanda sial. 124 00:12:44,020 --> 00:12:45,510 Keluargaku... 125 00:12:47,039 --> 00:12:48,999 ...bilang itu pertanda kematian. 126 00:12:50,998 --> 00:12:52,291 Mungkin... 127 00:12:53,663 --> 00:12:56,133 ...mungkin itu yang terjadi ... 128 00:12:56,133 --> 00:13:00,053 Pada saat kami menembakimu, kau beruntung. 129 00:13:06,442 --> 00:13:07,853 Tapi sekarang... 130 00:13:12,871 --> 00:13:15,340 ...keberuntunganmu habis. 131 00:13:46,777 --> 00:13:48,306 Dan bilang pada ibumu ... 132 00:13:50,893 --> 00:13:52,265 ...kami punya kesepakatan. 133 00:14:07,513 --> 00:14:08,885 Kemari. 134 00:14:10,885 --> 00:14:12,531 Michael? 135 00:14:12,531 --> 00:14:14,099 Apa yang terjadi? 136 00:14:14,099 --> 00:14:16,490 Mereka mendengarmu, mereka mendengarmu datang. 137 00:14:16,490 --> 00:14:18,175 Pistolnya macet. 138 00:14:18,175 --> 00:14:19,351 Mereka kabur. 139 00:14:19,351 --> 00:14:20,723 Johnny! 140 00:14:22,409 --> 00:14:24,055 Kau datang tepat waktu. 141 00:14:24,055 --> 00:14:26,682 Kau baik-baik saja? 142 00:14:26,682 --> 00:14:28,798 Ya, aku baik-baik saja. 143 00:14:28,798 --> 00:14:30,209 Baiklah. 144 00:14:41,381 --> 00:14:43,302 Oi! Pergilah! 145 00:14:48,986 --> 00:14:51,024 Small Heath, 333. 146 00:14:52,513 --> 00:14:54,434 Charlie. 147 00:14:54,434 --> 00:14:57,178 Dengar, Bonnie Gold akan menelepon empat menit lagi. 148 00:14:57,178 --> 00:15:00,118 Katakan padanya, orang Italia berada di jalan selatan. 149 00:15:00,118 --> 00:15:02,823 Naik Rolls-Royce. Mungkin dua mobil. Warna hitam. 150 00:15:02,823 --> 00:15:05,371 Katakan padanya untuk berkekuatan penuh. 151 00:15:05,371 --> 00:15:07,174 Kami tidak menimbulkan korban. 152 00:15:07,174 --> 00:15:09,682 Kuulangi, kami tidak menimbulkan korban. 153 00:15:48,136 --> 00:15:49,469 Terjadi kecelakaan. 154 00:15:51,115 --> 00:15:54,212 Mengapa tidak kau pindahkan?/ Apa? 155 00:15:56,799 --> 00:16:00,092 Mengapa tidak kau pindahkan, supaya kami bisa lewat? 156 00:16:00,092 --> 00:16:01,738 Aksen apa itu? 157 00:16:02,836 --> 00:16:04,012 Kami orang Amerika. 158 00:16:04,012 --> 00:16:06,089 Kami di sini untuk urusan bisnis. 159 00:16:06,089 --> 00:16:08,441 Kau harus menunggu. 160 00:16:08,441 --> 00:16:10,479 Astaga... 161 00:16:10,479 --> 00:16:13,576 Kami harus menunggu kalian orang Amerika sampai tahun 1918. 162 00:16:14,713 --> 00:16:17,614 Akan selesai dalam 20 menit, mengerti?/ Ya, baiklah. 163 00:16:17,614 --> 00:16:19,456 Terima kasih, Petugas 164 00:16:19,456 --> 00:16:20,945 Dasar sialan. 165 00:16:28,276 --> 00:16:29,726 Berbicara tentang perang. 166 00:16:31,882 --> 00:16:34,234 Segalanya di sini adalah tentang perang. 167 00:16:46,620 --> 00:16:49,521 Ayo, kita bantu dia. Dasar idiot! 168 00:16:59,948 --> 00:17:02,653 Apa ini? Gerobak siapa itu? 169 00:17:02,653 --> 00:17:04,534 Mereka orang-orang gipsi. 170 00:17:04,534 --> 00:17:06,063 Suku gipsi sialan. 171 00:17:08,101 --> 00:17:09,865 Biar kami bantu.../ Hei. 172 00:17:11,472 --> 00:17:13,667 Kubilang, akan selesai dalam 20 menit. 173 00:17:15,157 --> 00:17:16,686 Ayo pergi. 174 00:17:18,136 --> 00:17:20,018 Kita cari jalan lain. 175 00:17:25,976 --> 00:17:27,348 Cepat. 176 00:17:27,348 --> 00:17:28,798 Cepat pergi dari sini! 177 00:17:30,053 --> 00:17:31,738 Ayolah, cepat! 178 00:17:34,364 --> 00:17:36,363 Cepatlah! 179 00:18:01,294 --> 00:18:04,312 Berhenti menembak! 180 00:18:18,345 --> 00:18:19,952 Dia menyelamatkanku. 181 00:18:23,010 --> 00:18:25,323 Dia bilang, "Katakan pada Ibumu, kami punya kesepakatan." 182 00:18:28,890 --> 00:18:30,771 Kesepakatan apa? 183 00:18:31,790 --> 00:18:35,318 Asal kau dan aku pergi ke Australia, Michael. 184 00:18:35,318 --> 00:18:36,651 Pikirkanlah. 185 00:18:36,651 --> 00:18:38,650 Kesepakatan apa, Bu? 186 00:18:38,650 --> 00:18:41,002 Kesepakatan apa yang kau buat dengan Luca Changretta? 187 00:18:50,645 --> 00:18:52,252 Kesepakatan untuk menyelamatkan hidupmu 188 00:18:55,701 --> 00:18:57,269 Imbalannya apa? 189 00:19:02,914 --> 00:19:04,913 Para pria tidak punya kecerdasan strategis -- 190 00:19:04,913 --> 00:19:06,638 untuk melakukan perang antar keluarga. 191 00:19:08,951 --> 00:19:12,008 Pria kurang baik menjaga rahasia dari kebohongan mereka. 192 00:19:13,968 --> 00:19:15,889 Kau menyerahkan Tommy... 193 00:19:17,339 --> 00:19:19,299 ...untuk menyelamatkan hidupku. 194 00:19:21,102 --> 00:19:23,180 Kau tidak pernah memaafkannya, bukan? 195 00:19:26,864 --> 00:19:28,471 Kita keluar dari Shelby. 196 00:19:31,764 --> 00:19:33,097 Tidak. 197 00:19:34,822 --> 00:19:36,272 Tidak, kita tidak melakukan itu untuk kita sendiri. 198 00:19:36,272 --> 00:19:38,702 Pikirkan - jika bukan karena diriku, 199 00:19:38,702 --> 00:19:41,642 kau akan terkena asap dari cerobong asap. 200 00:19:41,642 --> 00:19:43,132 Pikirkanlah. 201 00:20:06,533 --> 00:20:08,846 Tidak, dua. 202 00:20:08,846 --> 00:20:10,336 Kami membunuh dua. 203 00:20:14,334 --> 00:20:15,627 Kau juga menembak petugas. 204 00:20:15,627 --> 00:20:17,117 Di tembak di lengan. 205 00:20:17,117 --> 00:20:18,528 Dengan tujuan. 206 00:20:18,528 --> 00:20:19,939 Jika petugas itu mati, 207 00:20:19,939 --> 00:20:22,683 Stratford Constabulary akan membesar-besarkan kasus itu. 208 00:20:24,055 --> 00:20:27,504 Petugas itu hidup, dia punya deskripsi tentang orang Italia itu. 209 00:20:27,504 --> 00:20:30,484 Orang-orang Italia akan dipaksa bersembunyi. 210 00:20:30,484 --> 00:20:32,444 Kami orang-orang gipsi. 211 00:20:32,444 --> 00:20:34,051 Kami sudah bersembunyi. 212 00:20:40,244 --> 00:20:43,419 Kau, tidak menimbulkan korban jiwa akhir ini, jadi ... 213 00:20:45,653 --> 00:20:48,045 Kau tahu, Tn. Shelby... 214 00:20:49,495 --> 00:20:52,435 ...mungkin kau sudah terlalu lama berurusan dengan banyak kertas. 215 00:20:53,846 --> 00:20:55,179 Luca Changretta berhasil lolos. 216 00:20:56,668 --> 00:20:58,707 Kau membiarkannya lolos. 217 00:20:58,707 --> 00:21:02,234 Disaat kami akan bertemu, aku takkan begitu ceroboh. 218 00:21:04,194 --> 00:21:06,899 Lalu kapan waktu itu akan tiba? 219 00:21:06,899 --> 00:21:08,114 Segera. 220 00:21:47,352 --> 00:21:49,038 Jika Yang Mulia mencium parafin, 221 00:21:49,038 --> 00:21:52,291 itu karena aku butuh api untuk merokok. 222 00:21:52,291 --> 00:21:54,878 Keadaan sedang sulit, seandainya kau tidak menyadarinya. 223 00:21:54,878 --> 00:21:56,956 Kuharap desakanmu bahwa aku naik perahu, 224 00:21:56,956 --> 00:21:58,798 bukan taksi, dari stasiun, 225 00:21:58,798 --> 00:22:00,484 tidak semata-mata karena kesenanganmu sendiri. 226 00:22:00,484 --> 00:22:03,463 Tidak. Untuk menghindari kematian atau penculikan. 227 00:22:03,463 --> 00:22:06,638 Dan dengan perahu, kau bisa melihat keindahan sebuah kota. 228 00:22:06,638 --> 00:22:09,421 Sekarang kau berada di Garrison, kau akan baik-baik saja. Lewat sini. 229 00:22:12,400 --> 00:22:14,203 Pagi, Putri Carleton. 230 00:22:14,203 --> 00:22:16,006 Aku bukan Putri. 231 00:22:17,457 --> 00:22:18,907 Memang benar, kau bukan Putri. 232 00:22:21,180 --> 00:22:25,100 Untuk sepatu, steker, makan, dan dua jam mengendarai kuda. 233 00:22:26,159 --> 00:22:28,079 Apa kau ingin menamainya? 234 00:22:28,079 --> 00:22:30,274 Ya. "Dangerous." 235 00:22:31,764 --> 00:22:33,136 Dangerous? 236 00:22:33,136 --> 00:22:36,389 Kuda bernama Dangerous memenangkan Epsom Derby pada tahun 1883. 237 00:22:36,389 --> 00:22:37,840 Aku terinspirasi darinya. 238 00:22:37,840 --> 00:22:39,643 Kupikir kau akan menyetujuinya. 239 00:22:41,720 --> 00:22:45,170 Kau harus mengunjunginya./ Jika aku pergi, aku akan ditembak. 240 00:22:46,346 --> 00:22:47,914 Lagi juga, aku sibuk. 241 00:22:47,914 --> 00:22:50,619 Kabar baiknya adalah kudamu yang tercepat-- 242 00:22:50,619 --> 00:22:52,539 yang pernah aku tumpangi. 243 00:22:53,598 --> 00:22:55,597 Ini surat pendaftarannya. 244 00:22:55,597 --> 00:22:57,753 Tinggal tanda tanganmu saja. 245 00:23:04,456 --> 00:23:06,180 Jadi, ini sebabnya kau kemari? 246 00:23:07,552 --> 00:23:08,767 Dengan cara ini, secara pribadi. 247 00:23:11,119 --> 00:23:12,570 Untuk tanda tanganku? 248 00:23:17,548 --> 00:23:19,155 Kamu telah kehilangan istrimu... 249 00:23:21,076 --> 00:23:22,722 ...dan sekarang kehilangan adikmu. 250 00:23:24,486 --> 00:23:26,407 Kupikir itu akan membuatmu berbeda. 251 00:23:28,994 --> 00:23:31,189 Tapi sepertinya tidak mengubahmu. 252 00:23:31,189 --> 00:23:33,423 Sepertinya tidak ada yang mengubahmu. 253 00:23:36,873 --> 00:23:40,048 Laporan akhir tahun Grace Shelby Institute, Tn. Shelby. 254 00:23:40,048 --> 00:23:42,165 Maaf mengganggu, Nyonya. 255 00:23:42,165 --> 00:23:44,242 Aku sudah menandatanganinya, Lizzie. 256 00:23:45,261 --> 00:23:46,712 Apa pendapatmu tentang kemejanya? 257 00:23:46,712 --> 00:23:48,632 Dia membuatnya di London. 258 00:23:48,632 --> 00:23:50,279 Aku tidak yakin soal itu. 259 00:23:50,279 --> 00:23:51,612 Baiklah, Lizzie, terima kasih. 260 00:23:51,612 --> 00:23:55,375 Tapi, kau tahu, terkadang dia melihat sesuatu yang glamor dan mahal-- 261 00:23:55,375 --> 00:23:58,275 dia tidak bisa menahannya. Dia sangat lemah. 262 00:24:00,314 --> 00:24:03,920 Sebenarnya, berbicara tentang Grace Shelby Foundation... 263 00:24:03,920 --> 00:24:05,488 ...aku ingin memberi sumbangan. 264 00:24:08,898 --> 00:24:11,054 Aku membiarkannya kosong. 265 00:24:11,054 --> 00:24:12,818 Kau yang tulis sendiri, Tn. Shelby. 266 00:24:16,659 --> 00:24:19,834 Lalu, mungkin, Lizzie...? 267 00:24:19,834 --> 00:24:23,362 Kau bisa pergi ke bank dan mencairkannya. 268 00:24:28,223 --> 00:24:29,948 Itu saja, Lizzie, terima kasih. 269 00:24:39,512 --> 00:24:41,394 Mau minum? 270 00:24:41,394 --> 00:24:43,079 Tidak, terima kasih. 271 00:24:46,803 --> 00:24:49,037 Apa kau sudah berkemas? 272 00:24:51,468 --> 00:24:52,996 Belum. 273 00:24:54,760 --> 00:24:56,485 Kasihan. 274 00:24:56,485 --> 00:24:57,857 Mengapa? 275 00:24:57,857 --> 00:25:00,327 Karena 25 menit yang lalu, 276 00:25:00,327 --> 00:25:03,306 cabang Birmingham dari Serikat Pengemudi Kereta Api-- 277 00:25:03,306 --> 00:25:06,677 mengadakan pemogokan liar untuk mendukung para penambang batubara. 278 00:25:08,088 --> 00:25:10,518 Tidak ada kereta ke London sampai besok. 279 00:25:10,518 --> 00:25:12,635 Itu tidak ada di koran. 280 00:25:12,635 --> 00:25:14,477 Itu sebabnya disebut pemogokan liar. 281 00:25:14,477 --> 00:25:16,045 Tidak ada yang tahu. 282 00:25:16,045 --> 00:25:17,927 Selain dirimu, tentu saja. 283 00:25:17,927 --> 00:25:19,103 Kotamu. 284 00:25:21,102 --> 00:25:23,807 Jadi, dimana aku akan bermalam di sini? 285 00:25:23,807 --> 00:25:26,903 Aku ada waktu pukul empat. Aku bisa menemuimu. 286 00:25:26,903 --> 00:25:28,354 Bertemu dan melakukan apa? 287 00:25:31,881 --> 00:25:33,136 Aku akan menuangkanmu gin... 288 00:25:34,782 --> 00:25:38,271 ...yang aku buat sendiri, dari resep ayahku. 289 00:25:39,329 --> 00:25:43,053 Disuling untuk pemberantasan kesedihan yang tampaknya tak tersembuhkan. 290 00:25:44,425 --> 00:25:46,189 Akan kubuatkan label. 291 00:25:46,189 --> 00:25:48,149 Aku akan memesan kamarku sendiri. 292 00:25:48,149 --> 00:25:50,540 Sudah kupesan. The Midland. Sebuah suite. 293 00:25:50,540 --> 00:25:52,774 Terkadang aku tinggal disana. 294 00:25:52,774 --> 00:25:55,048 Terkadang di sanalah kau tinggal. 295 00:25:59,634 --> 00:26:01,476 Tapi tidak malam ini, sepertinya. 296 00:26:04,808 --> 00:26:07,435 Karena aku terjebak di sini, mungkin aku harus mencoba gin buatanmu. 297 00:26:10,139 --> 00:26:11,864 Pukul empat. 298 00:26:11,864 --> 00:26:13,118 Di mana? 299 00:26:17,117 --> 00:26:18,606 Aku akan mencarimu. 300 00:26:25,623 --> 00:26:27,779 Apa-apaan tadi, Lizzie? 301 00:26:27,779 --> 00:26:29,895 Tebaklah. 302 00:26:29,895 --> 00:26:33,933 Aku takkan menebak. Aku akan kembali pukul empat. 303 00:26:33,933 --> 00:26:35,618 Mengapa dia masih di sini? 304 00:26:35,618 --> 00:26:37,892 Ada hubungannya dengan penambang batu bara, tampaknya. 305 00:26:44,085 --> 00:26:45,379 Hari ini adalah hari keberuntunganmu, Tuan. 306 00:26:45,379 --> 00:26:47,496 Kau dapat tiga lawan satu pada Raging Robbers. 307 00:26:47,496 --> 00:26:49,612 Ayo, semuanya, pasang taruhan kalian! 308 00:26:58,785 --> 00:27:00,235 Small Heath, 552. 309 00:27:00,235 --> 00:27:01,372 Ny. Gray... 310 00:27:02,665 --> 00:27:06,036 Aku ingin mengilustrasikan kepadamu-- 311 00:27:06,036 --> 00:27:09,212 bahwa, kapan pun, kami bisa berada di ruangan anakmu. 312 00:27:12,857 --> 00:27:14,543 Dan kami akan membunuh anakmu... 313 00:27:15,797 --> 00:27:20,658 ...jika kau tidak bisa menyerahkan Tommy seperti yang kau janjikan. 314 00:27:25,479 --> 00:27:28,419 Kau hanya tinggal katakan di mana dan kapan. 315 00:27:28,419 --> 00:27:30,065 Dan kami akan melakukan sisanya. 316 00:27:47,626 --> 00:27:48,959 Di mana dia? 317 00:27:48,959 --> 00:27:50,566 Sedang bercinta. 318 00:27:50,566 --> 00:27:52,761 Bercinta apa?/ Bercinta dengannya. 319 00:27:57,857 --> 00:28:01,385 10,000?/ Kertasnya kosong. Aku tulis saja 10,000. 320 00:28:03,541 --> 00:28:06,402 Kapan Tommy senggang pada minggu ini? 321 00:28:06,402 --> 00:28:08,284 Persetan Tommy, kemaluannya dan ginnya... 322 00:28:09,381 --> 00:28:11,616 ...dan pelacurnya. 323 00:28:13,184 --> 00:28:16,202 Aku menyimpan ini. Ramal aku, Pol. 324 00:28:16,202 --> 00:28:19,299 Kau tidak pernah meramalku lagi. 325 00:28:19,299 --> 00:28:20,984 Aku sudah lama tidak pernah meramal seseorang. 326 00:28:22,631 --> 00:28:23,885 OK. 327 00:28:24,943 --> 00:28:26,354 Tuang airnya. 328 00:28:30,980 --> 00:28:32,705 Aduk air tehnya. 329 00:28:35,605 --> 00:28:37,565 Pikirkan seseorang yang kau cintai. 330 00:28:37,565 --> 00:28:39,251 Persetan dengannya. 331 00:28:39,251 --> 00:28:41,799 Pikirkan gaun pengantin putihmu. 332 00:28:45,836 --> 00:28:48,462 Sekarang, tuangkan kembali teh ke dalam panci. 333 00:28:49,874 --> 00:28:53,127 Baiklah, aku akan meramalmu, 334 00:28:53,127 --> 00:28:55,440 jika kau pergi mengambil buku harian Tommy. 335 00:29:14,961 --> 00:29:17,822 Dan lihat kapan waktu ia senggang. 336 00:29:21,546 --> 00:29:23,192 Jumat. 337 00:29:23,192 --> 00:29:26,563 Sekarang ramal aku. 338 00:29:26,563 --> 00:29:28,602 Pastikan agar tetap senggang. 339 00:29:29,621 --> 00:29:32,639 Ramal aku, Pol. Sudah kulakukan. 340 00:29:34,638 --> 00:29:36,481 Seperti hari biasa. 341 00:29:38,205 --> 00:29:39,773 Apa yang kau lakukan? 342 00:29:39,773 --> 00:29:42,360 Berhenti minum wiski. Beralih ke bir. 343 00:29:42,360 --> 00:29:43,732 Mengapa? 344 00:29:46,123 --> 00:29:48,201 Pastikan hari Jumat Tommy tetap senggang. 345 00:29:51,533 --> 00:29:53,689 Katakan padanya, aku ada janji untuknya. 346 00:29:53,689 --> 00:29:58,001 Dan pergilah menemui dokter soal ramalan daun tehmu. 347 00:30:37,630 --> 00:30:38,806 Selanjutnya. 348 00:30:38,806 --> 00:30:41,276 Kau tidak sedang berada di pekan raya, 349 00:30:41,276 --> 00:30:45,823 pelankan sedikit dan lakukan pukulan 200. 350 00:30:48,410 --> 00:30:50,997 Dia pandai menghindar. Dan pukulannya. 351 00:30:52,330 --> 00:30:54,094 Bagaimana menurutmu, Tn. Maine? 352 00:30:54,094 --> 00:30:56,250 Dia pekerja keras. Dia cocok. 353 00:30:56,250 --> 00:30:58,680 Aku harus melatih lagi pertahanannya. 354 00:30:58,680 --> 00:31:01,698 Saat ini, tangan kirinya hanya bagus untuk masturbasi... 355 00:31:01,698 --> 00:31:03,619 Kau tidak perlu khawatir soal uang. 356 00:31:03,619 --> 00:31:07,108 Itu urusan kami. Apa dia sudah siap?/ Apa dia sudah terdaftar? 357 00:31:09,656 --> 00:31:12,556 Dia terdaftar di kelas menengah, Divisi Midlands. 358 00:31:12,556 --> 00:31:13,732 Amatir - Pro. 359 00:31:13,732 --> 00:31:15,457 Kami hanya perlu tanda tanganmu. 360 00:31:17,574 --> 00:31:20,827 Apa, aku akan bilang "tidak" untuknya... 361 00:31:20,827 --> 00:31:23,179 Katakan saja, apa dia sudah siap? 362 00:31:26,276 --> 00:31:30,588 Aku belum pernah melihat anak yang sudah siap seperti dia. 363 00:31:32,548 --> 00:31:34,429 Dan itu 200, Tn. Maine! 364 00:31:35,605 --> 00:31:37,447 Jadi, siapa lawan pertamaku, Tn. Shelby? 365 00:31:39,682 --> 00:31:41,289 Saat kau melangkah masuk ring, 366 00:31:41,289 --> 00:31:44,190 siapa yang kau lihat di lantai itu? 367 00:31:44,190 --> 00:31:46,306 Aku melihat diriku sendiri. 368 00:31:46,306 --> 00:31:50,305 40 tahun tidak melakukan apa-apa. 369 00:31:50,305 --> 00:31:52,265 Aku melihat hidupku terbuang. 370 00:31:52,265 --> 00:31:53,754 Aku takkan membiarkan hal itu terjadi. 371 00:31:54,930 --> 00:31:56,772 Aku akan menjadi juara. 372 00:32:06,572 --> 00:32:08,140 Berjuanglah di Camden Town. 373 00:32:09,277 --> 00:32:11,354 Lawanmu namanya Goliath. 374 00:32:33,305 --> 00:32:35,187 Dia bilang dia sedang rapat. 375 00:32:35,187 --> 00:32:38,323 Apa masih ada sepatu bot yang bisa kupakai? 376 00:32:38,323 --> 00:32:41,616 Mengapa kau butuh sepatu bot?/ Karena tidak ada yang bicara denganku. 377 00:32:41,616 --> 00:32:43,967 Jadi, aku akan jalan-jalan di tepi kanal. 378 00:32:46,359 --> 00:32:47,809 Apa ia benar-benar membuat gin? 379 00:32:47,809 --> 00:32:50,396 Dia gemar sekali terkurung di sini. 380 00:32:50,396 --> 00:32:52,238 Seperti tawon di gelas bir. 381 00:32:55,492 --> 00:32:57,334 Nyonya. 382 00:32:57,334 --> 00:32:59,255 Kau akan terlihat lucu, kurasa. 383 00:33:00,705 --> 00:33:02,548 Oh, terima kasih, Curly. 384 00:33:05,683 --> 00:33:09,956 Jika kau ingin berjalan-jalan di kanal, kau juga akan membutuhkan ini. 385 00:33:09,956 --> 00:33:11,838 Apa kau serius? 386 00:33:11,838 --> 00:33:14,856 Orang-orang Italia ada di utara dan di selatan. 387 00:33:14,856 --> 00:33:18,854 Dia membuat gin untuk mengalihkan pikirannya. 388 00:33:19,913 --> 00:33:23,989 Jika kau punya akal, Ny. Carleton, kau akan keluar dari sini sekarang. 389 00:33:23,989 --> 00:33:27,399 Curly bisa mengantarmu ke Snow Hill Station, tersembunyi di karung batu bara 390 00:33:29,712 --> 00:33:31,280 Aku bilang aku akan menunggu. 391 00:33:31,280 --> 00:33:33,671 Pria yang kau tunggu tidak ada. 392 00:33:36,690 --> 00:33:38,885 Selagi kau menunggu pria yang tidak ada, 393 00:33:38,885 --> 00:33:40,845 kau ingin mencoba gin buatannya? 394 00:33:54,956 --> 00:33:58,053 Para pemogok memblokir Jalan Coventry, 395 00:33:58,053 --> 00:33:59,934 membuat semua pekerja turun dari bis. 396 00:34:01,894 --> 00:34:03,031 Dimana para polisi? 397 00:34:04,129 --> 00:34:05,344 Mereka sibuk. 398 00:34:07,029 --> 00:34:11,067 Rupanya, ada laporan orang-orang bersenjata di daerah Small Heath, 399 00:34:11,067 --> 00:34:15,300 dan ada pembunuhan di rumah sakit Summer Lane 400 00:34:15,300 --> 00:34:17,887 dan sesuatu terjadi di Jalan Stratford. 401 00:34:19,847 --> 00:34:22,669 Para pemogok mengancam keluarga laki-laki tersebut. 402 00:34:22,669 --> 00:34:26,041 Mereka bilang, ikutlah revolusi, namamu akan masuk dalam sejarah. 403 00:34:26,041 --> 00:34:27,373 Seperti di Rusia. 404 00:34:29,216 --> 00:34:31,019 Dan busnya berbalik. 405 00:34:31,019 --> 00:34:33,136 Ya. Mereka berbalik. 406 00:34:53,715 --> 00:34:55,283 Tn. Shelby... 407 00:34:56,615 --> 00:34:58,301 ...pabrik ditutup, 408 00:34:58,301 --> 00:34:59,516 tambang ditutup, 409 00:34:59,516 --> 00:35:01,358 batu bara habis. 410 00:35:03,436 --> 00:35:05,474 Apa kau pernah mempertimbangkan kemungkinan 411 00:35:05,474 --> 00:35:07,199 komunis bisa menang? 412 00:35:08,532 --> 00:35:11,746 Kau dan aku, pengkhianat bangsa, 413 00:35:11,746 --> 00:35:14,843 akan menghadap tembok dan ditembak. 414 00:35:14,843 --> 00:35:16,489 Sebagai pengusaha... 415 00:35:17,822 --> 00:35:19,351 aku mempertimbangkan segala kemungkinan. 416 00:35:22,408 --> 00:35:24,329 Tapi, Mr Devlin... 417 00:35:25,583 --> 00:35:27,034 Aku bukan pengkhianat negara. 418 00:35:30,052 --> 00:35:31,933 Small Heath, 551. 419 00:35:37,304 --> 00:35:42,282 Aku hanyalah contoh ekstrem dari apa yang bisa dicapai oleh seorang pekerja. 420 00:35:47,534 --> 00:35:49,886 Halo, Ada, ini aku. 421 00:35:51,650 --> 00:35:53,414 Aku butuh bantuanmu. 422 00:35:56,354 --> 00:35:58,236 Jam empat. 423 00:36:00,313 --> 00:36:02,469 Apa itu? 424 00:36:02,469 --> 00:36:03,763 Menurutmu apa? 425 00:36:03,763 --> 00:36:05,958 Bagus. Sedikit manis 426 00:36:08,310 --> 00:36:10,074 Aku pernah mendengar tidak cukup manis. 427 00:36:11,681 --> 00:36:13,013 Datang dan lihatlah. 428 00:36:22,578 --> 00:36:24,342 Astaga, Tommy. 429 00:36:25,596 --> 00:36:27,713 Ini apa, sebuah hobi? 430 00:36:27,713 --> 00:36:30,614 Tidak, aku tidak punya waktu untuk hobi. 431 00:36:31,633 --> 00:36:32,926 Ini lebih dari sebuah... 432 00:36:34,455 --> 00:36:36,611 ...lebih dari sebuah yang pernah aku coba. 433 00:36:39,002 --> 00:36:42,099 Aku memutuskan, jika aku terjebak di sini, di Small Heath, 434 00:36:42,099 --> 00:36:44,255 aku mungkin juga melakukan sesuatu yang berguna... 435 00:36:46,019 --> 00:36:47,547 Bukan hobi. 436 00:36:47,547 --> 00:36:48,998 Tapi usaha. 437 00:36:54,995 --> 00:36:56,524 Sejak dimulainya Larangan, 438 00:36:56,524 --> 00:37:00,483 aku pernah mengirim wiski Scotch 439 00:37:00,483 --> 00:37:04,050 ke Boston, ke Halifax, Nova Scotia, 440 00:37:04,050 --> 00:37:06,284 tersembunyi di peti-peti mobil. 441 00:37:07,813 --> 00:37:11,145 Tapi pasokanku dari Skotlandia tidak bisa diandalkan, 442 00:37:11,145 --> 00:37:12,752 ada banyak pencurian. 443 00:37:12,752 --> 00:37:14,438 Dan di era modern ini, 444 00:37:14,438 --> 00:37:17,926 wanita Amerika minum minuman keras sebanyak pria. 445 00:37:17,926 --> 00:37:20,749 Dan wanita, tampaknya lebih memilih gin. 446 00:37:22,787 --> 00:37:25,688 Jadi, dengan bantuan seorang teman di Camden Town, 447 00:37:25,688 --> 00:37:27,648 aku telah menyiapkan pasokanku sendiri. 448 00:37:28,745 --> 00:37:30,744 Jintan hitam, kentang... 449 00:37:31,763 --> 00:37:33,606 ...gula dan air. 450 00:37:33,606 --> 00:37:35,409 Semua berubah menjadi dolar AS. 451 00:37:38,506 --> 00:37:42,033 Saat kita beroperasi, kita bisa menghasilkan lebih dari 200 galon seminggu. 452 00:37:44,581 --> 00:37:46,110 Tapi sebelum itu... 453 00:37:48,266 --> 00:37:49,756 ...aku butuh resep yang pas. 454 00:37:53,989 --> 00:37:55,400 Katakanlah yang sebenarnya. 455 00:38:09,198 --> 00:38:10,452 Yang sebenarnya? 456 00:38:10,452 --> 00:38:11,707 Mm-hm. 457 00:38:12,844 --> 00:38:15,470 Kau tidak seperti pria yang pernah kutemui. 458 00:38:17,430 --> 00:38:19,625 Dan ginnya? 459 00:38:19,625 --> 00:38:20,840 Terlalu manis. 460 00:38:40,714 --> 00:38:42,164 Kau bilang sudah memesan kamar. 461 00:38:43,183 --> 00:38:44,634 Tidak, aku memesan sebuah suite. 462 00:38:47,182 --> 00:38:48,553 Terima kasih. 463 00:38:50,474 --> 00:38:52,199 Jika kau memesan taksi, aku akan pergi. 464 00:38:55,413 --> 00:38:58,196 Kau pebisnis, Tommy Salah satu yang terbaik. 465 00:38:58,196 --> 00:38:59,999 Kalau saja kau bisa.. 466 00:38:59,999 --> 00:39:01,411 Kalau saja aku bisa apa? 467 00:39:03,684 --> 00:39:06,114 "Kalau saja kau bisa berubah"? Ayo, katakan itu! 468 00:39:06,114 --> 00:39:08,114 Kalau saja kau bisa mengubah yang buruk. 469 00:39:09,838 --> 00:39:11,720 Dan "yang baik" adalah memberhentikan 1.000 orang. 470 00:39:11,720 --> 00:39:14,307 Which I do, like a good businessman. 471 00:39:14,307 --> 00:39:15,757 Dan aku melakukannya seperti itu. 472 00:39:16,894 --> 00:39:18,580 Dan orang-orang kelaparan. 473 00:39:18,580 --> 00:39:24,459 Dan yang buruk... Yang buruk adalah kemenangan pada kuda dan senjata-- 474 00:39:24,459 --> 00:39:26,184 dan beberapa harga diri. 475 00:39:27,242 --> 00:39:29,006 Kau orang sialan! 476 00:39:33,945 --> 00:39:35,592 Kau menggigit seperti kudamu. 477 00:39:41,354 --> 00:39:42,608 Kami tidak percaya taksi lagi. 478 00:39:44,176 --> 00:39:46,371 Ikutlah denganku. 479 00:39:54,956 --> 00:39:56,798 Ini dia, saudaraku 480 00:39:57,739 --> 00:40:00,091 Rumahku Surgaku. 481 00:40:00,091 --> 00:40:04,246 Tempat untuk membawa wanita, bawalah teman-temanmu. 482 00:40:04,246 --> 00:40:10,792 Bermain, berjudi, kartu... Dan kau mengawasi halaman belakang. 483 00:40:10,792 --> 00:40:13,105 Ini Artileri Square, 484 00:40:13,105 --> 00:40:16,084 tempat ini penuh dengan komunis dan pemogok. 485 00:40:16,084 --> 00:40:19,102 Adanya Shelby di sini akan membuat mereka tetap teratur. 486 00:40:21,023 --> 00:40:22,669 Nyalakan apinya. 487 00:40:22,669 --> 00:40:25,021 Ambil beberapa frame dari dinding. 488 00:40:25,021 --> 00:40:28,823 Curly yang akan mengurus soal racun tikus. 489 00:40:28,823 --> 00:40:29,843 Arthur? 490 00:40:31,332 --> 00:40:32,822 Pagi ini... 491 00:40:34,546 --> 00:40:37,957 Aku tidak mampu untuk menembak, aku tak tahu mengapa. 492 00:40:37,957 --> 00:40:39,917 Mereka baru saja lewat. 493 00:40:41,367 --> 00:40:42,739 Aku tidak seperti John. 494 00:40:44,228 --> 00:40:45,836 Aku tahu itu. 495 00:40:48,305 --> 00:40:49,795 Baiklah, saudaraku. 496 00:40:51,206 --> 00:40:53,009 Aku tahu kau tidak sepertinya. 497 00:40:53,009 --> 00:40:54,420 Aku tahu. 498 00:40:55,753 --> 00:41:00,692 Pada akhirnya, Tuhanlah yang selalu menarik pemicu sialan itu. 499 00:41:00,692 --> 00:41:05,827 Bukan kita yang memutuskan kematian seseorang, Finn. 500 00:41:05,827 --> 00:41:07,395 Bukan kita. 501 00:41:10,570 --> 00:41:13,627 Kau hanya perlu menjentikkan sebuah tombol... 502 00:41:14,882 --> 00:41:16,215 ...di kepalamu. 503 00:41:34,089 --> 00:41:36,990 Charlie bilang tidak aman berjalan di dekat kanal. 504 00:41:36,990 --> 00:41:38,597 Dia benar. 505 00:41:38,597 --> 00:41:42,517 "Orang-orang Italia ada di selatan dan utara," katanya. 506 00:41:42,517 --> 00:41:45,182 Tidak, dia becanda. 507 00:41:45,182 --> 00:41:48,436 Bocah-bocah lokal yang mencoba tenar. 508 00:41:48,436 --> 00:41:50,513 Anak buah Sabini. 509 00:41:50,513 --> 00:41:53,924 Geng Sheffield. Manchester, Glasgow. 510 00:41:53,924 --> 00:41:56,197 Mereka tahu kita sedang tersudut. 511 00:41:56,197 --> 00:41:58,079 Dan itu belum termasuk Mafia. 512 00:41:58,079 --> 00:41:59,411 Ya. 513 00:41:59,411 --> 00:42:00,666 Ini perahumu. 514 00:42:00,666 --> 00:42:03,057 Kau bisa kejar kereta pukul 7.15 515 00:42:03,057 --> 00:42:05,056 Kupikir ada pemogokan. 516 00:42:05,056 --> 00:42:06,467 Siapa yang memberitahumu? 517 00:42:07,996 --> 00:42:09,250 Astaga... 518 00:42:10,661 --> 00:42:12,896 Aku tahu. Keburukanku tidak bisa membantu. 519 00:42:14,424 --> 00:42:15,836 Aku ingin kau tetap di sini. 520 00:42:16,972 --> 00:42:18,423 Normally, I get me own way. 521 00:42:20,343 --> 00:42:22,421 Kehilangan, kadang-kadang, membuatku menjadi lebih buruk. 522 00:42:31,789 --> 00:42:33,671 Terima kasih, Curly. 523 00:42:35,513 --> 00:42:37,904 She looks a picture in my boots, doesn't she, Tom? 524 00:42:37,904 --> 00:42:39,982 Antar dia ke stasiun, Curly. 525 00:42:39,982 --> 00:42:41,707 Ya. 526 00:42:43,471 --> 00:42:45,666 Not a minute on the day, not a penny off the pay. 527 00:42:45,666 --> 00:42:47,978 Ini tentang penghematan nasional, 528 00:42:47,978 --> 00:42:50,683 ini tentang hak kebebasan kita 529 00:42:50,683 --> 00:42:52,996 yang harus dipenuhi dengan kepastian. 530 00:42:52,996 --> 00:42:55,387 Kita takkan menerima pemotongan upah. 531 00:42:55,387 --> 00:42:59,973 Kita takkan menerima waktu kerja panjang dengan upah yang sama! 532 00:42:59,973 --> 00:43:03,383 Bahu membahu untuk para penambang batu bara, pekerja dermaga, 533 00:43:03,383 --> 00:43:05,892 pekerja kereta api dan pekerja baja, 534 00:43:05,892 --> 00:43:08,832 kita akan berdiri bersatu menghadapi badai 535 00:43:08,832 --> 00:43:10,870 yang pasti akan datang ke kota kita! 536 00:43:27,608 --> 00:43:29,451 Jessie Eden? 537 00:43:29,451 --> 00:43:31,058 Ya? 538 00:43:31,058 --> 00:43:32,861 Aku ingin mentraktirmu. 539 00:43:32,861 --> 00:43:36,271 Pub di sini tidak mengizinkan wanita yang tidak ditemani. 540 00:43:36,271 --> 00:43:38,192 Tidak usah khawatir. 541 00:43:38,192 --> 00:43:40,505 Kurasa aku mengenalmu. 542 00:43:40,505 --> 00:43:41,916 Aku Ada Thorne. 543 00:43:43,092 --> 00:43:44,777 Sebelumnya Shelby. 544 00:43:45,836 --> 00:43:47,560 Aku ada usul penyelesaian 545 00:43:47,560 --> 00:43:51,676 yang tidak bisa saudaraku katakan secara langsung. 546 00:44:02,495 --> 00:44:04,690 Maaf, kami tidak... 547 00:44:07,356 --> 00:44:08,531 Tidak apa? 548 00:44:09,707 --> 00:44:11,785 Tak apa, maafkan aku. Aku tidak... 549 00:44:11,785 --> 00:44:15,038 "Mau minum apa, nyonya?" Itu harusnya yang kau katakan. 550 00:44:15,038 --> 00:44:16,724 Ya. Maaf. 551 00:44:16,724 --> 00:44:18,331 Er, mau minum apa? 552 00:44:18,331 --> 00:44:19,938 Bir. Pint. 553 00:44:19,938 --> 00:44:21,781 Dan wiski dengan es. 554 00:44:21,781 --> 00:44:23,937 Kurasa kami tidak ada es. 555 00:44:23,937 --> 00:44:26,563 Lain kali kau harus sediakan es. 556 00:44:26,563 --> 00:44:29,542 Pub ini menjadi perhatian kami karena tidak adanya es. 557 00:44:41,262 --> 00:44:43,928 Ada lebih dari satu cara untuk mencapai kesetaraan. 558 00:44:47,025 --> 00:44:49,651 Sebelum kau mengucapkan selamat kepada dirimu sendiri, 559 00:44:49,651 --> 00:44:53,649 aku tidak terkesan dengan caramu menakut-nakuti orang. 560 00:44:53,649 --> 00:44:56,550 Padahal aku terkesan dengan kemampuanmu berbicara 561 00:44:56,550 --> 00:44:58,745 di depan banyak audiens. 562 00:44:58,745 --> 00:45:00,587 Aku tidak pernah bisa melakukannya. 563 00:45:00,587 --> 00:45:02,704 Aku pernah mendengar banyak orang membicarakanmu. 564 00:45:02,704 --> 00:45:04,742 Kau biasa revolusi menggunakan senjata... 565 00:45:04,742 --> 00:45:07,369 Shelby Company Limited siap menawarkan paritas 566 00:45:07,369 --> 00:45:11,484 untuk pekerja pria dan wanita di semua pabrik dalam kepemilikan kami 567 00:45:11,484 --> 00:45:13,366 dan menarik potongan gaji untuk pria. 568 00:45:13,366 --> 00:45:15,404 Sebagai imbalan untuk apa? 569 00:45:19,677 --> 00:45:22,538 Sebagai imbalan atas sesuatu yang sangat tidak biasa. 570 00:45:22,538 --> 00:45:24,616 Tapi sangat khas sekali saudaraku. 571 00:45:24,616 --> 00:45:26,380 Apa yang dia mau? 572 00:45:26,380 --> 00:45:28,575 Duduk dan bicara bersamamu. 573 00:45:28,575 --> 00:45:31,868 Jika dia menarik potongan gaji, kami tidak perlu bicara. 574 00:45:31,868 --> 00:45:34,729 Dia ingin berbicara tentang sosialisme dan revolusi. 575 00:45:36,376 --> 00:45:37,983 Ya Tuhan, apakah kau serius? 576 00:45:37,983 --> 00:45:40,099 Saudaraku seorang tukang taruhan. 577 00:45:40,099 --> 00:45:41,746 Tukang taruhan melindungi taruhan mereka. 578 00:45:41,746 --> 00:45:43,823 Terkadang tebakannya tidak akurat. 579 00:45:43,823 --> 00:45:45,901 Dan karena kita mengosongkan busnya hari ini, 580 00:45:45,901 --> 00:45:48,213 menurutnya kami termasuk pelari dan pembalap? 581 00:45:48,213 --> 00:45:50,605 Dibalik semua itu, saudaraku orang yang sangat rasional. 582 00:45:50,605 --> 00:45:53,309 Di balik semua apa? Maksudmu, di balik pemukulan, 583 00:45:53,309 --> 00:45:56,837 pemotongan, penembakan, pembunuhan.../ Ya. Dibalik semua itu. 584 00:45:58,876 --> 00:46:01,659 Katakan padanya, ketika kita mengambil alih kekuasaan, 585 00:46:01,659 --> 00:46:04,285 semua alat produksi akan dimiliki oleh para pekerja. 586 00:46:04,285 --> 00:46:07,225 Industri esensial akan dikontrol negara. 587 00:46:07,225 --> 00:46:09,616 Balai Kota Birmingham adalah bangunan yang agak indah 588 00:46:09,616 --> 00:46:10,831 dan kami berencana untuk melestarikannya. 589 00:46:10,831 --> 00:46:13,026 Apa lagi yang perlu diketahui? 590 00:46:15,653 --> 00:46:16,946 Itu akan terjadi. 591 00:46:19,886 --> 00:46:22,434 Tidakkah kau sedikit menyesal karena keluar dari keluarga Shelby? 592 00:46:23,884 --> 00:46:25,727 Dia ingin mengajakmu makan malam. 593 00:46:25,727 --> 00:46:28,431 Aku tidak punya pakaian bagus. 594 00:46:28,431 --> 00:46:30,117 Kau perlu memakai sepatu bot. 595 00:46:30,117 --> 00:46:33,096 Dia menyarankan makan malam di halaman logam bekas. 596 00:46:33,096 --> 00:46:34,938 Dia bilang kau akan menghargai sentimen itu. 597 00:46:37,604 --> 00:46:40,896 Jika kau tidak muncul, penawaran paritas ditarik. 598 00:46:42,543 --> 00:46:46,110 Ini bukan bagaimana kau melakukan bisnis serikat pekerja./ Yah... 599 00:46:46,110 --> 00:46:50,226 kita semua harus berkorban demi tujuan Good Old Cause. 600 00:46:50,226 --> 00:46:51,402 Benar? 601 00:47:07,747 --> 00:47:09,159 Benar. 602 00:47:14,764 --> 00:47:17,586 Sialan, seperti bau babi, bukan? 603 00:47:19,429 --> 00:47:21,349 Jelas tidak halal. 604 00:47:24,172 --> 00:47:25,740 "Datanglah ke Small Heath, 605 00:47:25,740 --> 00:47:29,463 kau akan masuk neraka... untuk bernafas." 606 00:47:33,187 --> 00:47:35,382 Dimana semua orang? 607 00:47:35,382 --> 00:47:37,617 Regangkan kaki-kakimu... 608 00:47:37,617 --> 00:47:40,243 Sial, sepertinya dia sudah dewasa sejak kita meninggalkan London. 609 00:47:40,243 --> 00:47:43,771 Dia seperti jamur, bukan? Dia tumbuh dalam kegelapan. Aku butuh kencing. 610 00:47:43,771 --> 00:47:46,476 Butuh kencing? Ya, tempat ini sangat kotor. 611 00:47:46,476 --> 00:47:48,984 Ya, mengapa tidak kau lakukan sendiri? 612 00:47:51,336 --> 00:47:52,904 Dimana semua orang? 613 00:47:56,589 --> 00:47:59,333 Ishmael, bunyikan klakson mobil. 614 00:48:04,076 --> 00:48:05,487 Lagi! 615 00:48:10,504 --> 00:48:12,425 Terima kasih. 616 00:48:32,848 --> 00:48:35,552 Selamat Pagi, Alfie./ Ya, Pagi. 617 00:48:35,552 --> 00:48:38,061 Kenapa semua orang masih tidur? 618 00:48:39,159 --> 00:48:41,942 Dia pasti Goliath. 619 00:48:41,942 --> 00:48:43,314 Benar. 620 00:48:43,314 --> 00:48:45,744 Mari kuperkenalkan kau kepada David. 621 00:48:45,744 --> 00:48:47,782 Lewat sini. 622 00:48:47,782 --> 00:48:50,448 Apa David sudah bangun? 623 00:48:52,721 --> 00:48:57,151 Oh, benar, masalahnya, benar, antara rum dan gin, 624 00:48:57,151 --> 00:49:00,169 apa itu gin, benar, itu menyebabkan melankolis. 625 00:49:00,169 --> 00:49:02,638 Sementara rum memicu kekerasan, 626 00:49:02,638 --> 00:49:06,794 sedangkan ini membuatmu lepas dari keraguanmu. 627 00:49:06,794 --> 00:49:10,165 Kurasa kau lebih butuh rum tua 628 00:49:10,165 --> 00:49:12,673 pada saat ini, bukan gin, sobat. 629 00:49:14,555 --> 00:49:17,573 Oh. Saudaraku, kau punya teman main. 630 00:49:17,573 --> 00:49:20,199 Kau tahu? Omong kosongmu itu akan membelah pipimu. 631 00:49:20,199 --> 00:49:23,806 Bajingan-di sini hanya mengerti satu bahasa.../ Baiklah, Alfie. 632 00:49:23,806 --> 00:49:25,726 Tidak perlu. 633 00:49:25,726 --> 00:49:28,745 Tidak apa-apa, aku, eh... Aku membayar orang lain. 634 00:49:28,745 --> 00:49:31,018 Kudengar kau bermasalah dengan para Italia. 635 00:49:31,018 --> 00:49:34,507 Kau menyuruh orang lain, bukan?/ Ya. 636 00:49:34,507 --> 00:49:36,467 Aku menyuruh orang lain. 637 00:49:36,467 --> 00:49:38,976 jadi, semuanya sudah dikonfirmasi, bukan? 638 00:49:40,034 --> 00:49:42,739 Ya, kelemahan dibelakang mata, 639 00:49:42,739 --> 00:49:45,483 jangan terlalu banyak berkedip, mengerti? 640 00:49:45,483 --> 00:49:48,854 Kau bau asap 641 00:49:48,854 --> 00:49:51,754 batu bara dan kuda. 642 00:49:51,754 --> 00:49:54,224 Kau kembali ke tempatmu berada, Tommy. 643 00:49:55,282 --> 00:49:57,869 Aku tahu kau tidak menyentuhnya. Tapi hidungmu bagus sekali. 644 00:49:58,888 --> 00:50:01,789 Baiklah, kau harus bertanya pada dirimu sendiri, sungguh, 645 00:50:01,789 --> 00:50:04,494 apa kau punya toilet di sekitar sini? 646 00:50:04,494 --> 00:50:07,591 Atau aku harus buang air besar di ladang 647 00:50:07,591 --> 00:50:10,726 dan di kakus. Ini masalah serius, Tommy 648 00:50:10,726 --> 00:50:13,392 Karena orang-orangmu, golonganmu 649 00:50:13,392 --> 00:50:15,822 dan agamaku sangat mirip sebenarnya 650 00:50:15,822 --> 00:50:17,978 karena kau tidak bisa membersihkannya, 651 00:50:17,978 --> 00:50:20,604 kan, karena itu keluar dari ibumu. 652 00:50:22,486 --> 00:50:24,132 Hm, tidak. 653 00:50:24,132 --> 00:50:25,935 Orang Amerika ingin lebih manis. 654 00:50:28,875 --> 00:50:30,404 Apa yang kau dengar, Alfie? 655 00:50:30,404 --> 00:50:33,540 Kudengar ada polisi tertembak. Siapa yang melakukannya?/ Orang-orangku. 656 00:50:33,540 --> 00:50:36,049 Baiklah, aku akan membantumu. 657 00:50:36,049 --> 00:50:37,773 Dimana para Sicilians? 658 00:50:37,773 --> 00:50:42,752 Mereka masih menumpang tinggal di tempatnya Sabini. 659 00:50:42,752 --> 00:50:44,045 Dan bala bantuan?/ Ah tidak, 660 00:50:44,045 --> 00:50:46,593 mereka orang Sicilia, mereka tidak mempercayai siapa pun 661 00:50:46,593 --> 00:50:49,141 yang tidak meniduri kambing di pagi hari dari rambut kemaluan pertama mereka. 662 00:50:49,141 --> 00:50:50,787 Mereka punya tradisi. 663 00:50:51,767 --> 00:50:53,923 Berapa jumlah mereka?/ 11. 664 00:50:53,923 --> 00:50:58,784 Cukup untuk menjatuhkan seseorang yang punya gelar ordo OBE. 665 00:51:00,705 --> 00:51:03,801 Pertanyaan sebenarnya adalah, 666 00:51:03,801 --> 00:51:05,722 kau berada di pihak mana? 667 00:51:05,722 --> 00:51:07,525 Tidak. 668 00:51:07,525 --> 00:51:09,367 Brengsek. 669 00:51:09,367 --> 00:51:11,602 Dunia macam apa yang membawa anak-anak saat-- 670 00:51:11,602 --> 00:51:14,581 temanmu sendiri bisa mengajukan pertanyaan itu kepadamu, hei? 671 00:51:14,581 --> 00:51:17,717 Tapi sebenarnya, Tommy, kau akan segera mati. 672 00:51:17,717 --> 00:51:19,638 Yeah, dan kemudian, benar, 673 00:51:19,638 --> 00:51:21,872 mereka akan mencongkel matamu yang biru, bukan begitu, 674 00:51:21,872 --> 00:51:25,243 lalu mereka akan mencuri emas dan medalimu. 675 00:51:25,243 --> 00:51:26,576 dan tak lama lagi, akan seperti 676 00:51:26,576 --> 00:51:28,496 semuanya tidak pernah terjadi, bukan? 677 00:51:28,496 --> 00:51:31,985 Tommy... Mereka sudah datang./ Suruh mereka masuk. 678 00:51:33,671 --> 00:51:36,219 Kau katakan pada Darby Sabini, 679 00:51:36,219 --> 00:51:39,041 bahwa jika orang Italia menang, mereka tidak berencana untuk pergi. 680 00:51:39,041 --> 00:51:40,687 Setelah aku, lalu dia, 681 00:51:40,687 --> 00:51:42,529 lalu kau, lalu Titanic. 682 00:51:42,529 --> 00:51:44,137 Mereka seorang Mafia, Alfie. 683 00:51:44,137 --> 00:51:46,998 Mereka datang ke sini dan tidak percaya bahwa kita tidak bersenjata. 684 00:51:46,998 --> 00:51:50,173 Mereka bisa menyaring minuman keras mereka dan itu tidak melanggar hukum. 685 00:51:50,173 --> 00:51:52,408 Mereka datang ke sini dan mereka menyukai apa yang mereka lihat. 686 00:51:52,408 --> 00:51:54,681 Mereka datang, lalu menetap di sini. 687 00:51:54,681 --> 00:51:59,306 Tn. Shelby? Kami datang untuk membicarakan pertarungan. 688 00:51:59,306 --> 00:52:01,423 Pembunuh bayaranmu? Hm? 689 00:52:01,423 --> 00:52:03,854 Tommy, saat seorang gipsi berjalan dengan rambut seperti itu, 690 00:52:03,854 --> 00:52:06,362 kau harus bertanya pada dirimu sendiri, "Apa aku telah membuat kesalahan?" 691 00:52:06,362 --> 00:52:08,322 Siapa memangnya dirimu?/ Siapa memangnya diriku? 692 00:52:08,322 --> 00:52:10,282 Siapa dia? 693 00:52:10,282 --> 00:52:12,399 Aku, temanku ... 694 00:52:12,399 --> 00:52:16,044 Aku sang Paman, pelindung dan promotor 695 00:52:16,044 --> 00:52:18,318 petinju disana, 696 00:52:18,318 --> 00:52:22,473 yang dalam bayangannya tidak ada yang baik atau saleh. 697 00:52:22,473 --> 00:52:26,628 Itu, di sana, benar, pemenang Southern Counties Welterweight Champion. 698 00:52:26,628 --> 00:52:29,725 Dia beragama campuran, oleh karena itu dia tidak beriman. 699 00:52:29,725 --> 00:52:31,606 Dia diadopsi oleh Setannya sendiri, 700 00:52:31,606 --> 00:52:34,036 sebelum dia dikembalikan karena takut akan kecanggungannya, 701 00:52:34,036 --> 00:52:37,212 dia tidak mungkin dinikahi, karena dimensi mematikannya. 702 00:52:37,212 --> 00:52:39,642 Ibunya ketakutan, dia meninggalkannya. 703 00:52:39,642 --> 00:52:41,876 Dan begitulah, berdiri di depanmu, 704 00:52:41,876 --> 00:52:44,620 seperti spesies yang paling baru! 705 00:52:49,324 --> 00:52:51,088 Setiap pria yang menghadapinya, 706 00:52:51,088 --> 00:52:54,302 rasanya seperti memasuki mesin perontok, sobat. 707 00:52:56,340 --> 00:52:59,084 Sekarang... maukah kau perkenalkan anakmu? 708 00:53:07,708 --> 00:53:09,276 Atur tanggalnya, Tn. Shelby. 709 00:53:51,532 --> 00:53:54,746 Itu akan selesai akhir pekan ini?/ Ya. 710 00:53:54,746 --> 00:53:57,725 Ibumu ingin aku pergi ke Yayasan. Pemberian hadiah. 711 00:54:00,038 --> 00:54:01,253 Hanya kau. 712 00:54:03,409 --> 00:54:04,624 Ya. 713 00:54:06,192 --> 00:54:07,682 Mengapa. 714 00:54:07,682 --> 00:54:09,132 Tidak apa-apa. 715 00:54:09,132 --> 00:54:10,739 Tidak apa-apa. 716 00:54:12,307 --> 00:54:13,718 Tidak apa-apa. 717 00:54:16,266 --> 00:54:17,756 Dah, Michael. 718 00:54:20,265 --> 00:54:21,558 Tommy? 719 00:54:24,067 --> 00:54:25,517 Ya? 720 00:54:29,045 --> 00:54:30,495 Selamat berakhir pekan. 721 00:55:33,237 --> 00:55:38,136 Alih Bahasa oleh: ExtraCreamy90 722 00:55:38,160 --> 00:55:43,060 Kunjungi: zeanmovies.me