1 00:00:00,036 --> 00:00:03,920 {\an7}NELL'EPISODIO PRECEDENTE... 2 00:00:00,402 --> 00:00:02,026 Siamo al centro di una vendetta. 3 00:00:02,027 --> 00:00:04,064 Luca Changretta deve morire. 4 00:00:04,065 --> 00:00:06,981 - Dove andiamo? - In un posto in cui manco da molto. 5 00:00:06,982 --> 00:00:08,445 - Venivamo qui. - Chi? 6 00:00:08,446 --> 00:00:10,157 Una ragazza prima della Francia. 7 00:00:10,158 --> 00:00:11,810 Cosa volete da me, signor Gold? 8 00:00:11,811 --> 00:00:14,742 Voglio che aiutiate mio figlio a soddisfare la sua ambizione. 9 00:00:14,743 --> 00:00:17,321 - Che avete scoperto? - Abbiamo trovato un altro nemico. 10 00:00:17,322 --> 00:00:20,394 Arthur Shelby ha ucciso il figlio sul ring quattro anni fa. 11 00:00:20,395 --> 00:00:21,904 Ci sono quindici italiani in giro. 12 00:00:21,905 --> 00:00:24,348 Ce ne sono tredici. Ne ho appena uccisi due. 13 00:00:24,349 --> 00:00:26,413 Il ragazzo in ospedale è intoccabile... 14 00:00:26,414 --> 00:00:28,706 e vi chiedo di risparmiare Finn e Arthur. 15 00:00:28,707 --> 00:00:30,664 In cambio di cosa? 16 00:00:30,665 --> 00:00:32,095 Tommy Shelby. 17 00:00:41,795 --> 00:00:42,795 Tom. 18 00:00:52,752 --> 00:00:54,278 Buongiorno, signora Ross. 19 00:00:57,092 --> 00:00:58,447 Sedetevi. 20 00:01:04,482 --> 00:01:06,709 Grazie per avermi ricevuta, signor Shelby. 21 00:01:07,105 --> 00:01:08,817 So che siete molto impegnato. 22 00:01:09,775 --> 00:01:11,287 Come posso aiutarvi? 23 00:01:13,110 --> 00:01:16,135 Sapete, domani sarebbe stato il ventunesimo compleanno... 24 00:01:16,479 --> 00:01:18,098 di mio figlio... 25 00:01:18,930 --> 00:01:20,264 se fosse ancora vivo. 26 00:01:21,526 --> 00:01:23,622 E sto organizzando qualcosa, giusto... 27 00:01:24,173 --> 00:01:25,804 panini e birre... 28 00:01:25,805 --> 00:01:27,528 e vecchie foto. 29 00:01:29,156 --> 00:01:30,223 E come... 30 00:01:30,224 --> 00:01:31,614 cortesia... 31 00:01:32,790 --> 00:01:34,756 avevo pensato di invitare vostro fratello... 32 00:01:35,404 --> 00:01:36,504 Arthur. 33 00:01:40,635 --> 00:01:42,962 E perché questa cortesia, signora Ross? 34 00:01:47,240 --> 00:01:49,073 Non l'ho perdonato... 35 00:01:50,802 --> 00:01:52,274 ma ci provo. 36 00:01:53,895 --> 00:01:56,199 E, inoltre, sarebbe un modo per ringraziare... 37 00:01:56,220 --> 00:01:58,195 la famiglia Shelby per aver aiutato... 38 00:01:58,556 --> 00:02:00,522 me e i miei figli ad andare avanti... 39 00:02:01,084 --> 00:02:02,764 dopo la morte del mio Edward. 40 00:02:04,635 --> 00:02:06,565 Siete molto gentile. 41 00:02:07,889 --> 00:02:10,557 Siete molto gentile, lo riferirò ad Arthur. 42 00:02:11,995 --> 00:02:14,022 Sarà a casa mia, a mezzogiorno. 43 00:02:14,824 --> 00:02:16,579 Dovrebbe venire a mezzogiorno. 44 00:02:17,692 --> 00:02:19,854 A casa vostra, domani a mezzogiorno, va bene. 45 00:02:20,808 --> 00:02:22,212 Verrà uno di noi. 46 00:02:24,134 --> 00:02:25,698 Deve venire Arthur. 47 00:02:32,559 --> 00:02:34,221 Arrivederci, signora Ross. 48 00:02:40,520 --> 00:02:43,480 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 4x04 49 00:02:53,480 --> 00:02:57,435 Traduzione e synch: giglieli, RemediosBuendia, Freyda 50 00:02:57,436 --> 00:03:00,844 Traduzione e synch: novelanime, Meryjo, LadySalmakia 51 00:03:10,943 --> 00:03:12,887 Revisione: RemediosBuendia 52 00:03:24,438 --> 00:03:25,538 D'accordo. 53 00:03:25,999 --> 00:03:27,422 Oggi, a mezzogiorno... 54 00:03:27,423 --> 00:03:30,550 Arthur sarà qui, al 47 di Artillery Square. 55 00:03:31,269 --> 00:03:34,044 Come una cazzo di preda pronta a farsi sbranare. Giusto, Arthur? 56 00:03:34,045 --> 00:03:35,369 Giusto. 57 00:03:37,525 --> 00:03:39,245 Signore, perdonami. 58 00:03:39,824 --> 00:03:41,855 Ma la vendetta è vicina... 59 00:03:42,822 --> 00:03:44,379 e fin troppo attesa. 60 00:03:47,387 --> 00:03:50,790 Dunque, ci sono due modi per entrare in Artillery Square. 61 00:03:50,805 --> 00:03:52,383 Uno dall'alzaia... 62 00:03:52,479 --> 00:03:53,934 e uno da Navigation Street. 63 00:03:53,935 --> 00:03:55,509 Finn, prendi un fucile. 64 00:03:57,010 --> 00:03:59,246 Tu, Finn, sarai qui a coprire l'alzaia. 65 00:03:59,247 --> 00:04:02,018 Probabilmente, arriveranno da Navigation Street. 66 00:04:02,224 --> 00:04:05,920 Johnny e Isaiah si fingeranno ambulanti che vendono carne di maiale rubata. 67 00:04:05,921 --> 00:04:07,626 Quando sentirete il mio segnale... 68 00:04:07,627 --> 00:04:09,647 - potrete sparare. - Il tuo segnale? 69 00:04:09,648 --> 00:04:10,933 Esatto. Io sarò qui... 70 00:04:10,934 --> 00:04:12,331 di vedetta da una finestra. 71 00:04:12,332 --> 00:04:15,105 Sai ancora da dove escono i proiettili, Tom? 72 00:04:16,515 --> 00:04:17,748 Lo sa. 73 00:04:18,258 --> 00:04:19,523 Ma questa gente... 74 00:04:19,845 --> 00:04:21,216 sarà lì per mio fratello... 75 00:04:22,103 --> 00:04:23,951 e lo crederà disarmato... 76 00:04:24,454 --> 00:04:25,824 e senza protezione. 77 00:04:26,979 --> 00:04:28,856 Quindi, questo è un mio cazzo di problema. 78 00:04:29,744 --> 00:04:31,249 Arthur, andiamo. 79 00:04:32,503 --> 00:04:34,030 Non morire, soldato. 80 00:04:42,417 --> 00:04:43,967 Mettile sul tavolo. 81 00:05:17,153 --> 00:05:18,534 Accorrete! 82 00:05:18,535 --> 00:05:19,851 Abbiamo pancetta... 83 00:05:19,852 --> 00:05:21,800 costolette, guancia e lingua! 84 00:05:21,801 --> 00:05:23,190 Tante zampe! 85 00:05:23,689 --> 00:05:26,093 Costolette, lingua e guancia! 86 00:05:49,865 --> 00:05:51,191 Signor Shelby. 87 00:05:54,969 --> 00:05:56,438 Sono felice di vedervi. 88 00:05:56,946 --> 00:05:57,952 Certo. 89 00:05:59,319 --> 00:06:01,050 Grazie per l'invito. 90 00:06:02,454 --> 00:06:03,554 Allora... 91 00:06:05,253 --> 00:06:07,571 Non ammetto armi in casa mia. 92 00:06:09,736 --> 00:06:12,916 Allora è un bene che non abbia armi con me... 93 00:06:12,917 --> 00:06:14,403 signora Ross. 94 00:06:14,812 --> 00:06:16,212 Vi dispiace se controllo? 95 00:06:19,317 --> 00:06:20,317 No. 96 00:06:32,772 --> 00:06:33,872 Entrate. 97 00:06:45,016 --> 00:06:46,293 Sedetevi. 98 00:06:47,681 --> 00:06:49,507 Vi andrebbe un po' di tè... 99 00:06:49,508 --> 00:06:51,374 mentre aspettiamo, signor Shelby? 100 00:06:52,385 --> 00:06:54,040 Cosa stiamo aspettando? 101 00:06:56,105 --> 00:06:57,715 Gli altri ospiti. 102 00:07:06,201 --> 00:07:07,943 Tre penny per tutti e quattro. 103 00:07:09,173 --> 00:07:10,288 Sangue di maiale! 104 00:07:10,289 --> 00:07:13,000 Un penny per cinque litri. Sangue di maiale! 105 00:07:13,697 --> 00:07:15,763 Fatevi un buon sanguinaccio! 106 00:08:21,976 --> 00:08:23,974 Dove sono gli altri ospiti? 107 00:08:25,835 --> 00:08:27,763 Arriveranno molto presto. 108 00:08:32,952 --> 00:08:36,349 Ma, nel frattempo, voglio dirvi alcune cose... 109 00:08:41,221 --> 00:08:42,812 prima che arrivino. 110 00:08:45,898 --> 00:08:47,176 Certamente. 111 00:08:50,127 --> 00:08:52,697 Ho sentito che avete... 112 00:08:53,087 --> 00:08:54,819 accolto Gesù... 113 00:08:54,820 --> 00:08:55,892 nella vostra vita. 114 00:08:55,893 --> 00:08:57,225 È così. 115 00:08:58,395 --> 00:09:00,327 Dopo le suppliche di vostra moglie. 116 00:09:01,081 --> 00:09:03,031 Dicono sia una brava donna. 117 00:09:04,718 --> 00:09:06,823 È il mio faro. 118 00:09:06,951 --> 00:09:09,379 Eppure, sua madre non lo era. 119 00:09:12,494 --> 00:09:16,665 Credete che, con il vostro pentimento, vi saranno perdonati i peccati commessi? 120 00:09:19,626 --> 00:09:21,083 Sappiamo entrambi che... 121 00:09:21,881 --> 00:09:23,207 il perdono... 122 00:09:23,572 --> 00:09:25,302 non dipende da me. 123 00:09:27,458 --> 00:09:29,945 Intendevo per aver ucciso mio figlio. 124 00:09:30,755 --> 00:09:32,934 Quello è stato un incidente. 125 00:09:36,279 --> 00:09:39,825 Perché io, nel mio cuore, non vi ho ancora perdonato... 126 00:09:42,398 --> 00:09:43,993 e credo che non lo farò mai. 127 00:09:46,701 --> 00:09:47,811 Allora... 128 00:09:48,401 --> 00:09:50,172 perché mi avete invitato... 129 00:09:50,206 --> 00:09:51,598 qui, oggi? 130 00:09:59,556 --> 00:10:00,808 Puoi andare, adesso. 131 00:10:02,749 --> 00:10:04,080 Perché sono qui... 132 00:10:04,081 --> 00:10:05,442 signora Ross? 133 00:10:08,982 --> 00:10:11,108 Perché mi avete invitato, oggi? 134 00:10:33,432 --> 00:10:35,287 È troppo tardi per tirarsi indietro. 135 00:10:56,789 --> 00:10:58,334 Adesso, Johnny! Spara! 136 00:10:58,335 --> 00:10:59,372 Spostati! 137 00:11:05,499 --> 00:11:08,719 È un cazzo di diversivo! Prendi la macchina, subito! 138 00:11:19,471 --> 00:11:20,585 Che stai facendo? 139 00:11:25,850 --> 00:11:26,943 Merda! 140 00:11:31,782 --> 00:11:32,969 Arthur! 141 00:11:34,170 --> 00:11:36,139 Arthur, non sono qui per te. 142 00:11:36,140 --> 00:11:37,483 Sono da Michael! 143 00:11:38,715 --> 00:11:40,868 Mi hai incastrato! 144 00:11:42,123 --> 00:11:43,714 Mi hai incastrato, vero? 145 00:11:43,763 --> 00:11:45,591 Mi hai incastrato! 146 00:11:46,500 --> 00:11:47,764 Disarmato. 147 00:11:49,194 --> 00:11:51,622 Arthur, devi andare subito all'ospedale! 148 00:11:51,623 --> 00:11:52,965 Vaffanculo! 149 00:11:57,875 --> 00:12:00,194 Se la tua fede è reale... 150 00:12:01,067 --> 00:12:02,983 ho altri figli. 151 00:12:16,783 --> 00:12:18,662 Se tra un'ora sarai ancora qui... 152 00:12:19,373 --> 00:12:21,030 giuro su Dio... 153 00:12:23,069 --> 00:12:24,804 che ti ricoprirò... 154 00:12:24,916 --> 00:12:27,195 con il catrame e con delle cazzo... 155 00:12:27,581 --> 00:12:28,846 di piume. 156 00:12:33,237 --> 00:12:34,729 Forza, Finn, andiamo! 157 00:12:54,854 --> 00:12:56,201 Da dove vengo io... 158 00:12:56,746 --> 00:12:58,524 il cappello sul letto... 159 00:12:58,807 --> 00:13:00,124 porta sfortuna. 160 00:13:03,781 --> 00:13:05,405 La mia famiglia... 161 00:13:07,300 --> 00:13:09,231 dice che porta morte. 162 00:13:11,594 --> 00:13:12,694 Forse... 163 00:13:13,802 --> 00:13:15,639 forse ecco cos'è successo. 164 00:13:16,491 --> 00:13:19,992 Quando i miei uomini sono venuti a ucciderti, l'ultima volta, hai avuto fortuna. 165 00:13:27,114 --> 00:13:28,371 Adesso... 166 00:13:33,458 --> 00:13:36,078 la tua fortuna si è esaurita. 167 00:14:08,237 --> 00:14:09,674 E di' a tua madre... 168 00:14:12,152 --> 00:14:13,425 che abbiamo un accordo. 169 00:14:29,362 --> 00:14:30,462 Sta' indietro. 170 00:14:33,277 --> 00:14:34,377 Michael? 171 00:14:34,482 --> 00:14:35,986 Cos'è successo, eh? Cos'è successo? 172 00:14:35,987 --> 00:14:37,870 Vi hanno sentito arrivare. 173 00:14:38,195 --> 00:14:39,755 La pistola è andata a vuoto. 174 00:14:40,140 --> 00:14:41,239 Sono scappati. 175 00:14:41,240 --> 00:14:42,340 Johnny! 176 00:14:44,653 --> 00:14:46,069 Siete arrivati appena in tempo. 177 00:14:46,765 --> 00:14:48,305 Stai bene? Va tutto bene? 178 00:14:49,202 --> 00:14:50,302 Sì, sto bene. 179 00:14:50,826 --> 00:14:51,926 Sto bene. 180 00:15:04,982 --> 00:15:06,082 Fuori. 181 00:15:11,928 --> 00:15:13,763 Small Heath, 333. 182 00:15:15,482 --> 00:15:16,582 Charlie. 183 00:15:17,004 --> 00:15:19,872 Ascolta, tra quattro minuti chiamerà Bonnie Gold. 184 00:15:19,969 --> 00:15:22,509 Digli che gli italiani sono sulla strada diretta a sud. 185 00:15:23,187 --> 00:15:25,299 Una Rolls-Royce, forse due. Nere. 186 00:15:25,853 --> 00:15:28,116 Digli di aspettarsi tutti gli uomini al completo. 187 00:15:28,255 --> 00:15:29,942 Non abbiamo fatto vittime. 188 00:15:30,111 --> 00:15:32,421 Ho detto che non abbiamo fatto cazzo di vittime. 189 00:15:53,907 --> 00:15:54,944 Ma che cos'è? 190 00:15:54,945 --> 00:15:57,946 Sembra che ci sia un ostacolo, signor Changretta... 191 00:16:11,932 --> 00:16:13,198 C'è stato un incidente. 192 00:16:15,144 --> 00:16:17,019 Perché non lo spostate? 193 00:16:17,414 --> 00:16:18,514 Cosa? 194 00:16:20,810 --> 00:16:23,909 Ho chiesto perché non liberate la strada, così possiamo passare. 195 00:16:24,304 --> 00:16:25,505 Cos'è quell'accento? 196 00:16:26,786 --> 00:16:28,237 Siamo americani. 197 00:16:28,566 --> 00:16:30,354 Siamo in viaggio d'affari. 198 00:16:30,783 --> 00:16:32,330 Beh, dovrete aspettare. 199 00:16:33,070 --> 00:16:34,503 Cristo santo... 200 00:16:34,504 --> 00:16:37,757 Noi abbiamo aspettato voi yankee di merda fino al 1918. 201 00:16:39,245 --> 00:16:42,172 - Tra venti minuti sarà sgombera, va bene? - Certo, va bene. 202 00:16:42,187 --> 00:16:43,615 Grazie, agente. 203 00:16:43,916 --> 00:16:45,362 Grazie al cazzo! 204 00:16:48,221 --> 00:16:51,476 1918, ma che minchia sta dicendo? 205 00:16:52,919 --> 00:16:54,582 Parlava della guerra. 206 00:16:56,342 --> 00:16:58,464 Qui tutti non parlano d'altro che della guerra. 207 00:17:11,490 --> 00:17:14,837 Bene, forza, andiamo a spostarlo noi. Che coglioni! 208 00:17:25,349 --> 00:17:26,492 Cos'è? 209 00:17:26,493 --> 00:17:27,790 Di chi è quel carro? 210 00:17:27,971 --> 00:17:29,096 Sono zingari. 211 00:17:29,995 --> 00:17:31,696 Una tribù di zingari del cazzo. 212 00:17:33,778 --> 00:17:35,079 Possiamo spostarlo... Ehi! 213 00:17:37,112 --> 00:17:39,071 Ho detto che sarà sgombera tra venti minuti. 214 00:17:40,774 --> 00:17:41,912 Andiamo. 215 00:17:44,056 --> 00:17:45,949 Troveremo un'altra strada per andarcene. 216 00:17:51,585 --> 00:17:52,685 Parti. 217 00:17:53,151 --> 00:17:54,721 Cazzo, portaci via di qui! 218 00:17:56,300 --> 00:17:57,768 Muoviti, cazzo! 219 00:18:00,256 --> 00:18:01,684 Datti una cazzo di mossa! 220 00:18:27,948 --> 00:18:29,490 Abbassate le armi! 221 00:18:29,699 --> 00:18:31,243 Abbassate le armi! 222 00:18:45,066 --> 00:18:46,309 Mi ha risparmiato. 223 00:18:50,361 --> 00:18:52,690 Ha detto: "Di' a tua madre che abbiamo un accordo". 224 00:18:56,691 --> 00:18:57,791 Quale accordo? 225 00:18:59,462 --> 00:19:01,829 Io e te, soli, che partiamo per l'Australia, Michael. 226 00:19:02,815 --> 00:19:04,814 - Pensa a quello. - Quale accordo, mamma? 227 00:19:06,130 --> 00:19:08,550 Che accordo hai stretto con Luca Changretta? 228 00:19:18,151 --> 00:19:20,025 Un accordo perché ti risparmiasse la vita. 229 00:19:23,464 --> 00:19:24,860 Cosa gli hai dato in cambio? 230 00:19:31,090 --> 00:19:34,737 Gli uomini mancano di intelligenza strategica per condurre una guerra tra famiglie. 231 00:19:36,853 --> 00:19:40,001 Gli uomini sono meno bravi a tenere i segreti al di fuori delle loro menzogne. 232 00:19:42,178 --> 00:19:43,908 Hai accettato di consegnargli Tommy... 233 00:19:45,398 --> 00:19:46,890 per salvarmi la vita. 234 00:19:49,234 --> 00:19:51,041 Non l'hai mai perdonato, vero? 235 00:19:55,216 --> 00:19:57,153 La situazione ci è sfuggita di mano. 236 00:20:00,369 --> 00:20:01,369 No. 237 00:20:03,571 --> 00:20:05,746 - No, non si tradisce la famiglia. - Pensaci. 238 00:20:06,061 --> 00:20:09,478 Se non fosse stato per me, saresti fumo che esce dal comignolo di un cimitero. 239 00:20:10,350 --> 00:20:11,620 Riflettici. 240 00:20:35,713 --> 00:20:37,410 No, due. 241 00:20:38,211 --> 00:20:39,798 Ne abbiamo uccisi due. 242 00:20:43,552 --> 00:20:46,217 - Avete anche sparato a un poliziotto. - Al braccio. 243 00:20:46,218 --> 00:20:47,523 Intenzionalmente. 244 00:20:47,854 --> 00:20:51,914 Con un agente a terra, la polizia di Stratford si sarebbe riversata a sciami. 245 00:20:53,516 --> 00:20:55,148 Invece il poliziotto è vivo... 246 00:20:55,258 --> 00:20:57,316 ha dato una descrizione degli italiani. 247 00:20:57,585 --> 00:21:00,038 Gli italiani saranno costretti a muoversi clandestinamente. 248 00:21:00,039 --> 00:21:01,545 Noi siamo zingari. 249 00:21:02,019 --> 00:21:03,774 Siamo già clandestini. 250 00:21:10,104 --> 00:21:13,350 Voi, dal canto vostro, non avete fatto alcuna vittima, per cui... 251 00:21:15,629 --> 00:21:16,729 Sapete... 252 00:21:17,085 --> 00:21:18,268 signor Shelby... 253 00:21:19,267 --> 00:21:22,221 forse è troppo che vi limitate ad allungare biglietti di carta. 254 00:21:23,806 --> 00:21:25,591 Luca Changretta è scappato. 255 00:21:26,751 --> 00:21:28,112 L'avete lasciato scappare. 256 00:21:28,844 --> 00:21:30,733 Quando le nostre strade si incroceranno... 257 00:21:31,000 --> 00:21:32,553 non sarò altrettanto indulgente. 258 00:21:34,396 --> 00:21:36,427 E quando si incroceranno, le vostre strade? 259 00:21:37,346 --> 00:21:38,446 Presto. 260 00:22:18,483 --> 00:22:20,286 Se Vostra Altezza puzza di paraffina, 261 00:22:20,287 --> 00:22:23,324 è perché la mia vecchia lanterna fuma per mancanza di carburante. 262 00:22:23,956 --> 00:22:26,189 Sono tempi duri, in caso ti fosse sfuggito. 263 00:22:26,190 --> 00:22:28,197 Spero che la tua insistenza nel farmi prendere... 264 00:22:28,198 --> 00:22:31,913 la barca invece di un taxi dalla stazione non fosse solo per il tuo diletto. 265 00:22:31,914 --> 00:22:34,717 No. Per evitarti la morte o il rapimento. 266 00:22:35,059 --> 00:22:37,750 E da una barca, si vedono le parti più belle di una città. 267 00:22:37,971 --> 00:22:40,921 Adesso sei al Garrison, non avrai problemi. Da questa parte. 268 00:22:43,979 --> 00:22:45,940 Buongiorno, lady Carleton. 269 00:22:45,941 --> 00:22:47,408 Non sono una nobildonna. 270 00:22:49,339 --> 00:22:50,963 Già, puoi dirlo forte. 271 00:22:52,935 --> 00:22:54,790 Per la ferratura, lo stallaggio, il foraggio 272 00:22:54,791 --> 00:22:56,758 e due ore di galoppata al giorno. 273 00:22:57,993 --> 00:22:59,399 Hai pensato a un nome? 274 00:23:00,026 --> 00:23:01,026 Sì. 275 00:23:01,099 --> 00:23:02,223 Minaccia. 276 00:23:04,108 --> 00:23:05,207 Minaccia, eh? 277 00:23:05,208 --> 00:23:08,453 Uno stallone con lo stesso nome ha visto l'Epsom Derby nel 1833. 278 00:23:08,454 --> 00:23:10,015 In realtà, è un nome rubato. 279 00:23:10,082 --> 00:23:11,508 Credevo avresti approvato. 280 00:23:13,967 --> 00:23:15,189 Dovresti farle visita. 281 00:23:15,384 --> 00:23:17,633 Se lascio Small Heath, mi ammazzano. 282 00:23:18,648 --> 00:23:19,957 Comunque, sono impegnato. 283 00:23:20,275 --> 00:23:24,498 La buona notizia è che è la puledra più veloce che abbia mai cavalcato. 284 00:23:25,975 --> 00:23:28,036 Questo è il certificato di registrazione... 285 00:23:28,447 --> 00:23:30,053 pronto per essere firmato. 286 00:23:37,164 --> 00:23:38,790 Quindi è per questo che sei venuta? 287 00:23:40,259 --> 00:23:41,909 Tutta questa strada, di persona. 288 00:23:43,968 --> 00:23:45,571 Per una firma del cazzo? 289 00:23:50,510 --> 00:23:52,503 Hai perso tua moglie... 290 00:23:54,095 --> 00:23:55,513 e adesso anche tuo fratello. 291 00:23:57,901 --> 00:23:59,771 Pensavo che ti avesse cambiato. 292 00:24:02,336 --> 00:24:04,006 Ma non sembrerebbe. 293 00:24:04,714 --> 00:24:06,302 Niente sembra cambiarti. 294 00:24:09,122 --> 00:24:13,262 I rendiconti di fine esercizio dell'Istituto Grace Shelby, signor Shelby. 295 00:24:13,495 --> 00:24:14,966 Scusatemi, signorina. 296 00:24:15,611 --> 00:24:17,388 Li ho già firmati quelli, Lizzie. 297 00:24:18,889 --> 00:24:20,807 Cosa ne pensate della sua camicia? 298 00:24:21,222 --> 00:24:23,844 Se le fa confezionare a Londra. Non mi convincono molto. 299 00:24:23,845 --> 00:24:25,322 Va bene, Lizzie, grazie. 300 00:24:25,374 --> 00:24:29,014 Sapete, ogni tanto, vede qualcosa di elegante e costoso 301 00:24:29,015 --> 00:24:30,880 e non riesce a resistervi. 302 00:24:30,881 --> 00:24:32,238 È davvero debole. 303 00:24:34,165 --> 00:24:35,272 In realtà... 304 00:24:35,691 --> 00:24:37,828 a proposito della Fondazione Grace Shelby, 305 00:24:37,829 --> 00:24:39,586 vorrei fare una donazione. 306 00:24:42,983 --> 00:24:44,461 Lo lascerò in bianco. 307 00:24:45,161 --> 00:24:47,350 Decidete voi quanto donerò, signor Shelby. 308 00:24:50,827 --> 00:24:52,251 E magari... 309 00:24:53,071 --> 00:24:54,071 Lizzie? 310 00:24:54,860 --> 00:24:57,649 Potresti andare in banca e versarlo per me. 311 00:25:02,523 --> 00:25:04,301 È tutto, Lizzie, grazie. 312 00:25:14,394 --> 00:25:15,494 Qualcosa da bere? 313 00:25:16,728 --> 00:25:17,828 No, grazie. 314 00:25:21,858 --> 00:25:23,714 Hai portato un cambio per la notte? 315 00:25:26,665 --> 00:25:27,665 No. 316 00:25:29,725 --> 00:25:30,825 Peccato. 317 00:25:31,468 --> 00:25:32,568 Perché? 318 00:25:32,870 --> 00:25:34,709 Perché 25 minuti fa... 319 00:25:35,440 --> 00:25:38,452 il ramo di Birmingham del sindacato dei macchinisti 320 00:25:38,453 --> 00:25:41,938 ha indetto uno sciopero selvaggio a supporto dei minatori. 321 00:25:43,265 --> 00:25:45,319 Non ci saranno treni per Londra fino a domani. 322 00:25:45,742 --> 00:25:47,722 Non era scritto in nessun giornale. 323 00:25:47,914 --> 00:25:49,741 È per questo che lo chiamano selvaggio. 324 00:25:50,050 --> 00:25:51,296 Non avvertono nessuno. 325 00:25:51,394 --> 00:25:53,085 A parte te, ovviamente. 326 00:25:53,482 --> 00:25:54,582 È la tua città. 327 00:25:56,655 --> 00:25:58,831 Quindi, dove starò nella tua città? 328 00:25:59,647 --> 00:26:01,778 Alle quattro sarò libero, ci vedremo allora. 329 00:26:02,475 --> 00:26:03,793 Ci vedremo per fare cosa? 330 00:26:07,605 --> 00:26:09,160 Ti servirò del gin... 331 00:26:10,524 --> 00:26:11,992 che distillo io stesso... 332 00:26:12,877 --> 00:26:14,494 secondo la ricetta di mio padre. 333 00:26:15,219 --> 00:26:19,358 Distillato per cancellare una tristezza apparentemente incurabile. 334 00:26:20,366 --> 00:26:21,781 Lo scriverò sull'etichetta. 335 00:26:22,132 --> 00:26:23,608 Mi prenoterò una stanza. 336 00:26:24,167 --> 00:26:26,919 Già fatto. Al Midland, una suite. 337 00:26:27,360 --> 00:26:28,970 A volte ci alloggio anch'io. 338 00:26:28,971 --> 00:26:30,653 A volte ci vai. 339 00:26:36,253 --> 00:26:38,080 Ma non questa notte, a quanto pare. 340 00:26:41,217 --> 00:26:44,258 Visto che sono bloccata qui, forse dovrei provarlo, il tuo gin. 341 00:26:46,693 --> 00:26:47,944 Alle quattro, allora. 342 00:26:48,488 --> 00:26:49,488 Dove? 343 00:26:54,148 --> 00:26:55,248 Ti troverò io. 344 00:27:02,517 --> 00:27:04,801 Che cazzo significava quella sceneggiata, Lizzie? 345 00:27:05,278 --> 00:27:06,370 Indovina. 346 00:27:07,096 --> 00:27:10,091 Sai che ti dico? Non riesco più nemmeno a indovinare. Torno alle quattro. 347 00:27:10,928 --> 00:27:12,405 Perché lei è ancora qui? 348 00:27:12,618 --> 00:27:15,112 Per motivi che riguardano i minatori, a quanto pare. 349 00:27:21,133 --> 00:27:24,709 Oggi è il vostro giorno fortunato, signore. Raging Robbers lo davano tre a uno. 350 00:27:24,766 --> 00:27:27,113 Forza, signori, fate le vostre scommesse! 351 00:27:35,729 --> 00:27:37,516 Small Heath, 552. 352 00:27:37,709 --> 00:27:39,041 Signora Gray... 353 00:27:40,245 --> 00:27:42,480 volevo dimostrarvi... 354 00:27:43,673 --> 00:27:45,165 che vostro figlio... 355 00:27:45,761 --> 00:27:47,452 lo possiamo accoppare quando vogliamo. 356 00:27:50,750 --> 00:27:52,640 E non esiteremo a farlo... 357 00:27:53,467 --> 00:27:56,319 se non mi consegnerete Tommy Shelby... 358 00:27:56,791 --> 00:27:58,348 come mi avete promesso. 359 00:28:03,725 --> 00:28:06,084 Diteci solo dove e quando. 360 00:28:06,659 --> 00:28:08,165 Al resto ci pensiamo noi. 361 00:28:25,966 --> 00:28:27,066 Dov'è andato? 362 00:28:27,734 --> 00:28:28,869 A farsi fottere. 363 00:28:28,870 --> 00:28:29,970 Che ha fatto? 364 00:28:30,259 --> 00:28:31,640 A fottere con quella. 365 00:28:36,609 --> 00:28:40,389 - Diecimila sterline? - L'ha lasciato in bianco e l'ho riempito io. 366 00:28:42,514 --> 00:28:44,460 Che impegni ha Tommy questa settimana? 367 00:28:44,461 --> 00:28:47,479 Fanculo Tommy, il suo cazzo, il suo gin... 368 00:28:48,292 --> 00:28:50,464 e la sua puttana snob. 369 00:28:52,213 --> 00:28:53,790 L'ho tenuta da parte. 370 00:28:53,791 --> 00:28:55,198 Leggimi le foglie, Pol. 371 00:28:55,985 --> 00:28:57,998 Non lo fai da secoli. 372 00:28:58,196 --> 00:29:00,142 Non leggo le foglie di nessuno da secoli. 373 00:29:01,640 --> 00:29:02,703 Va bene. 374 00:29:04,227 --> 00:29:05,327 Versa. 375 00:29:10,309 --> 00:29:11,843 Fai ruotare la tazza. 376 00:29:15,138 --> 00:29:16,634 Pensa all'uomo che ami. 377 00:29:17,783 --> 00:29:18,883 Che si fotta. 378 00:29:19,498 --> 00:29:21,536 Pensa al tuo bianco abito nuziale. 379 00:29:25,430 --> 00:29:27,430 Adesso rimetti il tè nella teiera. 380 00:29:29,635 --> 00:29:30,635 Va bene. 381 00:29:31,216 --> 00:29:32,623 Leggerò le tue foglie... 382 00:29:33,208 --> 00:29:35,061 se mi vai a prendere l'agenda di Tommy. 383 00:29:55,320 --> 00:29:58,222 Vedi se ha un pomeriggio libero nei prossimi sette giorni. 384 00:30:01,975 --> 00:30:03,075 Venerdì. 385 00:30:04,041 --> 00:30:07,147 Adesso leggimi il futuro, e fa' che sia buono, cazzo. 386 00:30:07,148 --> 00:30:09,547 Assicurati che rimanga libero. 387 00:30:10,224 --> 00:30:12,235 Leggimi le foglie, Pol. 388 00:30:12,334 --> 00:30:13,434 L'ho già fatto. 389 00:30:15,955 --> 00:30:17,312 Erano chiare come il sole. 390 00:30:18,960 --> 00:30:20,071 Che fai? 391 00:30:20,389 --> 00:30:23,193 Smettila di bere whisky e passa alla birra. 392 00:30:23,194 --> 00:30:24,294 Perché? 393 00:30:27,374 --> 00:30:29,700 Assicurati che Tommy resti libero quel venerdì. 394 00:30:32,639 --> 00:30:34,642 Digli che ho un impegno per lui. 395 00:30:34,740 --> 00:30:36,524 E poi vai dal dottore... 396 00:30:37,033 --> 00:30:39,253 per il bambino che ho visto nelle foglie. 397 00:31:19,783 --> 00:31:20,783 Il prossimo. 398 00:31:20,963 --> 00:31:23,599 Non sei alla fiera, figliolo. 399 00:31:23,741 --> 00:31:28,225 Scendi e fammi duecento salti, per aver preso per il culo un buon pugile. 400 00:31:30,758 --> 00:31:33,613 - Ha proprio la testa sulle spalle. - E un buon pugno. 401 00:31:34,601 --> 00:31:36,489 Allora, cosa ne pensate, signor Maine? 402 00:31:36,490 --> 00:31:38,465 Si impegna, è in gamba. 403 00:31:38,763 --> 00:31:40,702 Bisogna lavorare sulla difesa. 404 00:31:41,074 --> 00:31:43,768 Ora come ora, la mano sinistra è buona solo per le seghe. 405 00:31:44,340 --> 00:31:47,362 Non dovete guadagnarveli i soldi, vi pagheremo comunque. È pronto? 406 00:31:48,039 --> 00:31:49,752 È registrato, almeno? 407 00:31:52,218 --> 00:31:55,233 L'ho iscritto come peso welter, nella Divisione delle Midlands, 408 00:31:55,234 --> 00:31:58,504 tra i dilettanti che passano professionisti. Mi serve solo la vostra controfirma. 409 00:32:00,698 --> 00:32:03,106 Come se potessi mai dire di no a voi, signori. 410 00:32:03,722 --> 00:32:04,870 Diteci solamente... 411 00:32:05,452 --> 00:32:06,550 se è pronto. 412 00:32:09,429 --> 00:32:11,086 In trent'anni... 413 00:32:11,379 --> 00:32:13,779 non ho mai visto un principiante pronto quanto lui. 414 00:32:15,606 --> 00:32:17,589 Erano duecento, signor Maine. 415 00:32:18,777 --> 00:32:20,940 Contro chi è il primo incontro, signor Shelby? 416 00:32:22,864 --> 00:32:24,487 Quando sali sul ring, Bonnie... 417 00:32:24,657 --> 00:32:26,807 chi vedi all'angolo opposto? 418 00:32:27,449 --> 00:32:28,914 Vedo me stesso... 419 00:32:29,693 --> 00:32:33,539 a quarant'anni, un uomo che non ha fatto un cazzo se non vagabondare per le strade. 420 00:32:33,882 --> 00:32:35,539 Vedo la mia vita sprecata. 421 00:32:36,259 --> 00:32:37,640 Non permetterò che accada. 422 00:32:38,451 --> 00:32:40,140 Io diventerò un campione. 423 00:32:42,696 --> 00:32:44,779 Quando avremo finito qui... 424 00:32:45,517 --> 00:32:49,050 sarai il campione del mondo, zingaro. 425 00:32:50,441 --> 00:32:52,207 L'incontro si terrà a Camden Town. 426 00:32:52,866 --> 00:32:54,282 Il nome dell'avversario... 427 00:32:54,283 --> 00:32:55,577 è Golia. 428 00:33:17,707 --> 00:33:19,296 Ha detto che aveva un appuntamento. 429 00:33:19,541 --> 00:33:22,983 Sì, mi stavo chiedendo se potevate prestarmi degli stivali. 430 00:33:22,984 --> 00:33:24,507 Perché avete bisogno di stivali? 431 00:33:24,777 --> 00:33:28,382 Qui nessuno mi rivolge la parola, così ho pensato di passeggiare lungo il canale. 432 00:33:30,919 --> 00:33:32,560 Si è davvero messo a distillare gin? 433 00:33:32,730 --> 00:33:35,125 Sta impazzendo a starsene rinchiuso qui, ecco cos'è. 434 00:33:35,126 --> 00:33:37,239 È come una vespa in un boccale di birra. 435 00:33:40,234 --> 00:33:41,360 Signora. 436 00:33:42,196 --> 00:33:43,942 Sembrerete un po' buffa con questi, temo. 437 00:33:45,684 --> 00:33:47,260 Ti ringrazio, Curly. 438 00:33:50,948 --> 00:33:54,040 Se intendete passeggiare lungo il canale, vi servirà anche questa. 439 00:33:55,052 --> 00:33:56,386 Parlate sul serio? 440 00:33:57,184 --> 00:33:59,537 Italiani a nord, italiani a sud. 441 00:34:00,288 --> 00:34:03,900 Distilla gin per dimenticarsi di essere rinchiuso in una prigione. 442 00:34:05,609 --> 00:34:07,410 Se foste furba, signora Carleston, 443 00:34:07,411 --> 00:34:09,139 andreste subito via di qui. 444 00:34:09,392 --> 00:34:13,130 Curly può nascondervi tra i sacchi di carbone e portarvi alla stazione di Snow Hill. 445 00:34:15,080 --> 00:34:16,579 Ho detto che avrei aspettato. 446 00:34:16,840 --> 00:34:19,180 L'uomo che state aspettando non esiste. 447 00:34:22,304 --> 00:34:26,620 Mentre aspettate l'uomo che non esiste, vi andrebbe di provare un po' del suo gin? 448 00:34:41,069 --> 00:34:43,195 Gli scioperanti hanno bloccato Coventry Road. 449 00:34:44,002 --> 00:34:45,945 Hanno fatto scendere tutti dalle corriere. 450 00:34:47,975 --> 00:34:49,309 Dov'era la polizia? 451 00:34:50,510 --> 00:34:51,717 Erano impegnati. 452 00:34:53,302 --> 00:34:56,561 A quanto pare, sono stati avvistati degli uomini armati a Small Heath. 453 00:34:57,378 --> 00:34:59,607 Poi c'è stato un omicidio... 454 00:34:59,708 --> 00:35:01,499 all'ospedale Summer Lane... 455 00:35:01,845 --> 00:35:04,140 ed è successo qualcos'altro a Stratford Road. 456 00:35:06,240 --> 00:35:08,910 Gli scioperanti hanno minacciato le famiglie degli uomini. 457 00:35:09,231 --> 00:35:12,368 Hanno detto che, con la rivoluzione, i loro nomi finiranno su una lista. 458 00:35:12,891 --> 00:35:14,244 Come in Russia. 459 00:35:15,800 --> 00:35:17,753 E le corriere hanno fatto marcia indietro. 460 00:35:17,754 --> 00:35:18,782 Già. 461 00:35:18,951 --> 00:35:20,370 Hanno fatto marcia indietro. 462 00:35:40,923 --> 00:35:42,300 Signor Shelby... 463 00:35:43,921 --> 00:35:45,348 le fabbriche sono chiuse... 464 00:35:45,536 --> 00:35:46,941 le miniere sono chiuse... 465 00:35:46,942 --> 00:35:48,861 il carbone sta finendo. 466 00:35:50,957 --> 00:35:53,280 Avete considerato la possibilità... 467 00:35:53,281 --> 00:35:55,011 che i comunisti potrebbero vincere? 468 00:35:56,023 --> 00:35:57,267 E che voi e io... 469 00:35:57,268 --> 00:35:58,929 traditori della nostra classe, 470 00:35:58,930 --> 00:36:01,734 potremmo finire contro un muro per essere fucilati? 471 00:36:02,966 --> 00:36:04,508 Come uomo di affari... 472 00:36:05,583 --> 00:36:07,502 considero tutte le possibilità. 473 00:36:10,225 --> 00:36:11,700 Ma, signor Devlin... 474 00:36:13,320 --> 00:36:15,274 io non sono un traditore della mia classe. 475 00:36:18,102 --> 00:36:20,191 Small Heath, 551. 476 00:36:25,380 --> 00:36:27,638 Sono solo un esempio ragguardevole... 477 00:36:28,322 --> 00:36:30,411 di cosa può raggiungere un proletario. 478 00:36:35,863 --> 00:36:37,215 Ciao, Ada... 479 00:36:37,580 --> 00:36:38,688 sono io. 480 00:36:40,278 --> 00:36:41,619 Mi serve il tuo aiuto. 481 00:36:45,878 --> 00:36:47,363 Sono le quattro. 482 00:36:48,915 --> 00:36:50,231 Davvero? 483 00:36:50,821 --> 00:36:52,179 Cosa ne pensi? 484 00:36:52,560 --> 00:36:54,787 Buono. Un po' dolce. 485 00:36:57,259 --> 00:36:59,046 Mi hanno detto che non lo è abbastanza. 486 00:37:00,486 --> 00:37:01,620 Vieni a vedere. 487 00:37:11,593 --> 00:37:13,379 Mio Dio, Tommy. 488 00:37:14,744 --> 00:37:16,288 Cos'è, un hobby? 489 00:37:16,955 --> 00:37:19,704 No, non ho tempo per gli hobby. 490 00:37:20,823 --> 00:37:22,383 Questo è più... 491 00:37:24,011 --> 00:37:26,137 un posto dove conduco esperimenti. 492 00:37:28,388 --> 00:37:31,741 Ho deciso che, visto che sono bloccato a Small Heath... 493 00:37:32,200 --> 00:37:33,986 tanto vale fare qualcosa di utile. 494 00:37:35,400 --> 00:37:36,859 Più che un hobby... 495 00:37:36,960 --> 00:37:38,331 è un'impresa. 496 00:37:44,791 --> 00:37:48,583 È dall'inizio del Proibizionismo che spedisco Scotch whisky... 497 00:37:49,003 --> 00:37:50,456 single malt... 498 00:37:50,729 --> 00:37:53,473 a Boston, Halifax e in Nuova Scozia... 499 00:37:54,066 --> 00:37:56,101 nascosto nelle casse dei ricambi per auto. 500 00:37:57,544 --> 00:38:00,583 Ma i miei fornitori dalla Scozia sono diventati inaffidabili. 501 00:38:00,885 --> 00:38:02,652 Ci sono stati molti furti. 502 00:38:02,753 --> 00:38:04,407 E nell'era moderna... 503 00:38:04,508 --> 00:38:07,486 le donne americane bevono tanto quanto gli uomini. 504 00:38:07,838 --> 00:38:10,020 Ma le donne, a quanto pare... 505 00:38:10,121 --> 00:38:11,455 preferiscono il gin. 506 00:38:13,140 --> 00:38:15,779 Quindi, con l'aiuto di un amico a Camden Town... 507 00:38:16,055 --> 00:38:18,204 ho creato un mio approvvigionamento. 508 00:38:19,000 --> 00:38:21,351 Ginepri, patate... 509 00:38:22,080 --> 00:38:23,593 zucchero e acqua... 510 00:38:24,014 --> 00:38:26,027 che si trasformano in dollari americani. 511 00:38:29,158 --> 00:38:33,077 Quando saremo attivi, produrremo più di novecento litri a settimana. 512 00:38:35,894 --> 00:38:37,341 Ma prima di allora... 513 00:38:39,037 --> 00:38:40,824 devo migliorare la ricetta. 514 00:38:45,263 --> 00:38:46,691 Quindi, dimmi la verità. 515 00:39:00,729 --> 00:39:01,829 La verità? 516 00:39:04,578 --> 00:39:06,580 Non ho mai incontrato un uomo come te. 517 00:39:09,012 --> 00:39:10,189 E il gin? 518 00:39:11,049 --> 00:39:12,157 Troppo dolce. 519 00:39:32,392 --> 00:39:34,059 Hai detto di aver prenotato una stanza. 520 00:39:34,960 --> 00:39:36,440 No, ho prenotato una suite. 521 00:39:39,336 --> 00:39:40,340 Grazie. 522 00:39:42,487 --> 00:39:44,161 Se mi prenoti un taxi, io andrei. 523 00:39:47,770 --> 00:39:49,895 Sei un uomo d'affari, Tommy, e in gamba. 524 00:39:50,977 --> 00:39:53,460 - Se solo potessi... - Se solo potessi cosa? 525 00:39:55,833 --> 00:39:57,647 Se solo potessi cambiare? 526 00:39:57,748 --> 00:39:58,990 Forza, dillo. 527 00:39:59,091 --> 00:40:01,141 "Se solo potessi cambiare il tuo lato malvagio." 528 00:40:02,160 --> 00:40:04,788 Mentre il mio lato buono sta licenziando mille operai. 529 00:40:04,976 --> 00:40:06,619 E lo faccio da bravo uomo d'affari. 530 00:40:07,075 --> 00:40:08,541 E lo faccio come niente. 531 00:40:09,360 --> 00:40:10,979 E le persone muoiono di fame. 532 00:40:11,335 --> 00:40:12,647 E il lato malvagio... 533 00:40:12,954 --> 00:40:15,349 cazzo, vince alle corse... 534 00:40:15,450 --> 00:40:16,749 ha una pistola... 535 00:40:17,080 --> 00:40:19,143 e un minimo di rispetto per se stesso, cazzo. 536 00:40:20,245 --> 00:40:22,070 Che mentalità del cazzo! 537 00:40:27,279 --> 00:40:28,840 Mordi come la tua cavalla. 538 00:40:34,111 --> 00:40:35,948 Non ci fidiamo più dei taxi. 539 00:40:37,394 --> 00:40:38,494 Vieni con me. 540 00:40:48,348 --> 00:40:49,980 Eccoci qua, fratello. 541 00:40:51,329 --> 00:40:53,097 Casa dolce casa. 542 00:40:53,732 --> 00:40:55,957 Qui ci puoi portate le donne... 543 00:40:55,958 --> 00:40:57,391 i tuoi amici. 544 00:40:57,793 --> 00:41:01,409 Puoi giocare, d'azzardo, con le carte. E... 545 00:41:01,677 --> 00:41:03,815 puoi tenere d'occhio il nostro cortile. 546 00:41:05,047 --> 00:41:06,639 È Artillery Square, 547 00:41:06,640 --> 00:41:10,055 che pullula di comunisti e scioperanti. 548 00:41:10,513 --> 00:41:13,328 Avere uno Shelby qua attorno li terrà a bada. 549 00:41:15,198 --> 00:41:16,976 Accendi quel cazzo di fuoco. 550 00:41:16,977 --> 00:41:19,113 Stacca un po' di merda dal muro. 551 00:41:19,195 --> 00:41:22,800 Più tardi passerà Curly con del veleno per topi. 552 00:41:22,875 --> 00:41:23,975 Arthur? 553 00:41:25,455 --> 00:41:26,655 Stamattina... 554 00:41:28,644 --> 00:41:30,698 non sarei stato in grado di premere il grilletto. 555 00:41:31,054 --> 00:41:32,892 So che non l'avrei fatto. Sarebbero... 556 00:41:33,112 --> 00:41:34,409 passati indisturbati. 557 00:41:35,918 --> 00:41:37,224 Non sono John. 558 00:41:38,486 --> 00:41:40,260 - So di non esserlo. - Va bene. 559 00:41:42,890 --> 00:41:44,290 È tutto a posto, fratello. 560 00:41:45,612 --> 00:41:47,149 So che non lo sei. 561 00:41:47,934 --> 00:41:49,034 Lo so. 562 00:41:50,514 --> 00:41:51,614 Alla fine... 563 00:41:52,376 --> 00:41:54,956 è Dio che preme quel cazzo di grilletto, comunque. 564 00:41:56,126 --> 00:42:00,332 Non siamo noi a decidere chi vive e chi muore, Finn. 565 00:42:01,167 --> 00:42:02,316 Non siamo noi. 566 00:42:05,408 --> 00:42:06,731 Devi solo... 567 00:42:07,652 --> 00:42:09,246 premere un interruttore... 568 00:42:09,882 --> 00:42:11,001 nella tua testa. 569 00:42:29,754 --> 00:42:32,328 Charlie ha detto che camminare lungo il canale non era sicuro. 570 00:42:32,599 --> 00:42:33,894 Ha ragione. 571 00:42:34,959 --> 00:42:37,406 "Italiani a nord e a sud", ha detto. 572 00:42:38,224 --> 00:42:39,224 No... 573 00:42:39,486 --> 00:42:41,015 sono per lo più approfittatori. 574 00:42:41,027 --> 00:42:42,356 Ragazzi del posto... 575 00:42:42,771 --> 00:42:44,182 che cercano di farsi un nome. 576 00:42:44,183 --> 00:42:45,970 Uomini di Sabini. 577 00:42:46,360 --> 00:42:49,263 Ragazzi di Sheffield, Manchester, Glasgow. 578 00:42:49,724 --> 00:42:51,730 Tutti sanno che navighiamo in cattive acque. 579 00:42:52,039 --> 00:42:53,923 E questo senza contare la Mafia. 580 00:42:53,924 --> 00:42:54,924 Già. 581 00:42:55,466 --> 00:42:56,770 Ecco la tua carrozza. 582 00:42:56,771 --> 00:42:58,717 Puoi prendere il treno delle sette e un quarto. 583 00:42:59,079 --> 00:43:00,630 Credevo ci fosse uno sciopero. 584 00:43:01,234 --> 00:43:02,707 Cosa te l'ha fatto pensare? 585 00:43:04,190 --> 00:43:05,290 Mio Dio... 586 00:43:06,835 --> 00:43:07,935 Lo so. 587 00:43:08,329 --> 00:43:09,855 Il lato malvagio che non so reprimere. 588 00:43:10,798 --> 00:43:12,165 Volevo che restassi. 589 00:43:13,239 --> 00:43:15,014 Normalmente, riesco ad averla vinta. 590 00:43:16,572 --> 00:43:18,894 Le rare volte in cui perdo, peggioro. 591 00:43:29,219 --> 00:43:30,369 Grazie, Curly. 592 00:43:31,960 --> 00:43:34,271 È uno spettacolo coi miei stivali, non è vero, Tom? 593 00:43:34,666 --> 00:43:36,464 Accompagnala al treno, Curly. 594 00:43:36,815 --> 00:43:37,815 Sì. 595 00:43:38,498 --> 00:43:40,427 Non un minuto in più sull'orario... 596 00:43:40,590 --> 00:43:42,594 non un penny in meno di salario. 597 00:43:42,875 --> 00:43:47,090 Questi discorsi sull'austerità nazionale, sul tirare la cinghia, 598 00:43:47,096 --> 00:43:50,061 devono essere affrontati con risolutezza. 599 00:43:50,225 --> 00:43:52,523 Non accetteremo nessuna riduzione del salario. 600 00:43:52,679 --> 00:43:56,881 Non accetteremo di lavorare più ore per la stessa paga! 601 00:43:57,112 --> 00:44:00,914 Fianco a fianco coi minatori, i lavoratori portuali, 602 00:44:00,922 --> 00:44:03,153 i ferrovieri e gli operai, 603 00:44:03,168 --> 00:44:06,167 resteremo uniti durante la tempesta 604 00:44:06,173 --> 00:44:08,772 che si abbatterà sulla nostra città! 605 00:44:25,696 --> 00:44:26,921 Jessie Eden? 606 00:44:27,192 --> 00:44:28,192 Sì? 607 00:44:28,811 --> 00:44:30,597 Vorrei offrirvi da bere. 608 00:44:30,659 --> 00:44:34,118 Temo che i pub della zona non ammettano donne sole. 609 00:44:34,138 --> 00:44:35,946 Sono sicura che non ci saranno problemi. 610 00:44:36,739 --> 00:44:38,559 Vi ho già vista da qualche parte. 611 00:44:38,876 --> 00:44:40,313 Sono Ada Thorne. 612 00:44:41,079 --> 00:44:42,658 Un tempo Shelby. 613 00:44:44,226 --> 00:44:45,614 Ho una proposta d'accordo 614 00:44:45,622 --> 00:44:49,707 che mio fratello è troppo arrogante e orgoglioso per farvi di persona. 615 00:45:01,069 --> 00:45:02,956 Spiacente, signore, non... 616 00:45:05,889 --> 00:45:06,994 Cosa? 617 00:45:08,267 --> 00:45:10,367 Niente. Scusate. Non avevo... 618 00:45:10,372 --> 00:45:12,192 "Cosa bevete, signore?" 619 00:45:12,555 --> 00:45:14,634 - Ecco cosa dovresti dire. - Sì. 620 00:45:14,699 --> 00:45:16,785 Scusate. Cosa bevete? 621 00:45:17,109 --> 00:45:18,662 Una pinta di birra. 622 00:45:18,712 --> 00:45:20,428 E un whisky con ghiaccio. 623 00:45:20,578 --> 00:45:22,271 Temo che non ci sia ghiaccio. 624 00:45:23,120 --> 00:45:25,498 La prossima volta assicurati di averlo. 625 00:45:25,617 --> 00:45:28,862 Questo pub è giunto alla nostra attenzione per la mancanza di ghiaccio. 626 00:45:40,890 --> 00:45:43,223 C'è più di un modo per raggiungere l'uguaglianza. 627 00:45:46,663 --> 00:45:49,116 Prima che iniziate a congratularvi con voi stessa... 628 00:45:49,474 --> 00:45:52,158 il vostro potere di terrorizzare la gente non mi colpisce. 629 00:45:53,406 --> 00:45:54,843 Invece a me colpisce 630 00:45:54,844 --> 00:45:58,090 la vostra capacità di mettervi a parlare di fronte a un pubblico. 631 00:45:58,466 --> 00:46:00,174 Non ci sono mai riuscita. 632 00:46:00,197 --> 00:46:02,083 Ho sentito parlare di voi. 633 00:46:02,659 --> 00:46:04,604 Un tempo, invocavate la rivoluzione armata... 634 00:46:04,612 --> 00:46:08,925 La Shelby Company Limited è pronta a offrire la parità a tutti i lavoratori... 635 00:46:08,935 --> 00:46:11,235 di tutte le fabbriche di nostra proprietà... 636 00:46:11,282 --> 00:46:13,149 e a revocare i tagli salariali degli uomini. 637 00:46:13,173 --> 00:46:14,652 In cambio di cosa? 638 00:46:19,952 --> 00:46:22,383 In cambio di una cosa molto insolita... 639 00:46:22,628 --> 00:46:24,686 ma tipica di mio fratello. 640 00:46:24,692 --> 00:46:26,104 Cosa vuole? 641 00:46:26,535 --> 00:46:28,306 Sedersi con voi a parlare. 642 00:46:29,062 --> 00:46:31,716 Se revoca i tagli salariali, non c'è bisogno di parlare. 643 00:46:32,350 --> 00:46:35,389 Vuole parlare di socialismo e rivoluzione. 644 00:46:36,797 --> 00:46:38,496 Santo Cielo, dite sul serio? 645 00:46:38,714 --> 00:46:40,263 Mio fratello è un allibratore. 646 00:46:40,496 --> 00:46:44,300 Gli allibratori vogliono ridurre i rischi. A volte, l'azzardo è alto. 647 00:46:44,473 --> 00:46:48,569 E visto che abbiamo svuotato le sue corriere, oggi, ci tratta come fantini e corridori? 648 00:46:48,815 --> 00:46:51,136 Sotto sotto, mio fratello è un uomo molto razionale. 649 00:46:51,147 --> 00:46:52,669 Sotto cosa? 650 00:46:52,947 --> 00:46:55,405 I pestaggi, gli accoltellamenti, le sparatorie, gli omicidi? 651 00:46:55,418 --> 00:46:57,037 Sì, sotto tutto quello. 652 00:46:59,892 --> 00:47:01,417 Dite a vostro fratello che, 653 00:47:01,418 --> 00:47:05,256 quando prenderemo il potere, tutti i mezzi di produzione saranno degli operai. 654 00:47:05,257 --> 00:47:08,255 Il controllo delle industrie più importanti sarà affidato allo stato. 655 00:47:08,256 --> 00:47:11,901 Il Municipio di Birmingham è un bell'edificio e intendiamo salvaguardarlo. 656 00:47:12,100 --> 00:47:13,675 Cos'altro ha bisogno di sapere? 657 00:47:17,170 --> 00:47:18,476 Sta per accadere. 658 00:47:21,339 --> 00:47:23,617 Non vi dispiace aver abbandonato la nave troppo presto? 659 00:47:25,349 --> 00:47:27,160 Vuole portarvi a cena. 660 00:47:27,956 --> 00:47:29,703 Non ho nulla da mettere. 661 00:47:29,835 --> 00:47:31,485 Vi serviranno un paio di stivali. 662 00:47:31,791 --> 00:47:34,620 Ha pensato di cenare in un deposito di rottami. 663 00:47:34,621 --> 00:47:36,595 Ha detto che avreste apprezzato il pensiero. 664 00:47:39,265 --> 00:47:42,278 Se non vi presentate, ritirerà l'offerta di parità dei salari. 665 00:47:44,277 --> 00:47:46,865 Non è così che si conducono le trattative sindacali. 666 00:47:46,878 --> 00:47:47,878 Beh... 667 00:47:47,886 --> 00:47:50,129 dobbiamo tutti compiere dei sacrifici personali... 668 00:47:50,139 --> 00:47:52,211 per il bene della buona vecchia causa. 669 00:47:52,224 --> 00:47:53,324 Giusto? 670 00:48:10,056 --> 00:48:11,156 Bene. 671 00:48:17,479 --> 00:48:20,080 Porco cazzo, c'è puzza di maiale, qui, no? 672 00:48:22,562 --> 00:48:24,081 Assolutamente non kosher. 673 00:48:26,735 --> 00:48:29,849 "Venite a Small Heath. Finirete all'inferno... 674 00:48:30,698 --> 00:48:32,858 "con un solo cazzo di respiro." 675 00:48:36,096 --> 00:48:37,463 Dove sono tutti? 676 00:48:38,104 --> 00:48:40,237 Sgranchisciti le gambe, dolcezza. 677 00:48:40,518 --> 00:48:43,073 Cazzo, sembra sia cresciuto da quando abbiamo lasciato Londra. 678 00:48:43,074 --> 00:48:45,611 È come i funghi, no? Cresce al buio. 679 00:48:45,749 --> 00:48:47,395 - Devo pisciare. - Ah, sì? 680 00:48:47,396 --> 00:48:51,594 Sì, beh, questo posto è un letamaio, accomodati dove ti pare, no? 681 00:48:54,574 --> 00:48:56,054 Dove sono tutti? 682 00:48:59,814 --> 00:49:02,686 Ishmael, potresti suonare la chiamata alla preghiera, per favore? 683 00:49:07,625 --> 00:49:08,680 Di nuovo. 684 00:49:14,144 --> 00:49:15,610 Grazie, grazie. 685 00:49:36,799 --> 00:49:39,529 - Buongiorno, Alfie. - Già, proprio un bel giorno. 686 00:49:39,952 --> 00:49:42,673 Allora come cazzo è che sono ancora tutti a letto? 687 00:49:43,173 --> 00:49:45,932 Bene, lui deve essere Golia. 688 00:49:46,482 --> 00:49:47,579 Giusto. 689 00:49:48,248 --> 00:49:50,379 Lasciate che vi presenti Davide. 690 00:49:50,506 --> 00:49:51,873 Da questa parte. 691 00:49:52,437 --> 00:49:54,817 Presumo che Davide non sia a letto! 692 00:49:57,100 --> 00:50:02,408 Allora, la differenza tra il rum e il gin è che il gin... 693 00:50:02,603 --> 00:50:07,010 rende melanconici, mentre il rum istiga alla violenza. 694 00:50:07,011 --> 00:50:11,076 C'è da dire che ci libera anche dalle nostre insicurezze. 695 00:50:11,552 --> 00:50:15,371 Mi è giunta voce che in questo momento, amico mio, 696 00:50:15,372 --> 00:50:17,645 potrebbe servirti più il rum del gin. 697 00:50:19,249 --> 00:50:23,128 Santissimo cielo, fratello, hai dei begli storni bastardi qui, lo sapevi? 698 00:50:23,129 --> 00:50:25,332 Quelle merde ti fanno marcire le tubature. 699 00:50:25,333 --> 00:50:28,967 - Quei bastardi capiscono solo una lingua. - Non c'è problema, Alfie. 700 00:50:29,445 --> 00:50:30,645 Non ce n'è bisogno. 701 00:50:31,092 --> 00:50:33,566 Va bene così, intendo prendere un gheppio. 702 00:50:33,861 --> 00:50:36,213 Ho sentito che hai gli italiani alle costole. 703 00:50:36,214 --> 00:50:38,273 Hai un gheppio anche per loro? 704 00:50:38,274 --> 00:50:39,274 Sì. 705 00:50:39,712 --> 00:50:41,647 Prenderò un gheppio anche per loro. 706 00:50:41,806 --> 00:50:44,257 Beh, quindi è tutto confermato? 707 00:50:45,442 --> 00:50:48,072 Già, la debolezza è negli occhi... 708 00:50:48,492 --> 00:50:51,045 non dovresti sbattere le palpebre troppo spesso, va bene? 709 00:50:51,046 --> 00:50:52,350 Puzzi... 710 00:50:52,538 --> 00:50:54,049 di fumo... 711 00:50:54,227 --> 00:50:56,915 di carbone e di cavalli. 712 00:50:57,721 --> 00:51:00,092 Sei tornato nel tuo ambiente, Tommy. 713 00:51:01,140 --> 00:51:03,870 So che non lo tocchi, ma hai un buon fiuto. 714 00:51:04,595 --> 00:51:07,254 Giusto, però devi seriamente chiederti... 715 00:51:07,407 --> 00:51:09,962 se hai mai veramente voluto pisciare e cagare al chiuso, 716 00:51:09,963 --> 00:51:14,194 o se invece sei fatto per defecare nei campi e nei cessi all'aperto. 717 00:51:14,195 --> 00:51:17,971 Sai, è una faccenda seria, Tommy, perché la tua gente... 718 00:51:18,095 --> 00:51:19,316 ecco, la tua... 719 00:51:19,317 --> 00:51:23,233 classe e la mia religione sono piuttosto simili, a dire il vero, perché non puoi.... 720 00:51:23,234 --> 00:51:27,065 cancellarle con un colpo di spugna, perché le hai succhiate dalle tette di tua madre. 721 00:51:29,592 --> 00:51:30,592 No. 722 00:51:30,657 --> 00:51:32,532 Agli americani piace più dolce. 723 00:51:35,020 --> 00:51:36,458 Cos'hai sentito dire, Alfie? 724 00:51:36,763 --> 00:51:39,048 Che hanno sparato a uno sbirro. Chi è stato? 725 00:51:39,049 --> 00:51:42,227 - Il mio gheppio. - Bene, devo alzare il tiro, molto bene. 726 00:51:42,228 --> 00:51:43,935 Dove sono i siciliani? 727 00:51:44,329 --> 00:51:49,019 Si servono ancora di Sabini per le auto e per gli alloggi. 728 00:51:49,300 --> 00:51:50,469 E i rinforzi? 729 00:51:50,470 --> 00:51:52,950 Ah, no, sono siciliani, non si fidano di nessuno 730 00:51:52,951 --> 00:51:55,893 che non si sia scopato una capra allo spuntare del primo pelo pubico. 731 00:51:55,894 --> 00:51:57,309 Hanno delle tradizioni. 732 00:51:58,642 --> 00:52:00,591 - Quanti ce ne sono? - Undici. 733 00:52:00,928 --> 00:52:04,104 Quanto basta a far secco un uomo che si è avvolto le palle in un'onorificenza... 734 00:52:04,105 --> 00:52:05,732 fino a farsele cascare. 735 00:52:08,014 --> 00:52:10,014 Ma la vera domanda è, Alfie... 736 00:52:11,317 --> 00:52:12,963 tu da che parte stai? 737 00:52:12,964 --> 00:52:14,064 No. 738 00:52:14,641 --> 00:52:16,306 Porco cazzo. 739 00:52:16,842 --> 00:52:18,815 In che razza di mondo cresciamo i nostri figli, 740 00:52:18,816 --> 00:52:21,873 se un tuo amico deve farti una domanda simile, eh? 741 00:52:22,144 --> 00:52:25,911 Ma la verità, Tommy, è che presto tu sarai bello che morto... 742 00:52:25,912 --> 00:52:29,381 e i tuoi storni ti beccheranno quei begli occhioni blu che ti ritrovi, 743 00:52:29,382 --> 00:52:32,804 e i corvi ti ruberanno tutto l'oro e le medaglie, 744 00:52:32,805 --> 00:52:36,060 e ben presto sarà come se non fossi mai esistito, vero? 745 00:52:36,198 --> 00:52:39,596 - Tommy, stanno arrivando degli uomini. - Sì, lasciali passare. 746 00:52:40,800 --> 00:52:41,825 Bene... 747 00:52:41,951 --> 00:52:43,952 di' a Darby Sabini da parte mia 748 00:52:43,953 --> 00:52:46,797 che se vincono gli italiani, non se ne andranno più. 749 00:52:46,798 --> 00:52:48,810 Dopo di me, sarà il suo turno, e poi il tuo... 750 00:52:49,056 --> 00:52:50,547 e poi il Titanic. 751 00:52:50,548 --> 00:52:52,557 Sono la cazzo di Mafia, Alfie. 752 00:52:52,558 --> 00:52:53,744 Sono arrivati... 753 00:52:53,857 --> 00:52:58,209 e sono sbalorditi, gli sbirri sono disarmati, possono distillarsi i liquori legalmente... 754 00:52:58,210 --> 00:53:00,566 Vengono qui e apprezzano quello che vedono. 755 00:53:00,567 --> 00:53:02,494 Vengono qui e intendono restarci. 756 00:53:02,902 --> 00:53:04,397 Signor Shelby? 757 00:53:05,217 --> 00:53:07,299 Siamo venuti a parlare dei guadagni dell'incontro. 758 00:53:07,546 --> 00:53:08,839 Il tuo gheppio? 759 00:53:10,554 --> 00:53:12,727 Tommy, quando entra uno zingaro con quei capelli, 760 00:53:12,728 --> 00:53:14,791 devi chiederti: "Ho sbagliato qualcosa?" 761 00:53:14,792 --> 00:53:16,708 - Chi cazzo siete? - Chi cazzo sono? 762 00:53:16,709 --> 00:53:18,952 - Chi cazzo è lui? - Io... 763 00:53:18,953 --> 00:53:20,263 amico mio... 764 00:53:20,856 --> 00:53:24,977 sono lo zio, il tutore e il promotore 765 00:53:24,978 --> 00:53:27,320 di quella cazzo di belva lì, 766 00:53:27,321 --> 00:53:30,838 alla cui ombra niente di buono o divino potrà mai crescere. 767 00:53:31,141 --> 00:53:35,942 Quello lì, vedete, è il campione di pesi welter delle Contee Meridionali. 768 00:53:35,943 --> 00:53:38,459 È di religione mista, pertanto è senza Dio. 769 00:53:38,460 --> 00:53:40,461 È stato adottato da Satana in persona, 770 00:53:40,462 --> 00:53:43,081 prima che lo restituisse per paura della sua astrusità. 771 00:53:43,082 --> 00:53:46,178 È impossibile trovargli una sposa a causa delle sue dimensioni letali. 772 00:53:46,179 --> 00:53:48,848 Sua madre, terrorizzata, l'ha abbandonato. 773 00:53:48,849 --> 00:53:50,989 Ed eccolo lì, davanti a voi, 774 00:53:50,990 --> 00:53:54,047 come il primo esemplare di una nuova cazzo di specie! 775 00:53:58,545 --> 00:54:00,669 Chiunque gli facciate affrontare, 776 00:54:00,670 --> 00:54:03,909 dovrà vedersela contro una cazzo di trebbiatrice, amico. 777 00:54:05,650 --> 00:54:06,695 Allora... 778 00:54:06,696 --> 00:54:08,922 volete sacrificare vostro figlio? 779 00:54:17,453 --> 00:54:19,224 Ditemi solo quando, signor Shelby. 780 00:54:57,619 --> 00:55:00,325 CONTRATTO PER TRASFERIMENTO DI COMPETENZA 781 00:55:02,266 --> 00:55:04,104 Finito per questa settimana, Tommy? 782 00:55:04,507 --> 00:55:08,432 Già. Tua madre vuole che vada alla fondazione per una premiazione. 783 00:55:10,942 --> 00:55:12,074 Da solo. 784 00:55:14,364 --> 00:55:15,589 Da solo. 785 00:55:17,097 --> 00:55:18,107 Perché? 786 00:55:18,872 --> 00:55:19,955 Niente. 787 00:55:20,506 --> 00:55:21,570 Niente. 788 00:55:23,020 --> 00:55:24,283 Niente. 789 00:55:27,851 --> 00:55:29,047 Ciao, Michael. 790 00:55:31,648 --> 00:55:32,658 Tommy? 791 00:55:35,639 --> 00:55:36,639 Sì? 792 00:55:40,748 --> 00:55:42,229 Passa un buon fine settimana. 793 00:56:57,730 --> 00:57:01,719 www.subsfactory.it